All language subtitles for pain.and.glory.2019.multi.1080p.bluray.x264-ulysse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,842 --> 00:00:42,842 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:43,631 --> 00:00:46,634 PAIN AND GLORY 3 00:02:52,009 --> 00:02:54,845 I'd like to be a man so I could swim naked in the river. 4 00:02:55,554 --> 00:02:58,349 - Come on! - What an idea! 5 00:02:58,391 --> 00:03:02,102 And the water could get in all around your cooch. 6 00:03:02,144 --> 00:03:04,313 - That'd be nice! - Wouldn't it? 7 00:03:04,355 --> 00:03:06,357 Before you jump in, 8 00:03:06,398 --> 00:03:08,985 lift him off me, he's breaking my back. 9 00:03:10,111 --> 00:03:11,445 Come on, Salvador. 10 00:03:14,739 --> 00:03:16,867 Here's a stick to play with. 11 00:03:16,909 --> 00:03:18,161 Alright. 12 00:03:18,201 --> 00:03:19,953 Help me with the sheets. 13 00:03:19,995 --> 00:03:20,997 Coming... 14 00:03:25,542 --> 00:03:27,253 The little soap fish! 15 00:03:27,295 --> 00:03:28,713 There they are! 16 00:03:30,755 --> 00:03:32,175 The little soap fish! 17 00:03:32,215 --> 00:03:34,010 Sing us something, Rosita. 18 00:03:34,051 --> 00:03:35,261 They're lovely. 19 00:03:37,012 --> 00:03:38,346 Look at them. 20 00:03:58,618 --> 00:04:00,453 Salvita, don't move from there. 21 00:05:04,641 --> 00:05:05,809 Salva! 22 00:05:06,643 --> 00:05:08,103 I'm Zulema! 23 00:05:09,105 --> 00:05:12,650 What a surprise! This is wonderful! 24 00:05:14,110 --> 00:05:17,362 Have you time for a coffee or are you in a hurry? 25 00:05:17,405 --> 00:05:20,366 If you don't write or film, what will you do? 26 00:05:20,949 --> 00:05:22,868 Live, I guess. 27 00:05:22,910 --> 00:05:24,453 I can't live without acting. 28 00:05:24,494 --> 00:05:26,329 It gets harder all the time, 29 00:05:26,372 --> 00:05:29,208 but I do everything I'm offered. 30 00:05:29,249 --> 00:05:31,877 Do you see Alberto? I believe he was in Argentina. 31 00:05:31,919 --> 00:05:33,337 No, in Mexico. 32 00:05:33,379 --> 00:05:36,756 He was working on some soaps, but he's back now. 33 00:05:36,799 --> 00:05:41,179 Eh, I met him at a Latino film festival 34 00:05:41,220 --> 00:05:42,679 on the Mayan Riviera. 35 00:05:42,722 --> 00:05:45,099 He was charming. High, of course, 36 00:05:45,141 --> 00:05:48,686 but it was a really nice reunion. 37 00:05:50,021 --> 00:05:52,439 - Have you seen him? - No, no. 38 00:05:52,482 --> 00:05:54,900 I haven't seen him since the premiere of Sabor. 39 00:05:54,941 --> 00:05:56,360 But that was... 40 00:05:56,985 --> 00:05:58,028 30 years ago? 41 00:05:58,069 --> 00:05:59,362 Thirty-two. 42 00:06:01,239 --> 00:06:04,285 You know, I saw the film again last week. 43 00:06:05,203 --> 00:06:06,578 Hadn't you seen it again? 44 00:06:06,621 --> 00:06:08,289 Not since the premiere. 45 00:06:09,165 --> 00:06:12,126 And I shouldn't say this, but it moved me. 46 00:06:12,167 --> 00:06:14,461 I've always loved it. 47 00:06:15,254 --> 00:06:17,756 The Cinematheque has restored the negative 48 00:06:17,797 --> 00:06:19,966 and they're doing several screenings. 49 00:06:20,593 --> 00:06:23,345 They asked me to present it, and I'd like to do it with Alberto. 50 00:06:23,386 --> 00:06:25,430 I'm glad you don't hold a grudge. 51 00:06:25,473 --> 00:06:27,891 The bastard never played the character I'd written. 52 00:06:29,727 --> 00:06:31,562 At the time I wanted to kill him, 53 00:06:32,521 --> 00:06:35,899 but really I don't hold a grudge. 54 00:06:36,566 --> 00:06:39,862 His performance is better now than 30 years ago. 55 00:06:40,946 --> 00:06:43,074 It's your eyes that have changed, darling. 56 00:06:44,199 --> 00:06:45,408 The film is the same. 57 00:06:47,244 --> 00:06:48,870 Do you know how to contact him? 58 00:06:50,038 --> 00:06:51,915 He lives in El Escorial, 59 00:06:52,624 --> 00:06:54,668 in someone's house. 60 00:06:54,710 --> 00:06:57,672 He works occasionally. 61 00:06:57,713 --> 00:07:01,592 He's well, without giving up... you know what I mean. 62 00:07:03,386 --> 00:07:05,972 I'm surprised that you're the one not working. 63 00:07:06,013 --> 00:07:09,016 I always thought you'd never retire. 64 00:07:09,057 --> 00:07:10,267 So did I. 65 00:07:11,018 --> 00:07:13,688 - Is your number still the same? - Yes. 66 00:07:13,728 --> 00:07:16,857 I'll send you his details and mine too, 67 00:07:16,898 --> 00:07:20,569 in case you get bored and write something that only I can do. 68 00:08:03,612 --> 00:08:06,114 Stop here. I'll leave you with Fr. José María. 69 00:08:06,824 --> 00:08:08,451 Good morning, boys. 70 00:08:08,492 --> 00:08:11,912 First we'll choose who will be in the choir. 71 00:08:13,288 --> 00:08:16,333 If anyone has sung in a choir before, raise your hand. 72 00:08:18,044 --> 00:08:19,921 Well, we'll try you out. 73 00:08:20,838 --> 00:08:22,797 You, come here. 74 00:08:22,840 --> 00:08:25,134 - What's your name? - Rodolfo. 75 00:08:25,175 --> 00:08:28,053 Let's see how you vocalize. 76 00:08:28,095 --> 00:08:29,054 Repeat after me. 77 00:08:35,102 --> 00:08:36,102 Let's see. 78 00:08:44,152 --> 00:08:45,487 You, the next boy. 79 00:08:46,072 --> 00:08:47,448 What's your name? 80 00:08:47,490 --> 00:08:49,075 Salvador. 81 00:08:49,116 --> 00:08:51,785 A lovely name. Do you like singing? 82 00:08:51,828 --> 00:08:53,453 I don't know. 83 00:08:53,496 --> 00:08:54,789 But you like music, don't you? 84 00:08:54,830 --> 00:08:57,207 Yes, I like The Beatles and the cinema. 85 00:08:57,250 --> 00:09:01,754 Here we'll develop your tastes and direct them to less pagan subjects. 86 00:09:02,338 --> 00:09:04,339 We'll do a vocalization test. 87 00:09:31,534 --> 00:09:33,619 We'll warm up those voices, boys. 88 00:09:34,495 --> 00:09:38,082 That was how I became the soloist in the choir. 89 00:09:45,881 --> 00:09:49,843 The priests decided I wouldn't attend geography and history classes 90 00:09:49,886 --> 00:09:52,012 or science or history of art. 91 00:09:53,389 --> 00:09:56,476 During the first three years of high school, 92 00:09:56,516 --> 00:10:00,438 while those subjects were taught, I was practicing, 93 00:10:00,479 --> 00:10:02,105 and I always passed the exams. 94 00:10:03,107 --> 00:10:05,443 They made me a total ignoramus 95 00:10:05,484 --> 00:10:09,196 who passed every subject without doing the exams. 96 00:10:15,745 --> 00:10:18,122 GEOGRAPHY 97 00:10:19,207 --> 00:10:22,668 With time, I became a film director 98 00:10:22,709 --> 00:10:25,295 and I started to learn Spanish geography 99 00:10:25,338 --> 00:10:28,049 while traveling to promote the films I directed. 100 00:10:28,089 --> 00:10:29,175 ROME 101 00:10:29,217 --> 00:10:30,968 I traveled because I was successful. 102 00:10:31,010 --> 00:10:31,886 LONDON 103 00:10:33,221 --> 00:10:34,806 My knowledge of geography... 104 00:10:34,847 --> 00:10:36,057 NEW YORK 105 00:10:36,098 --> 00:10:38,184 ...coincided with my growth as a filmmaker. 106 00:10:39,852 --> 00:10:41,978 ANATOMY 107 00:10:42,854 --> 00:10:44,898 I got to know my body 108 00:10:44,940 --> 00:10:47,442 through pain and illness. 109 00:10:48,486 --> 00:10:52,698 I lived my first 30 years with relative abandon, 110 00:10:52,740 --> 00:10:57,078 but I soon discovered that my head and what was inside it, 111 00:10:57,118 --> 00:11:00,497 as well as being a source of pleasure and knowledge, 112 00:11:00,540 --> 00:11:03,876 also carried within it infinite possibilities for pain. 113 00:11:06,045 --> 00:11:09,506 I soon became acquainted with insomnia, chronic pharyngitis, 114 00:11:09,549 --> 00:11:14,345 otitis, reflux, ulcers and intrinsic asthma. 115 00:11:16,097 --> 00:11:19,100 Nerves in general and the sciatic in particular. 116 00:11:23,771 --> 00:11:26,064 And all kinds of muscular pain. 117 00:11:27,607 --> 00:11:32,487 Lumbar, dorsal, tendinitis in both knees and shoulders. 118 00:11:37,868 --> 00:11:40,579 This is tinnitus. 119 00:11:40,621 --> 00:11:41,914 I have that too. 120 00:11:45,626 --> 00:11:48,838 These are wheezes or whistles. 121 00:11:48,880 --> 00:11:50,673 I also suffer from those. 122 00:11:54,176 --> 00:11:56,386 As well as tinnitus and wheezes, 123 00:11:56,429 --> 00:11:58,848 my speciality is headaches... 124 00:11:59,806 --> 00:12:02,809 migraines, tension headaches or cluster headaches, 125 00:12:02,852 --> 00:12:04,145 and back pain. 126 00:12:04,936 --> 00:12:07,898 After the spinal fusion operation, 127 00:12:07,939 --> 00:12:10,484 which immobilized more than half of my back, 128 00:12:10,525 --> 00:12:14,530 I discovered that my life would revolve around my spinal column. 129 00:12:15,280 --> 00:12:17,992 I became aware of each one of my vertebrae 130 00:12:18,034 --> 00:12:20,495 and of the number of muscles and ligaments 131 00:12:20,535 --> 00:12:23,997 that make up the mythology of our organism, 132 00:12:24,040 --> 00:12:26,083 and that, as with the Greek gods, 133 00:12:26,125 --> 00:12:30,004 our only way of relating is through sacrifice. 134 00:12:36,260 --> 00:12:38,679 But not everything is so physical and illustratable. 135 00:12:39,805 --> 00:12:42,724 I also suffer from abstract hardships, 136 00:12:42,766 --> 00:12:45,977 pains of the soul, such as panic and anxiety, 137 00:12:46,020 --> 00:12:49,064 which add anguish and terror to my life. 138 00:12:49,106 --> 00:12:53,569 And naturally, I've dealt for years with depression. 139 00:12:55,862 --> 00:12:58,657 On the nights when various pains coincide, 140 00:12:58,699 --> 00:13:02,245 that's when I believe in God and I pray to him. 141 00:13:02,285 --> 00:13:04,997 The days when I only suffer one kind of pain, 142 00:13:05,665 --> 00:13:07,415 I'm an atheist. 143 00:13:11,963 --> 00:13:13,381 It's here. 144 00:13:15,591 --> 00:13:18,928 - Very well. Keep the change. - Thank you, sir. 145 00:13:27,477 --> 00:13:29,104 - Bye. Thank you. - Bye. Have a good day. 146 00:13:42,325 --> 00:13:43,952 Who is it? 147 00:13:43,995 --> 00:13:45,955 Alberto, it's Salvador. 148 00:13:46,914 --> 00:13:49,417 - Salvador who? - Salvador Mallo. 149 00:14:04,640 --> 00:14:06,225 What are you doing here? 150 00:14:06,892 --> 00:14:08,351 I have to talk to you. 151 00:14:08,394 --> 00:14:10,730 - About what? - About Sabor. 152 00:14:10,771 --> 00:14:12,397 Will you ask me in? 153 00:14:22,449 --> 00:14:24,410 Can I get you anything? 154 00:14:24,452 --> 00:14:25,912 Whatever you're having. 155 00:14:25,953 --> 00:14:28,289 - I was making some tea. - That's fine. 156 00:14:29,372 --> 00:14:30,833 Look at that. 157 00:14:32,001 --> 00:14:34,337 I love that you've got Sabor here. 158 00:14:35,213 --> 00:14:36,756 Why have you come? 159 00:14:36,796 --> 00:14:40,175 It's taken me 32 years to reconcile myself with this film. 160 00:14:41,051 --> 00:14:42,427 Thirty-two years. 161 00:14:44,096 --> 00:14:45,765 This is lovely! 162 00:14:45,806 --> 00:14:48,683 - What are those trees? Firs? - Pines! 163 00:14:48,726 --> 00:14:52,438 Why the fuck have you come to see me after 32 years? 164 00:14:53,439 --> 00:14:55,650 The Cinematheque has restored Sabor. 165 00:14:55,690 --> 00:14:57,819 They've decided it's a classic 166 00:14:57,859 --> 00:15:01,404 and they've programmed it in a season of films shot in Madrid. 167 00:15:01,697 --> 00:15:04,116 They rang to ask me if we'd present it together. 168 00:15:05,242 --> 00:15:08,328 Don't they know we haven't spoken since then? 169 00:15:08,371 --> 00:15:10,957 If they do, they didn't mention it. 170 00:15:13,000 --> 00:15:14,251 Alberto, 171 00:15:14,293 --> 00:15:17,505 gossip grows old, like people. 172 00:15:17,546 --> 00:15:20,966 - Do you mind if we sit down? - Go ahead. 173 00:15:21,007 --> 00:15:22,008 Thank you. 174 00:15:22,635 --> 00:15:25,596 Why do you want us to present it together now? 175 00:15:27,723 --> 00:15:29,766 Because you didn't do it at the premiere. 176 00:15:29,809 --> 00:15:31,977 Because you forbade me, faggot! 177 00:15:32,019 --> 00:15:35,356 So it's only fair that the two of us present it now. 178 00:15:50,954 --> 00:15:52,956 Who gave you my address? 179 00:15:53,748 --> 00:15:55,458 - Zulema. - Oh. 180 00:15:56,835 --> 00:15:59,754 I met her by chance and we talked about you. 181 00:16:02,757 --> 00:16:06,470 I'm going to chase the dragon. If the sight disgusts you, you can leave. 