All language subtitles for supernatural.s15e06.internal.720p.web_.h264-bamboozle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,188 --> 00:00:03,090 Tu devais suivre le plan. 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,676 Le plan a chang�, �a s'est mal pass�. 3 00:00:05,836 --> 00:00:07,719 Pourquoi c'est toujours de ta faute ? 4 00:00:07,879 --> 00:00:09,554 On a plus rien � se dire. 5 00:00:09,714 --> 00:00:12,391 - Tu vas o� ? - Je dois passer � autre chose. 6 00:00:12,551 --> 00:00:13,892 La magie peut tout faire. 7 00:00:14,052 --> 00:00:16,978 Elle absorbera les esprits et les ram�nera en enfer. 8 00:00:17,138 --> 00:00:21,107 Pour r�aliser ce sort, je dois mourir. Et toi, tu dois me tuer. 9 00:00:21,267 --> 00:00:23,011 Il doit y avoir un autre moyen. 10 00:00:52,517 --> 00:00:56,727 Madame MacLeod ? C'est Jesse, de l'appartement 16. 11 00:00:56,887 --> 00:00:59,563 On s'est pas vues depuis longtemps. Tout va bien ? 12 00:01:19,758 --> 00:01:21,210 C'est parti. 13 00:02:05,432 --> 00:02:08,352 Allez ! O� est la came ? 14 00:02:49,638 --> 00:02:55,262 - Sous-Titres Supernatural Lair Team - www.winchesterslair.com 15 00:03:20,363 --> 00:03:23,577 Tu sais qu'ils mettent toujours des blagues � l'arri�re ? 16 00:03:23,697 --> 00:03:24,749 �coute. 17 00:03:24,869 --> 00:03:27,774 Qu'est-ce qui est rond et qui a mauvais caract�re ? 18 00:03:27,894 --> 00:03:30,025 Un cercle vicieux. 19 00:03:30,145 --> 00:03:31,631 Parce que c'est... 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,271 Attends, t'as bouff� toute la bo�te ? 21 00:03:36,759 --> 00:03:39,215 Ouais, car je suis un champion. 22 00:03:40,999 --> 00:03:43,614 Donc moi je cherche des traces de Lilith et de Dieu, 23 00:03:43,734 --> 00:03:45,813 pendant que tu te goinfres dans ta chambre. 24 00:03:45,933 --> 00:03:47,856 Et je fais un marathon Scooby-Doo. 25 00:03:49,267 --> 00:03:50,984 T'as trouv� quelque chose ? 26 00:03:51,903 --> 00:03:53,111 Pas encore. 27 00:03:53,271 --> 00:03:54,742 Surprenant. 28 00:03:57,932 --> 00:04:01,787 T'as pas remarqu� un truc bizarre en arrivant ? 29 00:04:03,563 --> 00:04:05,791 - T'as eu une autre vision ? - Non. 30 00:04:05,951 --> 00:04:09,418 J'en ai pas eu depuis le Colorado. Elles sont peut-�tre finies. 31 00:04:10,038 --> 00:04:11,463 J'en doute. 32 00:04:14,133 --> 00:04:16,602 Pas tant que Chuck aura pas eu sa fin. 33 00:04:16,722 --> 00:04:20,305 La baston Winchester. Ca�n et Abel 2.0. 34 00:04:20,465 --> 00:04:23,406 On parle de Dieu, l�. D.I.E.U. 35 00:04:24,886 --> 00:04:29,064 Je me fais pas d'inqui�tude, c'est lui qui nous trouvera. 36 00:04:42,303 --> 00:04:43,662 Salut, Clarence. 37 00:04:46,959 --> 00:04:48,208 Entre, le l�ve-t�t. 38 00:04:55,235 --> 00:04:58,741 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? �a mord bien avec mes app�ts ? 39 00:05:00,731 --> 00:05:02,055 Oui, l'app�t est bon. 40 00:05:02,215 --> 00:05:05,434 Le probl�me, c'est les poissons. Ils commencent � me conna�tre. 41 00:05:05,594 --> 00:05:07,060 Ils peuvent �tre malins. 42 00:05:07,220 --> 00:05:10,401 Tu devrais p�cher ailleurs. Les cartes sont l�-bas. 43 00:05:16,725 --> 00:05:22,159 Un de mes amis aimait la p�che pour ses qualit�s m�ditatives. 44 00:05:22,788 --> 00:05:25,294 J'aimerais trouver �a plus relaxant. 45 00:05:30,493 --> 00:05:31,397 Andy ? 46 00:05:34,539 --> 00:05:36,047 Tout va bien ? 47 00:05:40,705 --> 00:05:43,150 Je suis pompier r�serviste. 48 00:05:43,270 --> 00:05:45,631 On a sorti un cadavre du lac ce matin. 49 00:05:46,175 --> 00:05:48,393 Un gamin disparu. Shane Coogan. 50 00:05:48,933 --> 00:05:49,958 D�sol�. 