All language subtitles for the.angel.of.auschwitz.2019.dvdrip.x264-spooks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,250 --> 00:04:25,048 VERSLAG VAN EEN VROEDVROUW 2 00:04:34,250 --> 00:04:37,435 IN MIJN 35 JAAR 3 00:04:57,850 --> 00:05:01,405 Josef, wat doe je? - Ik wil mezelf beschermen. 4 00:05:01,530 --> 00:05:04,647 Waartegen? - Dat weet ik niet precies. 5 00:05:05,690 --> 00:05:09,365 Haal die hand daar dan weg. Je ziet er belachelijk uit. 6 00:05:09,490 --> 00:05:11,924 Er zitten ziektes in de lucht. 7 00:05:13,450 --> 00:05:15,525 Van wie heb je dat? 8 00:05:15,650 --> 00:05:18,153 Dat ruik ik in de lucht. 9 00:05:19,106 --> 00:05:20,549 De enige ziekte... 10 00:05:20,674 --> 00:05:25,885 is de geur van de mensen die niet binnen onze maatschappij passen. 11 00:05:26,010 --> 00:05:27,925 Haal 'm weg. 12 00:05:28,050 --> 00:05:32,350 Als er een ziekte is, dan kan ik ze misschien helpen. 13 00:05:35,650 --> 00:05:38,528 Sommige dingen heb je niet in de hand. 14 00:05:39,570 --> 00:05:41,526 Ik vraag het niet nog eens. 15 00:07:10,610 --> 00:07:13,044 Hallo, Sylwia. 16 00:07:21,810 --> 00:07:24,153 Hallo, Sylwia. 17 00:07:36,450 --> 00:07:41,353 Moeder, u inspireert mij. U brengt nieuw leven op aarde. 18 00:07:43,090 --> 00:07:45,005 Wat is er? 19 00:07:45,130 --> 00:07:51,405 God brengt het leven op aarde. Ik help Hem daar enkel bij. 20 00:07:51,530 --> 00:07:56,285 Ik ben niet verantwoordelijk voor wat de nieuwe moeders hebben gepresteerd. 21 00:07:57,810 --> 00:08:00,756 Kom. Ik wil je iets laten zien. 22 00:08:18,170 --> 00:08:24,045 Het leven. We vergeten vaak dat nieuw leven direct al aandacht nodig heeft. 23 00:08:24,170 --> 00:08:28,245 Consequente zorg vanaf de geboorte tot aan de dood. 24 00:08:28,370 --> 00:08:31,245 De Heer geeft ons de mogelijkheid... 25 00:08:31,370 --> 00:08:35,685 het begin, de benodigdheden om nieuw leven groot te brengen. 26 00:08:35,810 --> 00:08:39,925 We moeten niet alleen voor de armen, zieken en zwakken zorgen. 27 00:08:40,050 --> 00:08:46,805 Elk leven dat geen zorg kent, kan arm, ziek en zwak worden. 28 00:08:46,930 --> 00:08:51,196 Ik speel enkel een kleine rol in het begin. 29 00:09:00,410 --> 00:09:04,685 Waar de steen het water in ging, is het begin. 30 00:09:04,810 --> 00:09:09,125 Vanuit daar ontstaat de energie die de rimpels voortbrengt. 31 00:09:09,250 --> 00:09:11,725 Ik help bij het begin. 32 00:09:11,850 --> 00:09:14,805 De rimpels zijn het leven. 33 00:09:14,930 --> 00:09:17,805 Daar heb ik niks mee van doen. 34 00:09:17,930 --> 00:09:21,245 Ik was niet betrokken bij het ontstaan van de steen. 35 00:09:21,370 --> 00:09:24,525 En de rimpels liggen buiten mijn macht. 36 00:09:24,650 --> 00:09:27,805 De Heer laat de steen ontstaan. 37 00:09:27,930 --> 00:09:32,867 En de Heer bepaalt hoe lang de rimpels bestaan. 38 00:09:34,210 --> 00:09:37,190 Ze kunnen niet voor eeuwig blijven bestaan. 39 00:09:43,770 --> 00:09:46,245 Waarom nog een steen? 40 00:09:46,370 --> 00:09:49,248 Die andere rimpels ben jij. 41 00:09:54,810 --> 00:09:56,789 Laten we van jou genieten. 42 00:10:09,570 --> 00:10:14,200 Laat het er maar uit. Je mag zoveel schreeuwen als je wilt. 43 00:10:17,810 --> 00:10:20,631 Je zult het kindje snel in je armen hebben. 44 00:11:09,890 --> 00:11:11,755 Het is zover. 45 00:11:21,890 --> 00:11:26,589 Goed zo. Het is bijna voorbij. Persen. 46 00:11:49,690 --> 00:11:54,889 Nu nog één keer persen om de placenta uit te drijven. 47 00:12:20,410 --> 00:12:24,325 En? - Een tweeling. 48 00:12:24,450 --> 00:12:29,445 Tweelingen. Breng me zo veel mogelijk tweelingen. 49 00:12:29,570 --> 00:12:31,245 Waarom? 50 00:12:31,370 --> 00:12:36,365 Als ze geen blond haar of blauwe ogen hebben of tweeling zijn... 51 00:12:36,490 --> 00:12:38,321 verdrink je ze. 52 00:12:44,330 --> 00:12:49,165 Je rol van vroedvrouw is nu veranderd. 53 00:12:49,290 --> 00:12:53,805 Waarom? - Ik heb je hulp bij iets anders nodig. 54 00:12:53,930 --> 00:12:58,048 Het is net zo belangrijk. Of belangrijker zelfs. 55 00:13:00,170 --> 00:13:06,552 Je zit hier vanwege je misdaden, toch? Niet vanwege je etniciteit? 56 00:13:08,170 --> 00:13:12,869 Het doden van kinderen. Hoeveel abortussen... 57 00:13:14,450 --> 00:13:20,165 Het geeft niet. Iedereen maakt fouten. Maar daar moet je wel van leren. 58 00:13:20,290 --> 00:13:25,765 Daarom heb ik jouw hulp nodig. Je hebt jezelf geleerd hoe je een kind doodt. 59 00:13:25,890 --> 00:13:32,845 Die interesse delen we. Alleen gaat het bij mij om Joden en zigeuners. 60 00:13:32,970 --> 00:13:36,605 U doodt graag kinderen? - Voor mijn onderzoek. Natuurlijk. 61 00:13:36,730 --> 00:13:38,885 Ik maak fouten en leer ervan. 62 00:13:39,010 --> 00:13:42,565 Vooral wat betreft Joden. We hebben keuze te over. 63 00:13:42,690 --> 00:13:48,005 We doen het niet voor de lol. Maar om Duitsland vooruit te helpen... 64 00:13:48,130 --> 00:13:52,525 en te zorgen dat de inwoners van het Duizendjarige Rijk gezond zijn. 65 00:13:52,650 --> 00:13:55,357 Daar heb ik alles voor over. 66 00:13:56,694 --> 00:13:58,661 En dat verwacht ik ook van jou. 67 00:14:00,010 --> 00:14:02,046 Maar ik ben vroedvrouw. 68 00:14:05,690 --> 00:14:09,525 Een goede vroedvrouw met vele jaren ervaring. 69 00:14:09,650 --> 00:14:12,805 De meeste geboortes waren zonder problemen. 70 00:14:12,930 --> 00:14:16,388 De omstandigheden hier zijn niet bevorderlijk... 71 00:14:21,210 --> 00:14:23,845 Maar natuurlijk doe ik wat u van me vraagt. 72 00:14:23,970 --> 00:14:27,280 Ik heb het recht niet het met u oneens te zijn. 73 00:14:28,570 --> 00:14:31,687 Ik ben maar vroedvrouw. - Nu niet meer. 74 00:14:33,850 --> 00:14:36,284 Je durft me niet aan te kijken. 75 00:14:37,770 --> 00:14:40,085 Je zult op een dag voor God staan... 76 00:14:40,210 --> 00:14:44,158 en dan moet je uitleggen waarom je kinderen hebt gedood. 77 00:14:45,250 --> 00:14:48,947 Ik zal dan zeggen dat ik het voor de wetenschap deed. 78 00:14:50,250 --> 00:14:52,286 En wat zeg jij dan? 79 00:15:12,250 --> 00:15:16,005 Mag ik vragen waarom ik geen vroedvrouwtaken meer mag uitvoeren? 80 00:15:16,130 --> 00:15:20,521 41335, Stanislawa Leszczynska. 81 00:15:21,410 --> 00:15:22,940 Die katholiek? 82 00:17:15,210 --> 00:17:17,314 Beroep? - Kleermaakster. 83 00:17:19,930 --> 00:17:21,670 Kleermaaksters. 84 00:17:24,610 --> 00:17:27,431 Beroep? - Kleermaakster. 85 00:17:57,850 --> 00:17:59,485 Zegen ons, Heer. 86 00:17:59,610 --> 00:18:06,322 En ook deze spijzen die Uw milde hand ons geeft. 87 00:18:07,370 --> 00:18:11,283 Door Christus onze Heer. Amen. 88 00:18:59,730 --> 00:19:04,365 Ze zou dood moeten zijn. Ze heeft over haar beroep gelogen... 89 00:19:04,490 --> 00:19:08,445 maar haar ware beroep is ons ter ore gekomen. 90 00:19:08,570 --> 00:19:11,960 Ze is vroedvrouw en geen Jood. 91 00:19:38,090 --> 00:19:40,725 Wees gegroet, Maria, vol van genade. 