All language subtitles for World.on.Fire.S01E04.1080p.HDTV.H264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,920 I want him back! I want my boy back! 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,999 There is no euthanasia programme. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,799 Then I'll just continue making a nuisance of myself. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,399 That wouldn't be advisable. 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,679 You have brought them to our door! You have led them to our door! 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,359 Harry, Kasia. Husband, wife. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,839 You're having a baby. Why didn't you tell me? 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,559 I have to look after myself, Harry. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,640 Come on! Come on! 10 00:01:07,861 --> 00:01:15,865 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,359 Looks like we found Jerry, then. 12 00:01:27,360 --> 00:01:29,360 At least we don't need a map. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,439 The Phoney War has reached a dramatic end, 14 00:01:38,440 --> 00:01:40,199 with the British Expeditionary Force 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,119 engaging in battle with the Nazi force in the town of Louvain. 16 00:01:43,120 --> 00:01:45,920 Are the Germans better equipped than their opponents? 17 00:01:45,945 --> 00:01:47,319 Yes, without doubt. 18 00:01:47,320 --> 00:01:49,719 They are better equipped, better prepared but, 19 00:01:49,720 --> 00:01:53,919 most ominously, 136 German divisions advanced into Belgium 20 00:01:53,920 --> 00:01:58,039 and Holland with Allied troops numbering just half that. 21 00:01:58,040 --> 00:02:02,679 The question is, will Louvain suffer the same fate as Warsaw? 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 The key to this war and Nazi victories is efficiency. 23 00:02:13,160 --> 00:02:17,559 I see efficiency in every aspect of German life and society. 24 00:02:17,560 --> 00:02:20,639 And their efficiency in eliminating their opponents, 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,359 both at home and abroad, 26 00:02:22,360 --> 00:02:26,080 is something I'll talk about more deeply later in the week. 27 00:02:28,800 --> 00:02:31,000 Peace News. Peace News, lads. 28 00:02:33,040 --> 00:02:34,960 Peace News, madam? 29 00:02:34,985 --> 00:02:36,265 - Sir? - No, you're all right. 30 00:02:39,360 --> 00:02:41,199 Peace News, ladies. 31 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 How's business? 32 00:02:43,160 --> 00:02:44,599 Ah, it's quiet for now. 33 00:02:44,600 --> 00:02:48,840 But, er, it'll pick up now the lads are starting to come home in pieces. 34 00:02:50,080 --> 00:02:52,159 Are you in for your tea? 35 00:02:52,160 --> 00:02:55,080 I've got something important I want to talk about. 36 00:02:56,840 --> 00:02:59,380 What's that, then? You having a baby? 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,639 - Who told you? - Nobody. 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,519 Your mother had two of you, remember. 39 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 I'm shell-shocked, Lois, I'm not stupid. 40 00:03:34,505 --> 00:03:36,505 41 00:03:37,916 --> 00:03:39,180 42 00:03:39,466 --> 00:03:41,020 43 00:03:43,386 --> 00:03:45,386 44 00:03:46,940 --> 00:03:48,580 45 00:03:52,263 --> 00:03:54,263 46 00:03:54,747 --> 00:03:56,747 47 00:03:57,437 --> 00:03:59,437 48 00:04:13,905 --> 00:04:15,905 49 00:04:22,140 --> 00:04:23,700 50 00:04:25,940 --> 00:04:27,940 51 00:04:28,380 --> 00:04:30,319 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,320 53 00:06:00,684 --> 00:06:02,060 54 00:06:03,060 --> 00:06:05,060 55 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 56 00:06:13,809 --> 00:06:16,046 57 00:06:16,046 --> 00:06:18,046 58 00:06:18,520 --> 00:06:20,520 59 00:06:29,840 --> 00:06:31,160 HE SHOUTS, GUNSHOT 60 00:06:43,609 --> 00:06:46,380 61 00:06:51,880 --> 00:06:53,220 Halt! 62 00:06:54,240 --> 00:06:56,640 Halt! Halt! 63 00:06:57,086 --> 00:06:59,980 64 00:07:27,640 --> 00:07:29,680 Did you try to kill me? 65 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 We shake hands. 66 00:08:28,925 --> 00:08:30,340 67 00:08:30,392 --> 00:08:32,392 68 00:08:32,480 --> 00:08:34,480 69 00:08:35,140 --> 00:08:37,900 70 00:08:53,880 --> 00:08:55,280 I have to go. 71 00:08:59,440 --> 00:09:01,919 There are more wounded coming from the front line in Belgium 72 00:09:01,920 --> 00:09:03,960 all the time. We're running out of beds. 73 00:09:06,795 --> 00:09:07,959 Who are they? 74 00:09:07,960 --> 00:09:11,700 They're Jewish. The woman is heavy pregnant. 