51 00:05:50,805 --> 00:05:53,143 C'�tait pas mon premier cadavre, mais... 52 00:05:54,048 --> 00:05:56,449 On aurait dit qu'il s'�tait noy�, 53 00:05:57,351 --> 00:05:59,613 sauf qu'il �tait... siphonn�. 54 00:05:59,773 --> 00:06:00,739 Siphonn� ? 55 00:06:01,749 --> 00:06:04,120 Comme vid� de son sang. 56 00:06:06,613 --> 00:06:08,079 Bizarre, hein ? 57 00:06:09,449 --> 00:06:12,186 - T'as tout ce qui te faut ? - Ouais. 58 00:06:47,008 --> 00:06:48,203 Eileen ? 59 00:06:54,598 --> 00:06:56,253 T'�tais en enfer ? 60 00:06:56,413 --> 00:07:00,257 T'avais rien fait pour y aller. T'�tais coinc�e l�-bas tout ce temps ? 61 00:07:00,417 --> 00:07:05,303 Le chien de l'enfer qui m'a tu� m'a d�pos� l�-bas. 62 00:07:06,095 --> 00:07:07,013 Merde. 63 00:07:08,925 --> 00:07:12,073 Elle s'est �chapp�e quand Chuck a ouvert les portes. 64 00:07:12,697 --> 00:07:16,231 Je me suis barr�e le plus loin possible. 65 00:07:16,391 --> 00:07:19,106 Quand on a mis la barri�re, t'�tais d�j� partie. 66 00:07:19,226 --> 00:07:24,072 �a fait un moment que j'�tais ici, � essayer de me faire remarquer. 67 00:07:24,715 --> 00:07:28,910 Quand on se retrouve fant�me, on nous donne pas de mode d'emploi. 68 00:07:30,950 --> 00:07:35,125 Je sais pas comment �a marche, mais je sais comment �a se termine. 69 00:07:37,203 --> 00:07:39,337 On devient fous. 70 00:07:41,583 --> 00:07:43,677 On fait du mal aux gens. 71 00:07:44,840 --> 00:07:49,306 Je peux pas rester ici, et je veux pas redescendre. 72 00:07:49,466 --> 00:07:52,434 Alors, j'ai r�fl�chi... 73 00:07:52,594 --> 00:07:54,617 Vous connaissiez des anges. 74 00:07:54,737 --> 00:07:59,858 Vous pourriez pas me faire une petite recommandation l�-haut ? 75 00:08:00,018 --> 00:08:02,986 M�me si on pouvait, �a servirait � rien. 76 00:08:03,564 --> 00:08:06,698 Les �mes de l'enfer ne peuvent pas remonter au paradis. 77 00:08:07,341 --> 00:08:10,008 Un ami � nous vient de le d�couvrir. 78 00:08:11,155 --> 00:08:12,787 Je suis navr�. 79 00:08:19,019 --> 00:08:20,599 Moi aussi. 80 00:08:23,772 --> 00:08:26,968 - Bien jou�, mec. Super d�licat. - Tu voulais tourner �a en positif ? 81 00:08:28,197 --> 00:08:30,180 Bien s�r que non. 82 00:08:31,850 --> 00:08:32,932 J'ai un plan B. 83 00:08:33,092 --> 00:08:36,436 Il nous reste des attrape-�mes, comme ceux d'Harlan ? 84 00:08:37,036 --> 00:08:41,274 Tu veux mettre Eileen dans une prison remplie de fant�mes timbr�s ? 85 00:08:41,434 --> 00:08:44,152 Non, pas avec eux, elle aurait la sienne. 86 00:08:44,707 --> 00:08:47,405 C'est mieux que ce qu'elle avait, et c'est mieux que ce qui l'attend. 87 00:08:48,056 --> 00:08:50,742 C'est pas vraiment un sortil�ge facile � r�aliser. 88 00:08:51,955 --> 00:08:55,800 Mais t'�tais le prot�g� de Rowena. Un vrai petit rouquin. 89 00:08:55,920 --> 00:08:59,084 M�me si je pouvais, il me faudrait un cristal de Rowena. 90 00:08:59,662 --> 00:09:02,564 Je sais, �a craint. Je fais pas les r�gles. 91 00:09:02,684 --> 00:09:05,048 Une �me de l'enfer peut pas aller au paradis. 92 00:09:05,718 --> 00:09:08,249 Si c'est ce que veut Eileen, 93 00:09:09,119 --> 00:09:12,681 on pourrait aller chez Rowena et chercher un cristal. 94 00:09:14,554 --> 00:09:18,395 Je voulais y aller, de toute fa�on. Apr�s... tu sais. 95 00:09:18,555 --> 00:09:20,141 Super, tu t'en occupes. 96 00:09:21,570 --> 00:09:24,192 Attends. Tu viens pas ? 97 00:09:24,352 --> 00:09:25,943 Tu vas juste faire des courses. 98 00:09:28,567 --> 00:09:31,962 Depuis que Dieu est revenu, tu fais comme si on pouvait rien faire, 99 00:09:32,082 --> 00:09:34,802 comme si rien n'avait d'importance, mais on peut faire �a. 100 00:09:34,922 --> 00:09:36,246 �a, c'est important. 