92 00:19:40,850 --> 00:19:44,285 De Heer is met U, Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. 93 00:19:44,410 --> 00:19:48,198 En gezegend is Jezus, de Vrucht van Uw schoot. 94 00:19:51,210 --> 00:19:54,005 Heilige Maria, Moeder van God. 95 00:19:54,130 --> 00:19:59,363 Bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. 96 00:20:00,890 --> 00:20:02,411 Amen. 97 00:20:14,570 --> 00:20:20,605 Ze is zeer kundig. Zij zal haar taken doen en jij doet jouw taken. 98 00:20:20,730 --> 00:20:22,149 Taken? 99 00:20:22,274 --> 00:20:25,165 Het nageslacht van die parasieten verdrinken. 100 00:20:25,290 --> 00:20:29,845 We komen alleen van die bloedzuigers af door ons vroeg van hen te ontdoen. 101 00:20:29,970 --> 00:20:32,347 Door ze van het bestaan te verlossen. 102 00:20:34,650 --> 00:20:37,835 Wat moet ik met ze doen als ik klaar ben? 103 00:20:39,170 --> 00:20:43,125 Moet ik ze dan naar u brengen? - Natuurlijk niet. 104 00:20:43,250 --> 00:20:47,285 En je hebt een assistent nodig. - Wie had u in gedachten? 105 00:20:47,410 --> 00:20:50,485 Zuster Pfani. - Dat is een sterke vrouw. 106 00:20:50,610 --> 00:20:52,828 Dat zijn de meeste prostituees. 107 00:20:54,370 --> 00:21:00,205 Maar dokter, nu weet ik nog steeds niet waar we de kinderen moeten laten... 108 00:21:00,330 --> 00:21:02,005 als we ze hebben gedood. 109 00:21:02,130 --> 00:21:06,646 Voer ze aan de honden of de ratten. Het maakt me niet uit. 110 00:21:37,050 --> 00:21:41,168 Als het zo doorgaat, sterven we eerder aan de tyfus dan door de SS. 111 00:21:52,050 --> 00:21:54,245 Vind je mij een zondaar? 112 00:21:57,170 --> 00:21:59,925 Wat ik vind doet er niet toe. 113 00:22:00,050 --> 00:22:05,365 Als de wereld bevrijd moet worden van Joden, dan doen wij dat. 114 00:22:05,490 --> 00:22:07,196 Amen. 115 00:22:14,810 --> 00:22:19,565 27893, haal dit hier weg en breng me een nieuwe. 116 00:24:26,930 --> 00:24:29,125 Bid je vandaag niet? 117 00:24:30,010 --> 00:24:32,649 Dat doe ik al een tijdje niet meer. 118 00:24:33,570 --> 00:24:37,085 Merk je dat in je leven? 119 00:24:37,210 --> 00:24:40,725 Net zomin als dat ik wat van het bidden merkte. 120 00:24:42,530 --> 00:24:46,885 Alleen het geloof sleept ons hier doorheen. 121 00:24:47,010 --> 00:24:49,885 Zeg dat maar tegen m'n familie. 122 00:24:50,010 --> 00:24:51,602 Zijn ze je ontnomen? 123 00:24:53,090 --> 00:24:54,845 Allemaal. 124 00:24:54,970 --> 00:24:58,792 En jij bent alleen achtergebleven? - Ja. 125 00:25:00,010 --> 00:25:03,047 Reden te meer om te bidden, toch? 126 00:25:05,770 --> 00:25:10,707 Er komt een moment waarop je hoop en optimisme niet langer kunt accepteren. 127 00:25:11,770 --> 00:25:16,325 We moeten de strijd aangaan. We moeten ons verenigen. 128 00:25:16,450 --> 00:25:18,429 Je bent een vreemdeling. 129 00:25:21,410 --> 00:25:25,685 Degenen die ons uit elkaar willen halen, zijn de vreemdelingen. 130 00:25:25,810 --> 00:25:30,747 Onze familie zijn de mensen die in de ark zitten. Samen. 131 00:25:31,890 --> 00:25:34,768 Ark? We worden afgeslacht. 132 00:25:51,810 --> 00:25:54,552 Wat is dit? - Mijn papierwerk. 133 00:26:08,570 --> 00:26:13,885 Onder vijftien verschillende namen? Help jij die zwijnen? Waarom? 134 00:26:14,010 --> 00:26:19,004 Het vervalsen van documenten is verboden. Daar staat de doodstraf op. 135 00:26:25,450 --> 00:26:28,874 Wil je de Joden helpen? Dat vind ik goed. 136 00:26:30,330 --> 00:26:33,402 Je mag met ze mee op de trein. - De trein? 137 00:26:35,130 --> 00:26:37,125 Je nieuwe thuis... 138 00:26:37,250 --> 00:26:43,285 waar je werk en te eten krijgt en de Joden kunt helpen zoveel je wilt. 139 00:26:43,410 --> 00:26:47,039 Maar ik heb een gezin. - Je gezin mag ook mee. 140 00:27:24,570 --> 00:27:26,096 Het geeft niet. 141 00:27:31,730 --> 00:27:33,266 Lekker? 142 00:27:33,970 --> 00:27:35,710 Gelukkig. 143 00:27:55,490 --> 00:27:58,675 De vrouwen hebben dit nodig voor hun kindjes. 144 00:27:59,810 --> 00:28:03,997 Maar ze hebben ook het brood nodig. - Dat hebben we allemaal nodig. 145 00:28:05,450 --> 00:28:09,205 Rustig maar. Iedereen hier heeft honger. 146 00:28:09,330 --> 00:28:15,075 Maar ik vertrouw erop dat hebzucht niet de overhand zal krijgen. Dank je wel. 147 00:28:26,250 --> 00:28:28,468 God zegene je. 148 00:29:52,490 --> 00:29:54,321 Ik... 149 00:29:55,690 --> 00:30:00,445 heb mijn kind gedood. 150 00:30:05,450 --> 00:30:09,989 Het was niet m'n bedoeling... 151 00:30:11,050 --> 00:30:15,605 om m'n kind... 152 00:30:15,730 --> 00:30:18,767 te doden. 153 00:31:10,210 --> 00:31:12,110 Kun je me het water aangeven? 154 00:31:46,810 --> 00:31:51,930 Dr Mengele wacht. Schiet nou maar op en ga water halen. 155 00:31:54,330 --> 00:31:55,888 Waarom? 156 00:33:28,530 --> 00:33:30,270 Het spijt me. 157 00:33:34,210 --> 00:33:39,147 Rust nu maar. Je zult gauw bij je kind zijn. 158 00:33:42,690 --> 00:33:47,165 We verwijderen bij beide proefpersonen een stuk huid op de rug... 159 00:33:47,290 --> 00:33:51,965 de polsen en aan de achterkant van de kuit. 160 00:33:52,090 --> 00:33:56,959 Dan naaien we ze met de ruggen aan elkaar. 161 00:33:58,010 --> 00:34:01,965 Aan elkaar? Maar stoten ze elkaar dan niet af? 162 00:34:02,090 --> 00:34:08,885 In theorie wel. Maar als het om een eeneiige tweeling gaat... 163 00:34:09,010 --> 00:34:12,565 kunnen ze binnen de baarmoeder ook met elkaar vergroeien. 164 00:34:12,690 --> 00:34:17,286 Dus waarom daarbuiten niet? - Hoe zit het met infectiegevaar? 165 00:34:18,610 --> 00:34:23,085 Het wordt moeilijk om te bepalen of een mislukking te wijten is... 166 00:34:23,210 --> 00:34:28,605 aan afstoting of infectie. - Je hebt volkomen gelijk. 167 00:34:28,730 --> 00:34:33,365 Maar we hebben er redelijk wat. Anders gaan ze toch wel dood aan de tyfus. 168 00:34:33,490 --> 00:34:36,805 Verspillen is zonde. - Dat is waar. 169 00:34:36,930 --> 00:34:39,034 17854. 170 00:34:40,930 --> 00:34:45,245 Breng me de tweeling 648322... 171 00:34:45,370 --> 00:34:48,316 en 648323. 172 00:34:58,970 --> 00:35:02,554 Weiger je mijn bevel uit te voeren? - Nee, dr Mengele. 173 00:35:04,370 --> 00:35:06,270 Kijk me aan. 174 00:35:08,570 --> 00:35:10,549 36543. 175 00:35:13,850 --> 00:35:17,125 Haal 20 kinderen en zet ze buiten op een rij. 176 00:35:17,250 --> 00:35:19,354 Ja, dr Mengele. 177 00:35:22,010 --> 00:35:28,205 Ik weet het, je wilt je volk redden. 178 00:35:28,330 --> 00:35:31,879 Je hoopt op bevrijding en vrijheid. 179 00:35:32,930 --> 00:35:38,285 Ik moet helaas mededelen dat Duitsland de baas is over de hele wereld... 180 00:35:38,410 --> 00:35:41,845 en dat dat nog minstens duizend jaar zo zal zijn. 181 00:35:41,970 --> 00:35:47,112 Als ik een bevel geef, gehoorzaam je me. 182 00:35:48,610 --> 00:35:55,565 Jij bent verantwoordelijk voor de dood van die kinderen. 