All language subtitles for Zombie.child.2019.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,551 --> 00:01:06,551 wWw.Film2Media.pw 2 00:01:06,575 --> 00:01:08,575 برای دانلود زیرنویس های بیشتر به کانال ما بپیوندید @ThunderSub 2 00:01:10,075 --> 00:01:12,283 گوش کن، ای دنیای برین،مانند غرش مرده ی ما 3 00:01:12,450 --> 00:01:15,200 به صدای انسان زنده شده ی من گوش کن، به تعهدی که به مردگانمان داده ایم عمل میکنیم 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,367 رنه دپستر 5 00:01:16,391 --> 00:01:18,391 مترجمین Dpersephone...Tayebe98...Mh4sa MehT the Alpha 6 00:05:56,825 --> 00:05:58,117 تو اونجا 7 00:06:33,617 --> 00:06:35,367 تکون بخور،لعنتی 8 00:06:42,783 --> 00:06:45,283 اگه تکون نخوردن،اونارو بزن 9 00:07:35,700 --> 00:07:36,783 کار کن 10 00:08:24,117 --> 00:08:25,283 کارکن 11 00:08:25,492 --> 00:08:26,908 سریع تر کارکن 12 00:08:38,158 --> 00:08:39,325 "فرانسه" 13 00:08:39,742 --> 00:08:42,908 میکلت درسال 1846 نوشته 14 00:08:43,742 --> 00:08:47,700 مقصره برای تلاش به آزاد کردن جهان پنجاه سال گذشته 15 00:08:48,075 --> 00:08:51,908 اونها شمارو نبخشیدن و هرگز نخواهند بخشید 16 00:08:52,158 --> 00:08:54,575 شما ترس دائمی اونها خواهید بود 17 00:08:54,867 --> 00:08:57,950 ...شما ممکنه خودتون رو متفاوت بدونین 18 00:08:58,117 --> 00:09:00,283 با اسامی متفاوت حزبی 19 00:09:00,450 --> 00:09:02,950 اما،به عنوان یه شهروند فرانسوی 20 00:09:03,117 --> 00:09:05,533 شما همه باهم محکوم شده اید 21 00:09:06,575 --> 00:09:08,658 پاریس،امروز 22 00:09:08,825 --> 00:09:12,742 برای اروپا،فرانسه تنها یک اسم رو دربر داره 23 00:09:13,117 --> 00:09:14,783 یک اسم تغییر ناپذیر 24 00:09:14,950 --> 00:09:18,242 که البته درست و جاودانه هم هست: 25 00:09:18,408 --> 00:09:19,783 "انقلاب" 26 00:09:21,617 --> 00:09:22,825 زیباست 27 00:09:22,992 --> 00:09:24,533 اما واقعیه؟ 28 00:09:24,992 --> 00:09:29,200 ...این زیباست و در نوشته ی میکلت ما 29 00:09:30,533 --> 00:09:32,658 یجورایی خودمون رو به عنوان مردم میشناسیم 30 00:09:32,867 --> 00:09:36,450 ما خودمون برای دونستن اون به رسمیت میشناسیم،حتی حالا 31 00:09:36,742 --> 00:09:39,825 ...وقتی مردم دنیا 32 00:09:40,492 --> 00:09:41,825 از انقلاب حرف میزنن 33 00:09:42,283 --> 00:09:44,783 اونا به انقلاب فرانسه ربطش میدن 34 00:09:44,950 --> 00:09:48,325 برعکس،فرانسه اسم انقلابه 35 00:09:48,492 --> 00:09:50,742 این دوتا بهم متصلن 36 00:09:51,242 --> 00:09:52,242 اما 37 00:09:53,158 --> 00:09:54,158 متعاقبا 38 00:09:55,117 --> 00:09:57,825 ما دیده ایم که فرانسه هم 39 00:09:57,992 --> 00:10:01,117 بسیاری از مواقع، به شکل های مختلف 40 00:10:01,742 --> 00:10:06,242 به این عهد وفا نکرده 41 00:10:06,783 --> 00:10:09,367 خب، چجوری با این تاریخ کنار بیایم؟ 42 00:10:09,533 --> 00:10:11,450 چجوری ادامه ش بدیم؟ 43 00:10:11,617 --> 00:10:14,908 ...در ابتدا، مشکل 44 00:10:15,075 --> 00:10:18,200 ...ادامه دادن راه انجام انقلابه 45 00:10:21,450 --> 00:10:23,075 همون طور که خودتو فهمیدید 46 00:10:23,242 --> 00:10:26,658 ناپلئون انقلاب رو به شکل هردو مفهوم ...کلمه 47 00:10:26,825 --> 00:10:29,075 ...به پایان رسوند 48 00:10:29,617 --> 00:10:30,575 اون به سرانجام رسوندش 49 00:10:30,742 --> 00:10:32,117 و کار انقلاب رو یکسره کرد 50 00:10:32,283 --> 00:10:35,367 اون ادامه ش داد و بهش خیانت کرد 51 00:10:35,617 --> 00:10:38,408 اون بهش خیانت کرد اما ادامه ش داد 52 00:10:38,825 --> 00:10:39,825 هردو در یک زمان 53 00:10:40,867 --> 00:10:43,700 بنابراین،اگه میخوایم تاریخ رو بسازیم باید ...بپرسیم 54 00:10:43,867 --> 00:10:45,200 چجوری باید بنویسیمش؟ 55 00:10:45,367 --> 00:10:48,408 آیا ما تاریخ ادامه دار پیشرونده ای رو مینویسیم؟ 56 00:10:48,575 --> 00:10:52,700 به عنوان آزادی آشکار کننده، ولی همه ما میدونیم این واقعیت نداره 57 00:10:52,867 --> 00:10:56,950 ما همگی دیدیم که چطور آزادی به شکل ادامه داری فاسد میشه 58 00:10:57,117 --> 00:11:00,117 که هیچوقت واقعا به اجرا در نمیاد 59 00:11:00,283 --> 00:11:02,158 و چیه که مبهمش میکنه؟ 60 00:11:02,325 --> 00:11:04,617 اصلا چه معنی میده؟ 61 00:11:04,867 --> 00:11:07,700 نمیاد که انتقال پیدا کنه؟این وحشتناکه 62 00:11:07,992 --> 00:11:09,283 لیبرالیسم 63 00:11:09,450 --> 00:11:13,033 ...به معنی دیگه لیبرالیسم در قرن19یعنی 64 00:11:13,200 --> 00:11:15,283 ...راه های 65 00:11:15,450 --> 00:11:18,867 سازگار کردن ایده ی" پیشرفت" به "آزادی" 66 00:11:19,033 --> 00:11:21,742 ...به صورتی که لیبرالیسم آزادی رو 67 00:11:22,200 --> 00:11:24,200 تاریک و مبهم میکنه 68 00:11:24,367 --> 00:11:27,867 اطمینان میده که آزادی هرگز نمیاد که کاملا به( نسل بعدی) انتقال داده بشه 69 00:11:28,825 --> 00:11:32,242 ...پس ما نمیتونیم یه تاریخ ادامه دار 70 00:11:33,575 --> 00:11:35,075 از قرن19 بنویسیم 71 00:11:35,242 --> 00:11:38,825 ما هیچ حقی نداریم چون اینجوری اتفاق نیافتاده 72 00:11:40,658 --> 00:11:43,992 ...چیزی که دارم پیشنهاد میدم یه تاریخ 73 00:11:44,742 --> 00:11:46,950 ...که غیر استمرار و لکه دار و 74 00:11:47,867 --> 00:11:48,908 مردده 75 00:11:49,075 --> 00:11:51,992 ...بجای اینکه یه تاریخ نهانی 76 00:11:52,533 --> 00:11:55,033 از قرن نوزدهم ایده ای از آزادی باشه 77 00:11:55,200 --> 00:11:58,950 مثل دنبال اضطرارش گشتنه 78 00:11:59,117 --> 00:12:02,825 گاها نتیجه در یک تجربه 79 00:12:02,992 --> 00:12:04,992 تجربه ی آزادی 80 00:12:05,158 --> 00:12:07,950 بخاطر همینه که من این سرتیتر رو انتخاب کردم 81 00:12:08,283 --> 00:12:10,742 در نتیجه گیری، بیاین راجب اون فکر کنیم 82 00:12:10,908 --> 00:12:13,992 یادداشت برندارید فقط سعی کنید فکر کنید 83 00:12:14,283 --> 00:12:16,075 چطوری مرتبطش میکنیم؟ 84 00:12:16,950 --> 00:12:20,158 ...نوشتن تاریخ قرن نوزدهم سخته 85 00:12:20,325 --> 00:12:23,117 ...چون یه تاریخ ابداعیه 86 00:12:23,283 --> 00:12:24,700 این قرن تاریخه 87 00:12:25,408 --> 00:12:27,492 مفهوم تجربه 88 00:12:27,950 --> 00:12:30,242 تجربه ی جدید چه معنی میده؟ 89 00:12:30,408 --> 00:12:33,658 امتحان کاری که تاحالا انجام نشده 90 00:12:33,950 --> 00:12:35,492 ما چیزی و امتحان میکنیم 91 00:12:36,200 --> 00:12:37,700 ...این همچنین این معنی رو میده 92 00:12:38,117 --> 00:12:41,867 چیزی رو باهم امتحان کردن به عنوان یه گروه تجربه 93 00:12:42,158 --> 00:12:44,742 از طریق این ما خودمون رو پیدا میکنیم 94 00:12:44,908 --> 00:12:48,075 برای اینکه شجاع باشیم، برای ابداع بیشتر 95 00:12:48,742 --> 00:12:50,950 غافلگیر کننده تر از چیزی که فکر میکنیم 96 00:12:51,492 --> 00:12:53,283 مثل اشعار تبعیض جنسیتیه دامسو (رپر فرانسوی که بخاطر اشعار سکسیست مشهور است) 97 00:12:53,450 --> 00:12:55,700 اون راوی داستانه 98 00:12:55,867 --> 00:12:57,658 ممکنه واقعا منظورش این نباشه 99 00:12:57,825 --> 00:13:01,825 "من بیشتر ترجیح میدم استفن کینگ باشم"لباس پوشیده شبیه یک دلقک 100 00:13:01,992 --> 00:13:03,408 شاید واقعا میپوشه 101 00:13:03,575 --> 00:13:04,908 تو دلقکه ای 102 00:13:06,367 --> 00:13:08,867 به هر حال یجور خط مرزیه 103 00:13:09,033 --> 00:13:12,367 اوکی داستان هایی هستن که شخصیتای ساختگی دارن 104 00:13:12,533 --> 00:13:15,033 اما بعضی از خط های داستان یکم زیاده روی اند 105 00:13:15,200 --> 00:13:16,783 آهنگ ها عالین 106 00:13:16,950 --> 00:13:18,283 آره،وحشین 107 00:13:18,867 --> 00:13:20,992 اهنگ مورد علاقه تو چیه؟ - اوناییکه زیاد مشهور نباشن - 108 00:13:21,158 --> 00:13:22,825 من احمق نیستم 109 00:13:22,992 --> 00:13:25,908 عشق من،خیلی مزخرفه،چقد دلم برات تنگ شده 110 00:13:26,075 --> 00:13:27,533 اما این احساس رو دوست دارم 111 00:13:27,742 --> 00:13:29,742 یادم میندازه چجوری عاشقتم 112 00:13:29,950 --> 00:13:32,075 "و تو چجوری عاشقمی" امیدوارم که باشی 113 00:13:32,242 --> 00:13:34,867 مدام راجب تابستون قبلی فکر میکنم 114 00:13:35,492 --> 00:13:39,617 به شکل زیبایی غیر واقعی به نظر میرسه،تعجب میکنم که اتفاق افتاده 115 00:13:40,033 --> 00:13:42,325 برای رسیدن میان ترم روز شماری میکنم 116 00:13:42,825 --> 00:13:44,033 ساعت هارو میشمارم 117 00:13:44,200 --> 00:13:46,158 اینجا زمان خیلی آروم میگذره 118 00:13:46,492 --> 00:13:48,575 ما توی تنهایی عجیبی زندگی میکنیم 119 00:13:48,867 --> 00:13:50,617 ما فقط کار میکنیم و صبر 120 00:13:51,075 --> 00:13:53,158 سعی میکنم به چیزی علاقه پیدا کنم 121 00:13:53,492 --> 00:13:55,533 ...توی کلاس ها، توی بقیه 122 00:13:56,117 --> 00:13:59,575 با یه دختر جدید آشنا شدم،اسمش ملیساس 123 00:14:00,117 --> 00:14:01,367 اون اهل جزیره هاییتیه 124 00:14:01,950 --> 00:14:04,283 انگار به اندازه ی من تنهاست 125 00:14:04,533 --> 00:14:05,867 بخاطر همین حرف میزنیم 126 00:14:06,450 --> 00:14:10,200 اون عجیبه.ما فیلمای وحشت و کتابای یکسانی رو دوست داریم 127 00:14:10,367 --> 00:14:13,075 یه نوع لباس و موسیقی 128 00:14:14,367 --> 00:14:16,783 اون عاشق فروشنده های شهری و دامسو عه 129 00:14:16,950 --> 00:14:19,325 دوست دارم توی انجمن باشه 130 00:14:19,617 --> 00:14:21,242 اما ما هنوز تصمیم نگرفتیم 131 00:14:21,408 --> 00:14:25,075 پاسخ واقع بینانه به نفع توصیفه 132 00:14:25,658 --> 00:14:28,950 توصیف به ساختار روایی تجاوز میکنه 133 00:14:29,117 --> 00:14:31,283 همونطور که در مقدمه اوژنی گرانده (رمانی نوشته بالزاک) 134 00:14:31,450 --> 00:14:36,200 که بجای وارد خط داستان شدن بر روی تصویری معماری تردید میکنه 135 00:14:36,658 --> 00:14:39,825 ...در مقدمه رمان بابا گوریو،بالزاک مینویسه 136 00:14:39,992 --> 00:14:43,825 "این نه رمان است نه افسانه، تمام حقیقت است" 137 00:14:44,158 --> 00:14:46,700 در انتظار تو سرمو گرم میکنم 138 00:14:47,408 --> 00:14:49,242 به شدت دلتنگ بوسه هاتم 139 00:14:49,700 --> 00:14:50,867 وحشتناک 140 00:14:51,408 --> 00:14:54,117 هر بوسه ازدست رفته رو هزاران بار جبران میکنیم 141 00:14:54,575 --> 00:14:55,825 مشتاق احساس کردنتم 142 00:14:55,992 --> 00:14:57,033 دوستدار تو.فنی 143 00:14:57,408 --> 00:14:59,033 آدم سرسخت عجیبیه 144 00:14:59,533 --> 00:15:00,825 عجیب باحاله 145 00:15:00,992 --> 00:15:02,450 خوب میرقصه 146 00:15:02,617 --> 00:15:04,367 چه ویدیویه؟ 147 00:15:04,533 --> 00:15:05,908 منظورم ملیساست 148 00:15:06,117 --> 00:15:07,992 کجاست؟ - اونجا - 149 00:15:09,408 --> 00:15:11,533 کی اهمیت میده اون چجوری میرقصه؟ 150 00:15:11,700 --> 00:15:13,742 این انجمنه 151 00:15:14,033 --> 00:15:17,283 به اندازه کافی باحال هست که باما بچرخه؟ 152 00:15:17,450 --> 00:15:18,783 کجا رقصید؟ 153 00:15:18,950 --> 00:15:21,450 دیروز توی کلاس.تنها بود 154 00:15:21,617 --> 00:15:22,700 با چی؟ 155 00:15:22,867 --> 00:15:23,950 بدون آهنگ 156 00:15:24,533 --> 00:15:25,450 ...اوکی 157 00:15:25,950 --> 00:15:28,033 اون بدون آهنگ میرقصه؟ 158 00:15:28,492 --> 00:15:29,992 واقعا عجیب غریبه 159 00:15:30,158 --> 00:15:31,492 به نظر من که باحاله 160 00:15:31,658 --> 00:15:33,075 ما اونو به عضویت میپذیریم یانه؟ 161 00:15:33,242 --> 00:15:35,408 باحاله؟یا عجیب غریب؟ 162 00:15:35,575 --> 00:15:36,825 به نظر من که باحاله 163 00:15:36,992 --> 00:15:38,533 به نظر من که عجیب غریبه 164 00:15:38,700 --> 00:15:41,117 اون خیلی آروم حرف میزنه.اون همیشه تنهاست 165 00:15:41,283 --> 00:15:43,075 اون گاهی با منه 166 00:15:43,242 --> 00:15:44,492 تو خودتم عجیب غریبی 167 00:15:45,283 --> 00:15:49,242 با این کاتولیکای ناراحت بنظرم مشکلی نیست تنها باشی 168 00:15:49,408 --> 00:15:51,117 این باحالش میکنه 169 00:15:53,367 --> 00:15:55,533 باباش لژیون افتخاری بوده؟ 170 00:15:56,117 --> 00:15:58,950 حدس میزنم.باید دیپلمات بوده باشه 171 00:15:59,117 --> 00:16:00,200 قبولش میکنیم؟ 172 00:16:01,075 --> 00:16:02,617 ما اول امتحانش میکنیم بعد 173 00:16:03,033 --> 00:16:04,325 اره،خوبه 174 00:16:06,533 --> 00:16:08,158 برو اونجا 175 00:16:08,325 --> 00:16:09,575 در دفاع 176 00:16:21,408 --> 00:16:22,825 چی بهش گفتی؟ 177 00:16:23,158 --> 00:16:24,533 که ما به زودی انجامش میدیم 178 00:16:24,700 --> 00:16:28,367 پرسید که چه اتفاقی می افته،منم گفتم که نمیتونم بهش بگم 179 00:16:29,117 --> 00:16:30,450 خب بعدش چی گفت؟ 180 00:16:30,617 --> 00:16:31,658 هیچی 181 00:16:33,742 --> 00:16:35,533 گفتم که آدم عجیبیه 182 00:18:17,575 --> 00:18:18,450 عشق من 183 00:18:18,658 --> 00:18:21,575 دیشب یه دختر که اسمش لولاست اومد سراغم 184 00:18:21,742 --> 00:18:23,200 اون واقعا زیباست 185 00:18:23,367 --> 00:18:25,992 خیلی سکسیه و بدن زیبای داره 186 00:18:26,658 --> 00:18:28,658 مدام میگفت که منو میخواد 187 00:18:29,033 --> 00:18:30,367 سعی کرد منو ببوسه 188 00:18:30,992 --> 00:18:34,117 منم نزدیک بود که بگم آره، اما نگفتم 189 00:18:34,992 --> 00:18:36,783 عشق من به تو پایداره 190 00:18:36,950 --> 00:18:37,992 دوستدار تو، فنی 191 00:18:56,117 --> 00:18:59,700 نیمه شب 192 00:19:38,325 --> 00:19:39,533 کار کن 193 00:20:05,158 --> 00:20:06,533 من زدمش 194 00:20:07,283 --> 00:20:08,867 آوردمش بیرون 195 00:20:09,075 --> 00:20:11,033 و اوردمش اینجا 196 00:20:39,533 --> 00:20:40,617 اونو بزار زمین 197 00:21:30,641 --> 00:21:38,041 فرا مدیا حامی ترجمه های فارسی Faramedia.co 198 00:24:54,450 --> 00:24:55,992 بیا و بشین 199 00:25:06,992 --> 00:25:09,867 هر اتفاقی بیوفته، تو هرگز راجبش حرف نمیزنی 200 00:25:10,242 --> 00:25:12,325 باشه،اما ما میتونیم اینجا باشیم؟ 201 00:25:13,367 --> 00:25:14,117 جای نگرانی نیست 202 00:25:14,617 --> 00:25:16,075 نه انقدر دیر 203 00:25:16,242 --> 00:25:19,033 اما انجمن مشکلی نداره،اونا عاشقشن 204 00:25:19,200 --> 00:25:21,158 معلومه که دوست دارن 205 00:25:21,325 --> 00:25:24,867 اگه بگی که برای ادبیات معاصر انجمن میخوای 206 00:25:25,033 --> 00:25:25,992 اونا خوششون میاد 207 00:25:26,158 --> 00:25:27,533 من چیکار کنم؟ 