All language subtitles for fuga dall albania SubtitleTools.com

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen Download
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:12,596 Why you came in ltaly? -DoÅ¡ao alone because you Albania 2 00:00:12,804 --> 00:00:19,061 has a bad economic situation. -Što you naÅ¡ao in Italy? 3 00:00:19,311 --> 00:00:24,399 DoÅ¡li we do and I I found what I tražio. 4 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 But I žao because all the others who had to return. 5 00:00:36,328 --> 00:00:41,291 I came in because I ltaly in Albania there is no work. 6 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 In Albania not afterimage uzdržavati family and 7 00:00:46,630 --> 00:00:53,345 in order to earn something we are forced to pobjeÃ|i out. 8 00:00:57,015 --> 00:01:01,311 Å to si naÅ¡ao u ltaliji? - DoÅ¡ao sam zbog posla i 9 00:01:01,478 --> 00:01:04,565 trudim se neÅ¡to uèiniti. Žao mi je zbog obitelji, 10 00:01:04,731 --> 00:01:10,070 jer su moja žena i djeca ostali kod kuæe. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,574 Nije bilo drugog rjeÅ¡enja. 12 00:01:14,241 --> 00:01:17,202 Cettigne (sjeverna Albanija), manifestacije uzrokovane 13 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 financijskim krahom. 14 00:01:24,168 --> 00:01:30,257 Å to se dogaða? -Zapalili su zatvor i pokuÅ¡avam naæi Akima! 15 00:01:30,465 --> 00:01:35,679 Ako ga naðeÅ¡ reci mu da doðe odmah pod drvo. -Å to to znaèi? 16 00:01:35,846 --> 00:01:39,558 Nemam ti vremena objaÅ¡njavati. Reci mu da doðe do mene, 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,936 jer moramo hitno razgovarati! 18 00:02:14,343 --> 00:02:17,054 Ti si! Kako si? 19 00:02:17,638 --> 00:02:20,516 Tražila sam te po cijelom selu! Gdje si bio? 20 00:02:20,724 --> 00:02:24,019 Morao sam se sakriti, bilo je previÅ¡e opasno doæi. 21 00:02:24,186 --> 00:02:27,439 Ali sada je sve gotovo, danas je najljepÅ¡i dan u životu! 22 00:02:27,689 --> 00:02:32,319 On je juèer doÅ¡ao i rekao da doðeÅ¡ u stan, neÅ¡to jako važno. 23 00:02:32,486 --> 00:02:36,615 Sada je najvažnije zagrliti tebe! 24 00:02:38,742 --> 00:02:42,454 Rekao je da ideÅ¡ pod drvo, Å¡to to znaèi? 25 00:02:43,080 --> 00:02:46,291 Å to?! Jesi li sigurna da je baÅ¡ to rekao?! -Da, ali... 26 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Ne! 27 00:03:13,735 --> 00:03:17,906 BIJEG IZ ALBANIJE 28 00:03:23,203 --> 00:03:27,708 Ova stara barka, sigurno ima godina koliko i njen vlasnik. 29 00:03:28,625 --> 00:03:31,253 Prije nekoliko mjeseci smo iÅ¡li preko jezera u suprotnom smjeru, 30 00:03:31,461 --> 00:03:35,340 kako bismo dostigli brodove koji æe nas prevesti u ltaliju. 31 00:03:36,967 --> 00:03:41,722 Danas se napokon vraæam kuæi i naæi æu sve Å¡to sam ostavila. 32 00:03:42,598 --> 00:03:46,476 Tko zna kako je Akim, jedina velika ljubav mog života. 