182 00:16:06,511 --> 00:16:08,890 We can talk on the phone about the Cinematheque. 183 00:16:11,766 --> 00:16:13,102 May I? 184 00:16:14,978 --> 00:16:16,771 I don't recognize you, Salvador. 185 00:16:20,025 --> 00:16:21,986 Is it your first time? 186 00:16:22,027 --> 00:16:23,778 Yes. 187 00:16:23,820 --> 00:16:27,074 And why do you want to try heroin at this stage? 188 00:16:29,785 --> 00:16:31,203 Curiosity. 189 00:16:32,788 --> 00:16:35,249 I bet you're doing research for something. 190 00:17:01,442 --> 00:17:03,820 The drop! 191 00:17:25,715 --> 00:17:27,385 Salvador! 192 00:17:34,015 --> 00:17:35,058 Salva! 193 00:17:35,725 --> 00:17:36,726 Salva! 194 00:17:39,437 --> 00:17:41,398 Come and help me. 195 00:17:41,440 --> 00:17:43,317 Mom, I found a novel. 196 00:17:43,358 --> 00:17:44,901 Good. Leave it there. 197 00:17:44,944 --> 00:17:46,236 Take that. 198 00:17:46,279 --> 00:17:49,030 How was I to know it was a holiday here? 199 00:17:49,072 --> 00:17:51,032 It isn't a holiday in our village! 200 00:17:51,075 --> 00:17:52,410 I didn't know either. 201 00:17:53,869 --> 00:17:55,871 What a night we're going to have. 202 00:17:58,540 --> 00:17:59,958 The shame of it. 203 00:18:07,758 --> 00:18:09,844 Open the chocolate. 204 00:18:09,886 --> 00:18:11,303 Alright. 205 00:18:20,312 --> 00:18:22,314 There are two cards! 206 00:18:22,356 --> 00:18:25,401 Leave the cards for now. We're going to eat. 207 00:18:25,443 --> 00:18:29,238 Liz Taylor and Robert Taylor. Are they brother and sister? 208 00:18:29,280 --> 00:18:31,031 I guess so. 209 00:18:36,037 --> 00:18:37,579 Eat up. 210 00:18:38,371 --> 00:18:40,665 What a disgrace. 211 00:18:40,707 --> 00:18:42,292 Dumped here like gypsies. 212 00:18:44,169 --> 00:18:45,837 I like the station. 213 00:18:47,464 --> 00:18:49,382 You're a dreamer! 214 00:18:49,425 --> 00:18:51,051 I don't know who you took after. 215 00:18:51,092 --> 00:18:54,262 Wrap up well. Don't get ill on top of everything. 216 00:18:58,059 --> 00:19:00,019 My God, what a huge hole! 217 00:19:00,811 --> 00:19:02,562 I didn't see it before. 218 00:19:04,190 --> 00:19:06,609 Give it to me. I'll sew it. 219 00:19:12,823 --> 00:19:14,783 Look, with the egg. 220 00:19:16,034 --> 00:19:18,203 Lie farther back and go to sleep. 221 00:19:18,995 --> 00:19:20,997 When your father was in the army, 222 00:19:22,207 --> 00:19:25,544 he learned to sew and darn and to iron shirts. 223 00:19:25,586 --> 00:19:27,128 He did it very well. 224 00:19:30,424 --> 00:19:31,843 Will I go into the army? 225 00:19:33,802 --> 00:19:36,012 I guess you'll have to go. 226 00:19:36,597 --> 00:19:38,683 I don't want to! 227 00:19:38,723 --> 00:19:41,351 And I don't want you to go. It's useless. 228 00:19:41,394 --> 00:19:43,311 - Mom? - What? 229 00:19:43,354 --> 00:19:47,732 Do you think Liz Taylor sews Robert Taylor's socks? 230 00:19:49,068 --> 00:19:51,319 I don't know. 231 00:19:51,361 --> 00:19:55,740 From the photos, she doesn't look as if she likes darning. 232 00:19:55,782 --> 00:19:57,367 Are you alright? 233 00:20:03,331 --> 00:20:05,001 Don't forget to breathe. 234 00:20:05,792 --> 00:20:06,877 No. 235 00:20:11,715 --> 00:20:16,261 God, what a long night! I thought we'd never get here. 236 00:20:16,303 --> 00:20:19,014 I told you to wait until I got settled in. 237 00:20:19,056 --> 00:20:21,184 Your mother was fed up with us. 238 00:20:21,224 --> 00:20:22,976 Don't say that. 239 00:20:23,019 --> 00:20:25,271 You know what she said three days ago? 240 00:20:25,312 --> 00:20:27,732 "This month my bread bill has gone up so much!" 241 00:20:27,772 --> 00:20:30,775 - Can you believe it! - Ignore her. You know what she's like. 242 00:20:31,277 --> 00:20:33,237 I won't be a burden to anyone. 243 00:20:33,279 --> 00:20:35,740 That same day I packed our bags and here we are. 244 00:20:35,780 --> 00:20:37,073 Salva! 245 00:20:37,116 --> 00:20:38,783 Come here. 246 00:20:38,826 --> 00:20:40,243 Or would you rather be alone? 247 00:20:40,286 --> 00:20:42,038 Jacinta, don't say that. 248 00:20:42,078 --> 00:20:44,080 But you could have waited a few days. 249 00:20:44,749 --> 00:20:46,334 Is it much farther? 250 00:20:46,375 --> 00:20:48,044 No. 251 00:20:49,337 --> 00:20:50,963 We're here. 252 00:20:51,588 --> 00:20:53,925 Is our house here? 253 00:20:53,965 --> 00:20:55,467 We're on top of it. 254 00:20:57,094 --> 00:20:58,304 What? 255 00:20:59,055 --> 00:21:00,306 On top of it. 256 00:21:09,732 --> 00:21:11,067 A cave! 257 00:21:11,107 --> 00:21:12,819 It's the best I found. 258 00:21:14,069 --> 00:21:16,155 For God's sake, a cave! 259 00:21:16,196 --> 00:21:17,531 Salva, come on, let's go. 260 00:21:20,283 --> 00:21:22,078 How can we live in a cave? 261 00:21:22,787 --> 00:21:27,040 There are over 300 families living in caves. It's typical of this village. 262 00:21:27,082 --> 00:21:29,084 There's no shame in it. 263 00:21:29,126 --> 00:21:31,628 Is this our house, Dad? 264 00:21:31,671 --> 00:21:33,256 This is it, Son. 265 00:21:33,297 --> 00:21:34,298 Go in. 266 00:21:37,425 --> 00:21:38,552 A cave! 267 00:21:40,303 --> 00:21:41,973 For God's sake. 268 00:21:42,013 --> 00:21:44,724 It was your idea to leave the village and come here. 269 00:21:45,768 --> 00:21:48,229 What would they say there if they saw us? 270 00:22:03,452 --> 00:22:06,955 I didn't have time to whitewash it. That's why I wanted you to wait. 271 00:22:08,624 --> 00:22:13,129 It's all in a mess. We have to fix it up. 272 00:22:14,129 --> 00:22:15,922 Mom, look, the sky! 273 00:22:19,635 --> 00:22:20,970 Look! 274 00:22:58,715 --> 00:23:01,051 I cleaned it as well as I could. 275 00:23:01,092 --> 00:23:02,844 Are you happy we're here? 276 00:23:02,886 --> 00:23:04,888 I wanted something else for you. 277 00:23:05,973 --> 00:23:09,309 You think I'm happy bringing you to a cave? 278 00:23:09,351 --> 00:23:10,936 There was nothing else. 279 00:23:10,978 --> 00:23:14,190 It's alright. I'll make it look like a home. 280 00:23:14,232 --> 00:23:15,982 Come on. 281 00:23:16,024 --> 00:23:17,819 But your mother, really, 282 00:23:17,859 --> 00:23:20,195 saying that about the bread in front of him. 283 00:23:22,531 --> 00:23:24,324 He loves it. 284 00:23:26,202 --> 00:23:29,872 I don't want to see you so serious. It makes you look ugly. 285 00:23:29,914 --> 00:23:32,583 Dad, can I start sweeping? 286 00:23:32,625 --> 00:23:34,919 I need a taxi to collect me. 287 00:23:35,794 --> 00:23:38,171 Just a minute. 288 00:23:38,213 --> 00:23:41,425 - What's the address? - Calle Pontón, 89. 289 00:23:41,466 --> 00:23:45,595 Uh, Calle Pontón, 89. In San Lorenzo de El Escorial. 290 00:23:46,597 --> 00:23:50,518 To go to Paseo del Pintor Rosales, 108. 291 00:23:51,394 --> 00:23:52,728 That's right. 292 00:23:52,770 --> 00:23:54,312 Yes, in Madrid. 293 00:23:55,106 --> 00:23:56,190 Very well. 294 00:23:56,232 --> 00:23:58,233 Fifteen minutes. Thank you. 295 00:24:02,571 --> 00:24:04,739 So you're clear about the Cinematheque? 296 00:24:04,781 --> 00:24:06,324 The 18th. 297 00:24:06,367 --> 00:24:07,451 In three weeks. 298 00:24:07,492 --> 00:24:09,619 I'm even planning my outfit. 299 00:24:09,662 --> 00:24:11,789 But we'll talk before that, right? 300 00:24:14,332 --> 00:24:15,917 Well. 301 00:24:15,960 --> 00:24:17,211 What's this? 302 00:24:17,252 --> 00:24:19,422 Can't we exchange two kisses like old friends? 303 00:24:19,463 --> 00:24:21,257 We've even smoked the peace dragon. 304 00:24:22,675 --> 00:24:24,385 Alright. 305 00:24:35,104 --> 00:24:36,481 Afternoon. 306 00:24:49,452 --> 00:24:51,828 Miss Mercedes rang. Call her as soon as you can. 307 00:24:59,002 --> 00:25:00,295 Hello? 308 00:25:00,338 --> 00:25:02,005 It's me. 309 00:25:02,048 --> 00:25:04,634 Salvador, is it true about the Cinematheque? 310 00:25:04,675 --> 00:25:06,260 Yes. 311 00:25:06,301 --> 00:25:08,721 Keep me informed. Don't shut me out so much. 312 00:25:09,430 --> 00:25:11,349 I was going to tell you. 313 00:25:11,389 --> 00:25:14,267 I'm delighted they're showing Sabor and that you're appearing. 314 00:25:14,309 --> 00:25:17,521 But do you really want a Q&A? The place will be full. 315 00:25:17,562 --> 00:25:19,357 It isn't that I want a Q&A. 316 00:25:19,397 --> 00:25:22,901 I'm just curious to see if the film has survived these 30 years. 317 00:25:22,944 --> 00:25:24,110 You'd better believe it. 318 00:25:24,153 --> 00:25:27,323 But if you decide not to go, tell me and I'll sort it out. 319 00:25:27,365 --> 00:25:29,450 Better to cancel now than at the last minute. 320 00:25:29,492 --> 00:25:30,992 Alright. Bye. 321 00:25:33,453 --> 00:25:35,956 I'm leaving now. Do you need anything? 322 00:25:35,998 --> 00:25:37,792 No, thank you, Maya. 323 00:25:37,834 --> 00:25:39,460 See you tomorrow. 324 00:25:40,252 --> 00:25:43,004 He was the loneliest man Death had ever seen. 325 00:25:44,130 --> 00:25:46,550 I entered the room where Johannes was. 326 00:25:47,342 --> 00:25:49,845 He had rolled over into a ball, 327 00:25:49,886 --> 00:25:52,389 so there was no room for me. 328 00:25:52,431 --> 00:25:56,686 When I tried to make a space for myself, he woke and we made love, 329 00:25:57,686 --> 00:25:59,229 but loneliness stayed with me 330 00:25:59,271 --> 00:26:02,191 and I couldn't expel it from my heart. 331 00:26:02,232 --> 00:26:05,778 We were as close as two people could be, 332 00:26:05,819 --> 00:26:07,362 but each in his own world. 333 00:26:41,062 --> 00:26:42,689 Hello. 334 00:26:42,732 --> 00:26:44,608 Weren't you going to answer? 335 00:26:44,649 --> 00:26:46,944 I wasn't expecting anyone and I've got a headache. 336 00:26:46,985 --> 00:26:49,446 - If you want, I'll go. - No, you're here now. 337 00:26:56,828 --> 00:27:01,541 - And do you live like this, in darkness? - When I've got a headache, yes. 338 00:27:01,584 --> 00:27:02,710 Poor thing! 339 00:27:02,751 --> 00:27:04,628 You've got one hell of a house! 340 00:27:06,213 --> 00:27:07,339 You want anything? 341 00:27:08,465 --> 00:27:09,675 Any liquor. 342 00:27:12,052 --> 00:27:13,303 This is wonderful! 343 00:27:22,312 --> 00:27:24,523 What? 344 00:27:26,233 --> 00:27:28,194 Breathe through your nose. 345 00:27:28,235 --> 00:27:29,486 Through your nose. 346 00:27:29,529 --> 00:27:31,030 Wait, water... 347 00:27:31,446 --> 00:27:32,697 Take it easy. 348 00:27:33,825 --> 00:27:34,867 Wait. 349 00:27:34,908 --> 00:27:35,909 Breathe. 350 00:27:36,868 --> 00:27:37,953 Drink. 351 00:27:39,163 --> 00:27:42,333 Be careful, drink slowly. 352 00:27:50,007 --> 00:27:52,051 Shit, I choke on nothing! 353 00:27:57,056 --> 00:27:58,933 I thought you were dying! 354 00:28:01,894 --> 00:28:03,436 I'm fine. 355 00:28:03,479 --> 00:28:06,023 It happens from time to time and it's horrible. 356 00:30:04,934 --> 00:30:06,935 SIRENS 357 00:30:07,686 --> 00:30:10,106 TOO MANY CHANGES 358 00:30:10,522 --> 00:30:12,817 STRANGE WAY OF LIFE 359 00:30:14,484 --> 00:30:16,404 ADDICTION 360 00:30:33,087 --> 00:30:34,588 My idea of cinema 361 00:30:34,629 --> 00:30:37,675 was always linked to the breeze on summer nights. 362 00:30:37,716 --> 00:30:39,886 We only saw films in the summer. 363 00:30:41,721 --> 00:30:45,641 The films were projected on an enormous wall 364 00:30:45,683 --> 00:30:47,393 that had been whitewashed. 365 00:30:48,769 --> 00:30:52,356 I particularly remember the films where there was water: 366 00:30:52,397 --> 00:30:55,775 waterfalls, beaches, 367 00:30:55,818 --> 00:30:59,655 the bottom of the sea, rivers or springs. 368 00:30:59,696 --> 00:31:02,532 Just hearing the sound of water 369 00:31:02,575 --> 00:31:05,244 gave all the kids a tremendous desire to urinate 370 00:31:05,286 --> 00:31:08,039 and we did it right there, on both sides of the screen. 371 00:31:10,540 --> 00:31:13,043 In the cinema of my childhood, it always smells of piss, 372 00:31:14,669 --> 00:31:17,005 and of jasmine, 373 00:31:17,048 --> 00:31:18,174 and of the summer breeze. 374 00:31:34,147 --> 00:31:35,690 What are you doing there? 375 00:31:37,443 --> 00:31:38,694 Reading you. 376 00:31:39,779 --> 00:31:41,739 I've just read Addiction. 377 00:31:41,780 --> 00:31:43,281 You shouldn't have. 378 00:31:43,323 --> 00:31:46,243 I had to do something. You were groggy. 