101 00:09:37,189 --> 00:09:39,794 Et c'est pour �a que tu vas tout d�foncer. 102 00:09:45,157 --> 00:09:47,173 Quand est-ce que le sh�rif va revenir ? 103 00:09:47,918 --> 00:09:49,801 Dans cinq minutes ? Une heure ? 104 00:09:50,131 --> 00:09:51,469 On est mardi, agent. 105 00:09:51,629 --> 00:09:53,722 C'est le jour de sa coiffure. 106 00:09:54,144 --> 00:09:57,642 Il se fait couper... je vois. 107 00:10:04,162 --> 00:10:05,358 Vous �tes du FBI ? 108 00:10:06,896 --> 00:10:09,112 Je croyais que vous louiez le chalet des Doweling. 109 00:10:11,316 --> 00:10:13,241 C'est une petite ville. 110 00:10:18,410 --> 00:10:19,873 Je suis en vacances. 111 00:10:20,033 --> 00:10:23,209 Mais vous enqu�tez sur le gamin qu'ils ont retrouv� dans le lac ? 112 00:10:23,369 --> 00:10:25,090 Vous le connaissiez ? 113 00:10:28,840 --> 00:10:30,967 Je pense que mon fils a disparu aussi. 114 00:10:32,879 --> 00:10:36,848 Il �tait parti camper hier soir, et il devait revenir t�t ce matin. 115 00:10:37,008 --> 00:10:40,216 Ch�rie, �a ne fait que quelques heures. Il va revenir. 116 00:10:41,930 --> 00:10:45,565 Elle pense que j'exag�re, car cette ville est comme une carte postale. 117 00:10:46,655 --> 00:10:48,840 Mais avec cet autre gar�on... 118 00:10:49,463 --> 00:10:51,070 Je dois le retrouver. 119 00:10:52,389 --> 00:10:53,531 Je vous en prie. 120 00:10:54,083 --> 00:10:55,392 Agent... 121 00:10:57,158 --> 00:10:58,330 Worley. 122 00:10:58,947 --> 00:11:01,206 Vous pouvez m'aider ? 123 00:11:02,829 --> 00:11:04,249 Bien s�r. 124 00:11:14,662 --> 00:11:15,804 Je suis d�sol�. 125 00:11:18,174 --> 00:11:21,267 J'aimerais qu'on puisse faire plus. Tu m�rites tellement mieux. 126 00:11:21,427 --> 00:11:24,930 Peu importe comment c'est dans le cristal, je vais g�rer. 127 00:11:25,050 --> 00:11:27,252 Au moins je serai pas... 128 00:11:28,546 --> 00:11:30,485 Tu sais. 129 00:11:34,692 --> 00:11:36,699 Moi aussi, j'ai �t� en enfer. 130 00:11:36,859 --> 00:11:38,451 Il y a longtemps. 131 00:11:39,186 --> 00:11:42,285 Tu essayes d'oublier, mais �a reste en toi. 132 00:11:45,678 --> 00:11:48,962 - En parler, �a aide. - Je peux pas. 133 00:11:50,913 --> 00:11:52,431 Pas encore. 134 00:11:55,919 --> 00:11:57,512 Je comprends. 135 00:11:59,517 --> 00:12:00,641 Pas mal. 136 00:12:03,594 --> 00:12:05,314 Je suis impressionn�e. 137 00:12:06,941 --> 00:12:09,386 Apr�s notre rencontre, j'ai commenc� � m'entra�ner. 138 00:12:10,336 --> 00:12:12,652 Mais maintenant, je suis coinc�. 139 00:12:57,499 --> 00:12:59,073 C'est qui, elle ? 140 00:12:59,977 --> 00:13:01,242 Je sais pas. 141 00:13:15,105 --> 00:13:17,606 Eh bien... regardez qui voil�. 142 00:13:32,608 --> 00:13:35,867 - C'�tait une gothique ? - Non, presque. 143 00:13:36,512 --> 00:13:38,056 J'ai d�j� vu �a. 144 00:13:38,508 --> 00:13:42,195 - C'est l'Ordo Maleficarum. - Une sorci�re ? 145 00:13:44,557 --> 00:13:46,158 Elle a saccag� cet endroit. 146 00:13:47,658 --> 00:13:49,911 Elle a d� trouver un truc qu'il fallait pas. 147 00:13:50,356 --> 00:13:51,288 G�nial. 148 00:13:51,413 --> 00:13:54,207 Trouvons ce qu'on cherche et on se barre. 149 00:14:01,121 --> 00:14:02,636 Melly Krakowski. 150 00:14:03,008 --> 00:14:06,178 Depuis qu'elle s'est install�e ici, il y a toujours un truc � dire. 151 00:14:06,873 --> 00:14:08,472 Trop de fluor dans l'eau, 152 00:14:08,777 --> 00:14:11,400 pas de plats v�gans pour le d�fil� du 14 juillet, 153 00:14:11,525 --> 00:14:14,436 ou le fait m�me d'avoir un d�fil� le 14 juillet... 154 00:14:14,602 --> 00:14:17,147 Sh�rif, son fils a disparu. 