33 00:03:47,394 --> 00:03:50,898 I tko zna hoæemo li opet moæi Å¡etati livadama na konjima i 34 00:03:51,106 --> 00:03:56,904 udisati mirise Å¡ume i proljeæa. Bože moj! Èini se tako daleko 35 00:03:57,821 --> 00:04:01,074 vrijeme koje smo provodili pod naÅ¡im drvetom maÅ¡tajuæi o 36 00:04:01,325 --> 00:04:07,789 onome Å¡to bi mogla biti sreæa. Planovi i obeæanja 37 00:04:08,165 --> 00:04:12,711 koji su se, nažalost, pretvorili u beskorisne iluzije. 38 00:04:14,588 --> 00:04:18,008 Bilo nam je dovoljno biti zajedno, držeæi se za ruke, 39 00:04:18,091 --> 00:04:22,179 da bismo proživljavali najljepÅ¡e osjeæaje koje nam život pruža. 40 00:04:22,346 --> 00:04:27,309 Volim te ljubavi! -lmam malo iznenaðenje. Zatvori oèi! 41 00:04:28,727 --> 00:04:35,901 Dobro. -Evo! -Jako je drag, presladak si! 42 00:04:37,444 --> 00:04:41,698 Zove se Pupi i pravit æe ti druÅ¡tvo u teÅ¡kim momentima. 43 00:04:42,032 --> 00:04:46,870 I donijet æe ti puno sreæe, ali pod jednim uvjetom. -Kojim? 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,834 Da ga nikad ne ostaviÅ¡, kao Å¡to se nadam da neæeÅ¡ ni mene. 45 00:04:52,042 --> 00:04:57,965 Ljubavi, ti si najvažniji u mom životu. Jako te volim! 46 00:05:04,972 --> 00:05:09,434 Danas je sve drugaèije. Kada sam ja bio u policiji, 47 00:05:09,852 --> 00:05:15,482 vlada je dopuÅ¡tala da polomimo kosti prokletim katolicima! 48 00:05:16,733 --> 00:05:22,072 Istina! To su bila druga vremena i komunizam je proÅ¡lost. 49 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 A ti, gdje si bila? -lÅ¡la sam malo proÅ¡etati! 50 00:05:30,372 --> 00:05:34,042 lÅ¡la si se naæi s onim govnom od Akima, zar ne?! 51 00:05:34,334 --> 00:05:38,964 Zar ne?! Odgovori mi kad te pitam, kurvo! 52 00:05:39,464 --> 00:05:42,759 Ne smijeÅ¡ tako prièati s naÅ¡om kæeri! -Kako se usuðujeÅ¡ 53 00:05:42,926 --> 00:05:47,639 povisiti glas, vjeÅ¡tice! Da se nisi usudila prekidati me! 54 00:05:48,265 --> 00:05:51,685 Ti si se imala èast udati za mene samo da bi imala status 55 00:05:51,935 --> 00:05:56,440 životinje u kuæi. A one Å¡ute! Jesi li razumijela?! 56 00:05:56,607 --> 00:06:02,321 Znam ja kako treba s njom! -Ne razumijem zaÅ¡to si takav! 57 00:06:02,487 --> 00:06:06,700 Å to smo ti uèinile? -Zaèepi gubicu, jer æu ovim rukama 58 00:06:06,825 --> 00:06:11,163 i tebi i njoj razbiti glavu! -Dosta, ostavimo sad to! 59 00:06:11,330 --> 00:06:15,751 Smirite se! -Ti si me sad stvarno izludio! Razbit æu je! 60 00:06:16,335 --> 00:06:20,214 Ono kopile od moga oca tako se ponaÅ¡alo prema nama. 61 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 Radio je svaÅ¡ta... 62 00:06:42,194 --> 00:06:45,822 SjeæaÅ¡ li se one djevojke? -Naravno! -Telefonirala mi je 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,826 juèer iz ltalije i rekla da radi kao domaæica u jednoj obitelji. 