379 00:31:47,912 --> 00:31:49,329 May I? 380 00:31:50,956 --> 00:31:52,165 Yes. 381 00:31:53,835 --> 00:31:55,419 Delicious! 382 00:31:57,128 --> 00:31:59,924 Hey, the short story knocked me out. 383 00:31:59,965 --> 00:32:03,176 - It isn't a short story. - Well, whatever it is. 384 00:32:04,095 --> 00:32:06,514 It could be staged just as it is. 385 00:32:06,556 --> 00:32:08,723 Thanks, but it isn't a dramatic text. 386 00:32:08,765 --> 00:32:10,225 It doesn't matter. 387 00:32:10,268 --> 00:32:13,563 I could perform it, I really know what it's talking about. 388 00:32:13,604 --> 00:32:14,939 You? 389 00:32:14,981 --> 00:32:17,400 You're on the opposite side of that text. 390 00:32:19,152 --> 00:32:21,444 You forget that I'm an actor 391 00:32:21,486 --> 00:32:23,071 and I suffer very well. 392 00:32:26,242 --> 00:32:28,786 I need to act again. 393 00:32:30,788 --> 00:32:32,957 I came down from my pedestal a long time ago. 394 00:32:34,625 --> 00:32:37,461 I'm in touch with the Sala Mirador. 395 00:32:37,502 --> 00:32:40,088 I know it's a very small theater, very "off," 396 00:32:41,089 --> 00:32:42,841 to put on Le bel indifférent, by Cocteau. 397 00:32:43,467 --> 00:32:44,509 Hmm. 398 00:32:44,551 --> 00:32:47,012 With men, to give it that touch. 399 00:32:47,053 --> 00:32:49,848 But to be honest, I'd much rather do your text. 400 00:32:49,890 --> 00:32:51,558 Why not give me a copy and I'll show them. 401 00:32:51,600 --> 00:32:53,101 Alberto, stop! 402 00:32:53,144 --> 00:32:54,811 I don't understand. Why did you write it? 403 00:32:54,854 --> 00:32:58,357 To forget about the content. But I don't want to talk about it. 404 00:33:00,776 --> 00:33:03,863 Will you let me have what's left of the paper? 405 00:33:03,905 --> 00:33:05,990 I'm not a dealer. 406 00:33:07,073 --> 00:33:09,075 I'll give it to you, 407 00:33:09,117 --> 00:33:11,244 but use it with discretion. 408 00:33:11,287 --> 00:33:13,623 These late discoveries are the worst 409 00:33:13,664 --> 00:33:15,249 and you're far too keen. 410 00:33:16,459 --> 00:33:19,378 Think about what I said about the Mirador. 411 00:33:19,419 --> 00:33:20,962 Yes. 412 00:33:22,548 --> 00:33:24,509 Did it get rid of your headache? 413 00:33:24,550 --> 00:33:26,511 - Totally. - You see? 414 00:33:54,246 --> 00:33:56,289 - Is he on his way? - I don't know. 415 00:33:56,331 --> 00:33:58,376 You organized all this yourself. 416 00:33:58,416 --> 00:34:01,462 I don't understand. He loved the restored print. 417 00:34:01,503 --> 00:34:03,505 - The washroom? - On your left. 418 00:34:04,589 --> 00:34:05,800 Why don't you call him? 419 00:34:05,841 --> 00:34:07,467 Excuse me, is there a Q&A? 420 00:34:07,510 --> 00:34:10,096 Yes, the director is on his way. 421 00:34:10,137 --> 00:34:11,222 All right. 422 00:34:18,521 --> 00:34:20,147 The Cinematheque. 423 00:34:21,649 --> 00:34:23,442 Give it to me. 424 00:34:26,236 --> 00:34:27,946 I don't believe it! 425 00:34:27,988 --> 00:34:30,240 You organize all this and then you don't go! 426 00:34:31,367 --> 00:34:34,202 It took a lot of work to borrow this jacket. 427 00:34:34,870 --> 00:34:36,705 - You go. - Eh? 428 00:34:37,999 --> 00:34:41,334 - On my own? - I don't want to be seen like this! 429 00:34:41,377 --> 00:34:42,503 Seen how? 430 00:34:42,544 --> 00:34:45,380 It isn't a beauty contest, it's a fucking Q&A! 431 00:34:45,423 --> 00:34:47,925 I don't want to be seen drugged up and stammering. 432 00:34:49,176 --> 00:34:52,888 When you step on stage, you'll control the situation. 433 00:34:52,930 --> 00:34:54,307 With what you've been... 434 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 That was before, and without having taken heroin. 435 00:35:04,734 --> 00:35:06,068 Salvador? Where are you? 436 00:35:06,109 --> 00:35:07,611 At home. 437 00:35:07,653 --> 00:35:08,779 Still? 438 00:35:08,821 --> 00:35:10,990 The film's over. The audience is waiting for you. 439 00:35:11,031 --> 00:35:12,033 Really? 440 00:35:15,785 --> 00:35:17,621 I'm with Salvador Mallo. 441 00:35:19,372 --> 00:35:22,042 We were intending to go. 442 00:35:22,084 --> 00:35:23,961 Alberto Crespo is with me. 443 00:35:24,002 --> 00:35:26,254 And the lead, Alberto Crespo. 444 00:35:26,296 --> 00:35:28,507 Would you mind applauding again, so they can hear it? 445 00:35:28,548 --> 00:35:30,091 It might encourage them. 446 00:35:42,229 --> 00:35:44,564 - Is everyone listening to me? - Yes. 447 00:35:45,691 --> 00:35:49,361 Well, I'd like to apologize to the spectators. 448 00:35:49,403 --> 00:35:53,031 At the last minute I wasn't feeling well. 449 00:35:54,283 --> 00:35:55,952 I'm with Alberto Crespo. 450 00:35:56,827 --> 00:35:58,620 He stayed to keep me company. 451 00:35:58,662 --> 00:35:59,996 Excuse me. 452 00:36:00,039 --> 00:36:03,292 Someone's raising their hand. I think there's a question. 453 00:36:03,334 --> 00:36:05,752 It's a question for the director. 454 00:36:07,046 --> 00:36:08,839 Mr. Mallo, what do you think 455 00:36:08,881 --> 00:36:11,801 of Alberto Crespo's performance in the film? 456 00:36:11,843 --> 00:36:15,596 Some people say you weren't happy and that's why you grew apart. 457 00:36:20,475 --> 00:36:22,060 Did you hear the question? 458 00:36:23,521 --> 00:36:25,856 Yes, I heard it. 459 00:36:25,897 --> 00:36:29,526 I read that after Sabor you argued 460 00:36:29,568 --> 00:36:31,278 and didn't see each other again. 461 00:36:32,488 --> 00:36:35,366 Look, time is mysterious. 462 00:36:35,408 --> 00:36:38,202 I saw the film again a month ago, 463 00:36:38,243 --> 00:36:41,914 and I think Alberto's performance has gained a lot with time. 464 00:36:44,457 --> 00:36:47,211 What did you not like about it? 465 00:36:49,338 --> 00:36:50,506 Its heaviness, 466 00:36:52,091 --> 00:36:53,509 its lethal rhythm. 467 00:36:54,635 --> 00:36:56,761 I conceived a dynamic character, 468 00:36:56,803 --> 00:36:59,182 a funny, scathing cocaine addict. 469 00:36:59,222 --> 00:37:02,184 Alberto didn't have the lightness I asked him for, 470 00:37:02,225 --> 00:37:03,560 not because he was incapable, 471 00:37:03,602 --> 00:37:07,189 but because he was taking the opposite drug, heroin. 472 00:37:07,231 --> 00:37:10,651 The rhythm of his performance was graver, 473 00:37:10,693 --> 00:37:13,321 the humor in the text disappeared. 474 00:37:13,361 --> 00:37:14,905 But I must be fair. 475 00:37:14,946 --> 00:37:19,493 Now I think that the gravity he brought goes well with the character. 476 00:37:20,452 --> 00:37:22,120 It gives him substance. 477 00:37:24,789 --> 00:37:26,833 How dare you! 478 00:37:26,876 --> 00:37:29,127 I didn't mean to say it, but now it's said. 479 00:37:30,629 --> 00:37:31,796 Be careful with me! 480 00:37:33,508 --> 00:37:35,676 I won't let you humiliate me again! 481 00:37:37,178 --> 00:37:40,807 - Who the fuck do you think you are? - I just told the truth. 482 00:37:40,847 --> 00:37:43,725 You promised you wouldn't take heroin during the shoot. 483 00:37:43,767 --> 00:37:45,936 That's why I gave you the part and you lied to me! 484 00:37:45,977 --> 00:37:49,064 You did what you wanted! I had to tell you some day! 485 00:37:55,238 --> 00:37:56,823 You're fucking crazy. 486 00:39:08,935 --> 00:39:10,437 I give him all the messages. 487 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 He's been avoiding me lately. Is he really alright? 488 00:39:16,151 --> 00:39:18,778 He doesn't eat much, and he chokes a lot. 489 00:39:20,238 --> 00:39:21,865 Puree all his food. 490 00:39:23,618 --> 00:39:26,162 - Does he go out? - Not that I see. 491 00:39:26,203 --> 00:39:29,539 But he walks through the house, along the hallway. 492 00:39:30,832 --> 00:39:33,961 I saw loafers by the door and he never liked them. 493 00:39:34,002 --> 00:39:35,254 He wears them, 494 00:39:35,296 --> 00:39:37,506 even though he's got a thousand lovely sneakers. 495 00:39:37,548 --> 00:39:38,841 Maya. 496 00:39:38,883 --> 00:39:42,178 Tell him you don't mind doing up his shoes for him. 497 00:39:42,220 --> 00:39:45,515 It must be very hard for him to tie the laces. 498 00:39:45,555 --> 00:39:48,767 I do tell him, but he doesn't want me to. 499 00:39:48,810 --> 00:39:50,311 I think he's embarrassed. 500 00:39:50,352 --> 00:39:53,021 I feel sorry for him. I don't know what to do. 501 00:39:53,897 --> 00:39:56,691 Smile at him, and take good care of him. 502 00:39:58,109 --> 00:40:00,278 If you see anything strange, call me. 503 00:40:01,280 --> 00:40:03,573 Everything here is strange. 504 00:40:05,618 --> 00:40:06,661 I know... 505 00:40:14,584 --> 00:40:16,586 SISTER I BELIEVE YOU 506 00:40:44,573 --> 00:40:46,242 Can I help you with anything? 507 00:40:47,450 --> 00:40:48,660 I don't know. 508 00:40:49,578 --> 00:40:50,705 What do you want? 509 00:40:52,455 --> 00:40:53,540 A dose. 510 00:40:56,836 --> 00:40:57,919 Ten euros. 511 00:40:59,839 --> 00:41:01,591 - 10 Euros? - Yes. 512 00:41:01,631 --> 00:41:05,470 Don't bring me shit. If it's good, I'll come back. 513 00:41:05,510 --> 00:41:07,554 - Give me the money. - No, no, no. 514 00:41:07,597 --> 00:41:09,223 When you bring the material. 515 00:41:09,265 --> 00:41:10,641 In cash and now. 516 00:41:18,274 --> 00:41:19,357 Wait here. 517 00:41:38,044 --> 00:41:41,047 Come here. Damn it! 518 00:41:44,801 --> 00:41:46,969 Come back here! 519 00:42:12,160 --> 00:42:14,412 He's so young and look at how he's reading! 520 00:42:15,832 --> 00:42:16,915 Hey... 521 00:42:17,874 --> 00:42:20,377 - Can you write too? - Yes. 522 00:42:20,419 --> 00:42:24,382 How much would you charge to write a letter to my aunt in Bilbao? 523 00:42:24,423 --> 00:42:26,341 I don't know. 524 00:42:26,383 --> 00:42:27,425 What's this? 525 00:42:28,803 --> 00:42:32,013 We wanted your son to write a letter for us. 526 00:42:32,055 --> 00:42:34,141 My boyfriend is illiterate. 527 00:42:34,182 --> 00:42:36,768 When can I learn if I'm working all day? 528 00:42:36,810 --> 00:42:39,104 If you didn't waste your time drawing... 529 00:42:39,147 --> 00:42:41,357 - Are you a builder? - And a painter. 530 00:42:42,024 --> 00:42:44,902 What a pity! So handsome and illiterate! 531 00:42:46,069 --> 00:42:48,405 My Salvador can teach you to read and write. 532 00:42:48,865 --> 00:42:49,866 Can't you? 533 00:42:51,408 --> 00:42:53,535 At night, when you finish work. 534 00:42:54,370 --> 00:42:56,122 Whenever it suits you. 535 00:42:57,372 --> 00:42:59,666 Could you teach me math too? 536 00:42:59,709 --> 00:43:00,877 Yes. 537 00:43:00,917 --> 00:43:04,088 Of course, the four rules so no one can cheat you. 538 00:43:04,129 --> 00:43:07,175 In the world we live in you can't be illiterate. 539 00:43:08,885 --> 00:43:11,386 I'll get paper and a pencil to write the letter. 540 00:43:12,388 --> 00:43:15,600 - How much would you charge? - Nothing! 541 00:43:15,640 --> 00:43:17,100 But as you're a builder, 542 00:43:17,142 --> 00:43:21,354 you could help me finish the kitchen and paint the walls a bit. 543 00:43:21,397 --> 00:43:23,107 When it suits you. 544 00:43:23,149 --> 00:43:26,109 - It can only be Sunday. - Sundays, that's great. 545 00:43:26,151 --> 00:43:29,988 And my Salvador will teach you to read, to write, the four rules, 546 00:43:30,031 --> 00:43:31,908 and today's letter is free. 547 00:43:31,948 --> 00:43:32,950 Thank you. 548 00:43:35,035 --> 00:43:40,040 A, B, C, CH, D... 549 00:43:40,082 --> 00:43:42,667 Eduardo, when will you put in the sink? 550 00:43:42,709 --> 00:43:44,336 I have to wash all this in buckets. 551 00:43:45,296 --> 00:43:47,548 I wanted to finish the walls first. 552 00:43:47,589 --> 00:43:49,508 The sink is more urgent. 553 00:43:50,510 --> 00:43:52,345 I've got used to the paint coming off. 554 00:43:53,930 --> 00:43:57,809 Salvador gives me a lot of homework and I don't have time. 555 00:43:57,850 --> 00:43:59,060 Salvador! 556 00:43:59,100 --> 00:44:01,646 If he wants to read and write, 557 00:44:01,687 --> 00:44:03,606 he has to learn the alphabet by heart. 558 00:44:04,689 --> 00:44:06,775 Come on. Start again. 559 00:44:08,151 --> 00:44:11,696 A, B, C, 560 00:44:12,448 --> 00:44:15,701 CH, F, J... 561 00:44:15,743 --> 00:44:17,453 No, Eduardo. 