183 00:35:55,690 --> 00:36:00,285 Twintig kinderen, omdat jij mij niet gehoorzaamt. 184 00:36:00,410 --> 00:36:05,205 Maar voel je niet schuldig, want ze waren toch wel doodgegaan. 185 00:36:05,330 --> 00:36:10,045 Ze zullen er niets van voelen. Ze krijgen een injectie in het hart. 186 00:36:10,170 --> 00:36:13,287 Laat ik het nog eens proberen. 187 00:36:14,650 --> 00:36:19,553 Ga de tweeling halen. 188 00:36:21,610 --> 00:36:23,680 Ja, dr Mengele. 189 00:36:26,410 --> 00:36:28,549 Ik heb je hulp nodig. 190 00:36:29,730 --> 00:36:32,405 Er is niet genoeg melk. 191 00:36:32,530 --> 00:36:37,365 Als Klara terug is uit de ziekenboeg heeft het kindje nog steeds honger. 192 00:36:40,410 --> 00:36:42,645 Lieve schat... 193 00:36:42,770 --> 00:36:45,885 Ik droog ze op m'n rug, zoals je zei. 194 00:36:46,010 --> 00:36:48,685 Luister naar me. 195 00:36:48,810 --> 00:36:53,873 Ik heb nog een stukje brood, maar ik heb ook nog een luier nodig. 196 00:36:56,330 --> 00:36:58,195 Eet het brood op. 197 00:37:00,050 --> 00:37:05,682 Maar het is voor het kindje. - Het kindje is bij de Heer. 198 00:37:07,050 --> 00:37:11,282 Maar Klara zei... - Je moet Klara niet vertrouwen. 199 00:37:14,730 --> 00:37:17,312 Ze is nu bij de Heer. 200 00:37:33,930 --> 00:37:38,165 Jij bent hier de vroedvrouw. 201 00:37:38,290 --> 00:37:41,032 Ik heb begrepen dat je veel ervaring hebt. 202 00:37:43,090 --> 00:37:45,605 Om het overlevingspercentage... 203 00:37:45,730 --> 00:37:49,845 en de veerkracht van moeders en kinderen bij te houden... 204 00:37:49,970 --> 00:37:52,965 met het oog op onderzoek in de toekomst... 205 00:37:53,090 --> 00:37:58,528 zou ik graag weten hoeveel kinderen er dood zijn geboren in jouw bijzijn. 206 00:38:00,490 --> 00:38:03,562 Nou? Hoeveel? 207 00:38:06,690 --> 00:38:11,125 Geen. Alle kinderen waren levend en gezond. 208 00:38:11,250 --> 00:38:13,923 Je dwarse gedrag verbaast me. 209 00:38:15,050 --> 00:38:18,765 Je moest alle geboortes als doodgeboorte markeren. 210 00:38:18,890 --> 00:38:25,363 Maar dan zie ik hier staan dat alle kinderen levend ter wereld kwamen. 211 00:38:28,090 --> 00:38:33,471 Je bent misschien een goede vroedvrouw, maar zo hou je het hier niet lang vol. 212 00:38:35,490 --> 00:38:39,039 Ik heb hier veel wantoestanden gezien. 213 00:38:40,090 --> 00:38:43,125 Het leven vindt altijd wel een manier. 214 00:38:43,250 --> 00:38:48,005 Zelfs al wordt een kind onder barre omstandigheden geboren. 215 00:38:48,130 --> 00:38:50,925 Dat is bij een dier in het wild niet anders. 216 00:38:51,050 --> 00:38:56,488 Hoewel een wild dier naar eten kan zoeken. Een moeder kan dat niet. 217 00:39:04,250 --> 00:39:09,608 Ik begrijp dat u wilt dat ik de kindjes doodverklaar. 218 00:39:10,850 --> 00:39:15,787 Maar dat doe ik niet als ze leven. 219 00:39:22,210 --> 00:39:27,325 Laten we bij het begin beginnen. Je onderzoek boeit me. 220 00:39:27,450 --> 00:39:31,205 Dit zijn slechts feiten. Geen enkel kindje is doodgeboren. 221 00:39:31,330 --> 00:39:34,685 En alle moeders hebben de geboorte overleefd. 222 00:39:34,810 --> 00:39:41,761 Mijn 1824 patiënten en hun kinderen hebben het allemaal overleefd. 223 00:39:43,090 --> 00:39:45,605 De geboorte tenminste. 224 00:39:45,730 --> 00:39:51,441 Van het ingrijpen van de SS daarna weet ik het niet. 225 00:39:53,170 --> 00:39:55,005 Onmogelijk. 226 00:39:55,130 --> 00:39:59,965 Zelfs de beste arts in Duitsland behaalt niet zulke goeie resultaten. 227 00:40:00,090 --> 00:40:04,481 Het lijden van de moeders is vreselijk. De kinderen worden verdronken... 228 00:40:12,130 --> 00:40:17,636 Ik zie dat veel van je patiënten het influenzavirus onder de leden hebben. 229 00:40:20,210 --> 00:40:23,805 Dat zal de tyfus wel zijn. - Nee. 230 00:40:23,930 --> 00:40:29,165 Vroedvrouw is dan wel mijn beroep, maar mijn ervaring gaat nog veel verder. 231 00:40:29,290 --> 00:40:31,667 Deze vrouwen hebben gewoon de griep. 232 00:40:33,690 --> 00:40:37,114 Je weet hoe liegen wordt bestraft, toch? 233 00:40:38,770 --> 00:40:42,046 Ja. - Mooi zo. 234 00:40:44,370 --> 00:40:49,965 Het is van groot belang dat deze mensen worden geëlimineerd. 235 00:40:50,090 --> 00:40:54,405 Zo kan deze vreselijke ziekte zich niet verder verspreiden. 236 00:40:54,530 --> 00:40:58,445 Het is nogal verwarrend allemaal. - Wat? 237 00:40:58,570 --> 00:41:00,525 Het hele proces. 238 00:41:00,650 --> 00:41:05,952 We willen kruisbesmetting voorkomen, maar ondertussen moet iedereen dood. 239 00:41:08,090 --> 00:41:13,925 Dr Mengele is erg geïnteresseerd in bepaalde kinderen. Tweelingen. 240 00:41:14,050 --> 00:41:17,925 We zouden het fijn vinden als dergelijke geboortes worden gemeld. 241 00:41:18,050 --> 00:41:23,829 Ook die van kinderen met blond haar en blauwe ogen. Voor de germanisering. 242 00:41:25,410 --> 00:41:30,245 Want die kunnen namelijk worden gered. 243 00:41:50,450 --> 00:41:52,077 Mevrouw Janina. 244 00:41:54,770 --> 00:41:57,685 Het is vreselijk wat ik net te horen heb gekregen. 245 00:41:57,810 --> 00:42:02,525 Er is niets dat mij nog kan verbazen, maar vertel het maar. 246 00:42:02,650 --> 00:42:07,085 Waar moet ik beginnen? - Verbaast het je niet dat we hier zijn? 247 00:42:07,210 --> 00:42:10,605 Dit had niemand zich kunnen inbeelden. 248 00:42:10,730 --> 00:42:16,205 Dit is geen oorlog tussen landen. Het is een oorlog tegen de menselijkheid. 249 00:42:16,330 --> 00:42:17,957 Loop even mee. 250 00:42:22,010 --> 00:42:24,685 Het is hier nog onveiliger dan binnen. 251 00:42:24,810 --> 00:42:27,005 Denk je dat we hier veiliger zijn? 252 00:42:27,130 --> 00:42:30,421 Ik word liever buiten gesnapt door een SS-officier... 253 00:42:30,546 --> 00:42:35,813 dan dat iemand hoort welke wreedheden de stervenden worden aangedaan. 254 00:42:36,570 --> 00:42:40,605 Denk je dat ik niet weet dat er ziekte en hongersnood heersen... 255 00:42:40,730 --> 00:42:45,885 en dat er mensen worden vergast? Je kunt het gewoon ruiken. 256 00:42:46,010 --> 00:42:50,805 Blijf even staan en ruik eens. Neem het in je op. 257 00:42:50,930 --> 00:42:53,000 Zeg maar wat je ruikt. 258 00:42:54,330 --> 00:42:56,885 De dood. - De dood kennen we. 259 00:42:57,010 --> 00:43:01,045 Maar nu is het de beurt aan het kwaad. - Het kwaad is al aan de gang. 260 00:43:01,170 --> 00:43:02,762 Vanaf het begin al. 261 00:43:03,650 --> 00:43:10,476 Er is hier meer kwaad dan ik me ooit in m'n leven had kunnen voorstellen. 262 00:43:12,250 --> 00:43:16,405 Ze doden de kinderen niet alleen. Ze voeren experimenten op ze uit. 263 00:43:16,530 --> 00:43:19,239 Tweelingen worden eruit gepikt. 264 00:43:19,364 --> 00:43:23,565 Ik hoor dat er op ze wordt geëxperimenteerd, al wat ik 't niet zeker. 265 00:43:23,690 --> 00:43:27,725 Maar ik kan gewoon geen onschuldige levens verloren laten gaan. 266 00:43:27,850 --> 00:43:29,645 Er is mij ook bevolen... 