64 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 Ona je uvijek bila sretne ruke, osim toga, sposobna je. 65 00:06:55,123 --> 00:06:59,545 Da li ti je ostavila broj? -Da. -MožeÅ¡ li mi ga dati, 66 00:06:59,711 --> 00:07:03,465 jer joj se veæ dvije godine želim javiti, makar pismom. 67 00:07:37,958 --> 00:07:41,128 Hej! Doði malo. 68 00:07:54,183 --> 00:08:01,940 Onda, Å¡to je? -ZnaÅ¡ da je otac tvoje djevojke meni kao brat? 69 00:08:03,317 --> 00:08:10,115 I Å¡to s time? -Od danas te viÅ¡e ne želim vidjeti s njom! 70 00:08:11,408 --> 00:08:14,870 Ti nemaÅ¡ ovlasti tako se ponaÅ¡ati. Izlazim s kim želim 71 00:08:15,078 --> 00:08:19,333 i ti se nemaÅ¡ pravo mjeÅ¡ati u moj život. -Sad me zaista ljutiÅ¡ 72 00:08:19,541 --> 00:08:24,296 i potrudi se posluÅ¡ati me, jer æeÅ¡ se kajati cijeli život! 73 00:08:24,463 --> 00:08:30,052 Sad nestani! Jesi li shvatio? -Javi mi onda! -Gubi se! 74 00:08:34,097 --> 00:08:38,894 Ona svinja se bojala da ne izgubi jednu životinju iz kuæe. 75 00:08:39,144 --> 00:08:43,065 Uspjela sam shvatiti i zaÅ¡to. 76 00:09:15,556 --> 00:09:20,143 Å uti i ne mièi se! Sada æeÅ¡ raditi sve Å¡to kažem, 77 00:09:20,352 --> 00:09:23,814 inaèe æu ubiti i tebe i tvoju majku. 78 00:09:24,022 --> 00:09:28,360 Gledaj me i nemoj ni zucnuti, jer inaèe je svemu kraj! 79 00:09:40,622 --> 00:09:43,709 Hajde mala, daj mi poljubac! 80 00:09:54,553 --> 00:09:57,556 Ne, želim da me dobro poljubiÅ¡! 81 00:10:09,067 --> 00:10:11,862 Sada sa jezikom. 82 00:10:29,713 --> 00:10:34,301 Jaèe, mièi tijelo! 83 00:10:34,635 --> 00:10:38,680 Ovako ti se sviða, svinjo?! Zar ne? -Da, tako! 84 00:11:11,588 --> 00:11:15,676 Nemoj biti tako hladna, curice! Ljubi me žešæe! 85 00:11:26,687 --> 00:11:30,107 Ljubi me i mrdaj tijelo, malena! 86 00:11:39,241 --> 00:11:41,618 Ljuljaj pièku, kurvo! 87 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Ovako ti je dobro?! 88 00:12:05,517 --> 00:12:10,981 Zar ne ljuljam dobro, svinjo? Iskoristi i uživaj koliko možeÅ¡, 89 00:12:12,733 --> 00:12:17,362 jer æeÅ¡ mi platiti! Vidjet æeÅ¡! 90 00:12:25,621 --> 00:12:29,833 Te je noæi preÅ¡ao svaku granicu i iako sam veæ ranije odluèila 91 00:12:30,417 --> 00:12:35,714 otiæi, bilo mi je teÅ¡ko ostaviti mamu u rukama tog gada! 92 00:12:36,673 --> 00:12:41,053 ZaÅ¡to nisi kupila vino? -Ali... -lzlazi i uvijek moraÅ¡ napraviti 93 00:12:41,261 --> 00:12:44,556 ono Å¡to te tražim! Inaèe æu ti razbiti glavu! 94 00:12:44,723 --> 00:12:47,434 Sad se gubi! lzlazi! -U redu! 95 00:12:49,811 --> 00:12:53,190 Sad je bilo dosta! Neæu ti viÅ¡e nikad dozvoliti da se tako 96 00:12:53,357 --> 00:12:55,817 ponaÅ¡aÅ¡ s nama! -Ma Å¡to sad ti... 97 00:13:02,741 --> 00:13:05,577 Pobjegla sam bez da sam ikog obavjestila. Moj je otac bio 98 00:13:05,744 --> 00:13:09,373 omiljen u policiji kao bivÅ¡i kapetan i bojala sam se da æu 99 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 zavrÅ¡iti u zatvoru. PjeÅ¡ice sam doÅ¡la do jezera i 100 00:13:13,460 --> 00:13:18,799 do prve skele koja bi me odvela do zone ukrcaja za ltaliju. 