562 00:44:17,495 --> 00:44:19,789 It's F, G, 563 00:44:19,830 --> 00:44:21,915 H, I, J, K. 564 00:44:21,957 --> 00:44:23,459 You said it right before. 565 00:44:24,459 --> 00:44:25,794 There's a lot of letters. 566 00:44:25,836 --> 00:44:27,838 Stop complaining. That's what there is. 567 00:44:29,089 --> 00:44:32,260 No, you don't hold it like that. Give me the pencil. 568 00:44:33,970 --> 00:44:36,305 Look, you hold it like this. 569 00:44:36,347 --> 00:44:38,182 Now you do it. 570 00:44:39,307 --> 00:44:41,935 - Like this. - Yes, like that. 571 00:44:46,816 --> 00:44:50,111 No, you don't have to hold it so tight. 572 00:44:50,153 --> 00:44:52,821 Let your hand go loose. I'll move it for you. 573 00:44:55,908 --> 00:44:57,660 "U." 574 00:45:00,537 --> 00:45:02,205 I'm a bit nervous. 575 00:45:02,247 --> 00:45:05,376 That's alright. It's much better like this. 576 00:45:05,417 --> 00:45:07,836 - Do you like drawing? - A lot. 577 00:45:07,879 --> 00:45:10,214 Then you'll learn to write very soon. 578 00:45:10,256 --> 00:45:12,884 Writing is like drawing, but with letters. 579 00:45:13,801 --> 00:45:15,511 Now do it on your own. 580 00:45:21,684 --> 00:45:23,685 "U." "U." 581 00:45:25,312 --> 00:45:26,646 That's it. 582 00:45:28,064 --> 00:45:30,193 Read the sentence. 583 00:45:30,234 --> 00:45:31,903 One... 584 00:45:32,944 --> 00:45:34,321 Holy... 585 00:45:35,698 --> 00:45:40,077 Catholic... 586 00:45:41,787 --> 00:45:48,252 Apos... tolic. 587 00:45:49,629 --> 00:45:52,298 One Holy Catholic Apostolic. 588 00:45:54,801 --> 00:45:56,886 Who's that? 589 00:45:56,928 --> 00:45:59,597 Spain. Who else could it be! 590 00:46:01,140 --> 00:46:02,767 Now write it all at once. 591 00:46:08,481 --> 00:46:11,566 Very good. You're doing it more quickly now. 592 00:46:13,568 --> 00:46:15,153 There's a pile of invitations. 593 00:46:16,280 --> 00:46:18,073 You should go out somewhere. 594 00:46:19,283 --> 00:46:22,203 - Cecil Beaton. I'd love it. - I'll go with you. 595 00:46:22,245 --> 00:46:23,996 The dance season has started. 596 00:46:24,037 --> 00:46:28,041 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre are coming to the Canal Theaters. 597 00:46:28,084 --> 00:46:31,671 The seats in theaters are the most uncomfortable for me, 598 00:46:31,711 --> 00:46:33,922 and I don't want to leave in the middle. 599 00:46:37,468 --> 00:46:39,220 Did you go to see Dr. Galindo? 600 00:46:40,053 --> 00:46:41,805 No. 601 00:46:41,847 --> 00:46:43,473 I'm sick of doctors. 602 00:46:44,600 --> 00:46:46,018 How do you get the oxycodone? 603 00:46:48,479 --> 00:46:51,524 A friend gets it for me. His mother's a pharmacist. 604 00:46:56,153 --> 00:46:57,780 This book came for you. 605 00:47:01,325 --> 00:47:03,578 How to Put an End to Counterculture. 606 00:47:03,618 --> 00:47:04,620 Christ knows. 607 00:47:06,789 --> 00:47:09,584 The Guggenheim have asked for two of the Pérez Villaltas, 608 00:47:09,624 --> 00:47:10,917 for a retrospective. 609 00:47:10,959 --> 00:47:12,336 Tell them no. 610 00:47:12,377 --> 00:47:16,131 Those paintings are my only company. I live with them. 611 00:47:20,803 --> 00:47:21,888 Sorry. 612 00:47:26,475 --> 00:47:27,559 Hello. 613 00:47:28,644 --> 00:47:29,645 Go on. 614 00:47:31,439 --> 00:47:32,522 Yes. 615 00:48:15,899 --> 00:48:17,693 I'm listening. 616 00:48:21,238 --> 00:48:23,907 I have to hang up. I can't keep talking. 617 00:48:29,247 --> 00:48:31,249 It's none of your business where I am! 618 00:48:37,796 --> 00:48:38,880 Anything wrong? 619 00:48:39,631 --> 00:48:41,300 No. 620 00:48:41,341 --> 00:48:43,510 Luis and I are getting a divorce. 621 00:48:44,428 --> 00:48:46,055 I didn't know you had problems. 622 00:48:47,347 --> 00:48:48,849 I didn't want to bother you. 623 00:48:49,934 --> 00:48:51,852 It's been going on for a while. 624 00:48:53,271 --> 00:48:56,731 And now that I'm at home so much, I can't keep fooling myself. 625 00:48:58,484 --> 00:49:00,111 I'm sorry. 626 00:49:00,153 --> 00:49:01,736 So, if you don't mind, 627 00:49:03,156 --> 00:49:05,741 I'd like to keep taking care of your mail. 628 00:49:05,783 --> 00:49:07,910 People like to get an answer. 629 00:49:07,952 --> 00:49:10,162 But it's always no. 630 00:49:10,203 --> 00:49:11,955 You should do something. 631 00:49:11,997 --> 00:49:15,126 You've got too much free time to think about your ailments. 632 00:49:15,167 --> 00:49:17,336 Give your brain something to keep it occupied. 633 00:49:17,377 --> 00:49:19,588 I'd like to do things too, but... 634 00:49:23,676 --> 00:49:25,761 You could write. 635 00:49:25,803 --> 00:49:29,056 You've got loads of documents full of ideas to develop. 636 00:49:29,097 --> 00:49:30,140 I'll make a list. 637 00:49:30,182 --> 00:49:32,642 I don't want to write if afterwards I can't film it. 638 00:49:32,685 --> 00:49:36,147 And you know better than anyone that I can't film in this condition. 639 00:49:39,316 --> 00:49:41,401 Without filming my life is meaningless. 640 00:49:43,905 --> 00:49:45,781 But that's how things are. 641 00:49:48,158 --> 00:49:49,535 Call me. 642 00:49:49,577 --> 00:49:51,495 For whatever you need. 643 00:50:06,968 --> 00:50:10,180 Jacinta, the cave looks beautiful. 644 00:50:11,265 --> 00:50:13,643 And that light! 645 00:50:14,894 --> 00:50:15,895 It rains at times. 646 00:50:17,729 --> 00:50:19,648 You can't be so selfish. 647 00:50:20,399 --> 00:50:21,442 We need the rain. 648 00:50:21,484 --> 00:50:24,194 Think of the countryside, the farmers. 649 00:50:24,236 --> 00:50:25,320 That's true. 650 00:50:25,363 --> 00:50:26,446 Of course. 651 00:50:29,242 --> 00:50:31,327 Well, let's see. 652 00:50:32,035 --> 00:50:33,829 Since your mother told me that at the age of nine 653 00:50:33,870 --> 00:50:36,039 you were a teacher, I thought: 654 00:50:36,082 --> 00:50:37,792 That boy must be for God! 655 00:50:37,834 --> 00:50:39,627 He's always been ahead of boys his age. 656 00:50:40,586 --> 00:50:42,796 - Do you like teaching? - Yes. 657 00:50:42,839 --> 00:50:44,465 Would you like to study? 658 00:50:44,506 --> 00:50:45,550 A lot. 659 00:50:45,591 --> 00:50:47,009 Why? 660 00:50:47,051 --> 00:50:50,847 To know more and to be able to teach more things. 661 00:50:52,347 --> 00:50:53,431 Very good. 662 00:50:55,184 --> 00:50:58,019 That's what I call a vocation. 663 00:50:58,062 --> 00:51:00,314 I'll speak to Fr. José María and he'll see to everything. 664 00:51:00,356 --> 00:51:01,357 Thank you. 665 00:51:03,276 --> 00:51:07,405 Next year you'll enter a seminary to study for your high school diploma. 666 00:51:08,990 --> 00:51:12,118 You'll have to behave. Not everyone gets a scholarship. 667 00:51:12,160 --> 00:51:15,413 - So is the scholarship definite? - Yes, it is. 668 00:51:15,453 --> 00:51:16,997 Don't worry. 669 00:51:17,039 --> 00:51:19,207 And you, don't show me up. 670 00:51:19,249 --> 00:51:21,376 Think you're one of the chosen. 671 00:51:22,961 --> 00:51:26,548 Well, I still have a few visits to make. 672 00:51:26,591 --> 00:51:28,301 You don't want some more juice? 673 00:51:28,341 --> 00:51:30,302 No, thank you, it was delicious. 674 00:51:30,343 --> 00:51:31,678 Bye, Salvador. 675 00:51:32,638 --> 00:51:34,932 The walls look lovely with the whitewash. 676 00:51:34,973 --> 00:51:37,350 Yes, they're better. 677 00:51:37,392 --> 00:51:39,603 To tell you the truth, I really envy you. 678 00:51:39,644 --> 00:51:40,937 Me? 679 00:51:40,979 --> 00:51:44,191 Yes, you live in catacombs, like the ancient Christians. 680 00:51:44,232 --> 00:51:45,943 Yes, that's how we live. 681 00:51:47,361 --> 00:51:49,071 Shall I come and sew on Sunday? 682 00:51:49,113 --> 00:51:51,365 Yes, I'll expect you. 683 00:51:51,406 --> 00:51:53,200 - Thank you. - You're welcome. 684 00:51:59,039 --> 00:52:00,749 - Mom. - What, my love? 685 00:52:00,790 --> 00:52:03,044 Is a seminary a place to become a priest? 686 00:52:04,211 --> 00:52:05,295 Yes. 687 00:52:06,756 --> 00:52:09,509 Shall I make one of those potato omelets you like? 688 00:52:09,550 --> 00:52:10,635 Sweetheart! 689 00:52:11,301 --> 00:52:12,678 I don't want to be a priest! 690 00:52:14,680 --> 00:52:18,225 - You don't have to be one. - Then why send me to a seminary? 691 00:52:18,725 --> 00:52:21,604 Because for the poor that's the only way to study! 692 00:52:21,646 --> 00:52:22,729 That's why. 693 00:52:23,647 --> 00:52:24,941 What can I do? 694 00:52:30,696 --> 00:52:32,448 Salvador! 695 00:52:33,698 --> 00:52:34,742 Salvador! 696 00:52:37,495 --> 00:52:38,788 Salvador! 697 00:52:46,127 --> 00:52:47,129 That child! 698 00:52:50,006 --> 00:52:51,550 Salvador! 699 00:52:51,591 --> 00:52:52,676 Come down! 700 00:52:54,095 --> 00:52:56,305 - Come down! - I don't want to go to the seminary! 701 00:52:58,140 --> 00:53:00,559 When you get your diploma, you can leave. 702 00:53:00,600 --> 00:53:03,854 We'll think of a way for you to have a career, 703 00:53:03,896 --> 00:53:05,814 so you don't end up like your father. 704 00:53:07,107 --> 00:53:09,234 I don't want to go to school! I want to stay here! 705 00:53:09,276 --> 00:53:12,696 And what will you do here? 706 00:53:12,738 --> 00:53:15,491 Kill yourself working in the fields or on building sites? 707 00:53:15,533 --> 00:53:16,659 Is that what you want? 708 00:53:17,493 --> 00:53:19,495 I don't want to be a priest! 709 00:53:21,997 --> 00:53:25,751 I find life distasteful, like a useless medicine. 710 00:53:25,792 --> 00:53:29,088 And that's when I feel and can clearly picture 711 00:53:29,129 --> 00:53:32,090 how easy it would be to get rid of this tedium, 712 00:53:32,133 --> 00:53:35,386 if I had the simple strength of will to really want to get rid of it. 713 00:53:45,897 --> 00:53:48,065 - Who is it? - It's me. 714 00:53:49,024 --> 00:53:50,026 Go away! 715 00:53:57,450 --> 00:53:59,577 Go away or I'll call the police. 716 00:53:59,618 --> 00:54:01,828 I'm here to negotiate. 717 00:54:01,870 --> 00:54:04,122 I'll give you the rights to perform Addiction. 718 00:54:04,164 --> 00:54:06,208 I don't believe you. Go away. 719 00:54:06,249 --> 00:54:07,501 - I'm busy. - Really. 720 00:54:08,294 --> 00:54:10,171 I've got a copy of the text. 721 00:54:10,213 --> 00:54:11,214 Please, let me in. 722 00:54:14,341 --> 00:54:18,053 If it's a trick, you'll leave worse than you are now. 723 00:54:25,352 --> 00:54:27,354 What's up? Are you on hunger strike? 724 00:54:29,064 --> 00:54:31,983 Are you still thinking of doing Cocteau in the Mirador? 725 00:54:33,068 --> 00:54:34,069 Yes. 726 00:54:35,153 --> 00:54:36,655 But I've got lots of doubts. 727 00:54:36,696 --> 00:54:39,992 The text is beautiful, but it's become outdated. 728 00:54:41,910 --> 00:54:45,205 If you really give me Addiction, I'll go full out on it. 729 00:54:45,247 --> 00:54:47,582 I'd have to tell them at the Mirador. 730 00:54:49,627 --> 00:54:50,837 Here it is. 731 00:54:52,546 --> 00:54:54,048 Why this change of heart? 732 00:54:54,089 --> 00:54:56,383 I revised the text, like you said, and... 733 00:54:58,343 --> 00:54:59,803 First make me some tea. 734 00:55:00,930 --> 00:55:01,973 Of course. 735 00:55:04,684 --> 00:55:06,435 Anything else? 736 00:55:06,477 --> 00:55:08,896 I don't want to be credited. Don't say it's mine. 737 00:55:08,937 --> 00:55:10,772 I don't want to appear anywhere. 738 00:55:10,814 --> 00:55:12,441 Very well. Will you direct me? 739 00:55:13,568 --> 00:55:14,694 No. 740 00:55:14,734 --> 00:55:16,278 - That would help. - No, no. 741 00:55:16,319 --> 00:55:20,950 Let the people at the theater read it and decide if they're interested. 742 00:55:20,992 --> 00:55:23,077 But don't give my name. 743 00:55:23,118 --> 00:55:25,287 - So who's the author? - You. 744 00:55:26,497 --> 00:55:29,125 - Or we'll invent a pseudonym. - No, no! 745 00:55:29,167 --> 00:55:30,877 I'll sign it! 746 00:55:31,459 --> 00:55:32,461 But I don't understand. 747 00:55:34,629 --> 00:55:36,298 It's a confessional text. 748 00:55:38,050 --> 00:55:40,385 - I don't want to be identified. - I see. 749 00:55:43,222 --> 00:55:47,100 Uh, about the staging, 750 00:55:47,142 --> 00:55:49,019 I suggest an empty stage, 751 00:55:49,979 --> 00:55:51,189 a screen. 