208 00:25:28,325 --> 00:25:31,950 برای عضویت باید یه چیز شخصی به ما بگی 209 00:25:32,117 --> 00:25:33,575 یه چیز بزرگ 210 00:25:34,200 --> 00:25:35,450 بعد ما تصمیم میگیریم 211 00:25:36,367 --> 00:25:37,283 مثل چی؟ 212 00:25:37,825 --> 00:25:39,992 یه چیزی که برات مهمه 213 00:25:40,158 --> 00:25:43,158 نه آهنگ مورد علاقت یا این چیزا 214 00:25:43,325 --> 00:25:46,075 تو چی گفتی؟ - خواهر بهش نگو - 215 00:25:46,242 --> 00:25:48,700 میتونه دید تو از زندگی باشه 216 00:25:49,200 --> 00:25:50,617 یا از مرگ، نمیدونم 217 00:25:51,575 --> 00:25:52,783 بگذریم 218 00:25:57,575 --> 00:26:00,825 موضوع اصلی اینه که باید با ما صحبت کنه 219 00:26:00,992 --> 00:26:03,492 همه ما باید موافقت کنیم 220 00:26:03,658 --> 00:26:06,492 تو فقط یه شانس داری، یه فرصت 221 00:26:09,533 --> 00:26:10,825 گندش بزنن، همه رو بترکون 222 00:27:00,908 --> 00:27:01,700 نزدیک بود 223 00:27:01,867 --> 00:27:03,700 واقعا نزدیک بود، گندش بزنن 224 00:27:03,867 --> 00:27:06,200 اشکالی نداره، دیگه برنمیگردن 225 00:27:09,575 --> 00:27:12,200 این یجور تحلیل رفتنه اونا شب ها هم به ما فشار میارن 226 00:27:12,742 --> 00:27:16,033 ریاضی و فیزیک از فشار اونا ناراحت کننده تره 227 00:27:16,200 --> 00:27:19,492 ما همین الانشم دومیم از سه تا 228 00:27:19,658 --> 00:27:21,325 جزو برناممون نیست 229 00:27:22,033 --> 00:27:23,867 فردا باهم تجدید نظر کنیم؟ 230 00:27:24,033 --> 00:27:25,200 کجا بودیم؟ 231 00:27:25,367 --> 00:27:27,408 منتظر ملیسا 232 00:27:27,992 --> 00:27:28,950 دلهره آوره 233 00:27:29,117 --> 00:27:31,867 یه مدت فکر کن - نه خیلی طولانی - 234 00:27:32,033 --> 00:27:35,617 باید یه چیز قوی از درونت باشه 235 00:27:35,867 --> 00:27:37,033 دلهره آوره 236 00:27:37,200 --> 00:27:38,742 یه نوشیدنی بزن و برو انجامش بده 237 00:27:38,908 --> 00:27:40,825 چی هست؟ - جین (آبجوی سیاه) - 238 00:27:42,075 --> 00:27:42,908 خیلی قویه 239 00:27:43,075 --> 00:27:46,575 بدون تو من مثل یه جسد بدون روح تو دل شبم 240 00:27:59,492 --> 00:28:01,367 گوش کن دنیای برین 241 00:28:01,742 --> 00:28:03,492 به غرش مرده‌ی ما 242 00:28:04,408 --> 00:28:06,075 به صدای زامبی من گوش کن 243 00:28:06,700 --> 00:28:08,367 احترام بگذار به مرده‌ی ما 244 00:28:09,408 --> 00:28:11,075 گوش کن دنیای برین 245 00:28:11,242 --> 00:28:13,075 به باران و طوفان هیولاها 246 00:28:13,575 --> 00:28:16,700 خون من غمم رو در راه این دنیا پاره میکنه 247 00:28:17,617 --> 00:28:19,325 گوش کن دنیای برین 248 00:28:19,492 --> 00:28:21,200 خون سیاها در رگ من در جریانه 249 00:28:21,367 --> 00:28:23,825 کشتی برده ها از دریا در مقابل ریزش بارون محافظت می کنه (اشاره به رواج برده داری در گذشته) 250 00:28:23,992 --> 00:28:25,700 حباب هایی که توی سطح دریا ایجاد می شه درد و رنج ماست 251 00:28:26,450 --> 00:28:29,242 مزارع پنبه، قهوه، نیشکر 252 00:28:29,575 --> 00:28:33,325 کشتارگاه های شیکاگو مزارع ذرت اندیگو 253 00:28:33,825 --> 00:28:37,117 کارخونه های شکر که کشتی های شما در بر می گیره 254 00:28:37,283 --> 00:28:40,783 شرکت های صنایع معدنی ای که امپراتوری شما می سازه 255 00:28:41,075 --> 00:28:45,117 کارخانه ها، معادن، جهنمی برای عضلات ما بر روی زمین هستن 256 00:28:45,367 --> 00:28:48,867 حباب هایی از عرق سیاه که امشب به قعر دریا فرو می ره 257 00:28:49,408 --> 00:28:51,075 گوش کن دنیای برین 258 00:28:52,200 --> 00:28:53,950 به غرش زامبی من 259 00:28:59,825 --> 00:29:02,117 ما باید فکر کنیم اینجا میمونی؟ 260 00:29:02,658 --> 00:29:04,992 میریم اتاق کناری؟ - اره - 261 00:30:55,742 --> 00:30:57,908 خوش آمدی خواهر - ممنون - 262 00:31:02,992 --> 00:31:04,950 چطور از اینجا سر درآوردی؟ 263 00:31:05,992 --> 00:31:08,950 وقتی که هفت سالم بود به اینجا اومدم، بعد از زمین لرزه 264 00:31:09,117 --> 00:31:11,492 خونمون خراب شده بود 265 00:31:11,658 --> 00:31:14,700 بخاطر همین اومدیم فرانسه بعدم به این مدرسه 266 00:31:15,450 --> 00:31:17,200 پدرت نشان افتخار داشت؟ 267 00:31:17,492 --> 00:31:19,242 نه ، مادرم داشت 268 00:31:19,408 --> 00:31:21,242 واقعا؟ چطور؟ 269 00:31:22,367 --> 00:31:23,492 نمیدونم 270 00:31:23,825 --> 00:31:27,617 اون با دیکتاتوری و بی عدالتی جنگید 271 00:31:27,783 --> 00:31:29,867 در نتیجه اون نشان افتخار رو گرفت 272 00:31:31,075 --> 00:31:34,700 مادرت الان اینجاست یا اونجا؟ 273 00:31:35,700 --> 00:31:38,408 مادرم مرده. پدرمم همینطور 274 00:31:38,575 --> 00:31:40,450 توی زلزله مردن 275 00:31:41,450 --> 00:31:42,825 متاسفم 276 00:31:44,367 --> 00:31:45,450 ...لعنتی 277 00:31:46,408 --> 00:31:47,575 تو گفتی 278 00:31:48,075 --> 00:31:51,450 میخوای موزیکو قطع کنم؟ - اشکالی نداره. قضیه برای خیلی وقت پیشه - 279 00:31:51,908 --> 00:31:53,992 پس یعنی تو تنهایی؟ 280 00:31:54,408 --> 00:31:57,033 نه، با خالم زندگی میکنم 281 00:31:57,992 --> 00:31:59,492 خاله‌ات آدم خوبیه؟ 282 00:31:59,658 --> 00:32:02,450 خیلی خوبه. با همدیگه خوب کنار میایم 283 00:32:03,450 --> 00:32:04,200 لعنت 284 00:32:04,367 --> 00:32:05,908 خداروشکر 285 00:32:06,575 --> 00:32:08,242 اون چیکار میکنه؟ 286 00:32:08,492 --> 00:32:09,783 یه ممبو کاره (یه نوع رقص تند ) 287 00:32:09,950 --> 00:32:11,867 ممبو چیه؟ رقصنده؟ 288 00:32:12,033 --> 00:32:13,283 ...یه ممبو 289 00:32:13,700 --> 00:32:15,075 یه ممبو هست 290 00:32:26,325 --> 00:32:27,575 سلام دخترا 291 00:32:27,825 --> 00:32:30,283 سلام خانم مدیر 292 00:32:35,450 --> 00:32:36,450 ممنون 293 00:32:38,117 --> 00:32:42,867 سال گذشته ۱۰۰٪ دانش آموزامون امتحان ورودی دانشگاهو قبول شدن 294 00:32:43,325 --> 00:32:46,158 ۹۸.۵٪ با تقدیر 295 00:32:46,325 --> 00:32:48,658 ۷۲٪ با امتیاز 296 00:32:49,283 --> 00:32:52,908 این اعداد نشان دهنده کار معلم ها و دانش آموز هاست 297 00:32:53,075 --> 00:32:57,367 و روحیه ی این مدرسه بر اساس ارزش های ملی 298 00:32:57,533 --> 00:33:00,033 مثل شایستگی، سخت کوشی 299 00:33:00,200 --> 00:33:02,908 اتحاد و تقلید 300 00:33:03,075 --> 00:33:04,575 من خیلی افتخار میکنم 301 00:33:04,908 --> 00:33:06,533 و امیدوارم تو هم همین احساسو داشته باشی 302 00:33:08,075 --> 00:33:11,867 وقتی که ناپلئون این مدرسه رو تصور کرد سال ۱۸۰۴ 303 00:33:12,033 --> 00:33:15,742 اون نوشت "معتقد هارو پرورش بدید، نه استدلال کننده هارو " 304 00:33:15,908 --> 00:33:19,450 اما تحت تاثیر قرار میگرفت اگه میدید که تو چطوری استدلال میکنی 305 00:33:20,408 --> 00:33:22,200 اگه شما اینجایید 306 00:33:22,533 --> 00:33:25,825 پدر و مادر، پدربزرگ و مادربزرگ یا پدر و مادر پدربزرگ و مادربزرگ ها 307 00:33:25,992 --> 00:33:29,408 نشان افتخارو نگه دارید نشان شایستگی 308 00:33:29,575 --> 00:33:30,992 یا مدال نظامی رو 309 00:33:31,367 --> 00:33:33,992 شما این رو میدونین، فراموش نکنین 310 00:33:34,158 --> 00:33:36,242 اون ها برای ملت ما تلاش کردن 311 00:33:36,408 --> 00:33:37,367 ازشون ممنونیم 312 00:33:37,533 --> 00:33:40,867 با همیشگی کردن این شایستگی در کارهاتون ازشون تشکر کنید 313 00:33:41,033 --> 00:33:42,408 بهشون احترام بزارید 314 00:33:44,158 --> 00:33:48,700 دوشنبه بعدی، در کنار رئیس جمهور فرانسه حضور پیدا خواهید کرد 315 00:33:48,867 --> 00:33:52,992 معرفی کردن سرباز ناشناس شعله 316 00:33:53,158 --> 00:33:54,825 این یه افتخار بزرگه 317 00:33:55,033 --> 00:33:56,658 و یه مسئولیت 318 00:33:57,158 --> 00:34:01,825 باید باعث شه که متوجه ارزش هایی که به ارث بردید بشید 319 00:34:01,992 --> 00:34:05,367 و ماموریت شما که اون هارو به نسل های بعد برسونید 320 00:34:05,825 --> 00:34:07,242 ممنون دخترا 321 00:34:07,575 --> 00:34:10,075 خداحافظ خانم مدیر 322 00:35:00,367 --> 00:35:03,867 ممبو، لغتی که در اصل بنتو (یک زبان آفریقایی) هست به معنی " آواز دسته جمعی " 323 00:35:08,617 --> 00:35:09,908 زن ممبو 324 00:35:10,200 --> 00:35:11,950 ممبو (جادوگر ) 325 00:37:00,450 --> 00:37:04,867 دمبالا ای روحِ مار سبز 326 00:37:05,825 --> 00:37:08,242 بهش شیره بده 327 00:38:52,117 --> 00:38:54,533 من هم گرسنه هستم و هم نیستم 328 00:38:54,700 --> 00:38:57,950 کی میتونه غذا رو انقد افتضاح درست کنه؟ 329 00:38:58,117 --> 00:39:00,575 برای اینهمه بدمزه بودن استعداد لازمه 330 00:39:02,283 --> 00:39:04,492 کیه؟ - لوسی - 331 00:39:04,658 --> 00:39:06,783 مردش جدا شده، شاید یه عکس بزاره 332 00:39:06,950 --> 00:39:08,117 کولیش؟ 333 00:39:08,283 --> 00:39:09,908 یه درام واقعی 334 00:39:10,075 --> 00:39:11,242 حالش بده؟ 335 00:39:11,408 --> 00:39:13,492 نه واقعا - حالش خوبه - 336 00:39:25,742 --> 00:39:26,825 صبر کن ببینم 337 00:39:34,283 --> 00:39:37,575 حالش خیلی خوبه، مثل کسی که هیپ هاپ کار میکنه 338 00:39:37,742 --> 00:39:39,658 انگار که یه رقصنده است 339 00:39:39,825 --> 00:39:41,283 اون ریاناست 340 00:39:41,450 --> 00:39:43,283 والمارت ریانا 341 00:39:43,992 --> 00:39:46,700 انقدر دنبالش نکنید 342 00:39:54,200 --> 00:39:55,200 مشکل چیه؟ 343 00:39:58,325 --> 00:39:59,450 چندش 344 00:40:17,950 --> 00:40:19,033 عجیب غریب 345 00:40:19,200 --> 00:40:21,242 عجیب اما باحال 346 00:40:21,408 --> 00:40:22,825 داری چیکار میکنی؟ 347 00:40:23,075 --> 00:40:25,450 لوسیو دنبال میکنم، تو چی؟ 348 00:40:38,450 --> 00:40:40,617 من یکم بابت لباس فرم اذیتم 349 00:40:40,867 --> 00:40:42,200 اما اشکالی نداره 350 00:40:42,408 --> 00:40:44,700 دوستای جدید پیدا کردم. آدمای خوبین 351 00:40:51,908 --> 00:40:53,950 نه من واقعا یادم نمیاد 352 00:40:59,908 --> 00:41:03,742 اونا با من دوست شدن وگرنه من با هاشون دوست نمیشدم 353 00:41:04,450 --> 00:41:06,992 عالیه. یه جورایی گروه تشکیل میدیم 354 00:41:07,158 --> 00:41:09,617 باهم میگردیم. آهنگ گوش میدیم 355 00:41:13,158 --> 00:41:16,575 اما من بعضی وقتا یکم احساس خجالت میکنم 356 00:41:16,908 --> 00:41:18,867 که به آهنگی که دوست دارم گوش بدم 357 00:41:22,075 --> 00:41:23,533 اره من دوستش دارم 358 00:41:31,325 --> 00:41:33,658 نه واقعا نمیدونم 359 00:41:47,408 --> 00:41:48,533 لعنتی... 360 00:41:48,783 --> 00:41:52,533 پونزده دقیقه بعد از دو ساعت پیش این تحلیل زمان چیه؟ 361 00:41:52,700 --> 00:41:55,283 دنیا داره تموم میشه، هممون میمیریم 362 00:41:55,450 --> 00:41:57,658 ما که در هر صورت شبیه جسدیم 363 00:41:57,825 --> 00:42:02,408 من نمیمیرم قبل از اینکه برگردم به سیتادیوم 364 00:42:02,575 --> 00:42:04,408 ژاکتاشون گرمه 365 00:42:04,575 --> 00:42:07,450 منم واقعا دلم میخواد که برم - به رویات ادامه بده - 366 00:42:07,783 --> 00:42:08,867 سلفی 367 00:42:11,617 --> 00:42:12,950 فنی، بیا 368 00:42:13,283 --> 00:42:14,492 این یه تحریفه 369 00:42:15,033 --> 00:42:17,075 تو یه دردسری خرخوان 370 00:42:20,492 --> 00:42:23,908 عشقم، فقط یه هفته و نیم مونده تا ببینمت 371 00:42:24,075 --> 00:42:26,658 یازده روز، من واقعا خسته شدم 372 00:42:26,867 --> 00:42:30,950 نمیتونم صبر کنم تا بیرون بیام، ببینمت و بالاخره زندگی کنم 373 00:42:31,742 --> 00:42:34,242 تا اونموقع کلی درس خوندن 374 00:42:34,617 --> 00:42:36,742 با جهنم نبودنت 375 00:42:37,283 --> 00:42:40,325 من تقریبا اونجام، توی بغلت 376 00:42:40,617 --> 00:42:41,825 توی لب هات 377 00:42:42,533 --> 00:42:44,283 فنی، تا ابد برای تو 378 00:42:56,658 --> 00:42:57,867 ...خانوم جوان 379 00:42:58,492 --> 00:43:01,242 ساعت ۷:۴۵ دقیقه ست، نه ۸:۰۰ 380 00:43:01,908 --> 00:43:03,908 وقت درس هنوز تموم نشده 381 00:44:25,450 --> 00:44:28,950 آرامگاه کلیرویس نارسیس ۱۹۲۲-۱۹۶۲ 382 00:47:09,700 --> 00:47:11,117 تو احمق 383 00:47:13,908 --> 00:47:14,908 اون چیه؟ 384 00:47:24,867 --> 00:47:28,492 لعنتی، من واقعا امروز گند زدم توی درس فرانسه 385 00:47:28,658 --> 00:47:31,033 حالا دیگه هیچ مدالی نمیگیرم 386 00:47:31,242 --> 00:47:33,533 آروم باش، بدترین نمره تو ۱۸ ست 387 00:47:33,700 --> 00:47:35,742 واقعا دارم از ترس سکته میکنم 388 00:47:35,908 --> 00:47:37,450 تو همیشه اینو میگی 389 00:47:38,867 --> 00:47:40,908 ملیسا تو مدال میگیری؟ 390 00:47:41,075 --> 00:47:42,450 نمیدونم 391 00:47:42,783 --> 00:47:45,033 من با نمره هام هیچی نمیگیرم 392 00:47:45,200 --> 00:47:48,408 من میتونم مخترع هندسه فضاییو بکشم 393 00:47:49,033 --> 00:47:50,617 محلول آبی چی؟ 394 00:47:50,783 --> 00:47:52,992 معلمای فیزیک، صد در صد 395 00:47:53,450 --> 00:47:54,908 اون خیلی جذابه 396 00:47:55,075 --> 00:47:56,200 اینجوری فکر میکنی؟ 397 00:47:56,367 --> 00:47:58,242 باورکن، کاملا وسوسه انگیز 398 00:47:58,408 --> 00:47:59,533 ! کاملا 399 00:48:00,575 --> 00:48:01,742 ملیسا؟ 400 00:48:02,242 --> 00:48:04,033 نه واقعا، خیلی لاغره 401 00:48:04,992 --> 00:48:07,658 اون هنوزم جذاب ترین پسر اینجاس 402 00:48:07,825 --> 00:48:10,408 آروم باش، فقط سه تان 403 00:48:11,825 --> 00:48:13,492 به طور غلطی جذابه 404 00:48:13,658 --> 00:48:14,992 یه علاقه الکی 405 00:48:15,283 --> 00:48:17,242 اون به ما زُل میزنه، خیلی عجیب غریبه 406 00:48:17,408 --> 00:48:19,075 کاملا عجیب غریبه 407 00:48:19,242 --> 00:48:21,533 خیره شدنش رو دوست دارم 408 00:48:21,950 --> 00:48:23,075 واقعا؟ 409 00:48:27,033 --> 00:48:28,617 رفیق کار منم انجام بده لطفا؟ 410 00:48:33,575 --> 00:48:36,700 شعرت خیلی عالی بود اسمش چی گذاشتی؟- کاپیتان زامبی- 411 00:48:37,033 --> 00:48:38,533 من عاشق زامبی هام 412 00:48:38,700 --> 00:48:40,117 زامبی ها خیلی بزرگ و زشتن 413 00:48:40,283 --> 00:48:41,492 نه خیلی باحالن 414 00:48:41,658 --> 00:48:43,992 باحال؟