267 00:43:29,770 --> 00:43:34,565 alle kindjes met blond haar en blauwe ogen af te geven bij de leiding. 268 00:43:34,690 --> 00:43:37,685 Het is een raadsel dat ik niet kan oplossen. 269 00:43:37,810 --> 00:43:41,765 Hitler is klein van postuur, heeft donker haar en donkere ogen... 270 00:43:41,890 --> 00:43:44,605 en hij is op zoek naar het tegenovergestelde. 271 00:43:44,730 --> 00:43:47,463 Ik dacht dat je het over de tyfus wilde hebben. 272 00:43:47,588 --> 00:43:50,774 Wat jij vertelt heeft nare gevolgen voor het hele kamp. 273 00:43:50,899 --> 00:43:55,485 We kunnen mensen met tyfus niet laten doodgaan. Ze kunnen herstellen. 274 00:43:55,610 --> 00:44:00,805 Ik ben bereid dat bevel te negeren om zoveel mogelijk levens te kunnen redden. 275 00:44:00,930 --> 00:44:05,805 Maar hoe weet je dat de ziekte zich niet verder verspreidt? Er is geen medicijn. 276 00:44:05,930 --> 00:44:10,805 Moeten we de toekomstige generatie moeders laten sterven uit luiheid... 277 00:44:10,930 --> 00:44:13,405 in het geval de ziekte zich verspreid? 278 00:44:13,530 --> 00:44:17,591 Nee, maar ik wil niet alle levens op het spel zetten. 279 00:44:22,050 --> 00:44:24,086 Wij hebben de zorg over de zieken. 280 00:44:25,410 --> 00:44:29,845 De onschuldige kinderen, de tweelingen, de blonde mensen. 281 00:44:29,970 --> 00:44:35,408 Hoe kunnen we ze helpen? - Hebben wij dan helemaal niets te zeggen? 282 00:44:45,410 --> 00:44:49,045 Waarom bracht je me hier? - Om je er bewust van te maken... 283 00:44:49,170 --> 00:44:55,405 dat de zieke toekomstige moeders onze verantwoordelijkheid zijn. 284 00:44:55,530 --> 00:44:58,885 Als we zorgen dat elke moeder de griep overleeft... 285 00:44:59,010 --> 00:45:05,165 haar kind veilig ter wereld brengt en dat de kinderen levend ter wereld komen... 286 00:45:05,290 --> 00:45:10,284 blijft er de hoop bestaan op een leven zonder nazi's in de toekomst. 287 00:45:12,530 --> 00:45:16,565 Als die hoop niets meer voor ons betekent... 288 00:45:16,690 --> 00:45:20,239 hebben we ook niets meer aan ons gezonde verstand. 289 00:45:21,330 --> 00:45:23,548 Het spijt me, Stanislawa. 290 00:45:25,410 --> 00:45:32,325 Wat spijt je? - Dat je hier pas net achter komt. 291 00:45:32,450 --> 00:45:37,592 Wist je dit al? - Ik ben arts. Jij bent vroedvrouw. 292 00:45:39,370 --> 00:45:44,512 Je bent de engel des levens, Mengele is de engel des doods. 293 00:45:45,570 --> 00:45:48,485 Natuurlijk is hier een verzetsbeweging. 294 00:45:48,610 --> 00:45:51,488 En als de tijd daar is, komen ze in opstand. 295 00:45:52,530 --> 00:45:56,525 Maar als ze dat te vroeg doen, zullen ze sterven. 296 00:45:56,650 --> 00:45:59,801 Als ze dat te laat doen, dan sterven ze ook. 297 00:46:01,250 --> 00:46:03,525 We hebben geen macht. 298 00:46:04,890 --> 00:46:09,247 We kunnen alleen onze plicht vervullen... 299 00:46:10,250 --> 00:46:13,196 en er op de best mogelijke manier mee omgaan. 300 00:46:15,450 --> 00:46:20,645 Stanislawa, je werkt dag en nacht onvermoeibaar door. 301 00:46:20,770 --> 00:46:25,673 Als jij je rust niet neemt, kun je niet voor deze vrouwen en kinderen te zorgen. 302 00:46:26,770 --> 00:46:29,750 Je redt de mensen per twee. 303 00:46:30,890 --> 00:46:35,281 Zonder jou zouden ze sterven. 304 00:46:36,370 --> 00:46:40,318 Vooral als zuster Klara de bevallingen weer op zich neemt. 305 00:46:45,810 --> 00:46:49,507 Mag ik je wat vragen? - Natuurlijk. 306 00:46:51,370 --> 00:46:54,350 Denk je dat hier ooit een einde aan komt? 307 00:46:56,450 --> 00:46:59,522 Dat moet en dat gebeurt ook. 308 00:47:01,530 --> 00:47:05,921 Op de een of andere manier zullen we worden bevrijd. 309 00:47:07,890 --> 00:47:10,358 Wij zijn de overlevenden. 310 00:47:11,610 --> 00:47:14,647 Of we nu blijven leven of niet... 311 00:47:16,610 --> 00:47:18,987 we hebben anderen helpen overleven. 312 00:47:20,330 --> 00:47:24,485 En zij zullen ook weer anderen helpen. 313 00:47:24,610 --> 00:47:31,365 Wij moeten gewoon ons werk blijven doen. 314 00:47:31,490 --> 00:47:34,527 En waar Mengele ook mee bezig is... 315 00:47:35,650 --> 00:47:38,084 dat ligt buiten ons bereik. 316 00:47:42,010 --> 00:47:43,546 Gaat het wel? 317 00:47:44,610 --> 00:47:49,206 Jawel. Ik ben moe, maar het gaat wel. 318 00:47:53,970 --> 00:47:58,122 Zorg goed voor jezelf. We hebben je nodig. 319 00:48:37,250 --> 00:48:39,525 Hoe gaat het vandaag? 320 00:48:45,290 --> 00:48:50,565 Probleem met de stembanden. 321 00:48:50,690 --> 00:48:52,317 Stembanden? 322 00:48:53,210 --> 00:48:55,205 Hij kan wel praten. 323 00:48:55,330 --> 00:49:00,199 Ben je zenuwachtig voor de operatie? - Wat gaat u met me doen? 324 00:49:01,250 --> 00:49:07,394 Een wijs man zei ooit dat nieuwsgierigheid de kat fataal werd. 325 00:49:08,370 --> 00:49:11,919 Maar goed dat ik niet met katten werk, toch? 326 00:49:20,650 --> 00:49:24,605 Waarom? - Nou, nou. 327 00:49:24,730 --> 00:49:28,645 Vind je dat je het recht hebt om mij die vraag te stellen? 328 00:49:28,770 --> 00:49:30,965 Nee, dr Mengele. 329 00:49:33,730 --> 00:49:35,436 De boerderij. 330 00:49:41,970 --> 00:49:45,885 M'n vader maakte van z'n hobby z'n werk... 331 00:49:46,010 --> 00:49:48,805 en werd een grote landbouwmachinefabrikant. 332 00:49:48,930 --> 00:49:54,805 Ik was niet geïnteresseerd in het boerenbestaan, maar in geneeskunde. 333 00:49:54,930 --> 00:49:59,485 Ik wilde buitengewone resultaten beoordelen en onderzoeken. 334 00:49:59,610 --> 00:50:06,565 Ik leerde de basis aan de universiteit. Alles wat een jonge student wil weten. 335 00:50:06,690 --> 00:50:10,845 Menselijke genetica. Dat is werkelijk verbijsterend. 336 00:50:10,970 --> 00:50:14,685 Steeds veranderen factoren om te ontdekken. 337 00:50:14,810 --> 00:50:18,645 Ik heb ook in dienst gezeten. Natuurlijk bij de SS. 338 00:50:18,770 --> 00:50:23,325 Zelfs nadat ik gewond raakte, bleef ik trouw aan mijn leider en mijn volk. 339 00:50:23,450 --> 00:50:29,245 Het is altijd mijn doel geweest om meer kennis te vergaren... 340 00:50:29,370 --> 00:50:35,240 over het grootste raadsel dat nog niemand heeft opgelost. De mens. 341 00:50:37,170 --> 00:50:38,797 Waarom worden we ziek? 342 00:50:39,850 --> 00:50:41,885 Waarom hebben we kwalen? 343 00:50:42,010 --> 00:50:43,637 Waarom sterven we? 344 00:50:44,970 --> 00:50:50,725 En waarom de Joden zo ongezond zijn voor de wereld. 345 00:50:50,850 --> 00:50:53,605 Om de mensen die niet perfect zijn te helpen. 346 00:50:53,730 --> 00:50:56,125 Om een ras te creëren... 347 00:50:56,250 --> 00:51:02,723 dat niet bang is om door natuurlijke selectie uit het leven worden getrokken. 348 00:51:14,730 --> 00:51:16,800 Je hebt prachtig bloed. 349 00:51:18,370 --> 00:51:20,110 Maar het is verspild. 350 00:51:28,370 --> 00:51:32,557 Dr Mengele, mag ik u vragen waarom u de proefpersoon in slaap brengt? 