752 00:55:51,229 --> 00:55:52,647 A chair, 753 00:55:52,689 --> 00:55:55,108 if you don't know what to do with your arms and hands. 754 00:55:55,151 --> 00:55:57,986 I know exactly what to do with my arms and hands. 755 00:55:58,028 --> 00:55:59,571 After correcting it, 756 00:55:59,613 --> 00:56:02,324 I admit that the text is a bit melodramatic now. 757 00:56:02,365 --> 00:56:05,744 Don't worry. I master melodrama. 758 00:56:05,785 --> 00:56:07,871 My years in Mexico will be of some use. 759 00:56:07,914 --> 00:56:10,999 That's why I'm telling you. You have to avoid sentimentality. 760 00:56:11,042 --> 00:56:15,796 Control the emotion. Don't cry. Actors take any opportunity to cry. 761 00:56:15,838 --> 00:56:17,839 The better actor isn't the one who cries, 762 00:56:17,881 --> 00:56:20,717 it's the one who fights to hold back his tears. 763 00:56:20,760 --> 00:56:22,428 Let me give you a kiss, honey. 764 00:56:28,517 --> 00:56:32,146 If you don't mind, I'm going to start working now. 765 00:56:32,187 --> 00:56:34,481 Stay if you want, make yourself at home. 766 00:56:34,524 --> 00:56:37,026 I've got a lot of magazines from the '80s. 767 00:56:37,068 --> 00:56:40,363 You're in some of them, dressed as a woman. 768 00:56:41,488 --> 00:56:44,242 You soon forgot those times. 769 00:56:44,283 --> 00:56:47,745 But first offer me some, and give me your dealer's address. 770 00:56:47,787 --> 00:56:50,289 Tell him I'll go myself to pick it up. 771 00:56:51,082 --> 00:56:54,126 There's no need! They deliver it now, like Telepizza. 772 00:56:57,504 --> 00:56:58,588 Lighter. 773 00:57:13,104 --> 00:57:14,480 Here. 774 00:57:15,564 --> 00:57:17,482 Not yet. 775 00:57:17,524 --> 00:57:19,443 Why? 776 00:57:19,484 --> 00:57:22,863 I'm reducing the doses, just enough so I can work. 777 00:57:22,905 --> 00:57:24,156 And can you do it? 778 00:57:26,700 --> 00:57:27,993 How do you think I'm still here? 779 00:57:29,662 --> 00:57:31,038 Going in and out. 780 00:57:33,874 --> 00:57:35,292 It's slavery. 781 00:57:36,877 --> 00:57:38,963 But this play is vital for me, 782 00:57:40,423 --> 00:57:43,008 and I have to be as clean as I can to do it. 783 00:57:44,510 --> 00:57:47,513 I don't want to lose one iota 784 00:57:47,555 --> 00:57:50,265 of the emotion you've put into these pages. 785 00:57:55,979 --> 00:57:57,272 Will you come to see me? 786 00:57:57,314 --> 00:57:59,941 I don't know. I don't think so. 787 00:57:59,984 --> 00:58:01,694 This time I'm not doing Shakespeare, 788 00:58:02,861 --> 00:58:05,071 or Chekhov, or Lorca. 789 00:58:05,948 --> 00:58:07,325 I'm doing you. 790 00:58:08,367 --> 00:58:10,995 If you do it badly, I'll feel terrible. 791 00:58:12,078 --> 00:58:15,374 And if you do it well, I'll feel much worse. 792 00:58:21,796 --> 00:58:23,423 "The cinema of my childhood... 793 00:58:24,508 --> 00:58:25,842 always smells of piss." 794 00:58:26,676 --> 00:58:27,761 And of jasmine. 795 00:58:28,720 --> 00:58:30,305 And of the summer breeze. 796 00:59:19,689 --> 00:59:22,357 I met Marcelo in a washroom full of people. 797 00:59:26,278 --> 00:59:27,655 It wasn't the first time I'd seen him, 798 00:59:30,031 --> 00:59:31,033 but it was that night, 799 00:59:32,827 --> 00:59:34,745 after casually brushing against each other, 800 00:59:36,205 --> 00:59:38,540 when I discovered that I liked that boy. 801 00:59:40,417 --> 00:59:43,503 We spent the whole weekend in bed. 802 00:59:43,546 --> 00:59:45,756 And before I knew it, a year had passed... 803 00:59:46,966 --> 00:59:49,385 and we could no longer live without each other. 804 00:59:51,888 --> 00:59:53,931 It was 1981, 805 00:59:55,850 --> 00:59:56,976 and Madrid was ours. 806 01:00:00,396 --> 01:00:03,566 One day I found Marcelo looking paler than usual. 807 01:00:05,484 --> 01:00:07,111 He'd been losing weight... 808 01:00:08,613 --> 01:00:10,031 and he looked haggard. 809 01:00:16,077 --> 01:00:18,205 I asked him if he wasn't feeling well... 810 01:00:19,789 --> 01:00:23,418 and he confessed that he'd started fooling around with heroin. 811 01:00:25,588 --> 01:00:28,381 I was surprised because I'd never taken it. 812 01:00:28,423 --> 01:00:31,802 I drank and I snorted cocaine like everyone, 813 01:00:32,803 --> 01:00:35,055 but never heroin. 814 01:00:35,097 --> 01:00:38,142 I sensed that it wasn't good and I didn't like it. 815 01:00:39,769 --> 01:00:42,522 I was going flat out, I was writing a nighttime chronicle, 816 01:00:42,562 --> 01:00:44,564 I was appearing on musical shows, 817 01:00:44,606 --> 01:00:46,733 I was singing in a parody punk group, 818 01:00:46,776 --> 01:00:49,779 I was preparing my first film, I shot it, 819 01:00:49,821 --> 01:00:52,156 it was released, it was a success. 820 01:00:52,198 --> 01:00:54,242 I wrote the second, I shot it. 821 01:00:54,283 --> 01:00:56,493 I was doing a thousand things, I wasn't sleeping, 822 01:00:56,535 --> 01:00:59,162 while Marcelo was languishing on the couch at home... 823 01:01:00,580 --> 01:01:02,374 or shut away in the bathroom, 824 01:01:03,501 --> 01:01:05,752 or out of the house, somewhere I didn't know. 825 01:01:09,381 --> 01:01:12,175 I spent the night coming and going from the window to the bed, 826 01:01:13,510 --> 01:01:16,096 always listening for the sound of the door. 827 01:01:16,138 --> 01:01:18,557 ACTING SCHOOL 828 01:01:18,598 --> 01:01:20,892 - Here are your tickets. - Thank you. 829 01:01:21,977 --> 01:01:24,563 Madrid had become a difficult ring, 830 01:01:25,731 --> 01:01:27,274 as bullfighting people say, 831 01:01:28,901 --> 01:01:31,904 so we traveled continuously, 832 01:01:31,946 --> 01:01:34,240 anything so as to get out of Madrid. 833 01:01:36,158 --> 01:01:37,993 The first days were the worst. 834 01:01:39,495 --> 01:01:42,123 While Marcelo was going cold turkey, I looked after him... 835 01:01:43,039 --> 01:01:44,082 and I wrote. 836 01:01:45,334 --> 01:01:49,004 I don't know how, but I wrote. 837 01:01:49,046 --> 01:01:51,716 Marcelo was very young, the effects didn't last long, 838 01:01:51,756 --> 01:01:53,675 three or four days. 839 01:01:55,343 --> 01:01:58,513 Then we'd go out on the street and have fun, like kids. 840 01:02:01,600 --> 01:02:04,227 I remember the Ivory Coast. 841 01:02:04,269 --> 01:02:07,814 Dozens of muscular young men, washing clothes in the river, 842 01:02:08,524 --> 01:02:10,109 on wheel rims. 843 01:02:11,401 --> 01:02:12,861 The Malecón in Havana, 844 01:02:13,863 --> 01:02:15,823 by day or night. 845 01:02:18,950 --> 01:02:22,621 Old Havana, beating gently to the rhythm of unceasing percussions. 846 01:02:26,209 --> 01:02:27,585 I remember Mexico City. 847 01:02:31,046 --> 01:02:32,380 Marcelo and I, drunk, 848 01:02:34,008 --> 01:02:37,886 listening to Chavela Vargas singing "The Night of My Love." 849 01:02:37,928 --> 01:02:41,890 I want 850 01:02:41,932 --> 01:02:47,437 The joy of a ship Returning 851 01:02:49,649 --> 01:02:54,362 A thousand bells of glory Pealing 852 01:03:01,660 --> 01:03:04,287 Those journeys, which were only to escape from Madrid, 853 01:03:05,580 --> 01:03:06,957 from heroin, 854 01:03:09,292 --> 01:03:11,336 became my best school. 855 01:03:13,089 --> 01:03:15,132 On those journeys, I found the inspiration... 856 01:03:16,591 --> 01:03:20,137 to write the stories that I would tell years later 857 01:03:20,178 --> 01:03:22,597 and the colors that would illuminate them. 858 01:03:23,932 --> 01:03:26,268 But we couldn't spend our lives traveling. 859 01:03:27,727 --> 01:03:29,896 Sooner or later, we had to go back to Madrid. 860 01:03:31,816 --> 01:03:34,734 And Madrid was a minefield, a dead end. 861 01:03:37,071 --> 01:03:39,198 I was desperate. I didn't know what to do. 862 01:03:41,408 --> 01:03:42,993 Except repeat myself. 863 01:03:44,412 --> 01:03:48,165 We both repeated ourselves for three long years. 864 01:03:52,086 --> 01:03:55,006 I thought the strength of my love would defeat his addiction. 865 01:03:55,881 --> 01:03:57,258 But it wasn't so. 866 01:03:59,635 --> 01:04:01,261 Love isn't enough. 867 01:04:03,263 --> 01:04:05,265 Maybe love can move mountains, 868 01:04:08,227 --> 01:04:10,687 but it isn't enough to save the person you love. 869 01:04:30,165 --> 01:04:31,834 Under the whitewashed wall 870 01:04:31,876 --> 01:04:34,461 where the films of my childhood were projected, 871 01:04:36,506 --> 01:04:39,383 I prayed that nothing would happen to the leading ladies. 872 01:04:43,053 --> 01:04:44,597 But I didn't succeed, 873 01:04:46,140 --> 01:04:48,184 neither with Natalie Wood nor with Marilyn. 874 01:04:50,227 --> 01:04:52,687 Then I tried to save Marcelo and to save myself. 875 01:04:56,609 --> 01:04:58,986 If Marcelo was saved, it was far away from me. 876 01:05:02,113 --> 01:05:04,157 As for me, I stayed in Madrid... 877 01:05:07,118 --> 01:05:08,829 and the cinema saved me. 878 01:05:14,752 --> 01:05:17,088 CAT ON A HOT TIN ROOF 879 01:05:17,129 --> 01:05:18,297 Come in. 880 01:05:23,885 --> 01:05:24,970 Hello. 881 01:05:25,888 --> 01:05:27,098 Good evening. 882 01:05:28,057 --> 01:05:29,142 Good evening. 883 01:05:30,142 --> 01:05:31,184 Come in. 884 01:05:35,647 --> 01:05:36,649 Have we met? 885 01:05:37,566 --> 01:05:38,943 Yes. 886 01:05:41,486 --> 01:05:43,238 I don't remember you. 887 01:05:43,281 --> 01:05:48,161 It was a long time ago, when you were preparing Sabor with Salvador Mallo. 888 01:05:49,495 --> 01:05:52,498 - I'm sorry, I don't remember. - We met two or three times. 889 01:05:53,624 --> 01:05:55,084 I'm Federico, 890 01:05:55,126 --> 01:05:57,294 the Marcelo in your monologue. 891 01:06:01,423 --> 01:06:03,091 Did you like it? 892 01:06:03,133 --> 01:06:05,010 I don't know. 893 01:06:05,051 --> 01:06:08,513 "Like" isn't the word. It affected me very much. 894 01:06:10,057 --> 01:06:13,310 - You were crying, weren't you? - Yes, I guess. 895 01:06:14,812 --> 01:06:15,813 Sit down. 896 01:06:16,689 --> 01:06:18,774 I imagine you have some questions for me. 897 01:06:23,571 --> 01:06:24,947 Is Salvador alive? 898 01:06:35,457 --> 01:06:36,959 How did it go tonight? 899 01:06:37,001 --> 01:06:39,127 Very well. Full house. 900 01:06:39,794 --> 01:06:41,254 A pity the theater is so small. 901 01:06:41,296 --> 01:06:43,340 It's better. You gain in intimacy. 902 01:06:43,381 --> 01:06:46,301 Tonight there was a very intimate spectator. 903 01:06:47,053 --> 01:06:48,513 Who? 904 01:06:48,553 --> 01:06:51,097 I'll tell you if you promise to come and see me in the theater. 905 01:06:51,140 --> 01:06:53,142 Who is that very intimate spectator? 906 01:06:54,352 --> 01:06:55,435 Federico. 907 01:06:55,477 --> 01:06:57,938 - Federico who? - Federico Delgado. 908 01:06:58,814 --> 01:07:00,066 Your Marcelo. 909 01:07:01,609 --> 01:07:03,861 He came to my dressing room. 910 01:07:06,238 --> 01:07:08,657 - Did he recognize the text? - Every word. 911 01:07:11,493 --> 01:07:13,662 He asked for your phone number and address. 912 01:07:14,539 --> 01:07:16,624 You didn't tell him anything else? 913 01:07:16,665 --> 01:07:17,749 No. 914 01:07:18,959 --> 01:07:21,294 I said nothing about you chasing dragons. 915 01:07:22,504 --> 01:07:25,173 Thank you. I'll come and see you one day. 916 01:07:26,133 --> 01:07:27,175 Sure. 917 01:07:51,658 --> 01:07:53,035 Salvador? 918 01:07:53,077 --> 01:07:54,578 Yes. 919 01:07:54,620 --> 01:07:56,247 Is that you? 920 01:07:56,289 --> 01:07:59,374 I wouldn't have recognized you. This is Federico. 921 01:07:59,417 --> 01:08:00,585 Federico! 922 01:08:00,959 --> 01:08:02,086 I'm in Madrid. 923 01:08:05,464 --> 01:08:06,966 What are you doing here? 924 01:08:07,008 --> 01:08:10,970 Seeing lawyers about an inheritance. I'm leaving tomorrow night. 925 01:08:11,011 --> 01:08:12,680 I'd like to see you. 926 01:08:12,722 --> 01:08:13,763 Same here. 927 01:08:15,057 --> 01:08:16,934 But I'm in bed now. 928 01:08:17,977 --> 01:08:19,896 Can we meet tomorrow? 929 01:08:19,936 --> 01:08:23,524 How about at midday? I'm seeing the lawyers in the afternoon. 930 01:08:23,565 --> 01:08:24,941 Yes, perfect. 931 01:08:26,694 --> 01:08:28,696 I didn't ask how you are. 932 01:08:29,989 --> 01:08:31,156 Old. 933 01:08:32,324 --> 01:08:34,242 Five years older than me, not one more. 934 01:08:37,954 --> 01:08:39,707 And how are you? 935 01:08:41,417 --> 01:08:43,002 I'm better now. 936 01:08:43,043 --> 01:08:45,796 When I left the theater I was devastated. 