اونا آدما رو میخورن 415 00:48:44,158 --> 00:48:45,075 مزخرفه 416 00:48:45,325 --> 00:48:48,533 تو فیلمای قدیمی زامبی ها خیلی آروم حرکت می کردن 417 00:48:48,700 --> 00:48:51,200 حالا جوری می دون انگار که طبیعیه 418 00:48:51,367 --> 00:48:54,825 همه چی الان سریع شده زامبی هام همینطور 419 00:49:09,158 --> 00:49:11,242 من اصلا اهمیت نمیدم 420 00:49:12,867 --> 00:49:15,200 من اصلا اهمیت نمیدم 421 00:49:16,992 --> 00:49:18,867 هیچ احترامی نمیذارم 422 00:49:20,450 --> 00:49:23,658 این عشق نیست من فقط باسنتو میخوام 423 00:49:23,825 --> 00:49:27,825 گریه نکن هیچکی جز خودم نمیتونه منو دوست داشته باشه 424 00:49:27,992 --> 00:49:31,492 اگه دنبال برفی باید بگم که برچسب های من هیچوقت نشون نمیده 425 00:49:31,658 --> 00:49:35,617 فقط گروهم‌ میدونن که من چجور آدمیم گونتو بیار اشکاتو پاک کنم 426 00:49:35,783 --> 00:49:39,033 گنگستر اصلی قطارهای تو مدرسه یا زندان 427 00:49:39,200 --> 00:49:42,908 از پلیس ها متنفرم چون پلیس ها هم از چیزی که ما هستیم متنفرن 428 00:49:43,075 --> 00:49:45,033 شلوار ورزشی تو عروسیت 429 00:49:45,200 --> 00:49:46,700 برای نشون دادن بی احترامی 430 00:49:46,867 --> 00:49:50,700 چون از وقتی هم دیدیم تو یکبارم من صدا نزدی 431 00:49:50,867 --> 00:49:53,742 به جز روزی که من انجامش دادم 432 00:49:53,908 --> 00:49:56,325 تعجبی نیست که احترام نمیذارم 433 00:49:58,367 --> 00:50:01,325 به جز روزی که انجامش دادم 434 00:50:01,492 --> 00:50:04,700 تعجبی نیست که احترام نمیذارم 435 00:50:05,783 --> 00:50:09,367 مادر به خطای حروم زاده بدون هیچ کمکی،به یاد میارم 436 00:50:09,533 --> 00:50:12,908 و تو،جنده راجب کفشای خودت حرف بزن 437 00:50:13,075 --> 00:50:15,408 گم شو 438 00:50:29,492 --> 00:50:32,700 گم نمیشم راهم بلدم 439 00:50:32,867 --> 00:50:36,450 جوری گاییدنت که نقطه ی تحریک جنسیت از کار افتاده 440 00:51:22,450 --> 00:51:24,492 یادت باشه که من اونو گاییدم 441 00:51:24,658 --> 00:51:27,033 تعجبی نیست که احترامی نمیذارم 442 00:51:27,200 --> 00:51:28,450 باشه،رفیق؟ 443 00:51:29,242 --> 00:51:30,742 عالیه،تو چی؟ 444 00:51:33,408 --> 00:51:34,533 چخبر؟ 445 00:51:37,117 --> 00:51:38,700 میخوام یه لقمت کنم 446 00:52:06,992 --> 00:52:09,075 دیشب صداهای عجیبی درمیاورد 447 00:52:09,450 --> 00:52:11,200 واقعا؟مثل چی؟ 448 00:52:11,408 --> 00:52:14,783 صداهای عجیب نمیتونی بگی خواب بود یا نه 449 00:52:15,450 --> 00:52:16,742 مثل چی؟ 450 00:52:16,908 --> 00:52:17,992 ...خب،مثل 451 00:52:20,783 --> 00:52:22,742 مثل اون - باشه - 452 00:52:22,908 --> 00:52:25,075 واقعا عجیب غریبه 453 00:52:26,617 --> 00:52:27,742 پابلوی من 454 00:52:28,075 --> 00:52:29,617 دیشب خوابت دیدم 455 00:52:30,408 --> 00:52:31,533 خواب خودمون دیدم 456 00:52:32,533 --> 00:52:33,783 عالی بود 457 00:52:34,575 --> 00:52:36,200 حتی نمیتونم بهش اشاره کنم 458 00:52:37,450 --> 00:52:39,283 نمیتونم صبر کنم تا واقعی بشه 459 00:55:27,367 --> 00:55:28,867 عنصر خالص چیه؟ 460 00:55:30,408 --> 00:55:32,033 ماده ی اصلیه 461 00:55:32,408 --> 00:55:36,950 با محدوده ی مشخصات فیزیکی و شیمیایی 462 00:55:37,117 --> 00:55:38,992 هویتش و مشخص می کنن 463 00:55:39,158 --> 00:55:41,367 چه چیزی ماده ی اصلی رو توصیف می‌کنه؟ 464 00:55:43,658 --> 00:55:45,325 سعی کن‌ جواب بدی 465 00:55:45,492 --> 00:55:48,783 راجب دمای گداخته ای شنیدی؟ قابلیت انحلال؟ 466 00:55:48,950 --> 00:55:49,825 نه؟ 467 00:55:51,450 --> 00:55:52,450 ...درسته 468 00:55:52,867 --> 00:55:55,867 عنصر خالص یه‌ ماده ی اصلیه 469 00:55:56,033 --> 00:55:58,367 ...که یه‌ تمایزه از مخلوطه 470 00:55:58,533 --> 00:56:00,908 عشقم جمله آخرت منو ناراحت کرد 471 00:56:01,533 --> 00:56:02,867 منو داغون کرد 472 00:56:04,658 --> 00:56:05,658 چرا؟ 473 00:56:06,908 --> 00:56:09,117 کمتر از دو هفتس از وقتی همدیگه رو دیدیم 474 00:56:09,742 --> 00:56:11,242 پر از شور و شوق بودم 475 00:56:12,200 --> 00:56:13,242 از عشق 476 00:56:13,783 --> 00:56:15,033 از میل شدید 477 00:56:15,533 --> 00:56:16,908 حالا تموم شده 478 00:56:17,492 --> 00:56:19,033 حرفات منو عوض کرد 479 00:56:20,408 --> 00:56:21,992 احساس میکنم دارم میمیرم 480 00:56:22,700 --> 00:56:24,158 همین الان میمیرم 481 00:59:05,658 --> 00:59:11,408 ارزولی از کوه اومد پایین 482 00:59:38,492 --> 00:59:40,825 هنوز اوضاع واسش خوب پیش میره 483 00:59:41,783 --> 00:59:44,575 هفته ی پیش،تو فرانسه 17 ساله شد 484 00:59:45,075 --> 00:59:47,367 و نمره ی خوب توی تاریخ 485 00:59:48,367 --> 00:59:50,117 دوست دارم‌ مثل اون 486 00:59:51,200 --> 00:59:54,950 از خونش خاطرات بیشتری داشته باشم 487 00:59:55,117 --> 00:59:56,742 حتی برای من 488 00:59:57,408 --> 00:59:59,617 خاطرات دارن محو میشن 489 01:00:02,658 --> 01:00:04,325 ...24سال،میریام 490 01:00:04,492 --> 01:00:07,492 24سال از وقتیکه پدر مرده گذشته 491 01:00:08,367 --> 01:00:10,617 مراسم فرداس 492 01:00:12,033 --> 01:00:14,992 دارم سعی می‌کنم همه چی رو از اینجا‌ برنامه ریزی کنم 493 01:00:15,742 --> 01:00:18,158 با هونگان مستقر شده 494 01:00:19,492 --> 01:00:21,575 مراسم خوبی میشه 495 01:00:22,408 --> 01:00:23,492 ...باشه 496 01:00:23,867 --> 01:00:26,783 کی امپراطوری روم به اوجش رسید؟ 497 01:00:26,950 --> 01:00:28,533 در زمان مسیح؟ 498 01:00:28,742 --> 01:00:30,742 آره،اما دقیقتر چی؟ 499 01:00:31,742 --> 01:00:32,950 یادم رفت 500 01:00:33,575 --> 01:00:36,825 دور و بر 120 سال بعد از مسیح 501 01:00:38,783 --> 01:00:43,408 با خودکارتون مرزهای امپراطوری رو در زمان اوجش رسم کنین 502 01:00:43,908 --> 01:00:46,158 از اینجا شروع کنم؟ - نه،اینجا - 503 01:00:46,533 --> 01:00:47,950 ...بعد از اینجا 504 01:00:49,742 --> 01:00:51,617 خب ادی چیکار میکنه؟ 505 01:00:54,075 --> 01:00:55,325 دوباره مریضه؟ 506 01:00:56,158 --> 01:00:57,200 !نه 507 01:01:00,617 --> 01:01:02,617 رستوران رو باز کرد؟ 508 01:01:04,783 --> 01:01:06,367 تا حالا اونجا غذا خوردی؟ 509 01:01:09,283 --> 01:01:10,492 آره،عالی بود 510 01:01:13,158 --> 01:01:15,158 من‌ نمیتونم برای مراسم بیام 511 01:01:16,033 --> 01:01:19,742 قیمت بلیط تقریبا برای هردوی ما 2000 یورو میشه 512 01:01:22,908 --> 01:01:24,200 این منو ناراحت میکنه 513 01:01:26,325 --> 01:01:28,450 اما مهم نیست 514 01:01:29,742 --> 01:01:31,283 مهم نیست 515 01:01:31,700 --> 01:01:33,325 روحم با تو میمونه 516 01:01:33,533 --> 01:01:34,950 انگار من اونجا بودم 517 01:01:37,450 --> 01:01:39,075 استنلی چطوره؟ 518 01:01:47,908 --> 01:01:49,700 اونا دوباره خونه ی تو رو ساختن 519 01:01:49,867 --> 01:01:52,492 اما دوباره خراب شد 520 01:01:52,825 --> 01:01:57,450 فکر کنم سازنده از بهترین مصالح استفاده نکرده 521 01:01:59,533 --> 01:02:02,617 اما اونها شروع کردن به ساختن دوبارش 522 01:02:03,283 --> 01:02:05,700 استنلی پیش جاسمین میمونه 523 01:02:06,200 --> 01:02:09,242 جاسمین ازش خوب مراقبت میکنه اون اندام مناسبی داره 524 01:02:11,992 --> 01:02:13,200 ...