155 00:14:18,593 --> 00:14:21,309 Si c'�tait New York, je serais peut-�tre inquiet. 156 00:14:21,434 --> 00:14:23,643 Ici, si un gosse rentre tard, 157 00:14:23,768 --> 00:14:25,989 c'est parce que son pote desso�le. 158 00:14:26,114 --> 00:14:28,033 Peu de gens disparaissent ici ? 159 00:14:29,550 --> 00:14:32,011 En tout cas... pas les r�sidents. 160 00:14:33,220 --> 00:14:35,887 C'est une ville touristique. Certaines ann�es, 161 00:14:36,012 --> 00:14:38,585 on perd un randonneur, quelqu'un se noie. 162 00:14:38,710 --> 00:14:39,878 Comme Shane Coogan ? 163 00:14:44,685 --> 00:14:48,060 Shane a disparu l'an dernier pendant le Bluegrass Festival. 164 00:14:49,141 --> 00:14:52,696 Ses parents ont fait scandale, mais il �tait terr� dans les bois. 165 00:14:53,214 --> 00:14:54,063 Opio�des. 166 00:14:55,685 --> 00:14:57,395 Mort par overdose dans le lac. 167 00:14:58,013 --> 00:15:00,065 J'aimerais examiner le cadavre. 168 00:15:03,121 --> 00:15:06,696 Il est en route pour Cheyenne, on n'a pas de m�decin l�giste. 169 00:15:08,012 --> 00:15:10,992 Tout ce que vous avez sur l'affaire suffira. 170 00:15:11,117 --> 00:15:14,162 Vous �tes de quel bureau d�j�, agent Worley ? 171 00:15:14,287 --> 00:15:15,779 Agent sp�cial. 172 00:15:16,224 --> 00:15:17,123 De Washington. 173 00:15:17,751 --> 00:15:20,835 Je peux parler � votre sup�rieur, pour rendre �a officiel ? 174 00:15:39,520 --> 00:15:41,303 Assistant directeur Kaiser. 175 00:15:42,921 --> 00:15:44,732 Sh�rif Alden Roy. 176 00:15:44,857 --> 00:15:47,753 - Je suis avec l'agent Worley. - Veuillez me le passer. 177 00:15:49,375 --> 00:15:50,763 Il veut vous parler. 178 00:16:00,076 --> 00:16:01,821 Sam a essay� de te joindre. 179 00:16:02,251 --> 00:16:03,047 Je sais. 180 00:16:03,172 --> 00:16:04,626 T'as vu ses messages ? 181 00:16:05,075 --> 00:16:06,423 Bien s�r que non. 182 00:16:06,548 --> 00:16:08,828 Je sais pas si �a t'int�resse, 183 00:16:09,095 --> 00:16:11,761 mais Dieu... Chuck est de retour. 184 00:16:11,927 --> 00:16:13,333 Alors, fais attention. 185 00:16:13,906 --> 00:16:15,601 Et v�rifie tes maudits messages. 186 00:16:24,476 --> 00:16:25,760 Oui, merci monsieur. 187 00:16:28,945 --> 00:16:30,614 Je vous donnerai les dossiers. 188 00:16:41,869 --> 00:16:43,548 C'est juste... de la camelote. 189 00:16:45,202 --> 00:16:46,379 Carte de tarot. 190 00:16:48,006 --> 00:16:49,436 D�veloppement personnel. 191 00:16:51,495 --> 00:16:53,091 O� est sa bonne planque ? 192 00:17:12,169 --> 00:17:13,848 Trouv�. Par ici. 193 00:17:47,559 --> 00:17:49,386 Elle tenait un journal. 194 00:17:53,731 --> 00:17:54,864 Ses sortil�ges. 195 00:17:55,628 --> 00:17:56,574 En totalit�. 196 00:17:57,920 --> 00:17:59,253 Jusqu'� la fin. 197 00:18:09,672 --> 00:18:11,467 Elle... te manque. 198 00:18:15,203 --> 00:18:16,344 Je l'ai tu�e. 199 00:18:19,534 --> 00:18:20,571 Son id�e. 200 00:18:21,723 --> 00:18:22,529 Elle... 201 00:18:23,945 --> 00:18:25,970 s'est sacrifi�e pour nous sauver. 202 00:18:27,846 --> 00:18:29,146 Pour sauver le monde. 203 00:18:33,560 --> 00:18:36,906 T'as d�j� eu l'impression d'�tre la chute d'une blague de l'univers ? 204 00:18:38,670 --> 00:18:39,743 Tu rigoles ? 205 00:18:50,659 --> 00:18:52,172 Rowena avait pig�. 206 00:18:53,415 --> 00:18:56,345 Pas les d�tails, mais que le jeu �tait truqu�. 207 00:18:56,470 --> 00:18:57,455 Donc cette... 208 00:18:58,147 --> 00:18:58,971 magie... 209 00:18:59,872 --> 00:19:01,723 lui a permis de garder la main. 210 00:19:16,445 --> 00:19:17,546 C'est pas vrai ! 