101 00:13:19,466 --> 00:13:23,679 Tog sam dana shvatila koliko je naÅ¡ih željelo napustiti zemlju. 102 00:13:24,346 --> 00:13:28,016 Ljubav mi je pomogla da zaboravim patnju i siromaÅ¡tvo, 103 00:13:28,183 --> 00:13:31,728 s kojom smo mi Albanci prisiljeni živjeti. 104 00:13:31,895 --> 00:13:36,859 MuÅ¡karci i žene, bez ièega kreæu na put nade. 105 00:13:51,832 --> 00:13:55,127 DoÅ¡la sam u Dulcigno i ukrcala sam se za ltaliju pomoæu novca 106 00:13:55,335 --> 00:13:58,839 koji je uÅ¡tedio moj otac, a ja sam ga uzela iz kuæe. 107 00:13:59,047 --> 00:14:02,426 Koliko je put bio okrutan ne želim vam govoriti, 108 00:14:02,593 --> 00:14:07,181 zbog poÅ¡tovanja prema onima koji nikad nisu stigli u ltaliju. 109 00:14:08,140 --> 00:14:11,894 Èim sam stigla u Bari zvala sam prijateljicu Silviju da najavim 110 00:14:12,060 --> 00:14:17,774 svoj dolazak u Firencu. Autostop je bio jedino rjeÅ¡enje. 111 00:14:18,192 --> 00:14:21,695 Novaca viÅ¡e nije bilo. IdeÅ¡ li do Firence? -Da, uði. -Hvala. 112 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 Oprostite gospoðo, mogu li vas zamoliti za uslugu? -Reci, duÅ¡o. 113 00:14:43,842 --> 00:14:47,763 Malo prije prijateljica me je nazvala i dolazi u Firencu. 114 00:14:47,888 --> 00:14:51,975 I željela bi me pozdraviti. -U èemu je problem? Kada zavrÅ¡iÅ¡ 115 00:14:52,142 --> 00:14:56,146 možeÅ¡ se naæi s njom. -Da li bi bilo moguæe da ostane kod nas 116 00:14:56,355 --> 00:15:01,652 samo nekoliko dana, u vaÅ¡oj kuæi? -Odakle je ta djevojka? 117 00:15:02,444 --> 00:15:06,573 Iz moga grada i dugo se nismo vidjele. DoÅ¡la je nedavno u 118 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 Italiju i ne zna kamo æe. -U redu, možete se smjestiti u 119 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 tvojoj sobi, ali pod uvjetom da ostane samo nekoliko dana. 120 00:15:14,748 --> 00:15:18,252 Puno vam hvala, gospoðo, jako ste ljubazni. 121 00:15:22,589 --> 00:15:27,511 Zaista te ne razumijem! Sigurno je doÅ¡la jednim od onih brodova 122 00:15:27,719 --> 00:15:31,265 prepunih ilegalaca. Dobro znaÅ¡ da, ako policija sazna da si 123 00:15:31,849 --> 00:15:36,603 nekoga od njih ugostila bez dozvole, možeÅ¡ imati problema. 124 00:15:36,812 --> 00:15:41,692 Osim toga, niti ne znaÅ¡ tko je djevojka, a odmah otvaraÅ¡ vrata! 125 00:15:42,234 --> 00:15:46,613 Francesco, Silvija je ovdje dugo i zaista imam povjerenja u nju. 126 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Osim toga, ja sam gazdarica u kuæi i odluke su moja stvar. 127 00:15:51,034 --> 00:15:56,290 Sad mi je jasno! Možda ti treba joÅ¡ jedna da zadovolji Filipa. 