پاتریشیا 525 01:02:15,283 --> 01:02:18,408 ادی اندام مناسبی داره پسر تو اندام خیلی مناسبی داره 526 01:02:28,992 --> 01:02:31,033 ملیسا،عزیزم،حال تو چطوره؟ 527 01:02:31,200 --> 01:02:32,700 من میخوام صداتو بشنوم،عشقم 528 01:02:35,408 --> 01:02:37,158 مدرسه خوب بود؟ 529 01:02:38,408 --> 01:02:39,367 چی؟ 530 01:02:41,617 --> 01:02:44,700 ...یونیفرم به شکل یک نماد برابریه 531 01:02:44,867 --> 01:02:46,867 نه یه شکلی از زور و تحمیل 532 01:02:47,033 --> 01:02:49,367 قبلا یکیم تو هایتی می‌پوشیدی 533 01:02:52,658 --> 01:02:56,992 آره،عزیزم،توی شهرمون همه ی دانش آموزا یونیفرم میپوشن 534 01:02:57,242 --> 01:03:01,950 به هرحال،داری برنامه میچینی که دوستای جدیدی تو مدرسه پیدا کنی؟ 535 01:03:13,033 --> 01:03:15,575 خوبه پس 536 01:03:22,658 --> 01:03:25,658 اما اون موزیک رو دوست داری؟ 537 01:03:28,575 --> 01:03:29,742 که چی؟ 538 01:03:30,200 --> 01:03:32,575 میتونی دامسو دوست داشته باشی 539 01:03:32,742 --> 01:03:36,200 فقط اونجوری که هستی باش،بخاطر اون عوض نشو 540 01:03:36,367 --> 01:03:40,158 میدونی که کلمه ها چی‌ میگن،اما همچنین میدونی که کی هستی 541 01:03:40,325 --> 01:03:41,867 مشکل چیه؟ 542 01:03:45,158 --> 01:03:47,575 عزیزم،تو خودت میدونی کی هستی 543 01:03:47,742 --> 01:03:51,950 تو یک زن جوان زیبایی،تو سیاه پوست هستی 544 01:03:53,283 --> 01:03:55,033 تو یک نجات یافته هستی 545 01:03:55,408 --> 01:03:58,325 و آزادی هرکاری دوست داری انجام بدی 546 01:04:00,449 --> 01:04:03,949 فرا مدیا حامی ترجمه های فارسی Faramedia.co 547 01:05:25,200 --> 01:05:28,450 من با ملیسا تو کلاسم میتونم بیام داخل؟ 548 01:05:28,617 --> 01:05:29,783 چیزی شده؟ 549 01:05:29,950 --> 01:05:33,033 نه،اما میخواستم ببینمت میشه بیام داخل؟ 550 01:05:35,242 --> 01:05:36,617 آره.بیاتو 551 01:05:54,033 --> 01:05:55,658 اون مشکلی داره؟ 552 01:05:55,825 --> 01:05:58,325 نه،اون خوبه اما من یک مشکل دارم 553 01:05:59,033 --> 01:06:00,075 مریضی؟ 554 01:06:00,492 --> 01:06:02,658 مریض نیستم،اما ناامیدم 555 01:06:03,867 --> 01:06:05,450 چیکار میتونم بکنم؟ 556 01:06:07,950 --> 01:06:09,617 احساس میکنم تسخیر شدم 557 01:06:09,783 --> 01:06:12,575 میخوام از شر هرچی که منو ناراحت میکنه ...خلاص شم 558 01:06:12,742 --> 01:06:15,200 همه ی افکار و خاطراتم 559 01:06:16,283 --> 01:06:18,658 تو جادوی سیاه انجام میدی درسته؟ - نه - 560 01:06:19,783 --> 01:06:21,658 من جادوگر نیستم 561 01:06:22,408 --> 01:06:24,950 من یه رقصنده‌ام من‌ جنگیری نمیکنم 562 01:06:26,450 --> 01:06:28,950 ملیسا آدرسم رو بهت داد؟ 563 01:06:29,283 --> 01:06:31,283 نه،تو وسایلاش پیدا کردم 564 01:06:32,533 --> 01:06:34,075 اون میدونه تو اینجایی؟ 565 01:06:36,283 --> 01:06:38,617 نه.نمیخوام اون بدونه 566 01:06:38,950 --> 01:06:40,408 اینکارو نمیکنم 567 01:06:41,075 --> 01:06:42,908 باید الان بری 568 01:06:48,033 --> 01:06:49,408 میخوام بمیرم 569 01:06:52,700 --> 01:06:55,158 بخاطر یک پسر؟مسخرس 570 01:06:55,950 --> 01:07:00,200 خیلی از مردم بخاطر بیماری،فاجعه یا ...تصادف میمیرن 571 01:07:01,867 --> 01:07:04,158 تو میتونی جادو کنی میتونی بهم کمک کنی زنده بمونم 572 01:07:04,450 --> 01:07:05,992 جادو اینکارو نمیکنه 573 01:07:06,158 --> 01:07:07,950 بهت که گفتم،من احساس ناامیدی میکنم 574 01:07:10,117 --> 01:07:12,325 میتونم بهت پول بدم بهت 1000یورو میدم 575 01:07:12,492 --> 01:07:15,700 قضیه این نیست تو باید فرهنگو بدونی 576 01:07:15,867 --> 01:07:17,117 من زود یاد میگیرم 577 01:07:19,825 --> 01:07:21,533 نمیتونی فقط یاد بگیری 578 01:07:21,700 --> 01:07:24,992 نمیتونی ازش فقط برای برطرف کردن یک ناراحتی استفاده کنی 579 01:07:25,158 --> 01:07:28,658 تو الان احساس ناامیدی میکنی اما این میگذره 580 01:07:28,867 --> 01:07:32,867 تو به جادو و کمک نیاز نداری فقط زمان میخوای 581 01:07:33,242 --> 01:07:34,658 این فقط "یه ناراحتی"نیست 582 01:07:34,908 --> 01:07:38,533 عشق شاید برای تو یک دلیل نباشه اما من میخوام بمیرم 583 01:07:40,825 --> 01:07:43,867 چون من سفید پوست و سالمم حساب نمیشم؟ 584 01:07:44,408 --> 01:07:46,200 زجر کشیدن میتونه برتری باشه؟ 585 01:07:49,242 --> 01:07:50,325 بهم بگو 586 01:07:55,658 --> 01:07:57,367 تو باید درک کنی 587 01:07:57,533 --> 01:07:59,867 ...جادو یه نیروی درونیه 588 01:08:00,617 --> 01:08:02,658 ...به من قدرت کار کردن میده 589 01:08:02,825 --> 01:08:05,992 عامل بیدار شدن روزمره ی مردمه 590 01:08:07,867 --> 01:08:09,825 وقتی به جادو تعلق داشته باشی 591 01:08:10,033 --> 01:08:11,908 تو به یه جامعه تعلق داری 592 01:08:13,033 --> 01:08:16,533 من از زلزه نجات پیدا کردم من یه نجات یافتم 593 01:08:17,950 --> 01:08:19,450 حالا،من برای کمک اینجام 594 01:08:21,867 --> 01:08:24,908 همه ی این مردم تو زلزله مردن 595 01:08:26,658 --> 01:08:29,658 من هنوز باهاشون حرف میزنم و بهشون خبر میدم 596 01:08:32,950 --> 01:08:36,408 تو به مرده ها خبر میدی؟ - آره،من به مرده ها خبر میدم - 597 01:08:38,242 --> 01:08:40,658 نگاه کن،اون میریم هستش 598 01:08:42,533 --> 01:08:44,408 مادر ملیساس 599 01:08:45,492 --> 01:08:47,492 من راجب دخترش حرف میزنم 600 01:08:48,075 --> 01:08:49,367 من بهش میگم 601 01:08:50,117 --> 01:08:53,158 بهش خبر میدم اون بهش نیاز داره 602 01:08:54,200 --> 01:08:57,117 اون واقعا افتخارات زیادی داشته؟ - آره - 603 01:08:57,908 --> 01:08:58,992 چطور؟ 604 01:08:59,158 --> 01:09:00,617 ...افتخارات زیادی داشته چون 605 01:09:01,408 --> 01:09:04,492 ...اون یه مامویت برای ارزیابی کردن 606 01:09:04,658 --> 01:09:08,158 ...جرائم علیه انسانیت زیر نظر دوالیر داشته 607 01:09:09,033 --> 01:09:10,950 اون کارهای بزرگی برای ما کرده 608 01:09:11,825 --> 01:09:13,533 رینالد هم همینطور 609 01:09:14,117 --> 01:09:15,033 اون که اونجاست 610 01:09:17,033 --> 01:09:18,658 ...بعضی وقتا رینالد 611 01:09:19,783 --> 01:09:20,950 واردم میشه 612 01:09:21,533 --> 01:09:25,617 وقتی قدرتش واردم میشه، روحم، روح کیتی ازم خارج میشه 613 01:09:27,450 --> 01:09:28,575 میخوام پابلو درونم باشه 614 01:09:28,742 --> 01:09:31,325 اشتباه میکنی، تو اینو نمیخوای 615 01:09:31,492 --> 01:09:33,158 من واقعا اونو درونم میخوام 616 01:09:33,325 --> 01:09:37,325 پابلو یه روح نیست نمیتونیم دوتا روحتون رو ادغام کنیم 617 01:09:37,700 --> 01:09:40,575 یه روح زنده نمیتونه وارد بدن کسی بشه 618 01:09:41,117 --> 01:09:43,158 تو گفتی که میخوای فراموش کنی 619 01:09:43,867 --> 01:09:46,617 نه، من واقعا اونو توی درونم میخوامش 620 01:09:47,200 --> 01:09:49,908 نمیخوام فراموش کنم، می‌تونم 1500تا پرداخت کنم 621 01:09:50,075 --> 01:09:52,242 الان 500تاش رو میدم، بقیش رو بعدا 622 01:09:52,908 --> 01:09:54,825 اینو مسخره نگیر 623 01:09:55,450 --> 01:09:57,825 میتونه چیز قدرتمندی باشه 624 01:09:59,575 --> 01:10:00,617 خشونت آمیز 625 01:10:00,783 --> 01:10:03,158 بخصوص اگه بهش عادت نداشته باشی 626 01:10:03,492 --> 01:10:05,492 خشونت آمیز؟ - خشونت آمیز - 627 01:10:07,408 --> 01:10:08,908 ولی ما نمی‌ترسیم 628 01:10:11,242 --> 01:10:12,617 ما مرگ رو تجربه کردیم 629 01:10:12,992 --> 01:10:14,950 ما دائما باهاش زندگی می‌کنیم 630 01:10:15,742 --> 01:10:18,117 من همه زندگیم رو در کنار مرگ زندگی کردم 631 01:10:19,158 --> 01:10:20,325 میدونم 632 01:10:22,283 --> 01:10:23,992 پدرم یه زامبی بود 633 01:10:25,367 --> 01:10:26,950 میدونی زامبی چیه؟ 634 01:10:28,492 --> 01:10:29,700 میدونی ؟ 635 01:10:31,033 --> 01:10:31,825 نمیدونم 636 01:10:31,992 --> 01:10:35,200 پس قبل از اینکه بهش نزدیکتر بشی دوباره بهش فکر کن 637 01:10:41,908 --> 01:10:43,908 ملیسا اینجا اتاق داره؟ 638 01:10:44,075 --> 01:10:45,325 البته 639 01:10:45,575 --> 01:10:46,867 میشه ببینمش؟ 640 01:10:55,908 --> 01:10:57,283 اون هم جادو میکنه؟ 641 01:10:57,450 --> 01:11:00,033 نه، اون دیگه از این کارا نمیکنه 642 01:11:01,283 --> 01:11:02,658 اون اینجا چیکار میکنه؟ 643 01:11:04,492 --> 01:11:07,033 همون کارایی که دخترای همسن خودش انجام میدن 644 01:11:29,742 --> 01:11:31,200 من کلی بهش فکر کردم 645 01:11:34,033 --> 01:11:35,367 میخوام امتحانش کنم 646 01:11:37,283 --> 01:11:39,117 فردا بقیه‌ش رو میارم 647 01:11:39,283 --> 01:11:41,492 من فردا نمیتونم - چاره‌ای ندارم - 648 01:11:41,658 --> 01:11:45,200 مدرسه فکر میکنه من برای مراسم خاکسپاری خونه والدینمم 649 01:11:45,367 --> 01:11:46,825 نمیتونم دوبار انجامش بدم 650 01:17:00,575 --> 01:17:02,242 یه چیز عجیب غریبیه 651 01:17:31,867 --> 01:17:34,283 فنی کجاست؟ - یه مراسم خاکسپاری - 652 01:17:35,033 --> 01:17:36,283 از فامیلای نزدیکشه؟ 653 01:17:36,450 --> 01:17:37,617 نمیدونم 654 01:17:38,075 --> 01:17:41,075 اگه فامیل نزدیکش بود حتما میگفت 655 01:17:41,242 --> 01:17:43,408 یه عمه پیری یا همچین چیزی باید باشه 656 01:17:43,575 --> 01:17:45,742 اون چیزی به من نگفت - آره؟ - 657 01:17:46,283 --> 01:17:49,492 بازم خاکسپاری ها خیلی رو مخن 658 01:17:53,450 --> 01:17:54,783 سلام، به همه 659 01:17:55,367 --> 01:17:57,033 امروز درس نداریم 660 01:17:57,742 --> 01:18:00,825 اما یه امتحان ناگهانی داریم 661 01:18:02,825 --> 01:18:07,325 موضوع عواقب انقلاب مردمیه 662 01:18:07,533 --> 01:18:09,158 نه واقعه هاش 663 01:18:09,325 --> 01:18:12,867 حفظش نکنین سعی کنین یادش بگیرین 664 01:18:13,492 --> 01:18:16,658 دو ساعت، نهایتا سه ساعت شروع کنین 665 01:18:46,450 --> 01:18:47,783 آماده ای؟ 666 01:18:51,117 --> 01:18:52,283 آماده‌م 667 01:18:56,075 --> 01:18:59,367 هایتی، امروز 668 01:19:06,783 --> 01:19:10,658 اگه میتونم بیام داخل، اگه میتونم رد بشم 669 01:19:10,825 --> 01:19:14,658 بزار بیام داخل،اگه میتونم رد بشم 670 01:20:19,908 --> 01:20:23,783 دمبالا ای روحِ مار سبز 671 01:20:26,575 --> 01:20:29,325 بهش شیره بده 672 01:20:46,117 --> 01:20:47,533 ترسیدم 673 01:20:47,700 --> 01:20:49,533 دختر، اینجا چه خبره؟ 674 01:20:50,825 --> 01:20:51,825 هیچی 675 01:20:51,992 --> 01:20:54,033 چرا صداهای عجیب غریب در میاری؟ 676 01:20:54,700 --> 01:20:56,783 مثل امروز، توی دستشویی 677 01:20:57,408 --> 01:20:59,783 بعضی وقتا محض خنده انجامش میدم 678 01:20:59,950 --> 01:21:01,158 محض خنده؟ 679 01:21:02,408 --> 01:21:04,700 تو عجیبی، این مراسم مذهبی چیه؟ 680 01:21:04,867 --> 01:21:06,200 این مراسم مذهبی نیست 681 01:21:07,575 --> 01:21:08,242 ...ولی 682 01:21:09,450 --> 01:21:11,908 الان خونه‌مون یه مراسمی برپاس 683 01:21:12,158 --> 01:21:16,075 و از اونجایی که نمیتونم اونجا باشم اینطوری توی مراسم شرکت میکنم 684 01:21:16,242 --> 01:21:17,617 چه جشنی؟ 685 01:21:19,867 --> 01:21:22,450 سالگرد فوت پدربزرگم 686 01:21:22,825 --> 01:21:24,700 مرگش یکم غیر معمول بود 687 01:21:25,075 --> 01:21:26,575 عکس رو آوردی؟ 688 01:21:46,367 --> 01:21:48,617 چندبار بگو پابلو 689 01:22:08,200 --> 01:22:11,325 پدربزرگم بر اثر بیماری تو سال1962 فوت شد 690 01:22:11,783 --> 01:22:13,658 اون بلافاصله خاک شد 691 01:22:14,075 --> 01:22:15,450 ...اونجا ما 692 01:22:16,075 --> 01:22:17,992 مرده هارو بلافاصله دفن می‌کنیم 693 01:22:18,533 --> 01:22:21,742 اما موقع دفن شدنش هوشیار بود 694 01:22:22,492 --> 01:22:26,533 اون شنیدن خاک روی تابوتش رو میشنید اما ناتوان بود 695 01:22:27,617 --> 01:22:28,908 وحشتناکه 696 01:22:29,742 --> 01:22:31,408 اون زنده به گور شد؟ 697 01:22:32,200 --> 01:22:33,992 نیمه زنده، نیمه مرده 698 01:22:34,158 --> 01:22:35,867 اون یه زامبی شد 699 01:22:37,367 --> 01:22:39,450 لعنتی، این خیلی بده 700 01:22:41,200 --> 01:22:43,617 اسمش چی بود؟ - کلیرویس - 701 01:22:44,117 --> 01:22:45,700 کلیرویس نارسیس 702 01:22:52,825 --> 01:22:54,867 اون داره میره 703 01:22:56,200 --> 01:22:58,283 اون داره میره 704 01:23:45,742 --> 01:23:49,158 اوگو من زخمی شدم 705 01:23:53,742 --> 01:23:57,867 فرای، من زخمی شدم 706 01:24:00,450 --> 01:24:03,200 زخمی، من زخمی شدم 707 01:24:03,700 --> 01:24:06,742 ولی هنوز خون خودمو نمی‌بینم 708 01:24:33,825 --> 01:24:35,117 اون عصر 709 01:24:35,617 --> 01:24:38,117 مردا اومدن که نبش قبرش کنن 710 01:24:39,200 --> 01:24:42,283 اونا تابوتش رو باز کردن و جسدش رو دزدیدن 711 01:24:43,867 --> 01:24:46,158 ...اونا یه جور پادزهر بهش دادن 712 01:24:47,283 --> 01:24:50,492 و اونو برای کار کردن به یه مزرعه شکر بردن 713 01:24:50,992 --> 01:24:54,033 یه عالمه زامبی دیگه هم اونجا بودن 714 01:24:57,367 --> 01:25:00,575 ...اون میتونست ببینه، بشنوه و کار کنه 715 01:25:00,950 --> 01:25:02,783 ولی نمیتونست حرف بزنه 716 01:25:03,658 --> 01:25:06,408 در واقع اون هیچی رو حس نمی‌کرد 717 01:25:08,492 --> 01:25:11,742 بدون اینکه متوجهش بشه، حافظش‌ رو از دست داده بود 718 01:25:12,658 --> 01:25:14,033 زامبی ها هیچ خاطره ای ندارن 719 01:26:01,867 --> 01:26:04,533 هر روز، اونا پودر زامبی بهش میدن 720 01:26:05,200 --> 01:26:08,658 یه روز، اتفاقی اون یکم گوشت خورد 721 01:26:09,117 --> 01:26:11,575 زامبی‌ای که گوشت یا نمک میخوره 722 01:26:11,742 --> 01:26:13,575 از حالت زامبی بودن در میره 723 01:26:14,825 --> 01:26:19,033 وقتی یه زامبی هوشیاریش رو به دست میاره میتونه خیلی عصبانی بشه 724 01:26:19,200 --> 01:26:22,367 سعی میکنه ارباب‌هاش رو پیدا کنه و اونارو بکشه 725 01:26:23,700 --> 01:26:27,450 و بعدش دنبال قبرش میگرده تا دوباره خودشو دفن کنه 726 01:26:28,617 --> 01:26:30,325 پدربزرگ من اینکارو نکرد 727 01:26:30,533 --> 01:26:33,033 اون فرار کرد تا خودشو پنهان کنه 728 01:26:34,450 --> 01:26:36,742 اون حتی به سمت خونواده خودشم برنگشت 729 01:26:36,992 --> 01:26:39,492 چرا نرفت؟ - چون ترسیده بود - 730 01:26:40,408 --> 01:26:43,117 خودش می دونست که زامبی شده 731 01:26:43,283 --> 01:26:45,617 توسط یک جادوگر سیاه، یک کشیش 732 01:26:45,783 --> 01:26:48,950 بنا به درخواست برادرش 733 01:26:49,117 --> 01:26:51,242 چرا برادرش این کارو کرد؟ 