351 00:51:33,610 --> 00:51:37,685 Om te zorgen dat de eerste niet voor niets is gestorven... 352 00:51:37,810 --> 00:51:41,445 moet ik zorgen dat er niet te veel tijd tussen de twee zit. 353 00:51:41,570 --> 00:51:45,233 Op deze manier is de uitslag veel nauwkeuriger. 354 00:51:48,330 --> 00:51:53,085 Wat moet ik met ze doen? - Zet het hart van dit kleintje stil. 355 00:51:53,210 --> 00:51:57,765 Ontleed hem, label de organen zodat we ze kunnen meten en wegen. 356 00:51:57,890 --> 00:52:00,885 We moeten beginnen als het bloed nog warm is. 357 00:52:01,010 --> 00:52:04,764 Ik ben erg geïnteresseerd in de metingen. 358 00:52:06,170 --> 00:52:08,070 Je moet stiller zijn. 359 00:52:09,410 --> 00:52:14,485 Nee, je begrijpt niet hoeveel pijn ik nu heb. 360 00:52:14,610 --> 00:52:19,685 Wees niet zo egoïstisch. Als je gilt, vestigt dat de aandacht op je. 361 00:52:19,810 --> 00:52:25,005 Dat is niet goed voor jou en je kindje. We moeten naar de kachel. 362 00:52:25,130 --> 00:52:27,405 Hij komt. Ik kan niet lopen. 363 00:52:28,530 --> 00:52:34,045 Je mag je gelukkig prijzen. De kachel brandt maar een paar keer per jaar. 364 00:52:34,170 --> 00:52:36,765 De meeste vrouwen hier... 365 00:52:36,890 --> 00:52:41,525 hebben de ijzige omstandigheden in dit kamp moeten verduren. 366 00:52:41,650 --> 00:52:45,598 Het is beter voor jou en je kindje om te verplaatsen. 367 00:52:48,810 --> 00:52:50,311 Hij komt. 368 00:52:52,810 --> 00:52:57,509 Rustig aan. Zo ja. 369 00:53:07,890 --> 00:53:10,029 Haal rustig adem. 370 00:53:15,930 --> 00:53:17,505 Wat is er? 371 00:53:18,370 --> 00:53:20,925 Je hebt pre-eclampsie. 372 00:53:21,050 --> 00:53:27,365 Je bloeddruk is te hoog. Als je niet nu bevalt, lopen jij en je kindje gevaar. 373 00:53:27,490 --> 00:53:30,165 Op de volgende wee ga je persen. 374 00:53:30,290 --> 00:53:34,886 Haal diep adem. Blijven persen. 375 00:53:54,290 --> 00:53:57,885 Elk leven is even waardevol. 376 00:53:58,010 --> 00:54:02,605 Ik kan je niet garanderen dat het leven langer zal duren dan dit moment. 377 00:54:02,730 --> 00:54:06,205 Maar als ik een moeder en een kind bij elkaar kan brengen... 378 00:54:06,330 --> 00:54:10,525 hoelang het dan ook mag duren, dan heb ik m'n werk gedaan. 379 00:54:10,650 --> 00:54:15,485 Hou haar veilig bij je. Verstop haar. Zorg dat ze in leven blijft. 380 00:55:02,730 --> 00:55:04,686 Ik ga wel. 381 00:55:08,610 --> 00:55:10,441 Geef jij de honden te eten. 382 00:55:29,730 --> 00:55:35,325 Dag, meneer. Voor we beginnen... U weet waar u voor hebt betaald. 383 00:55:35,450 --> 00:55:38,605 Alleen kijken. Nergens aankomen. 384 00:55:38,730 --> 00:55:43,667 Anders krijgt de baas het te horen en dat willen we niet. Of wel? 385 00:55:46,570 --> 00:55:49,243 U zou een pakketje voor me hebben. 386 00:55:50,770 --> 00:55:53,807 Jammer dat ik niet mag kijken wat erin zit. 387 00:55:57,370 --> 00:55:58,997 Tegen een prijs. 388 00:56:12,450 --> 00:56:17,965 Voor het dubbele mag je doen wat je wilt. 389 00:56:18,090 --> 00:56:20,593 Ik wil dat je danst. 390 00:56:22,410 --> 00:56:24,389 Ik heb niet de hele dag de tijd. 391 00:56:26,610 --> 00:56:30,034 Je bent toch een danseres? 392 00:56:31,970 --> 00:56:33,870 Dans dan. 393 00:57:17,730 --> 00:57:19,300 Je kunt gaan. 394 00:57:27,810 --> 00:57:30,005 We zijn klaar voor fase twee. 395 00:57:35,170 --> 00:57:37,565 Tijd. 396 00:57:37,690 --> 00:57:40,365 Hou bij hoe laat hij eruit ging. 397 00:57:40,490 --> 00:57:45,325 Het is 21.47. Dat is dus 50 minuten ondergedompeld. 398 00:57:45,450 --> 00:57:49,005 Hij leeft nog. Maar net. 399 00:57:49,130 --> 00:57:52,315 En de vorige proefpersoon? - Zevenenvijftig minuten. 400 00:57:54,290 --> 00:57:57,045 We hebben dus al bewezen... 401 00:57:57,170 --> 00:58:02,885 dat het lichaam de koude temperatuur de laatste zeven minuten niet aankan. 402 00:58:03,010 --> 00:58:06,605 Dat verschilt natuurlijk per proefpersoon. 403 00:58:06,730 --> 00:58:11,365 Daarom moeten we dit nog eens doen om nauwkeurige gegevens te verkrijgen. 404 00:58:11,490 --> 00:58:13,645 Deze patiënt leeft nog... 405 00:58:13,770 --> 00:58:18,045 dus hebben we de mogelijkheid te kijken hoe we onderkoeling behandelen. 406 00:58:18,170 --> 00:58:21,992 Interessant. - Kokend water zal hem wel opwarmen. 407 00:58:30,010 --> 00:58:31,637 Help ons. 408 00:58:32,770 --> 00:58:35,842 Jullie hebben inderdaad hulp nodig. 409 00:58:43,810 --> 00:58:46,370 Dat komt omdat je een vuile Jood bent. 410 00:58:50,970 --> 00:58:54,519 Vlektyfus in je bloedbaan. 411 00:58:59,490 --> 00:59:02,645 Jullie denken vast dat ik een kwaad mens ben. 412 00:59:02,770 --> 00:59:05,955 Dat ik dit doe omdat ik ervan geniet. 413 00:59:07,970 --> 00:59:12,925 Als mij dit iets oplevert waarmee ik jullie van tyfus kan genezen... 414 00:59:13,050 --> 00:59:16,845 overleeft een aantal het misschien. - En als ze sterven? 415 00:59:16,970 --> 00:59:20,085 Dan proberen we het opnieuw met nieuwe proefpersonen. 416 00:59:20,210 --> 00:59:24,285 Als u dat zeker weet. - Trek mij niet nog eens in twijfel. 417 00:59:24,410 --> 00:59:28,926 Ik twijfel niet aan uw verstand, dus twijfel ook niet aan dat van mij. 418 01:00:19,410 --> 01:00:21,116 Dood haar. 419 01:00:23,930 --> 01:00:27,805 Met welke reden? - Die heb ik niet nodig. 420 01:00:27,930 --> 01:00:32,048 Ik bepaal wat jij doet. Dood haar. 421 01:00:38,010 --> 01:00:43,312 Hoe durf je dat van me te vragen. Deze vrouw kan worden gered. 422 01:00:48,570 --> 01:00:50,925 Wie denk je dat je bent? 423 01:00:51,050 --> 01:00:55,965 Je weet toch wel waarom ze jou de leiding hebben gegeven? 424 01:00:56,090 --> 01:00:59,765 Omdat ik zie wat goed is en wat niet. 425 01:00:59,890 --> 01:01:04,245 Daarom zijn mijn besluiten juist en efficiënt. 426 01:01:04,370 --> 01:01:06,885 Je ziet ze vliegen. 427 01:01:07,010 --> 01:01:11,205 Ze hebben jou gekozen omdat je een onprofessionele crimineel bent. 428 01:01:11,330 --> 01:01:14,965 Iemand die geen geweten heeft moet geen bevallingen doen. 429 01:01:15,090 --> 01:01:20,005 Die moet mensen doden zonder er ook maar over na te denken. 430 01:01:20,130 --> 01:01:23,042 Waarom kun jij zonder wroeging een kind doden? 431 01:01:27,850 --> 01:01:32,525 Je aarzelt. Heb je dan misschien toch een hart? 432 01:01:32,650 --> 01:01:35,841 Ik doe wat nodig is. - Niemand hoeft een kind te doden. 433 01:01:35,966 --> 01:01:39,645 Ik heb de leiding. Dat is mijn taak. 434 01:01:39,770 --> 01:01:44,845 Als je je blijft verzetten, zal ik niet alleen maar kinderen doden. 435 01:01:44,970 --> 01:01:50,085 De meesten in dit kamp worden gedwongen om de leiding te nemen. 436 01:01:50,210 --> 01:01:54,988 Ga jij fijn je werk doen, dan help ik deze vrouw met haar bevalling. 437 01:02:20,850 --> 01:02:24,925 Ik stel voor dat we het experiment voortzetten in de vrouwenbarakken. 