937 01:08:47,047 --> 01:08:48,673 I went to see Addiction. 938 01:08:49,801 --> 01:08:51,761 How did you know it was on? 939 01:08:51,802 --> 01:08:53,011 By pure chance. 940 01:08:53,721 --> 01:08:57,098 I took a walk round Embajadores, to see our old street. 941 01:08:57,141 --> 01:08:59,435 I was outside our house. 942 01:08:59,476 --> 01:09:02,229 Of course, the theater is a bit farther up. 943 01:09:03,271 --> 01:09:04,774 I went in to pass the time 944 01:09:04,815 --> 01:09:08,318 and because I remembered Alberto Crespo from your film. 945 01:09:08,360 --> 01:09:10,153 And you found yourself suddenly... 946 01:09:10,946 --> 01:09:12,573 Yes. 947 01:09:12,614 --> 01:09:13,740 Suddenly. 948 01:09:16,118 --> 01:09:17,954 I don't know how to apologize. 949 01:09:19,454 --> 01:09:21,207 I didn't know how you were feeling, 950 01:09:22,333 --> 01:09:23,668 all that you'd suffered. 951 01:09:25,211 --> 01:09:26,712 It was a good school. 952 01:09:27,296 --> 01:09:28,381 What? 953 01:09:29,297 --> 01:09:30,841 You don't have to apologize. 954 01:09:32,008 --> 01:09:34,261 I didn't do anything I didn't want to do. 955 01:09:38,266 --> 01:09:41,144 I tried to help you as far as I could. 956 01:09:41,185 --> 01:09:44,897 And I'm grateful. I'd like to prove it to you some day. 957 01:09:47,400 --> 01:09:51,154 Look, I don't think I can go to sleep after this. 958 01:09:51,988 --> 01:09:55,658 Can I have 20 minutes to shower and dress and we'll meet at my place? 959 01:09:55,699 --> 01:09:58,034 Of course. 960 01:10:34,529 --> 01:10:35,864 Yes? 961 01:10:35,906 --> 01:10:37,992 It's Federico. Will you let me in? 962 01:10:38,034 --> 01:10:39,076 Come on. 963 01:11:04,435 --> 01:11:06,437 It's been so long. Come here. 964 01:11:11,150 --> 01:11:12,401 Too long. 965 01:11:21,327 --> 01:11:24,247 Would you recognize me if you saw me in the street? 966 01:11:24,288 --> 01:11:27,083 I'd need to have looked closely, but yes. 967 01:11:27,123 --> 01:11:28,626 Your eyes are the same. 968 01:11:31,378 --> 01:11:34,172 - I'm sorry to get you out of bed. - No, come in. 969 01:11:41,305 --> 01:11:42,472 It looks like a museum. 970 01:11:44,350 --> 01:11:48,104 I invested all that I earned in this house and in these paintings. 971 01:11:49,312 --> 01:11:51,899 I'll give you a tour later. What'll you have? 972 01:11:51,940 --> 01:11:53,358 Anything. 973 01:11:53,400 --> 01:11:56,153 - Tequila? - Yes, tequila. 974 01:11:56,195 --> 01:11:58,197 - In honor of Chavela. - Ohh. 975 01:12:00,115 --> 01:12:03,743 When you mention her in the monologue, I couldn't hold back the tears. 976 01:12:05,037 --> 01:12:06,414 Well, come on. 977 01:12:06,454 --> 01:12:09,457 Tequila for Chavela and to celebrate our reunion. 978 01:12:16,923 --> 01:12:18,592 I love your house. 979 01:12:19,802 --> 01:12:21,846 Where do you live now? 980 01:12:21,887 --> 01:12:23,597 In Buenos Aires. 981 01:12:23,638 --> 01:12:25,891 Didn't you have an uncle there? 982 01:12:26,641 --> 01:12:29,060 Yes. I went there in '85. 983 01:12:30,061 --> 01:12:31,730 So soon? 984 01:12:31,771 --> 01:12:32,772 Yes. 985 01:12:34,609 --> 01:12:37,736 Shall I give you a summary now or after the toast? 986 01:12:40,155 --> 01:12:41,990 - Cheers. - Cheers. 987 01:12:45,953 --> 01:12:46,954 Ooh! 988 01:12:47,997 --> 01:12:49,039 The summary. 989 01:12:49,080 --> 01:12:52,709 After we separated, I stayed with my parents for a year. 990 01:12:53,461 --> 01:12:56,838 At that time, the heroin routes didn't pass through Argentina. 991 01:12:56,881 --> 01:13:00,301 So I went there to my uncle and worked in his restaurant. 992 01:13:01,010 --> 01:13:02,970 I couldn't take heroin because there wasn't any. 993 01:13:03,012 --> 01:13:04,722 It was the best way to quit. 994 01:13:06,265 --> 01:13:10,645 I met Lucrecia, my wife, we got married, 995 01:13:10,686 --> 01:13:15,066 and now I have two grown sons, my own restaurant. 996 01:13:15,106 --> 01:13:18,569 I only ever came back to Galicia to see my parents. 997 01:13:20,613 --> 01:13:23,783 This is the first time I've set foot in Madrid. 998 01:13:25,450 --> 01:13:28,245 Like you say in your monologue, Madrid had become... 999 01:13:29,204 --> 01:13:30,872 a difficult ring for me... 1000 01:13:31,873 --> 01:13:33,251 a minefield. 1001 01:13:34,209 --> 01:13:36,378 It's a pity that you lived here. 1002 01:13:38,756 --> 01:13:40,216 I needed Madrid. 1003 01:13:41,967 --> 01:13:43,301 And I needed you. 1004 01:13:44,553 --> 01:13:47,347 But not under those conditions. 1005 01:13:47,390 --> 01:13:51,227 "Love isn't enough to save the person you love." It's in your monologue. 1006 01:13:51,269 --> 01:13:54,312 Let's not talk about the monologue. It's a very sad text. 1007 01:13:57,691 --> 01:13:59,694 I felt better 1008 01:13:59,735 --> 01:14:03,406 when you said that while caring for me you still continued to evolve 1009 01:14:03,446 --> 01:14:05,824 as a writer and as a filmmaker. 1010 01:14:05,867 --> 01:14:07,618 Did you really feel like that? 1011 01:14:08,703 --> 01:14:11,998 You didn't interrupt anything, Federico. 1012 01:14:12,707 --> 01:14:14,249 Just the opposite. 1013 01:14:16,543 --> 01:14:19,087 You filled my life like nothing and no one... 1014 01:14:20,006 --> 01:14:21,339 has done until now. 1015 01:14:26,303 --> 01:14:28,638 So you haven't been back to Madrid since then? 1016 01:14:28,681 --> 01:14:29,973 No. 1017 01:14:30,016 --> 01:14:32,059 But I followed everything you did. 1018 01:14:32,767 --> 01:14:34,561 And I was delighted 1019 01:14:34,604 --> 01:14:38,524 when I recognized some scene obviously inspired by us. 1020 01:14:39,859 --> 01:14:43,821 Each film of yours was an event in my life 1021 01:14:43,863 --> 01:14:47,325 and I was proud that you were a success around the world. 1022 01:14:47,365 --> 01:14:51,578 You're the only Spanish director my family knows. 1023 01:14:51,620 --> 01:14:53,122 Your new family. 1024 01:14:55,790 --> 01:14:57,334 Yes. 1025 01:15:00,796 --> 01:15:02,381 Do they know anything else? 1026 01:15:03,882 --> 01:15:06,260 You mean about us? 1027 01:15:06,302 --> 01:15:10,681 Lucrecia, my wife... Well, my ex-wife. We're separating. 1028 01:15:10,722 --> 01:15:13,309 I told her, but she doesn't know it's you, 1029 01:15:13,351 --> 01:15:16,646 just that I was with a man in Madrid for three years. 1030 01:15:16,686 --> 01:15:19,731 And I told one of my sons to encourage him. 1031 01:15:23,735 --> 01:15:26,279 With time, I'll tell him it's you. 1032 01:15:26,321 --> 01:15:29,784 He's a real film lover and he'd never forgive me if I didn't. 1033 01:15:31,785 --> 01:15:33,954 Do you have a partner now? 1034 01:15:33,995 --> 01:15:35,163 Yes. 1035 01:15:36,623 --> 01:15:37,749 And you? 1036 01:15:38,333 --> 01:15:39,918 No. No. 1037 01:15:41,169 --> 01:15:42,212 Man or woman? 1038 01:15:43,047 --> 01:15:44,089 Woman. 1039 01:15:45,757 --> 01:15:47,760 My experience with men ended with you. 1040 01:15:51,346 --> 01:15:53,056 I don't know how to take that. 1041 01:15:53,098 --> 01:15:55,016 Take it as a compliment. 1042 01:15:57,019 --> 01:15:59,271 That's Mauro, the younger one. 1043 01:16:02,691 --> 01:16:04,526 And this is Federico. 1044 01:16:04,569 --> 01:16:05,945 He's 22 now. 1045 01:16:05,986 --> 01:16:08,114 He's like you. 1046 01:16:08,155 --> 01:16:10,574 He's the one I told. 1047 01:16:11,700 --> 01:16:12,952 They're both very handsome. 1048 01:16:14,453 --> 01:16:17,330 You have to come to Buenos Aires. You'll love the city. 1049 01:16:17,373 --> 01:16:19,333 And I'm sure it'll inspire you. 1050 01:16:19,374 --> 01:16:23,587 I want you to meet my family, to come and eat in the restaurant. 1051 01:16:23,628 --> 01:16:25,422 We'll get drunk together. 1052 01:16:26,548 --> 01:16:27,716 Hmm? 1053 01:16:36,851 --> 01:16:38,394 For the old days. 1054 01:16:59,123 --> 01:17:01,459 Do you want me to stay and sleep with you? 1055 01:17:02,418 --> 01:17:04,504 Of course I do, 1056 01:17:04,544 --> 01:17:07,714 but we're going to close our story as God intended. 1057 01:17:07,757 --> 01:17:09,467 We never cared about God. 1058 01:17:09,508 --> 01:17:12,427 And our story could be closed just as well tomorrow morning. 1059 01:17:13,428 --> 01:17:16,056 In any case, I'm delighted to see... 1060 01:17:17,225 --> 01:17:19,392 that you still get aroused by me. 1061 01:17:19,435 --> 01:17:21,604 Same here. You're aroused too. 1062 01:17:21,645 --> 01:17:23,522 Yes. Go away. 1063 01:17:24,356 --> 01:17:26,066 - Go away. - Yes, I'm going. 1064 01:17:28,235 --> 01:17:29,319 You're right. 1065 01:17:30,488 --> 01:17:32,405 As usual. 1066 01:17:32,448 --> 01:17:35,450 Remember that you've promised to visit me in Buenos Aires. 1067 01:17:35,493 --> 01:17:36,494 Mm-hmm. 1068 01:17:43,376 --> 01:17:45,461 Safe journey. 1069 01:17:45,503 --> 01:17:47,672 Thank you for coming. Really. 1070 01:17:47,712 --> 01:17:49,548 I'll call to remind you. 1071 01:18:55,864 --> 01:18:57,492 Yes, Salvador. 1072 01:18:57,533 --> 01:18:59,410 Is this a good time? 1073 01:18:59,452 --> 01:19:00,703 Yes, go ahead. 1074 01:19:00,744 --> 01:19:03,955 I'd like to see Dr. Galindo as soon as possible. 1075 01:19:04,998 --> 01:19:06,501 What have you taken? 1076 01:19:06,542 --> 01:19:09,712 Nothing. A tranquilizer two hours ago, and a few shots of tequila. 1077 01:19:09,753 --> 01:19:12,422 Now I'm taking my legal ration of crushed tablets 1078 01:19:12,464 --> 01:19:14,257 with liquid yogurt. 1079 01:19:14,300 --> 01:19:16,593 And the gastroenterologist too? 1080 01:19:16,636 --> 01:19:17,970 Yes, as soon as possible. 1081 01:19:18,721 --> 01:19:19,763 Very well. 1082 01:19:19,806 --> 01:19:21,682 - Okay, bye. - Bye. 1083 01:19:56,050 --> 01:19:57,135 Salvador Mallo? 1084 01:19:57,176 --> 01:19:58,177 Yes. 1085 01:19:58,970 --> 01:20:00,512 This way, please. 1086 01:20:07,270 --> 01:20:09,312 - Thanks. - You're welcome. 1087 01:20:09,355 --> 01:20:11,440 - Good morning, Doctor. - Good morning. Come in. 1088 01:20:14,235 --> 01:20:17,029 - Thank you for finding time for us. - Not at all. 1089 01:20:17,696 --> 01:20:19,073 Tell me, Salvador. 1090 01:20:20,490 --> 01:20:23,410 The pain in my back is killing me. 1091 01:20:23,452 --> 01:20:25,288 The oxycodone does very little for me. 1092 01:20:27,873 --> 01:20:29,791 We'll have to change your analgesic. 1093 01:20:31,334 --> 01:20:33,753 Why didn't you come sooner? 1094 01:20:33,796 --> 01:20:36,966 - I was feeling very low. - Yes, he's been very depressed. 1095 01:20:38,050 --> 01:20:40,261 And what have you done to control the pain? 1096 01:20:41,637 --> 01:20:43,473 I've started taking heroin. 1097 01:20:48,561 --> 01:20:52,565 - And are you going to continue? - No. That's why I'm here. 1098 01:20:53,649 --> 01:20:55,318 How often did you take it? 1099 01:20:57,195 --> 01:20:59,489 Every two or three days. 1100 01:20:59,529 --> 01:21:02,032 In the end, every other day. 1101 01:21:02,074 --> 01:21:03,451 Smoked on tinfoil. 1102 01:21:04,577 --> 01:21:07,579 - When was the last time? - The night before last. 1103 01:21:09,123 --> 01:21:11,876 Will I have withdrawal symptoms? 1104 01:21:11,918 --> 01:21:13,085 A bit. 1105 01:21:13,127 --> 01:21:17,131 But with a compassionate and controlled detoxification, you won't suffer. 1106 01:21:17,172 --> 01:21:18,548 Compassionate and controlled? 1107 01:21:18,591 --> 01:21:20,383 Yes, that's what it's called. 1108 01:21:21,468 --> 01:21:23,011 Have you someone to help you? 1109 01:21:23,053 --> 01:21:25,640 I'll be with him. 1110 01:21:25,681 --> 01:21:28,810 How have you controlled this period without it? 1111 01:21:29,851 --> 01:21:31,354 With tranquilizers 1112 01:21:31,395 --> 01:21:32,814 and a will of iron. 1113 01:21:32,855 --> 01:21:35,525 You're going to keep needing that will of iron 1114 01:21:35,565 --> 01:21:37,568 because your mind knows the effect of heroin 1115 01:21:37,610 --> 01:21:38,945 and you don't forget that. 1116 01:21:41,989 --> 01:21:44,116 You're still taking Paxtibi for your headaches? 