128 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Sada dosta! Ne dopuÅ¡tam da tako govoriÅ¡ o mom prijatelju! 129 00:16:00,043 --> 00:16:03,046 Nisam ja kriva Å¡to ti je otac umro dok sam joÅ¡ bila mlada. 130 00:16:03,213 --> 00:16:06,758 Imala sam pravo izgraditi život nanovo! -Da, ali na koji naèin? 131 00:16:07,009 --> 00:16:10,679 Njegovim novcima? Zar ne shvaæaÅ¡ da je Filip s tobom zbog tvog 132 00:16:10,846 --> 00:16:16,101 ekonomskog statusa? Njega ne zanimaÅ¡ ti, veæ tvoj novac! 133 00:16:16,685 --> 00:16:20,063 Sada bi bilo dosta! A èime si se ti bavio do sada? 134 00:16:20,272 --> 00:16:24,193 Razmažen si i samo tražiÅ¡ novac da bi zadovoljio svoje hirove! 135 00:16:24,401 --> 00:16:29,406 Izlasci, auti, odjeæa i sve one kurve koje dovodiÅ¡ u kuæu! 136 00:16:30,490 --> 00:16:36,580 Budi oprezan, jer ti si jedini koji ne može prièati o novcima! 137 00:16:40,667 --> 00:16:43,962 Zdravo, želim prièati s Akimom. -Žao mi je, nema ga! 138 00:16:44,087 --> 00:16:47,090 Juèer je doÅ¡la policija i odveli su ga u zatvor. 139 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Molim? ZaÅ¡to? -Ti bi to trebala znati! Optužili su ga 140 00:16:50,594 --> 00:16:53,931 za ubojstvo tvog oca i da je nakon toga tebi pomogao pobjeæi! 141 00:16:54,014 --> 00:16:57,684 Nije istina! Gdje je sada mama? -I nju su stavili u zatvor 142 00:16:57,851 --> 00:17:01,605 pod optužbom suuèesnika. Sada žele osuditi mog brata 143 00:17:01,730 --> 00:17:06,068 i svemu si tome ti kriva! -Nisam mogla znati... 144 00:17:06,193 --> 00:17:10,239 Napravila si pravi kaos! Sada se moram naæi s odvjetnikom. 145 00:17:10,405 --> 00:17:16,537 A gdje si ti? -U ltaliji. -Sve si nas uvalila i pobjegla! 146 00:17:16,537 --> 00:17:19,039 Bijedna glupaèo! 147 00:17:35,973 --> 00:17:38,225 Doviðenja i hvala! 148 00:17:39,935 --> 00:17:44,731 Napokon! Kako si? -Zaista ti lijepo stoji ova uniforma. 149 00:17:45,732 --> 00:17:48,318 Ni ti ne izgledaÅ¡ loÅ¡e. -Nisam te pamtila tako lijepu! 150 00:17:48,485 --> 00:17:50,904 Kako te je lijepo vidjeti! 151 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 Doði, upoznat æu te s gospoðom. 152 00:17:56,785 --> 00:18:01,415 Mama, upravo je doÅ¡la Silvijina prijateljica. -I kamo su otiÅ¡le? 153 00:18:01,748 --> 00:18:06,044 Ne znam, valjda u svojoj sobi. -lsprièavam se gospoðo, 154 00:18:06,128 --> 00:18:10,132 želim vam predstaviti djevojku. -Naravno, duÅ¡o. -Hvala vam! 155 00:18:11,675 --> 00:18:15,220 Ne možeÅ¡ ostati u pidžami, molim te idi se presvuci. 156 00:18:15,387 --> 00:18:19,683 JoÅ¡ mi samo nedostaje da se ureðujem za neko albansko govno. 157 00:18:30,569 --> 00:18:34,198 Elen, želim te upoznati s gazdaricom, poði sa mnom! 158 00:18:40,871 --> 00:18:46,627 Želim vas upoznati s Elen. -Dobra veèer. -Drag14493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.