438 01:02:25,050 --> 01:02:26,725 De bevallingsbarakken? 439 01:02:26,850 --> 01:02:31,765 Ze zijn ziek. Ze hebben niet alleen dysenterie en tyfus, maar ook kinderen. 440 01:02:31,890 --> 01:02:34,965 Ik kan wel een aantal kinderen gebruiken. - Ja. 441 01:02:35,090 --> 01:02:40,027 Als we gelijksoortige informatie van zwangere vrouwen kunnen verkrijgen... 442 01:02:41,210 --> 01:02:45,485 zou dat een flinke stap vooruit kunnen betekenen voor ons onderzoek. 443 01:02:45,610 --> 01:02:49,525 Ik laat ze voorlopig in leven. 444 01:02:49,650 --> 01:02:54,506 Ik vind het vermakelijk om te zien hoe de katholiek alles tot een goed einde brengt. 445 01:02:55,370 --> 01:02:57,588 Wat doe jij hier? 446 01:02:58,770 --> 01:03:00,909 U bent nodig in de vrouwenbarakken. 447 01:03:10,690 --> 01:03:13,565 Laat haar met rust. - Zij is aan de beurt. 448 01:03:13,690 --> 01:03:17,512 Ze heeft je niets gedaan. Blijf van haar af. Het is... 449 01:03:22,170 --> 01:03:26,325 Vlak na haar bevalling werd het bevel gegeven. 450 01:03:26,450 --> 01:03:28,247 Wat is er dan? 451 01:03:34,610 --> 01:03:40,445 Een moeder en haar kind behoren niet zoveel spanning mee te krijgen... 452 01:03:40,570 --> 01:03:42,125 vlak na de geboorte. 453 01:03:42,250 --> 01:03:46,285 Mag ik kijken hoe het met hun gezondheid is gesteld... 454 01:03:46,410 --> 01:03:52,428 zodat de kinderen het kunnen overleven? - Ze was nu aan de beurt? 455 01:03:55,810 --> 01:03:58,187 Neem ze dan allebei. 456 01:04:43,690 --> 01:04:46,966 Weet je hoe oud je bent? 457 01:04:51,250 --> 01:04:53,753 Waar kom je vandaan? 458 01:04:55,410 --> 01:04:59,437 De wereld is nog niet perfect, maar kan dat wel worden. 459 01:05:03,770 --> 01:05:06,750 Jij bent een sterke. 460 01:05:12,650 --> 01:05:17,485 Wat als het dysenterie is? - Dan zul je het overwinnen. 461 01:05:17,610 --> 01:05:22,752 Net als al deze vrouwen die zich tegen de ziekte hebben verzet. 462 01:05:31,330 --> 01:05:33,685 Wat zijn de symptomen? 463 01:05:33,810 --> 01:05:39,316 Buikkrampen, diarree, bloed. 464 01:05:48,490 --> 01:05:50,526 Dan moet je rusten. 465 01:05:52,570 --> 01:05:56,870 Je hoeft een tijdje je taken niet te doen. 466 01:06:44,050 --> 01:06:47,634 Jij lijkt er slechter aan toe. - De griep. 467 01:06:48,930 --> 01:06:52,165 En je bent arts. - Het is gewoon... 468 01:06:52,290 --> 01:06:55,748 De griep, ja. Dat zei je net al. 469 01:06:57,370 --> 01:07:02,365 Je wanhoop zegt toch iets anders. - Mag ik even? 470 01:07:02,490 --> 01:07:05,641 Ja. - Ik trek me hun lot ook erg aan. 471 01:07:07,330 --> 01:07:12,125 Maar waarom zou ik pasgeboren kinderen aan ziektes blootstellen? 472 01:07:12,250 --> 01:07:17,165 Ga verder. - Deze vrouw voelt zich niet zo lekker. 473 01:07:17,290 --> 01:07:22,045 Maar ze is ook acht maanden zwanger. 474 01:07:23,010 --> 01:07:28,391 U zult nooit weten hoe dat voelt. Zeker niet onder deze omstandigheden. 475 01:07:30,690 --> 01:07:34,205 Ook de griep? - Ze is herstellende. 476 01:07:34,330 --> 01:07:37,285 De griep is al uit haar lichaam. 477 01:07:37,410 --> 01:07:40,165 Van een koude douche knap je wel weer op. 478 01:07:40,290 --> 01:07:44,715 Ik zorg dat ze opknapt. Ze is zo weer op de been. 479 01:07:54,170 --> 01:07:55,842 Goed dan. 480 01:07:57,850 --> 01:08:00,245 De griep? 481 01:08:00,370 --> 01:08:03,715 GRIEP 482 01:08:12,810 --> 01:08:16,268 Moeder, ga ik dood? 483 01:08:17,410 --> 01:08:22,325 Je zult zowel de ziekte als het kwaad overleven. 484 01:08:22,450 --> 01:08:24,589 Je bent een overlever. 485 01:08:40,130 --> 01:08:44,925 Engel van het hart, jij bent de kracht van de toekomst... 486 01:08:45,050 --> 01:08:48,325 en de schoonheid van oude herinneringen. 487 01:08:48,450 --> 01:08:55,165 Jij bent de liefde, het licht en de hoop. 488 01:08:55,290 --> 01:08:58,874 Jij bent het waardevolle geschenk van het leven. 489 01:09:00,410 --> 01:09:02,365 Een prachtig wonder. 490 01:09:02,490 --> 01:09:06,153 In de Naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 491 01:09:08,210 --> 01:09:09,746 Amen. 492 01:09:23,410 --> 01:09:25,241 Stanislawa? 493 01:09:26,130 --> 01:09:28,598 Stanislawa? - Het gaat wel. 494 01:09:30,970 --> 01:09:33,925 Ga maar even liggen, dan haal ik een dokter. 495 01:09:34,050 --> 01:09:39,044 Ik wil graag dr Janina spreken betreffende een gegevensprobleem. 496 01:09:40,730 --> 01:09:43,365 Een probleem? 497 01:09:43,490 --> 01:09:47,722 Een vrouw met haar verstand kan dat heel snel oplossen. 498 01:09:50,170 --> 01:09:52,309 Ik zal haar halen. 499 01:10:20,250 --> 01:10:23,165 De vroedvrouw wil Janina graag spreken. 500 01:10:23,290 --> 01:10:24,701 Waarom? 501 01:10:24,826 --> 01:10:28,045 Er zou een probleem zijn dat de dokter kan oplossen. 502 01:10:28,170 --> 01:10:32,285 Waarom vraagt ze niet om Lagaraztem? - Ze gaf me de kans niet... 503 01:10:32,410 --> 01:10:36,605 Om eisen te stellen? Om haar om te praten? 504 01:10:36,730 --> 01:10:41,845 Jij bent de baas. - Nee, Klara. Jij bent de baas. 505 01:10:41,970 --> 01:10:45,605 Goed, haal Janina maar. Ik heb het veel te druk. 506 01:10:45,730 --> 01:10:47,630 Ik ben de boodschapper maar. 507 01:10:48,730 --> 01:10:52,188 Jij bent degene die Janina terug kan halen. Ik niet. 508 01:10:56,650 --> 01:11:01,085 Je begrijpt toch waarom we dit doen? - Ja. 509 01:11:01,210 --> 01:11:06,352 We zijn onderdeel van een groter plan dat de wereld beter zal maken. 510 01:11:07,410 --> 01:11:10,325 Een superieure versie van de wereld die we kennen. 511 01:11:10,450 --> 01:11:12,309 Dat weet ik. 512 01:11:13,050 --> 01:11:16,125 Wat deed je hiervoor? - Dat weet je. 513 01:11:16,250 --> 01:11:19,685 Zeg het hardop, als je je er niet voor schaamt. 514 01:11:19,810 --> 01:11:22,845 Ik deed het met mannen voor geld. 515 01:11:22,970 --> 01:11:25,165 Voelde je je daardoor sterk? 516 01:11:27,650 --> 01:11:29,356 Ja. 517 01:11:31,170 --> 01:11:35,125 De dood van een kind is relevant. 518 01:11:35,250 --> 01:11:41,445 Het leven zal ten prooi vallen aan ziekte en de dood... 519 01:11:41,570 --> 01:11:44,165 of wij het nu doden of de natuur. 520 01:11:44,290 --> 01:11:49,045 Wij hebben de kracht om dit te overleven. Laat die je niet ontglippen. 521 01:11:54,090 --> 01:11:57,639 Breng dit naar dr Mengele en haal Janina. 522 01:12:21,050 --> 01:12:24,508 Wat is dat? - We worden overgeplaatst. 523 01:12:26,890 --> 01:12:31,429 Waarom? Wat gebeurt er met het huis? - De nazi's maken er een getto van. 524 01:12:33,170 --> 01:12:38,005 Kunnen we ze tegenhouden? - Je weet heel goed dat dat niet kan. 525 01:12:39,890 --> 01:12:41,721 Neem niet te veel spullen mee. 526 01:13:40,130 --> 01:13:41,925 Dokter. 527 01:13:42,050 --> 01:13:47,285 Het lijkt me niet dat je me hebt laten komen omdat er iets met de gegevens is. 528 01:13:47,410 --> 01:13:50,447 Blijf liggen. Spaar je krachten. 