211 00:19:29,299 --> 00:19:30,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 212 00:19:32,081 --> 00:19:35,882 Pour ressusciter ma m�re, Rowena avait besoin d'un corps 213 00:19:36,294 --> 00:19:37,550 qu'on n'avait pas. 214 00:19:37,675 --> 00:19:41,506 Il s'av�re que Rowena a essay� de contourner la chose, 215 00:19:41,631 --> 00:19:43,556 en cr�ant la chair pour l'esprit. 216 00:19:43,681 --> 00:19:45,141 Elle l'a pas utilis� ? 217 00:19:45,654 --> 00:19:48,831 On a appris que ma m�re �tait heureuse au ciel, 218 00:19:49,818 --> 00:19:51,250 elle ne l'a jamais fini. 219 00:19:52,024 --> 00:19:52,797 Mais... 220 00:19:55,431 --> 00:19:56,846 je pense pouvoir le faire. 221 00:19:57,480 --> 00:19:58,204 Et ? 222 00:19:58,570 --> 00:19:59,403 Donc, 223 00:20:01,691 --> 00:20:02,497 Eileen, 224 00:20:05,040 --> 00:20:06,406 on peut te ressusciter. 225 00:20:49,489 --> 00:20:50,378 On a tout. 226 00:21:13,752 --> 00:21:15,300 Qu'est-ce qui t'arrive ? 227 00:21:35,165 --> 00:21:36,377 Mon fr�re. 228 00:22:01,778 --> 00:22:02,881 T'es qui ? 229 00:22:07,738 --> 00:22:09,417 Rowena McLeod est morte. 230 00:22:11,747 --> 00:22:15,598 Pile au moment o� on pensait ne pas r�ussir � r�cup�rer ses affaires, 231 00:22:16,621 --> 00:22:17,717 tu t'es point�. 232 00:22:21,397 --> 00:22:22,583 Quelle chance. 233 00:22:25,057 --> 00:22:27,552 L'appartement est maudit par une magie puissante, 234 00:22:27,843 --> 00:22:29,687 quiconque y entre meurt, 235 00:22:30,107 --> 00:22:31,506 sauf toi, apparemment. 236 00:22:33,416 --> 00:22:34,288 Surpris ? 237 00:22:35,234 --> 00:22:36,198 Moi aussi. 238 00:22:36,323 --> 00:22:38,490 Je ne connais Rowena que par sa r�putation, 239 00:22:38,615 --> 00:22:40,253 mes condol�ances, mais... 240 00:22:40,664 --> 00:22:43,027 penser qu'elle a l�gu� ses tr�sors terrestres... 241 00:22:43,307 --> 00:22:44,344 � toi... 242 00:22:45,827 --> 00:22:48,789 Le corps qu'on a trouv�, c'�tait l'une des v�tres ? 243 00:22:49,769 --> 00:22:51,464 Lucinda, mon a�n�e. 244 00:22:51,990 --> 00:22:53,669 Elle est jeune, elle apprendra. 245 00:22:53,794 --> 00:22:55,135 Tu vas la ressusciter ? 246 00:22:56,014 --> 00:22:57,117 Bien s�r que oui. 247 00:22:57,242 --> 00:22:58,730 C'est de la bonne magie. 248 00:23:00,592 --> 00:23:02,513 �coute, tu as besoin de moi. 249 00:23:03,804 --> 00:23:06,204 Je peux te ramener les affaires de Rowena. 250 00:23:07,011 --> 00:23:08,492 Mais il me faut ce sort. 251 00:23:11,200 --> 00:23:12,599 D�sol�e, non. 252 00:23:13,356 --> 00:23:15,066 J'abandonnerai pas ma fille. 253 00:23:18,600 --> 00:23:21,072 - On l'utilise alors tous les deux. - Pas moyen. 254 00:23:21,197 --> 00:23:23,383 Un sort de ce genre ne marche qu'une fois. 255 00:23:23,681 --> 00:23:26,289 La Mort ne sait que trop bien combler ses failles. 256 00:23:28,235 --> 00:23:30,038 Tu vas quand m�me nous aider. 257 00:23:30,655 --> 00:23:31,412 Emily. 258 00:23:35,842 --> 00:23:38,047 Je t'ai pris quelques cheveux. 259 00:23:42,083 --> 00:23:43,252 Tu as le choix. 260 00:23:43,377 --> 00:23:44,404 Fais... 261 00:23:44,963 --> 00:23:46,116 ce qu'on te dit. 262 00:23:46,403 --> 00:23:47,704 Pour une mort rapide. 263 00:23:48,364 --> 00:23:50,462 Ou fais le difficile, et... 264 00:23:59,664 --> 00:24:01,343 meurs lentement. 265 00:24:01,680 --> 00:24:02,733 Comme tu veux. 266 00:24:17,600 --> 00:24:19,171 D'accord, je vous ai suivi. 267 00:24:20,262 --> 00:24:22,049 Vous n'avez rien � faire ici. 268 00:24:22,174 --> 00:24:24,176 Agent Worley, laissez-moi vous aider. 269 00:24:24,714 --> 00:24:27,924 J'ai dit � Caleb de sortir, d'arr�ter de jouer � Fortnite. 270 00:24:29,076 --> 00:24:30,475 Vous n'y �tes pour rien. 271 00:24:32,532 --> 00:24:34,104 C'est quoi ces croix ? 