1117 01:21:44,158 --> 01:21:46,953 Yes. And with all the rest. 1118 01:21:46,994 --> 01:21:49,163 For asthma, blood pressure, 1119 01:21:49,955 --> 01:21:51,164 insomnia... 1120 01:21:52,542 --> 01:21:55,837 But most of all I need your help with the pain in my back 1121 01:21:55,878 --> 01:21:59,423 and to put some order into everything I'm taking. 1122 01:21:59,464 --> 01:22:01,300 With the migraines too. 1123 01:22:01,342 --> 01:22:03,719 The pain in my back and the headaches... 1124 01:22:05,221 --> 01:22:06,388 leave me totally paralyzed. 1125 01:22:07,265 --> 01:22:08,557 I understand. 1126 01:22:09,432 --> 01:22:10,810 Do you have a new project? 1127 01:22:11,601 --> 01:22:14,312 Yes. To improve my quality of life. 1128 01:22:15,189 --> 01:22:16,566 I mean work. 1129 01:22:17,732 --> 01:22:19,485 It would do you good to be busy. 1130 01:22:20,528 --> 01:22:22,320 Don't you miss it? 1131 01:22:22,363 --> 01:22:24,156 I think about it every day. 1132 01:22:27,618 --> 01:22:30,745 But it isn't a question of missing it or not. 1133 01:22:32,998 --> 01:22:35,376 Filming is very physical work 1134 01:22:35,418 --> 01:22:37,753 and unfortunately I'm in no shape to do it. 1135 01:22:37,794 --> 01:22:39,963 Actually, that's my big problem. 1136 01:22:41,382 --> 01:22:42,967 People worse than you have managed. 1137 01:22:43,008 --> 01:22:44,260 I know. 1138 01:22:45,302 --> 01:22:46,761 But I haven't been able to. 1139 01:22:47,262 --> 01:22:49,723 My mother died four years ago. 1140 01:22:49,765 --> 01:22:51,851 Two years later I had the back operation. 1141 01:22:54,227 --> 01:22:57,230 I think I still haven't recovered from either thing. 1142 01:22:59,984 --> 01:23:02,361 - I need help. - Fine. 1143 01:23:02,403 --> 01:23:04,780 I'll change the oxycodone for another opiate. 1144 01:23:06,281 --> 01:23:08,868 You'll think about heroin. 1145 01:23:08,909 --> 01:23:12,454 - Watch out for that. - Yes. 1146 01:23:12,497 --> 01:23:15,415 I'll give you prescriptions and explain the instructions. 1147 01:23:17,083 --> 01:23:19,878 Do you mind if I leave and walk around? 1148 01:23:19,921 --> 01:23:21,422 Go on. 1149 01:23:21,463 --> 01:23:23,841 - Doctor, thank you. - You're welcome. 1150 01:23:32,391 --> 01:23:34,811 - Let's see... - There's something else. 1151 01:23:35,852 --> 01:23:37,020 Something else? 1152 01:23:38,314 --> 01:23:40,691 Salvador chokes frequently. 1153 01:23:40,732 --> 01:23:43,653 An hour ago, coming to the hospital, 1154 01:23:43,694 --> 01:23:46,196 he had a sip of water, and I thought he'd choke to death. 1155 01:23:47,573 --> 01:23:49,909 The gastroenterologist did an endoscopy... 1156 01:23:51,034 --> 01:23:54,579 and he found a lump pressing on his esophagus. 1157 01:23:54,622 --> 01:23:57,333 That's why he chokes so easily. 1158 01:23:57,374 --> 01:23:59,918 We don't know what the lump is. 1159 01:24:01,546 --> 01:24:03,422 Does he know the result? 1160 01:24:03,463 --> 01:24:04,589 No. 1161 01:24:05,842 --> 01:24:08,219 They've ordered a CAT scan to be sure. 1162 01:24:09,637 --> 01:24:12,849 But the gastroenterologist doesn't rule out that it's a tumor. 1163 01:24:15,560 --> 01:24:18,229 What should I do? Do I tell him? 1164 01:24:18,270 --> 01:24:21,940 No, no, no. Spare him at least two days of anguish. 1165 01:24:21,982 --> 01:24:24,068 Please, call me with the CAT scan results. 1166 01:24:24,110 --> 01:24:25,111 Of course. 1167 01:24:37,998 --> 01:24:41,793 Mercedes, will you pass me that box, please? 1168 01:24:44,212 --> 01:24:45,297 Thank you. 1169 01:24:47,300 --> 01:24:51,345 I'm really touched that you've put me in your mother's room. 1170 01:25:03,900 --> 01:25:05,776 I've brought you a snack. 1171 01:25:05,818 --> 01:25:07,904 I'm not eating those black madeleines. 1172 01:25:09,446 --> 01:25:11,324 They're whole wheat. 1173 01:25:11,364 --> 01:25:14,159 One day you'll bring me a plate of alfalfa to eat 1174 01:25:14,202 --> 01:25:16,870 because now they say it's good for your heart. 1175 01:25:16,913 --> 01:25:18,455 Won't you drink the milk? 1176 01:25:18,498 --> 01:25:20,790 You have to try. 1177 01:25:20,833 --> 01:25:22,502 Later. 1178 01:25:22,543 --> 01:25:23,753 Sit down. 1179 01:25:27,131 --> 01:25:28,257 What are you doing? 1180 01:25:28,298 --> 01:25:31,426 Trying to unravel these rosaries. 1181 01:25:31,468 --> 01:25:32,552 I'll help you. 1182 01:25:32,595 --> 01:25:34,180 No. You don't know how. 1183 01:25:41,229 --> 01:25:43,189 Do you remember how you have to lay me out? 1184 01:25:43,230 --> 01:25:44,689 Yes, Mom. 1185 01:25:44,731 --> 01:25:47,193 If we're in the village, call Petra. 1186 01:25:47,235 --> 01:25:49,153 She's used to it. 1187 01:25:49,195 --> 01:25:51,405 And if I die here, which I hope I don't, 1188 01:25:51,446 --> 01:25:53,449 because I want to die in my bed. 1189 01:25:53,490 --> 01:25:55,243 Maya and Mercedes will help you. 1190 01:25:55,284 --> 01:25:57,954 - Must we talk about this now? - Yes. 1191 01:26:01,790 --> 01:26:03,208 On my head, 1192 01:26:07,963 --> 01:26:09,381 a half mantilla, 1193 01:26:10,173 --> 01:26:11,508 because I'm a widow. 1194 01:26:12,301 --> 01:26:13,468 Let me help you. 1195 01:26:13,511 --> 01:26:15,763 I'll help you. 1196 01:26:19,766 --> 01:26:21,101 Like this. 1197 01:26:21,144 --> 01:26:25,272 And the habit of Jesus of Medinaceli, with its girdle. 1198 01:26:25,314 --> 01:26:27,441 Yes, with its girdle. 1199 01:26:27,482 --> 01:26:30,610 You put a rosary between my hands. 1200 01:26:31,195 --> 01:26:33,489 The old one. 1201 01:26:33,530 --> 01:26:35,533 I want you to keep the new one. 1202 01:26:35,574 --> 01:26:37,909 - Wouldn't you prefer the new one? - No. 1203 01:26:39,995 --> 01:26:41,538 I want to be barefoot. 1204 01:26:42,455 --> 01:26:44,083 If they tie my feet to bury me, 1205 01:26:44,124 --> 01:26:46,752 you untie them and say I asked you to. 1206 01:26:47,544 --> 01:26:51,173 The place where I'm going, I want to go in very lightly. 1207 01:26:55,093 --> 01:26:57,180 Do you remember this pen? 1208 01:26:57,888 --> 01:26:58,972 Of course. 1209 01:26:59,015 --> 01:27:00,475 Your father gave it to me. 1210 01:27:00,516 --> 01:27:03,895 With it I wrote all the letters when we were courting. 1211 01:27:04,561 --> 01:27:05,937 And the wooden egg? 1212 01:27:08,607 --> 01:27:11,526 I darned so much with this egg! 1213 01:27:11,569 --> 01:27:15,364 Of all these things, it's the least valuable. 1214 01:27:15,405 --> 01:27:16,656 Give it to me. 1215 01:27:18,909 --> 01:27:21,828 Here. You've just inherited it. 1216 01:27:24,664 --> 01:27:26,249 I think about her a lot recently. 1217 01:27:28,252 --> 01:27:30,463 It's the first time I've heard you say 1218 01:27:30,504 --> 01:27:32,964 that you still haven't got over your mother's death. 1219 01:27:34,633 --> 01:27:36,551 I think a lot about my childhood too. 1220 01:27:36,593 --> 01:27:39,555 When I'm dozing, which is most of the time, 1221 01:27:41,223 --> 01:27:44,017 I end up thinking about my mother when I was a child. 1222 01:27:44,060 --> 01:27:47,522 But you never talked about her or your childhood in your films. 1223 01:27:47,562 --> 01:27:50,274 - My mother didn't like me to. - You think so? 1224 01:27:51,984 --> 01:27:54,445 She told me one of the last times she was in the hospital. 1225 01:27:56,071 --> 01:27:58,199 Your legs are so clean, Mom. 1226 01:27:59,659 --> 01:28:02,286 I took after my family in that. 1227 01:28:02,328 --> 01:28:04,914 There are no varicose veins in my family. 1228 01:28:04,955 --> 01:28:06,498 What a pity, love. 1229 01:28:08,124 --> 01:28:09,126 Why? 1230 01:28:09,961 --> 01:28:12,171 You won't have a good old age. 1231 01:28:13,213 --> 01:28:15,048 Why not? 1232 01:28:15,091 --> 01:28:17,135 You took after your father's family. 1233 01:28:18,886 --> 01:28:21,138 Mom, the things you say. 1234 01:28:21,180 --> 01:28:22,848 Did you sleep well last night? 1235 01:28:22,890 --> 01:28:24,517 So-so. 1236 01:28:24,559 --> 01:28:26,936 I was with my neighbor Lola all night. 1237 01:28:29,105 --> 01:28:31,357 Here, in the room? 1238 01:28:31,399 --> 01:28:32,607 No. 1239 01:28:32,650 --> 01:28:34,360 In dreams. 1240 01:28:34,401 --> 01:28:36,194 I dreamed about her all night. 1241 01:28:38,239 --> 01:28:40,283 I'd just arrived in the village, 1242 01:28:41,492 --> 01:28:44,494 and I heard Lola knocking on my door, as always, 1243 01:28:44,537 --> 01:28:46,664 when she heard me arrive from Madrid. 1244 01:28:48,958 --> 01:28:50,835 Even though it was a dream, 1245 01:28:50,877 --> 01:28:53,296 I remembered that Lola was dead, 1246 01:28:54,754 --> 01:28:57,007 but I opened the door, 1247 01:28:57,048 --> 01:28:59,135 and there she was, 1248 01:28:59,177 --> 01:29:01,053 just the same as ever, 1249 01:29:02,471 --> 01:29:04,681 except that she was a bit transparent. 1250 01:29:06,225 --> 01:29:08,686 But I wasn't scared. 1251 01:29:08,727 --> 01:29:10,437 I said, "Lola, 1252 01:29:11,855 --> 01:29:13,732 I suppose you're not happy... 1253 01:29:14,775 --> 01:29:16,777 and you want me to do something, 1254 01:29:18,195 --> 01:29:21,990 but you have to tell me what and I promise I'll do it." 1255 01:29:23,950 --> 01:29:27,622 "No, Jacinta, I'm happy," she answered. 1256 01:29:29,539 --> 01:29:34,169 "How can you be happy?" I said. "If you were, you wouldn't appear." 1257 01:29:34,878 --> 01:29:37,214 "I'm appearing to you 1258 01:29:37,256 --> 01:29:39,675 because my daughters would be very scared." 1259 01:29:40,717 --> 01:29:44,471 "But why are you coming to the village when it's so cold?" 1260 01:29:44,513 --> 01:29:46,973 "I don't feel cold or heat now," 1261 01:29:49,185 --> 01:29:50,520 she answered. 1262 01:29:52,980 --> 01:29:55,232 "And there's nowhere better than your house." 1263 01:29:57,735 --> 01:30:00,613 "You're right about that," I said. 1264 01:30:06,409 --> 01:30:07,744 What else? 1265 01:30:11,039 --> 01:30:13,083 Don't get that storyteller look. 1266 01:30:14,377 --> 01:30:17,171 I don't want you putting any of this in your films. 1267 01:30:17,212 --> 01:30:19,297 I don't like my neighbors appearing. 1268 01:30:19,339 --> 01:30:21,383 I don't like autofiction! 1269 01:30:21,425 --> 01:30:23,593 What do you know about autofiction? 1270 01:30:23,636 --> 01:30:25,513 I heard you explain it in an interview. 1271 01:30:26,806 --> 01:30:30,101 My neighbors don't like you showing them. 1272 01:30:31,226 --> 01:30:33,937 They think you show them like rednecks. 1273 01:30:33,980 --> 01:30:36,022 The things you say! 1274 01:30:36,065 --> 01:30:38,734 I couldn't treat them with more respect or devotion. 1275 01:30:40,820 --> 01:30:43,281 Whenever I can, I talk about you 1276 01:30:43,321 --> 01:30:47,618 and I say that you and the neighbors made me what I am. 1277 01:30:49,537 --> 01:30:52,373 I owe everything to you. 1278 01:30:53,039 --> 01:30:54,583 They don't like it. 1279 01:30:57,419 --> 01:30:59,588 Let's go for a walk. You haven't moved today. 1280 01:30:59,629 --> 01:31:01,507 Because I had nowhere to go. 1281 01:31:01,548 --> 01:31:03,967 - Now you do. - Where? 1282 01:31:04,010 --> 01:31:05,052 To the hallway. 1283 01:31:15,145 --> 01:31:16,271 That's it. 1284 01:31:19,400 --> 01:31:20,985 You haven't been a good son. 1285 01:31:23,154 --> 01:31:25,031 - No? - No. 1286 01:31:26,199 --> 01:31:29,327 You never forgave me for recommending you to the pious woman. 1287 01:31:29,368 --> 01:31:32,038 I think you took revenge for that. 1288 01:31:32,079 --> 01:31:34,540 I didn't want you to go to the seminary either, 1289 01:31:35,583 --> 01:31:37,126 but we were poor. 1290 01:31:37,168 --> 01:31:40,630 It's true I didn't want to go, but to say I wanted revenge... 1291 01:31:40,671 --> 01:31:42,339 How can you think that? 1292 01:31:44,300 --> 01:31:48,428 After you got your diploma, you couldn't wait to get to Madrid. 1293 01:31:50,181 --> 01:31:51,933 And when your father died, 1294 01:31:53,016 --> 01:31:55,435 I asked if you wanted me to live with you. 1295 01:31:56,604 --> 01:31:59,690 You wriggled out of it. 1296 01:31:59,731 --> 01:32:05,695 You said you were living a life that you couldn't share with me. 1297 01:32:05,738 --> 01:32:07,615 And it was true. 1298 01:32:07,656 --> 01:32:09,492 But not as you understood it. 1299 01:32:10,534 --> 01:32:13,078 I understood it perfectly. 