529 01:13:52,330 --> 01:13:55,805 Je weet dat ik je niet zomaar... 530 01:13:55,930 --> 01:13:59,685 van je werk heb weggeroepen. 531 01:13:59,810 --> 01:14:04,525 Van een vrouw die heeft geholpen ruim 2000 kinderen ter wereld te brengen... 532 01:14:04,650 --> 01:14:07,210 geloof ik dat wel. 533 01:14:08,170 --> 01:14:10,673 Ze rekenen op me. 534 01:14:11,650 --> 01:14:14,245 Ik moet controleren of ze gezond zijn... 535 01:14:14,370 --> 01:14:17,765 en zorgen dat ze worden beschermd tegen de artsen... 536 01:14:17,890 --> 01:14:22,165 die zogenaamd het beste met ons voorhebben. 537 01:14:22,290 --> 01:14:27,685 Ik moet zorgen dat de kinderen veilig ter wereld komen. 538 01:14:27,810 --> 01:14:31,325 Ik ben ziek. 539 01:14:31,450 --> 01:14:35,565 Wie is je assistent? - Ik werk alleen. 540 01:14:35,690 --> 01:14:39,285 Die andere twee zijn moordenaressen. 541 01:14:39,410 --> 01:14:42,117 Doden ze de vrouwen? - De kinderen. 542 01:14:43,690 --> 01:14:46,158 Wat wil je dat ik voor je doe? 543 01:14:47,050 --> 01:14:51,805 Je moet mijn taken overnemen... 544 01:14:51,930 --> 01:14:54,845 tot ik weer fit ben. 545 01:14:54,970 --> 01:14:57,530 Moet ik dan ook tegen de SS liegen? 546 01:14:59,330 --> 01:15:04,525 Dacht je dat het hier zo goed ging... 547 01:15:04,650 --> 01:15:08,882 als ik niet tegen de SS zou liegen? 548 01:15:11,170 --> 01:15:15,118 Je bent een goed mens. Rust nu maar. 549 01:15:37,690 --> 01:15:40,158 Laat het maar aan mij over. 550 01:16:02,810 --> 01:16:04,605 Waarom bent u nog op straat? 551 01:16:04,730 --> 01:16:07,725 Ik kom Heimlich Abelard deze fiets brengen. 552 01:16:07,850 --> 01:16:10,523 Daar ben ik niet over ingelicht. 553 01:16:11,810 --> 01:16:16,270 Het is dringend. Ik kan maar beter opschieten. 554 01:16:55,890 --> 01:16:59,348 We doen goed voor anderen. 555 01:17:00,610 --> 01:17:02,828 Is dat dom van ons? 556 01:17:03,970 --> 01:17:08,509 Sterf je niet liever dom dan schuldig? 557 01:17:14,810 --> 01:17:16,725 Wat er ook gebeurt... 558 01:17:16,850 --> 01:17:21,150 we hebben een bepaald pad gekozen en daar moeten we bij blijven. 559 01:17:23,210 --> 01:17:25,849 Dat zal ik doen, liefste. 560 01:17:28,450 --> 01:17:32,445 Wilt u suggereren dat dit gewoon de griep is? 561 01:17:32,570 --> 01:17:35,152 Ik suggereer niets. Het is zo. 562 01:17:36,370 --> 01:17:38,474 En die uitslag op haar arm? 563 01:17:39,679 --> 01:17:41,601 Ik wil niet ondankbaar lijken... 564 01:17:41,726 --> 01:17:46,245 maar heeft u gezien onder welke omstandigheden deze vrouwen leven? 565 01:17:46,370 --> 01:17:50,045 Ratten, uitwerpselen, doden. 566 01:17:50,170 --> 01:17:53,885 Waarom werk je hier nog steeds? Dit is haar werk. 567 01:17:54,010 --> 01:17:55,845 Ze is uitgeput. 568 01:17:55,970 --> 01:17:58,885 Ze heeft 18 maanden aan één stuk gewerkt. 569 01:17:59,010 --> 01:18:04,243 Slapeloze nachten. Als u het niet erg vindt, m'n dienst zit er nog niet op. 570 01:18:05,290 --> 01:18:07,793 Ik hou je in de gaten. 571 01:18:14,850 --> 01:18:16,989 Ik ben snel weer beter. 572 01:18:18,210 --> 01:18:22,362 Rust tot die tijd maar goed uit. 573 01:19:05,930 --> 01:19:07,522 Kom op adem. 574 01:19:10,890 --> 01:19:13,045 Misschien achtervolgen ze ons nog. 575 01:19:13,170 --> 01:19:15,125 En moeder? 576 01:19:15,250 --> 01:19:18,165 Ze brengt je broertje en zusje in veiligheid. 577 01:19:18,290 --> 01:19:20,190 Zien we ze ooit nog terug? 578 01:19:21,530 --> 01:19:23,486 We moeten verder. 579 01:20:43,450 --> 01:20:45,925 Dr Mengele, wat doet u? 580 01:20:46,050 --> 01:20:51,005 Er wordt gesproken over een bevrijding. Dit onderzoek moet worden vernietigd. 581 01:20:51,130 --> 01:20:53,956 Laat u uw proefpersonen aan hun lot over? 582 01:20:54,081 --> 01:20:57,965 Over twee weken zal er geen plek meer zijn om proeven uit te voeren. 583 01:20:58,090 --> 01:21:01,965 Waar gaat u dan heen? - Naar Gross-Rosen in het zuidoosten. 584 01:21:02,090 --> 01:21:05,525 Wilt u blijven vluchten tot ze u pakken? 585 01:21:05,650 --> 01:21:10,883 Ik blijf zo lang als nodig op de vlucht. Als ik u was, deed ik dat ook. 586 01:21:31,010 --> 01:21:35,205 Wat doe je hier? - Ik bewonder je naïviteit. 587 01:21:35,330 --> 01:21:38,525 Ik neem aan dat je goed met gegevens overweg kunt... 588 01:21:38,650 --> 01:21:43,125 maar m'n gedachten kun je niet lezen. - Denk je dat? 589 01:21:43,250 --> 01:21:48,517 Ik heb eraan getwijfeld dat ik weer beter wordt. 590 01:21:50,530 --> 01:21:54,885 Maar dat doe je nu niet meer. Waarom? 591 01:21:55,010 --> 01:22:00,085 Omdat de hoop die ik heb gevestigd op de mensen om me heen alleen kan bestaan... 592 01:22:00,210 --> 01:22:02,485 als ik het zelf ook laat zien. 593 01:22:03,770 --> 01:22:06,845 Om te leven voor anderen. 594 01:22:06,970 --> 01:22:11,085 Ik heb ooit een soortgelijk gesprek gevoerd met een optimist. 595 01:22:11,210 --> 01:22:16,685 Na haar gebed en na haar preek over hoop. 596 01:22:16,810 --> 01:22:20,632 En hoe is dat afgelopen? - Hoe je maar wilt. 597 01:22:26,290 --> 01:22:29,032 Waarom, Heer? 598 01:22:32,050 --> 01:22:34,325 Geef antwoord. 599 01:22:34,450 --> 01:22:37,328 Waarom, Heer? 600 01:22:42,690 --> 01:22:44,794 Ik zal dit overwinnen. 601 01:22:46,490 --> 01:22:49,607 Wij zullen dit overwinnen. 602 01:23:12,970 --> 01:23:17,725 Hoe is het met je? - Ik ben erg ziek geweest. 603 01:23:17,850 --> 01:23:22,446 Maar je bent sterk. - Net als jij. 604 01:23:27,410 --> 01:23:29,116 Het kind? 605 01:23:30,250 --> 01:23:32,468 Van me afgenomen. 606 01:23:33,850 --> 01:23:36,159 Voor m'n ogen gedood. 607 01:23:38,330 --> 01:23:44,605 Mijn kind dat zo lang veilig en gezond in mij heeft geleefd... 608 01:23:44,730 --> 01:23:47,045 is gedood. 609 01:23:47,170 --> 01:23:50,605 Het kamp wordt bevrijd. 610 01:23:50,730 --> 01:23:53,725 Hoe weet je dat? - We moeten ons klaarmaken. 611 01:23:53,850 --> 01:23:57,877 Waarom zou ik nog willen leven nu m'n kind dood is... 612 01:23:58,930 --> 01:24:03,469 omdat ik haar niet kon beschermen. 613 01:24:04,490 --> 01:24:08,369 Elk leven krijgt een kans om volwaardig te worden. 614 01:24:09,450 --> 01:24:14,685 Je zult meer kinderen krijgen. Je zult een volwaardig leven leiden. 615 01:24:14,810 --> 01:24:17,028 Dat geloof ik. 616 01:24:56,050 --> 01:25:00,828 Voor iets dat niets zegt, zeg je heel veel. 617 01:25:04,450 --> 01:25:06,486 Ik ben Fritz Hollmann. 618 01:25:07,930 --> 01:25:09,488 Nu dan. 619 01:25:17,930 --> 01:25:20,034 Jullie vogelverschrikkers... 620 01:25:21,810 --> 01:25:23,949 zijn inspirerend. 621 01:25:26,250 --> 01:25:28,718 Ik ben op het platteland opgegroeid. 622 01:25:31,490 --> 01:25:36,393 Nu ben ik een gevangene. 623 01:25:37,810 --> 01:25:39,437 Een voortvluchtige. 624 01:25:41,130 --> 01:25:46,909 Ik ben een man tegen wie zeer veel zonden zijn begaan. 