272 00:24:35,120 --> 00:24:36,701 L� o� on a trouv�... 273 00:24:38,814 --> 00:24:41,068 Plusieurs personnes ont disparu dans le coin. 274 00:24:41,193 --> 00:24:42,653 Vous pensez que Caleb...? 275 00:24:44,279 --> 00:24:46,956 Caleb sait que c'est dangereux, avec la mine... 276 00:24:47,081 --> 00:24:48,012 Mine ? 277 00:24:48,489 --> 00:24:52,057 La vieille mine d'argent a ferm� dans les ann�es 70 pour rejet toxique. 278 00:24:54,771 --> 00:24:56,483 Montrez-moi o� elle se trouve. 279 00:24:58,631 --> 00:24:59,997 Je peux vous y emmener. 280 00:25:04,711 --> 00:25:05,982 Ne vous �loignez pas. 281 00:25:23,384 --> 00:25:24,585 Emily, c'est �a ? 282 00:25:26,594 --> 00:25:28,865 C'est ton truc, cambrioler les morts ? 283 00:25:29,614 --> 00:25:30,782 Pas un mot. 284 00:25:43,212 --> 00:25:45,417 Vite. Que les bonnes choses. 285 00:25:59,278 --> 00:26:01,524 Je peux aller chercher de quoi la couvrir. 286 00:26:07,555 --> 00:26:09,086 Tu la trouves jolie ? 287 00:26:10,583 --> 00:26:12,164 Tout le monde pense que oui. 288 00:26:13,159 --> 00:26:14,270 Surtout... 289 00:26:14,993 --> 00:26:15,916 elle est... 290 00:26:16,919 --> 00:26:17,665 morte. 291 00:26:19,678 --> 00:26:20,476 Je sais. 292 00:26:25,567 --> 00:26:26,868 Vous �tiez proches ? 293 00:26:29,550 --> 00:26:31,345 Elle faisait de ma vie un enfer. 294 00:26:32,299 --> 00:26:33,138 Ah oui ? 295 00:26:34,817 --> 00:26:35,985 Comment �a ? 296 00:26:40,298 --> 00:26:41,055 �coute. 297 00:26:42,577 --> 00:26:44,058 Je comprends, d'accord ? 298 00:26:45,070 --> 00:26:47,168 Mon grand fr�re, quand j'avais dix ans, 299 00:26:47,293 --> 00:26:49,790 il a mis de la colle forte dans mon dentifrice. 300 00:26:58,190 --> 00:27:00,330 Un jour, elle m'a rendue invisible, 301 00:27:01,309 --> 00:27:02,610 pendant une semaine. 302 00:27:04,864 --> 00:27:05,934 C'est pas si... 303 00:27:06,059 --> 00:27:08,243 Elle a tent� de vendre mon �me � un d�mon, 304 00:27:08,368 --> 00:27:10,959 et a transform� mon coup de c�ur en ballon d'eau. 305 00:27:11,926 --> 00:27:13,128 Elle l'a �clat�. 306 00:27:16,348 --> 00:27:17,947 Et elle est devenue m�chante. 307 00:27:21,601 --> 00:27:22,844 � tes cartons. 308 00:27:38,585 --> 00:27:39,586 On y est ? 309 00:27:39,887 --> 00:27:40,888 Je crois. 310 00:27:42,752 --> 00:27:44,585 Merci de faire �a pendant vos vacances. 311 00:27:45,304 --> 00:27:46,305 C'est pas... 312 00:27:47,996 --> 00:27:49,624 Je devais prendre du recul. 313 00:27:50,482 --> 00:27:52,095 Le burn-out, quelle saloperie. 314 00:27:52,704 --> 00:27:54,031 Mes coll�gues et moi... 315 00:27:54,570 --> 00:27:56,873 Disons qu'on a des diff�rents professionnels. 316 00:27:58,394 --> 00:27:59,350 Et personnels. 317 00:27:59,833 --> 00:28:02,225 Je comprends, je bossais dans la finance. 318 00:28:03,126 --> 00:28:05,931 En 2008 les patrons parlaient de changements mais, 319 00:28:06,523 --> 00:28:09,696 rien n'a chang�, alors je suis partie vivre ici. 320 00:28:10,142 --> 00:28:12,859 Prendre du recul n'arrange pas les choses. 321 00:28:13,488 --> 00:28:16,408 Mais je devais le faire, pour Caleb. 322 00:28:16,574 --> 00:28:18,343 Il dit que vivre ici � ruin� sa vie. 323 00:28:19,325 --> 00:28:21,166 On se dispute sans cesse. 324 00:28:21,504 --> 00:28:22,581 Je suis d�sol�. 325 00:28:22,706 --> 00:28:23,795 �a va passer. 326 00:28:25,041 --> 00:28:26,961 Il faut que vous soyez pr�te. 327 00:28:30,105 --> 00:28:31,913 Il y a des choses dans ce monde. 328 00:28:32,038 --> 00:28:33,178 Pas humaines. 329 00:28:33,441 --> 00:28:36,178 Shane Coogan a �t� tu� par un Djinn, je pense. 