1300 01:32:14,997 --> 01:32:17,333 I'm very bad on my feet, 1301 01:32:17,374 --> 01:32:19,877 but my head is clear as a bell. 1302 01:32:19,918 --> 01:32:22,504 When I wasn't traveling, I was filming. 1303 01:32:22,547 --> 01:32:26,050 You couldn't have put up with the solitude of an apartment in Madrid. 1304 01:32:26,092 --> 01:32:28,177 That was no life for you. 1305 01:32:28,218 --> 01:32:29,761 I'd have looked after you. 1306 01:32:30,971 --> 01:32:34,057 I'd have adapted, as I've done to so many things. 1307 01:32:35,935 --> 01:32:37,770 But you didn't want it... 1308 01:32:38,645 --> 01:32:40,272 and that hurt me. 1309 01:32:43,900 --> 01:32:44,985 Mom... 1310 01:32:46,445 --> 01:32:50,658 I'm very sorry I was never the son you wanted. 1311 01:32:53,535 --> 01:32:57,373 When you used to say "Who did this child take after?" 1312 01:32:58,958 --> 01:33:01,794 you weren't exactly saying it with pride, 1313 01:33:04,462 --> 01:33:05,922 and I realized. 1314 01:33:16,225 --> 01:33:19,227 I've failed you, simply by being as I am. 1315 01:33:21,939 --> 01:33:23,065 I'm very sorry. 1316 01:33:28,488 --> 01:33:30,071 Pass me St. Anthony. 1317 01:33:32,533 --> 01:33:33,534 Here. 1318 01:33:41,042 --> 01:33:42,919 I'll pray for you tonight. 1319 01:33:44,212 --> 01:33:45,296 Thank you. 1320 01:33:49,550 --> 01:33:51,677 - Salvador. - Yes? 1321 01:33:51,718 --> 01:33:53,971 I brought you into this world... 1322 01:33:55,263 --> 01:33:57,934 and I slaved so you could get ahead. 1323 01:33:58,559 --> 01:33:59,894 I know. 1324 01:34:04,231 --> 01:34:05,816 Take me to the village. 1325 01:34:07,651 --> 01:34:09,444 That's my last and only wish. 1326 01:34:11,905 --> 01:34:13,031 Very well. 1327 01:34:15,368 --> 01:34:16,953 We'll go to the village. 1328 01:34:19,038 --> 01:34:21,915 With Maya, so she can do the housework. 1329 01:34:21,958 --> 01:34:24,085 I'll look after you day and night. 1330 01:34:24,961 --> 01:34:26,796 This time I won't let you down. 1331 01:34:38,975 --> 01:34:41,017 But I couldn't keep my promise. 1332 01:34:43,562 --> 01:34:45,690 The next day she went back to hospital. 1333 01:34:46,649 --> 01:34:48,568 You did what you could. 1334 01:34:49,526 --> 01:34:50,986 Yes, 1335 01:34:51,988 --> 01:34:54,323 but she wanted to die in the village. 1336 01:34:55,949 --> 01:34:58,243 And I'd promised to take her there. 1337 01:35:00,288 --> 01:35:03,708 The poor thing died in the ICU of a hospital, 1338 01:35:05,584 --> 01:35:06,877 alone. 1339 01:35:09,379 --> 01:35:12,300 You're invited to give a talk in Iceland. It's well paid. 1340 01:35:13,676 --> 01:35:16,471 I don't understand why they like me so much in Iceland. 1341 01:35:16,512 --> 01:35:17,513 Neither do I. 1342 01:35:18,638 --> 01:35:21,100 This is from a little gallery. 1343 01:35:22,142 --> 01:35:24,186 But I kept it. The drawing is lovely. 1344 01:35:31,985 --> 01:35:34,196 - Salvador Mallo? - Yes. 1345 01:35:34,238 --> 01:35:35,280 You can come in. 1346 01:35:39,452 --> 01:35:41,119 Sit down here slowly. 1347 01:35:44,664 --> 01:35:47,251 While I raise your legs, 1348 01:35:47,293 --> 01:35:49,545 you turn your body and gradually lie down. 1349 01:35:53,423 --> 01:35:54,466 Thank you. 1350 01:36:34,172 --> 01:36:35,925 When's your mother coming? 1351 01:36:35,967 --> 01:36:37,176 At lunchtime. 1352 01:36:38,177 --> 01:36:42,014 When she sews at the pious woman's house, she stays all morning. 1353 01:36:56,028 --> 01:36:57,780 Okay. 1354 01:36:57,821 --> 01:37:00,867 Okay, Salvador. Don't move. 1355 01:37:00,908 --> 01:37:01,950 Stay there. 1356 01:37:08,498 --> 01:37:10,876 Can you hold the book with both hands? 1357 01:37:12,461 --> 01:37:13,462 That's it. 1358 01:37:38,320 --> 01:37:40,238 Now, raise your head. 1359 01:37:54,253 --> 01:37:55,922 What do you think? 1360 01:37:55,962 --> 01:37:57,339 It's lovely. 1361 01:37:57,381 --> 01:38:00,885 I still have to finish it. I'll take it home and do it. 1362 01:38:00,927 --> 01:38:02,094 Yes. 1363 01:38:04,513 --> 01:38:07,809 Do you mind if I get washed? Look at the state I'm in. 1364 01:38:07,850 --> 01:38:10,394 Yes, I'll get a bar of soap. 1365 01:38:23,865 --> 01:38:25,493 - Here. - Thanks. 1366 01:39:32,642 --> 01:39:35,020 Salvador! Will you bring me a towel? 1367 01:39:36,189 --> 01:39:37,397 Coming, Eduardo. 1368 01:40:08,887 --> 01:40:12,516 You're burning up. You must have gotten sunstroke. 1369 01:40:24,486 --> 01:40:26,530 Salvador! What happened? 1370 01:40:26,571 --> 01:40:28,281 He got a lot of sun. 1371 01:40:28,324 --> 01:40:30,493 I was reading. 1372 01:40:30,534 --> 01:40:32,994 Didn't you notice the sun shining on you? 1373 01:40:33,037 --> 01:40:36,082 - You're burning up! - I didn't notice. 1374 01:40:36,123 --> 01:40:37,667 And you, what? 1375 01:40:37,708 --> 01:40:39,794 I finished putting up the tiles. 1376 01:40:39,836 --> 01:40:43,256 He fainted and I brought him here. 1377 01:40:43,297 --> 01:40:44,632 You fainted? 1378 01:40:44,673 --> 01:40:46,967 A bit. I got dizzy. 1379 01:40:47,008 --> 01:40:48,301 Oh, my God. 1380 01:40:48,343 --> 01:40:51,055 Stay here. I'll get a vinegar poultice. 1381 01:40:51,096 --> 01:40:53,098 Where's your father? In the bar? 1382 01:40:53,141 --> 01:40:54,392 Yes. 1383 01:40:55,851 --> 01:40:58,019 He told me he'd stay in the house. 1384 01:41:03,734 --> 01:41:05,444 What's this basin doing here? 1385 01:41:05,485 --> 01:41:07,113 I had a wash. 1386 01:41:07,154 --> 01:41:09,906 Couldn't you wait till you got home? 1387 01:41:09,949 --> 01:41:13,411 It's hard work for me carrying water here. 1388 01:41:13,452 --> 01:41:15,245 I was very dirty. 1389 01:41:15,288 --> 01:41:17,080 I'll bring a basin and dry the floor. 1390 01:41:17,123 --> 01:41:19,458 Bring me water and I'll dry it. 1391 01:41:21,209 --> 01:41:22,919 The tiles turned out nicely. 1392 01:41:25,589 --> 01:41:26,882 Yes, very nice. Thank you. 1393 01:41:29,427 --> 01:41:30,970 I'll get the water. 1394 01:41:50,906 --> 01:41:54,034 First, I want to reassure you. There's no tumor. 1395 01:41:54,075 --> 01:41:56,328 That's totally discounted. 1396 01:41:56,369 --> 01:41:59,748 But something's wrong because I choke even on purees. 1397 01:41:59,789 --> 01:42:04,336 What you've got, that dysphagia, is due to Forestier's Syndrome. 1398 01:42:04,378 --> 01:42:05,922 You'll see it more clearly here. 1399 01:42:08,173 --> 01:42:10,342 You see this white part, next to the vertebra? 1400 01:42:10,383 --> 01:42:14,596 It's an osteocyte, an ossification. 1401 01:42:14,638 --> 01:42:17,809 Here, you can see the esophagus, displaced by that ossification. 1402 01:42:17,850 --> 01:42:20,477 There's practically no room for food to get through, 1403 01:42:20,520 --> 01:42:22,021 not even liquids. 1404 01:42:22,062 --> 01:42:23,564 That's why you choke. 1405 01:42:24,397 --> 01:42:26,150 Why did that bone grow so much? 1406 01:42:27,318 --> 01:42:31,530 Forestier's Syndrome is a rare disease and we don't know what causes it. 1407 01:42:31,571 --> 01:42:35,368 We know that it affects tendons, ligaments and joints, 1408 01:42:35,409 --> 01:42:38,371 which calcify and we don't know why. 1409 01:42:38,412 --> 01:42:41,999 In your case, the anterior ligament of the spine has calcified. 1410 01:42:43,543 --> 01:42:44,710 Can anything be done? 1411 01:42:44,752 --> 01:42:47,629 Surgery, to get rid of that calcification. 1412 01:42:49,464 --> 01:42:52,592 But don't worry. It isn't a risky operation. 1413 01:42:53,593 --> 01:42:56,806 The gastroenterologist and the surgeon can tell you more. 1414 01:42:56,847 --> 01:42:58,682 - Very well. - Thank you. 1415 01:42:58,723 --> 01:43:01,144 POPULAR ART 1416 01:43:19,078 --> 01:43:20,370 Hello. 1417 01:43:21,998 --> 01:43:23,708 Do you like the watercolor? 1418 01:43:24,542 --> 01:43:26,127 Yes. I'd like to buy it. 1419 01:43:26,168 --> 01:43:28,879 - Who's the artist? - It's anonymous. 1420 01:43:28,921 --> 01:43:31,298 Almost all the works are unsigned. 1421 01:43:33,008 --> 01:43:34,385 How did it get here? 1422 01:43:34,427 --> 01:43:36,721 I bought it at the Flea Market in Barcelona. 1423 01:43:37,512 --> 01:43:39,515 It's one of my favorite works. 1424 01:43:40,516 --> 01:43:43,769 So you have no idea who the artist is? 1425 01:43:43,811 --> 01:43:46,230 There's something written on the back. 1426 01:43:47,315 --> 01:43:52,361 But they're all anonymous artists who probably don't even know they're artists. 1427 01:43:55,948 --> 01:43:57,158 Dear Salvador, 1428 01:43:57,909 --> 01:44:02,121 I'm sending the drawing to your house because I don't have the school address. 1429 01:44:02,163 --> 01:44:04,624 I'm happy to be able to write to you. 1430 01:44:04,664 --> 01:44:05,999 You taught me 1431 01:44:06,042 --> 01:44:08,252 and I'm very grateful to you. 1432 01:44:08,293 --> 01:44:11,004 I'm working in Conchita's uncle's store 1433 01:44:11,047 --> 01:44:13,089 and I'm very good at numbers. 1434 01:44:13,132 --> 01:44:15,009 All thanks to you. 1435 01:44:15,051 --> 01:44:18,262 It's nice here, but I miss life in the caves. 1436 01:44:18,303 --> 01:44:20,515 And you in particular. 1437 01:44:20,556 --> 01:44:24,227 Every time I write I think of your hand guiding mine. 1438 01:44:24,267 --> 01:44:26,561 I'm sure you're learning a lot at school, 1439 01:44:26,604 --> 01:44:29,606 reading lots of books and seeing lots of films. 1440 01:44:29,649 --> 01:44:31,609 Here's my address in Bilbao. 1441 01:44:31,650 --> 01:44:33,528 Maybe you'll write and tell me. 1442 01:44:33,569 --> 01:44:36,696 Your pupil, Eduardo. 1443 01:45:22,118 --> 01:45:23,119 Salvador. 1444 01:45:24,119 --> 01:45:26,288 You'll have to start getting dressed in half an hour. 1445 01:45:26,329 --> 01:45:28,332 Remind me just before. 1446 01:45:37,425 --> 01:45:44,140 THE FIRST DESIRE 1447 01:45:51,062 --> 01:45:53,149 What happened with the drawing? 1448 01:45:56,569 --> 01:45:58,154 Eduardo sent it to Paterna. 1449 01:45:58,820 --> 01:46:00,448 My mother would have got it. 1450 01:46:01,531 --> 01:46:03,534 I was at the priests' school. 1451 01:46:04,534 --> 01:46:06,787 She never sent it or mentioned it. 1452 01:46:09,539 --> 01:46:11,292 Are you going to look for him? 1453 01:46:12,502 --> 01:46:15,421 - For Eduardo? - With Google. 1454 01:46:15,462 --> 01:46:17,255 Or going to Paterna and asking about him. 1455 01:46:17,297 --> 01:46:18,925 Fifty years later? 1456 01:46:21,468 --> 01:46:25,640 It's a good idea for a story and maybe I'll write it, 1457 01:46:25,681 --> 01:46:27,517 but looking for him would be crazy. 1458 01:46:27,557 --> 01:46:29,726 How did it get to the Flea Market in Barcelona? 1459 01:46:29,769 --> 01:46:30,895 No idea. 1460 01:46:31,479 --> 01:46:32,730 By chance. 1461 01:46:35,399 --> 01:46:38,820 What matters is it finally got to the one it was intended for. 1462 01:46:56,878 --> 01:46:59,673 We're going to move you over here, bit by bit. 1463 01:47:04,803 --> 01:47:06,681 Your head here. 1464 01:47:17,607 --> 01:47:23,114 I have to pull this down a bit and put some stickers on your chest. 1465 01:47:39,504 --> 01:47:40,506 How are you? 1466 01:47:42,175 --> 01:47:43,926 Hello, Doctor. 1467 01:47:43,967 --> 01:47:47,053 I heard. No wonder you couldn't swallow. 1468 01:47:47,096 --> 01:47:49,557 But don't worry. We'll get rid of this right away. 1469 01:47:51,100 --> 01:47:53,519 - Doctor. - Yes? 1470 01:47:53,561 --> 01:47:56,439 - I'm writing again. - That's good news. 1471 01:47:56,480 --> 01:47:59,274 - Yes. - I'm delighted. 1472 01:47:59,316 --> 01:48:01,319 And what is it? Drama or comedy? 1473 01:48:01,944 --> 01:48:03,654 I don't know. 1474 01:48:03,695 --> 01:48:04,988 You never know until... 1475 01:48:22,964 --> 01:48:23,966 Mom. 1476 01:48:25,885 --> 01:48:28,721 Do you think there's a cinema in Paterna? 1477 01:48:31,223 --> 01:48:33,935 If we have a house, that'll be enough for me. 1478 01:48:53,579 --> 01:48:55,790 - Cut. - We've cut. 1479 01:48:58,333 --> 01:49:00,836 38, 5, first. Final clapper. 1480 01:49:02,087 --> 01:49:05,048 THE FIRST DESIRE 1481 01:49:24,821 --> 01:49:29,821 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 105393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.