625 01:25:51,930 --> 01:25:54,125 Ik zal je een geheim verklappen. 626 01:25:57,170 --> 01:25:59,070 Ik ga naar Buenos Aires. 627 01:26:00,450 --> 01:26:03,430 Daar heb ik vrienden uit m'n vaderland. 628 01:26:04,490 --> 01:26:06,446 Daar ben ik veilig. 629 01:26:14,250 --> 01:26:16,718 Wat gebeurt er uiteindelijk met jou? 630 01:26:18,610 --> 01:26:22,000 Verga je tot stof en blaast de wind je weg? 631 01:26:27,530 --> 01:26:30,203 We vergaan allemaal uiteindelijk tot stof. 632 01:26:43,890 --> 01:26:45,869 Snoepje? 633 01:27:33,970 --> 01:27:35,676 Handtekening, graag. 634 01:27:45,810 --> 01:27:47,368 Meneer? 635 01:27:53,810 --> 01:27:55,949 Dank u. 636 01:28:37,130 --> 01:28:42,432 IK WIL GEEN COMPLICATIES 637 01:28:45,530 --> 01:28:49,921 GROETEN, FRITZ 638 01:29:20,050 --> 01:29:22,086 Mijn zoon. 639 01:29:31,450 --> 01:29:33,783 Kom binnen. 640 01:29:44,770 --> 01:29:49,195 Mooi huis. - Bedankt. Ik heb het zelf geschilderd. 641 01:29:51,130 --> 01:29:53,473 Hitler kon goed schilderen. 642 01:29:55,450 --> 01:30:00,805 Goeie reis gehad? - Ja. Ik heb in de trein gegeten. 643 01:30:00,930 --> 01:30:02,636 Was het lekker? 644 01:30:04,050 --> 01:30:05,756 Normaal voor in een trein. 645 01:30:10,290 --> 01:30:13,168 Bedankt voor je brieven. 646 01:30:14,170 --> 01:30:19,437 Ik zat altijd te wachten tot de postbode ze kwam bezorgen. 647 01:30:20,370 --> 01:30:25,405 Het is niet voor te stellen wat je hebt meegemaakt. Ik heb de foto's gezien. 648 01:30:25,530 --> 01:30:30,365 Geloof niet alle onzin die die mensen je laten zien. 649 01:30:30,490 --> 01:30:33,368 Het is of ik in een nachtmerrie zat. 650 01:30:34,930 --> 01:30:40,641 Jammer. - Ik ben bang dat je instelling anders is. 651 01:30:43,010 --> 01:30:48,687 Je zou de gegevens die ik heb verzameld met m'n experimenten eens moeten zien. 652 01:30:50,650 --> 01:30:53,995 Maar nu... Niks. 653 01:30:55,890 --> 01:30:58,426 Maar je bent blij dat het kamp is bevrijd. 654 01:30:59,690 --> 01:31:01,669 De Joden hebben gewonnen. 655 01:31:02,650 --> 01:31:05,525 En ik ben wanhopig op zoek naar documenten... 656 01:31:05,650 --> 01:31:09,802 zodat ik een leven kan leiden zonder te worden veroordeeld. 657 01:31:11,850 --> 01:31:15,965 Keur je dat soms niet goed? - Je bent m'n vader. 658 01:31:16,090 --> 01:31:20,083 Ik zou je nooit verraden. Blijf zo lang als nodig is. 659 01:31:23,050 --> 01:31:24,756 Dank je wel. 660 01:31:30,370 --> 01:31:32,285 Zit je goed? 661 01:31:32,410 --> 01:31:38,485 Als je twee jaar niet had geslapen, zou jij dan lekker zitten? 662 01:31:39,490 --> 01:31:42,288 Werd je gedwongen om niet te slapen? 663 01:31:43,250 --> 01:31:48,885 Er was geen grotere beloning dan het huilen van een pasgeboren kindje... 664 01:31:49,010 --> 01:31:53,485 dat ik net ter wereld had geholpen. - Wat waren de omstandigheden? 665 01:31:53,610 --> 01:31:59,325 Iedereen kent de foto's, maar was het daar echt zo gruwelijk? 666 01:31:59,450 --> 01:32:06,405 Die foto's zijn als een piep van een muis tegenover de brul van een leeuw. 667 01:32:06,530 --> 01:32:10,085 Ratten, uitwerpselen, urine... 668 01:32:10,210 --> 01:32:14,205 oud hooi om op te slapen, geen ruimte om te slapen... 669 01:32:14,330 --> 01:32:21,085 moeten bevallen in een koude ruimte waar je bijna doodvroor. 670 01:32:21,210 --> 01:32:23,792 Je kunt je de geur... 671 01:32:28,050 --> 01:32:30,845 niet voorstellen. 672 01:32:30,970 --> 01:32:33,405 Ik deed m'n best... 673 01:32:33,530 --> 01:32:39,275 de vrouwen niet in aanraking te laten komen met geïnfecteerde lichamen. 674 01:32:41,370 --> 01:32:46,285 Als het begon te regenen, was iedereen drijfnat. 675 01:32:46,410 --> 01:32:49,965 We liepen in plassen van wel 30 centimeter diep... 676 01:32:50,090 --> 01:32:53,912 alleen al om je binnen de barak te verplaatsen. 677 01:32:55,370 --> 01:32:57,645 Dat waren de mooiste dagen. 678 01:32:57,770 --> 01:33:03,959 De ratten verdronken en de kwade dokters durfden niet te komen. 679 01:33:05,330 --> 01:33:07,885 Deed je dat allemaal in je eentje? 680 01:33:08,010 --> 01:33:14,597 Als het kindje was geboren, tatoeëerde ik het onder de oksel. 681 01:33:15,570 --> 01:33:19,597 Wat motiveerde je om niet op te geven? 682 01:33:21,930 --> 01:33:25,685 Ik had de macht... 683 01:33:25,810 --> 01:33:29,525 om leven ter wereld te brengen. 684 01:33:29,650 --> 01:33:32,925 De twee jaar dat ik in Auschwitz zat... 685 01:33:33,050 --> 01:33:37,285 heb ik ruim 3000 kinderen ter wereld geholpen. 686 01:33:37,410 --> 01:33:43,125 Het leven motiveerde me de hulpbehoevende moeders te helpen... 687 01:33:43,250 --> 01:33:47,725 om hun kind op een veilige manier ter wereld te brengen. 688 01:33:47,850 --> 01:33:54,805 En samen koesterden ze het mooiste van de wereld. 689 01:33:54,930 --> 01:33:56,886 De lach van een kind. 690 01:33:58,050 --> 01:34:00,245 Precies. 691 01:34:00,370 --> 01:34:03,005 Moeder, met wie praat u? 692 01:34:03,130 --> 01:34:05,725 Mijn lieve dochter... 693 01:34:05,850 --> 01:34:10,787 je zult denken dat ik gek ben geworden. 694 01:34:12,010 --> 01:34:15,965 De enige manier waarop ik me hierdoorheen heb kunnen slaan... 695 01:34:16,090 --> 01:34:22,279 is door met anderen te praten en ze met m'n woorden te inspireren. 696 01:34:23,650 --> 01:34:27,234 Dat moet ik nu ook bij mezelf doen. 697 01:34:28,250 --> 01:34:32,485 De enige die volledig luistert... 698 01:34:32,610 --> 01:34:37,604 en die m'n woorden volledig begrijpt... 699 01:34:39,690 --> 01:34:41,487 ben ik zelf. 700 01:35:31,210 --> 01:35:34,765 Wolfgang, toch? Ik praat met een geest... 701 01:35:34,890 --> 01:35:38,769 wiens identiteit vaker veranderde dan de stand van het water. 702 01:36:56,570 --> 01:36:59,789 De verdrinkingsdood is een snelle dood. 703 01:37:00,730 --> 01:37:04,917 Voor de wereld ben je een alias, maar ook voor mij. 704 01:37:10,530 --> 01:37:14,605 Adem maar eens heel goed in. 705 01:37:14,730 --> 01:37:16,436 Ik kan het niet. 706 01:37:17,730 --> 01:37:21,075 Natuurlijk wel. Persen. 707 01:37:25,770 --> 01:37:27,601 Zo ja. 708 01:38:48,730 --> 01:38:55,647 Josef Mengele werd door zijn zoon onder de naam Wolfgang Gerhard begraven. 709 01:38:57,287 --> 01:39:00,605 Bronislaw Leszczynska werd in 1943 gevangen genomen... 710 01:39:00,730 --> 01:39:05,165 en stierf in een werkkamp tijdens de Opstand van Warschau. 711 01:39:05,290 --> 01:39:12,116 Stanislawa Leszczynska werkte tot aan haar dood in 1974 als vroedvrouw in haar dorp. 712 01:39:13,235 --> 01:39:17,525 Het proces om haar heilig te verklaren door de katholieke kerk... 713 01:39:17,650 --> 01:39:20,528 is nog steeds aan de gang. 714 01:39:21,970 --> 01:39:28,682 Het lichaam van Josef Mengele werd ontdekt en opgegraven om te onderzoeken. 54935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.