330 00:28:36,344 --> 00:28:37,345 Pardon ? 331 00:28:38,471 --> 00:28:40,057 Les monstres existent. 332 00:28:41,692 --> 00:28:44,071 Et vu le nombre de port�s disparus. 333 00:28:45,372 --> 00:28:47,701 Je crois que la mine est leur repaire. 334 00:28:47,826 --> 00:28:50,109 Et je ne veux pas que vous voyez �a. 335 00:28:50,518 --> 00:28:51,519 Maman ? 336 00:29:06,459 --> 00:29:07,960 Steve �tait un bon lapin. 337 00:29:09,878 --> 00:29:12,131 Mais Jessie avait besoin de ses os. 338 00:29:15,841 --> 00:29:16,943 D�sol�, c'est... 339 00:29:18,846 --> 00:29:19,680 J'ai cri� 340 00:29:19,846 --> 00:29:22,600 et elle a transform� ma langue en serpent. 341 00:29:24,225 --> 00:29:26,737 J'ai encore les cicatrices o� il m'a mordu. 342 00:29:30,760 --> 00:29:32,016 �coute-moi. 343 00:29:33,390 --> 00:29:34,987 Elle n'a pas � revenir. 344 00:29:36,119 --> 00:29:38,360 Ta m�re l'a dit, ce sort marche qu'une fois. 345 00:29:38,485 --> 00:29:39,700 Si tu me le donne.... 346 00:29:39,866 --> 00:29:40,868 Elle me tuera. 347 00:29:41,034 --> 00:29:42,044 Pas si tu fuis. 348 00:29:44,436 --> 00:29:46,329 Rowena �tait une sorci�re puissante. 349 00:29:46,454 --> 00:29:48,042 La plus puissante de toutes. 350 00:29:48,954 --> 00:29:51,158 Je te donnerai ses livres, tout ce que tu veux. 351 00:29:51,836 --> 00:29:54,122 Tu pourrais... Aller ailleurs. 352 00:29:54,933 --> 00:29:56,025 Tout recommencer. 353 00:30:11,101 --> 00:30:11,941 Menteur. 354 00:30:23,823 --> 00:30:24,824 Je sais. 355 00:30:25,286 --> 00:30:27,498 Je devais pas venir ici mais, 356 00:30:27,664 --> 00:30:30,004 C'est bon ch�ri, dis nous ce qui s'est pass�. 357 00:30:31,741 --> 00:30:33,170 Vous me croirez pas. 358 00:30:33,336 --> 00:30:34,362 On te croira. 359 00:30:36,158 --> 00:30:38,175 J'ai vu un mec jeter un corps 360 00:30:38,341 --> 00:30:39,468 dans le lac. 361 00:30:39,634 --> 00:30:41,011 Je voyais pas sa t�te 362 00:30:41,177 --> 00:30:43,430 alors j'ai sorti mon portable pour le choper. 363 00:30:45,407 --> 00:30:46,549 C'est un monstre. 364 00:30:48,351 --> 00:30:49,628 J'ai fuis. Je suis tomb�, 365 00:30:49,748 --> 00:30:51,647 j'ai p�t� mon portable, et d�fonc� ma cheville. 366 00:30:54,045 --> 00:30:55,097 Je me cachais. 367 00:30:56,369 --> 00:30:57,236 J'ai peur. 368 00:30:59,821 --> 00:31:01,490 T'as pu voir le monstre ? 369 00:31:01,656 --> 00:31:02,992 Ouais, il l'a vu. 370 00:31:03,158 --> 00:31:04,387 Malheureusement. 371 00:31:04,928 --> 00:31:06,662 Je vous cherchais. 372 00:31:07,954 --> 00:31:09,992 Je veux pas tuer plus que n�cessaire. 373 00:31:10,112 --> 00:31:12,668 Mais vous et le gosse, vous �tes vraiment emmerdants. 374 00:31:12,834 --> 00:31:15,045 Tu ne les toucheras pas. 375 00:31:17,794 --> 00:31:18,882 Vraiment ? 376 00:31:28,850 --> 00:31:30,428 Toujours les m�mes. 377 00:31:31,339 --> 00:31:34,148 Des hommes cupides, repr�sentant l'autorit�. 378 00:31:34,935 --> 00:31:37,259 Tu prends ce que tu veux, qui tu veux. 379 00:31:38,578 --> 00:31:41,822 Tu crois que ton pouvoir te prot�ge. 380 00:31:46,201 --> 00:31:47,870 Il te prot�gera pas de moi. 381 00:32:23,870 --> 00:32:24,738 Allons-y. 382 00:32:25,447 --> 00:32:26,865 M'oblige pas � te faire mal. 383 00:32:34,747 --> 00:32:35,832 Balles � sorci�res. 384 00:32:40,328 --> 00:32:41,379 Laisse-la. 385 00:32:42,071 --> 00:32:43,131 Ou il meurt. 386 00:32:43,415 --> 00:32:45,910 Il semblerait qu'il y ait match nul. 387 00:32:46,250 --> 00:32:47,469 Deux contre deux. 388 00:32:50,721 --> 00:32:52,167 Plut�t deux contre trois. 389 00:33:18,169 --> 00:33:19,751 La poup�e. Tue le ! 390 00:33:26,804 --> 00:33:28,497 Pas aujourd'hui, salope. 