734 01:26:52,658 --> 01:26:54,200 برای وراثتش 735 01:26:54,492 --> 01:26:57,992 پدربزرگم وارث زمین های بود که میخواست بفروشه 736 01:26:58,367 --> 01:27:00,033 برادرش اینطور نمی‌خواست 737 01:27:01,075 --> 01:27:02,450 خب پس اون چیکار کرد؟ 738 01:27:02,992 --> 01:27:04,033 هیچی 739 01:27:04,450 --> 01:27:05,492 اون آواره شده بود 740 01:27:07,450 --> 01:27:08,867 اون میرفت زنش رو ببینه 741 01:27:10,867 --> 01:27:12,242 از فاصله دور 742 01:27:12,408 --> 01:27:14,408 اون هیچوقت جرئت نکرد باهاش صحبت کنه 743 01:27:14,825 --> 01:27:16,950 من بودم برادرم رو میکشتم 744 01:27:17,658 --> 01:27:19,200 یا حداقل تهدیدش میکردم 745 01:27:19,367 --> 01:27:20,367 غیر ممکنه 746 01:27:21,450 --> 01:27:23,950 یه جامعه مخفی جادوگرا ازش مواظبت میکنن 747 01:27:24,117 --> 01:27:25,533 بیزانگو 748 01:27:26,867 --> 01:27:28,742 اونا زامبی‌ت میکنن 749 01:27:30,408 --> 01:27:31,783 این مثل جهنمه 750 01:27:31,950 --> 01:27:34,075 جهنم نیست، اوضاع همینه 751 01:27:35,867 --> 01:27:37,950 بعدش برادرش مرد 752 01:27:39,783 --> 01:27:44,283 اون برگشت پیش مادربزرگم، و بعدش خاله و مادرم به دنیا اومدن 753 01:27:53,367 --> 01:27:54,533 ...پابلو 754 01:27:55,075 --> 01:27:56,658 اوگو 755 01:27:56,825 --> 01:28:01,200 اون میخواد از طریق اوگو کلیرویس رو فرا بخونه 756 01:28:01,367 --> 01:28:05,158 کلیرویس اینجا نیست ما اونو فرا می‌خونیم 757 01:28:05,325 --> 01:28:07,325 ما تورو فرا می‌خونیم 758 01:28:07,908 --> 01:28:09,492 اوگو 759 01:29:03,658 --> 01:29:06,117 قبرستونا توسط لواس (اسمشونه) محافظت می شه 760 01:29:06,867 --> 01:29:10,158 روح های جادوگری که که خدا رو به انسان ها وصل میکنه 761 01:29:10,325 --> 01:29:12,492 اونا خیلی زیادن، حقیقت دارن 762 01:29:14,075 --> 01:29:15,492 ...اونا میتونن بیان 763 01:29:15,658 --> 01:29:16,992 تا تسخیرت کنن 764 01:29:17,492 --> 01:29:19,075 رامشون می شی 765 01:29:19,825 --> 01:29:21,200 خدمت کارشون 766 01:29:21,575 --> 01:29:22,867 اونا تسخیرت میکنن 767 01:29:23,742 --> 01:29:24,992 ...بدترینشون 768 01:29:25,242 --> 01:29:26,908 ...خطرناک‌ترینشون 769 01:29:27,700 --> 01:29:29,492 بارون سمدی‌ـه 770 01:29:31,783 --> 01:29:34,117 اون سرکرده گئدیوس هستش 771 01:29:34,283 --> 01:29:35,825 الهه‌ی مرگ 772 01:29:37,742 --> 01:29:40,367 اون یه شیطان و یه خداس 773 01:29:52,283 --> 01:29:53,742 من یه هدیه میخوام 774 01:29:55,200 --> 01:29:56,825 هدیه برام آوردی؟ 775 01:29:58,367 --> 01:29:59,867 من یه هدیه میخوام 776 01:30:20,033 --> 01:30:21,658 هدیه برام آوردی؟ 777 01:30:29,950 --> 01:30:31,450 ...اونایی که احضارش میکنن 778 01:30:31,867 --> 01:30:33,825 مرگ خودشون رو جلو میندازن 779 01:30:37,492 --> 01:30:39,325 ...فقط اون می‌تونه کسی رو 780 01:30:39,492 --> 01:30:41,075 در قلمرو مردگان بپذیره 781 01:31:10,408 --> 01:31:12,158 مادرتو گاییدم 782 01:31:58,492 --> 01:32:01,450 وقتی رقصیدنم تموم شه چیکار میکنی 783 01:32:01,825 --> 01:32:02,658 بارون 784 01:32:02,825 --> 01:32:04,492 عرق نیشکری باقی مونده؟ 785 01:32:05,533 --> 01:32:07,742 یکم عرق نیشکر بهم بده جنده 786 01:32:09,533 --> 01:32:11,575 چرا باید خوشگذرونی نکنم؟ 787 01:32:11,742 --> 01:32:12,367 ...بارون 788 01:32:12,533 --> 01:32:14,075 چرا نتونم خوش بگذرونم؟ 789 01:32:14,242 --> 01:32:15,367 این بدن رو ترک کن 790 01:32:17,575 --> 01:32:18,825 این بدن رو ترک کن 791 01:32:22,075 --> 01:32:23,742 هدیه‌ای برام دارین؟ 792 01:32:25,158 --> 01:32:26,950 چه هدایای دارین؟ 793 01:32:28,075 --> 01:32:30,158 به من نگاه نکن، چشماتو ببند 794 01:32:30,325 --> 01:32:31,825 به من نگاه نکن 795 01:32:34,617 --> 01:32:36,117 به من نگاه نکن 796 01:32:37,158 --> 01:32:39,367 تف توش، موسیقی....بلندتر 797 01:32:42,283 --> 01:32:44,617 من توی چوبم حسش میکنم 798 01:32:44,867 --> 01:32:47,158 توی آلتم، توی دم و دستگاهم 799 01:32:47,783 --> 01:32:49,533 ...چرا این هرزه های کوچیک 800 01:32:50,492 --> 01:32:52,242 که اینقدر ناراحتی های کوچیک دارن؟ 801 01:32:52,533 --> 01:32:54,742 این دختر یه هرزه‌س، یه جنده 802 01:32:55,367 --> 01:32:56,742 مادرتو گاییدم 803 01:32:56,908 --> 01:32:58,325 به من نگاه نکن 804 01:32:58,492 --> 01:33:00,700 روز جشن پدرت 805 01:33:00,867 --> 01:33:02,242 من اینطور نمی‌خواستم 806 01:33:02,617 --> 01:33:04,075 چقدر بی احترامی 807 01:33:04,242 --> 01:33:05,700 من اینطور نمی‌خواستم 808 01:33:05,908 --> 01:33:07,033 ...کیتی 809 01:33:08,033 --> 01:33:09,825 دهنت بوی پا میده 810 01:33:10,408 --> 01:33:11,742 به من نگاه نکن 811 01:33:12,700 --> 01:33:13,575 مادرتو گاییدم 812 01:33:17,492 --> 01:33:19,367 موزیک رو حسش میکنم 813 01:33:19,533 --> 01:33:21,283 برخاستنش رو حس میکنم 814 01:33:21,450 --> 01:33:24,492 من موسیقی رو توی چوبم حس میکنم 815 01:34:37,075 --> 01:34:39,742 پس تو نوه یه زامبی هستی؟ 816 01:34:40,033 --> 01:34:40,950 بله 817 01:34:41,242 --> 01:34:42,617 چطوریه؟ 818 01:34:44,117 --> 01:34:44,950 نمیدونم 819 01:34:45,825 --> 01:34:47,908 تو واقعا اینو باور میکنی؟ 820 01:34:48,075 --> 01:34:50,533 نمیدونم - همش الکیه - 821 01:34:50,700 --> 01:34:52,075 الکی نیست 822 01:34:52,700 --> 01:34:54,408 کلمه به کلمه‌ش حقیقته 823 01:34:54,575 --> 01:34:57,450 پدربزرگم واقعیه، خالمم همینطور 824 01:34:58,700 --> 01:35:00,450 ...و همه‌ی روح ها 825 01:35:01,117 --> 01:35:02,325 اونا اونجان 826 01:35:04,158 --> 01:35:05,867 جادو زیباست 827 01:35:07,867 --> 01:35:09,200 خیلی قدرتمنده 828 01:35:10,117 --> 01:35:13,950 نشون میده که زندگی و مرگ از هم جدانشدنی هستن 829 01:35:16,367 --> 01:35:19,033 ...خاله‌ام میگه از وقتی که والدینم مُردن 830 01:37:51,700 --> 01:37:53,117 همه چی تموم شده 831 01:37:54,117 --> 01:37:55,700 من یه برده نیستم 832 01:37:56,117 --> 01:37:58,408 و هیچوقت دوباره برده نمیشم 833 01:38:22,533 --> 01:38:24,283 ...بعد از برگشتن به زندگی 834 01:38:24,450 --> 01:38:28,158 کلیرویس نارسیس دوباره یه زندگی خوب در آرامش داشت 835 01:38:30,075 --> 01:38:33,242 ...اون دوباره در سال 1994در حالی که 72سالش بود 836 01:38:33,408 --> 01:38:35,450 بعد از لذت بردن از زندگی دومش مرد 837 01:38:37,950 --> 01:38:39,700 ...اواخر سال 1990‌‌‌‌‌ 838 01:38:39,867 --> 01:38:43,992 هر سال 1000پرونده اشخاصی که به زامبی تبدیل شدن داشتیم 839 01:38:45,992 --> 01:38:48,450 ...هیچکسی نمیدونه چه تعداد زامبی 840 01:38:48,617 --> 01:38:52,283 در اطراف هایتی پرسه میزنن 841 01:42:48,575 --> 01:42:50,992 مترجمین Dpersephone...Tayebe98...Mh4sa MehT the Alpha 842 01:42:51,158 --> 01:42:53,283 برای دانلود زیرنویس های بیشتر به کانال ما بپیوندید @ThunderSub 72498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.