391 00:33:33,681 --> 00:33:34,809 Juste � temps. 392 00:34:22,605 --> 00:34:25,236 - Comment ? - J'ai eu une bonne enseignante. 393 00:34:45,542 --> 00:34:46,644 Son cadavre ! 394 00:35:46,883 --> 00:35:48,180 Vous l'avez... 395 00:35:48,346 --> 00:35:49,598 Jet� dans le lac. 396 00:35:51,158 --> 00:35:52,159 Je peux aider. 397 00:35:52,941 --> 00:35:53,942 Je peux ? 398 00:36:23,451 --> 00:36:24,550 Putain ! 399 00:36:29,095 --> 00:36:30,202 Comment ? 400 00:36:30,763 --> 00:36:31,724 C'est... 401 00:36:33,099 --> 00:36:34,143 Un miracle. 402 00:36:34,309 --> 00:36:35,644 Vous �tes envoy� par 403 00:36:36,194 --> 00:36:36,937 Dieu ? 404 00:36:39,099 --> 00:36:40,842 Je ne peux pas l'expliquer. 405 00:36:42,647 --> 00:36:44,015 M�me si je le pouvais. 406 00:36:44,140 --> 00:36:45,779 Mieux vaut ne pas savoir. 407 00:36:46,423 --> 00:36:47,676 �a veut dire quoi ? 408 00:36:48,156 --> 00:36:50,055 Je suis ravi de vous avoir rencontr� 409 00:36:50,180 --> 00:36:51,869 et d'avoir retrouv� votre fils. 410 00:36:54,983 --> 00:36:56,707 Mais maintenant, vous partez. 411 00:36:58,284 --> 00:36:59,343 Rester... 412 00:37:00,465 --> 00:37:01,740 n'arrangera rien. 413 00:37:04,255 --> 00:37:05,977 Je dois me remettre en selle. 414 00:37:30,198 --> 00:37:31,450 Alors... 415 00:37:31,616 --> 00:37:33,503 J'ai juste � plonger 416 00:37:35,274 --> 00:37:36,205 l� dedans ? 417 00:37:36,578 --> 00:37:38,301 Ouais, je crois. 418 00:37:39,245 --> 00:37:40,888 Et je r�cite l'incantation. 419 00:39:49,053 --> 00:39:49,984 Merci. 420 00:40:15,897 --> 00:40:17,115 Comment elle va ? 421 00:40:19,796 --> 00:40:20,797 Elle dort. 422 00:40:21,139 --> 00:40:22,917 Elle a eu une longue journ�e. 423 00:40:23,889 --> 00:40:24,960 Toi aussi. 424 00:40:26,242 --> 00:40:27,167 Sac � sort, 425 00:40:27,862 --> 00:40:28,985 nouveau corps. 426 00:40:29,105 --> 00:40:31,479 T'es un sorcier maintenant ? 427 00:40:32,256 --> 00:40:33,558 J'ai eu du bol, c'est tout. 428 00:40:35,466 --> 00:40:37,735 J'aurais aim� savoir pour le sort. Pour maman. 429 00:40:40,596 --> 00:40:41,819 Bon boulot, mec. 430 00:40:43,153 --> 00:40:44,285 J'ai rien fait. 431 00:40:44,851 --> 00:40:46,184 T'as tu� la sorci�re. 432 00:40:46,434 --> 00:40:47,771 Et sauv� mon cul. 433 00:40:48,380 --> 00:40:49,462 On va dire �a. 434 00:40:52,525 --> 00:40:54,290 Je repense � ce que t'as dis. 435 00:40:54,415 --> 00:40:56,543 T'as raison, on �crit pas les r�gles. 436 00:40:57,495 --> 00:40:58,957 On les a jamais �crites. 437 00:40:59,940 --> 00:41:01,994 Mais �a signifie pas qu'on doit abandonner. 438 00:41:02,294 --> 00:41:03,211 Mec... 439 00:41:03,336 --> 00:41:05,122 On doit faire quelque chose. 440 00:41:07,035 --> 00:41:09,579 Tu crois que Chuck voulait que je lui tire dessus ? 441 00:41:09,704 --> 00:41:10,794 Bien-s�r que non. 442 00:41:10,960 --> 00:41:11,983 T'en es s�r ? 443 00:41:12,434 --> 00:41:14,627 �a faisait peut-�tre partie du "plan" ? 444 00:41:16,591 --> 00:41:18,922 Je sais pas ce qui vient de lui ou pas. 445 00:41:19,703 --> 00:41:21,045 Et �a me rend fou. 446 00:41:22,430 --> 00:41:24,732 On trouvera un moyen de le battre. 447 00:41:27,196 --> 00:41:28,448 On trouvera. 448 00:41:28,853 --> 00:41:31,148 Je sais pas encore comment. Mais on y arrivera. 449 00:41:31,314 --> 00:41:34,318 On est les mecs qui enfreignent les r�gles. 450 00:41:36,986 --> 00:41:38,788 Mais je peux pas y arriver sans toi. 451 00:41:41,054 --> 00:41:43,428 J'aurais pas pu le faire sans toi aujourd'hui. 452 00:41:46,493 --> 00:41:48,293 J'ai besoin de mon fr�re. 31720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.