75 00:09:12,120 --> 00:09:14,199 They were attacked in the street. 76 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 They were too scared to go anywhere else. 77 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 They shouldn't be here. 78 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 You know the rules. 79 00:09:31,400 --> 00:09:33,180 It's quite a cut. 80 00:09:33,680 --> 00:09:35,460 It was quite a brick. 81 00:09:37,880 --> 00:09:39,420 Somebody attacked you? 82 00:09:39,960 --> 00:09:41,480 The anti-Semites. 83 00:09:42,520 --> 00:09:45,439 It's why we are leaving. England, we hope. 84 00:09:47,720 --> 00:09:52,119 Sorry, my wife doesn't like me to speak of these things. 85 00:09:52,120 --> 00:09:55,359 Not to strangers in authority. 86 00:09:55,360 --> 00:10:00,480 Well, I might be a stranger but I can assure you I have no authority. 87 00:10:08,920 --> 00:10:10,160 Got company. 88 00:10:21,600 --> 00:10:24,520 That's so cold in my pocket. I'm going to warm it up. 89 00:10:26,600 --> 00:10:29,040 That should do it. Will you blow on it for me? 90 00:10:32,073 --> 00:10:33,273 Where is it? 91 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Wait a minute. 92 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 It's here, behind your ear. 93 00:10:42,187 --> 00:10:43,627 They're married? 94 00:10:46,040 --> 00:10:48,560 Are you telling me this to hurt me? 95 00:10:48,940 --> 00:10:51,839 Think I'm over that now, if truth be told. 96 00:10:51,840 --> 00:10:54,559 No. I'm telling you 97 00:10:54,560 --> 00:10:56,999 because I think it's unfair that you're kept in ignorance. 98 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 You can say that again. 99 00:11:00,840 --> 00:11:03,540 I have no more wish to believe it than you. 100 00:11:04,300 --> 00:11:07,440 But there's no malice in Jan. He hasn't made it up. 101 00:11:09,240 --> 00:11:11,940 He was rather pleased that he's got the words right. 102 00:11:12,753 --> 00:11:14,393 And the facts. 103 00:11:17,080 --> 00:11:20,039 Harry has always been an impulsive boy. 104 00:11:20,040 --> 00:11:23,820 - That's one word for it. - Big on gesture, small on consequence. 105 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Try not to judge him too harshly. 106 00:11:34,960 --> 00:11:37,040 Boys are hard on their mothers. 107 00:11:39,040 --> 00:11:41,780 Until they meet other women to be mean to. 108 00:11:42,600 --> 00:11:45,160 And then contempt turns to pity. 109 00:11:48,026 --> 00:11:49,066 Hm. 110 00:11:53,680 --> 00:11:56,960 - What are you thinking? - I was thinking... 111 00:11:58,000 --> 00:12:01,320 ...that if I'd known Harry was going to marry a Polish waitress... 112 00:12:03,126 --> 00:12:05,886 ...that I would have regarded you as more of a prospect. 113 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Don't say anything. 114 00:12:30,560 --> 00:12:33,239 Why didn't you tell her you were having his kid? 115 00:12:33,240 --> 00:12:36,420 She doesn't need to know. She really doesn't. 116 00:12:45,160 --> 00:12:47,399 The so-called Mercy Killing programme 117 00:12:47,400 --> 00:12:49,200 is not a subject for broadcast. 118 00:12:49,580 --> 00:12:51,959 Fine. What should I call it? 119 00:12:51,960 --> 00:12:56,879 Life Unworthy of Life? Involuntary Euthanasia? Child Murder? 120 00:12:56,880 --> 00:12:59,959 You know that we can't broadcast material that may be misinterpreted. 121 00:12:59,960 --> 00:13:03,919 I think the American public understands what state murder is. 122 00:13:03,920 --> 00:13:05,679 I imagine they do. 123 00:13:05,680 --> 00:13:08,519 Nobody does it like the Americans, after all. 124 00:13:08,520 --> 00:13:10,959 That professor in charge of this programme, 125 00:13:10,960 --> 00:13:14,060 he said you were the brave ones for doing this. 126 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Well, brave, but not that brave, hey? 127 00:13:25,270 --> 00:13:27,820 128 00:13:28,603 --> 00:13:31,800 129 00:13:31,828 --> 00:13:33,319 130 00:13:33,320 --> 00:13:38,020 131 00:13:39,400 --> 00:13:40,660 132 00:13:41,280 --> 00:13:43,280 133 00:13:44,480 --> 00:13:45,560 Ja. 134 00:13:47,180 --> 00:13:48,589 135 00:13:48,590 --> 00:13:49,900 136 00:13:50,273 --> 00:13:52,273 137 00:13:57,820 --> 00:13:59,326 138 00:13:59,327 --> 00:14:01,327 139 00:14:01,351 --> 00:14:03,351 140 00:14:11,720 --> 00:14:16,206 141 00:14:16,207 --> 00:14:18,207 142 00:14:18,497 --> 00:14:22,980 143 00:14:39,080 --> 00:14:41,519 Please, Nancy, sit down. Drink? 144 00:14:41,520 --> 00:14:44,392 - I have work. - Nancy! Nancy. 145 00:14:44,417 --> 00:14:45,839 Hello. 146 00:14:45,840 --> 00:14:49,280 So are you saying the Germany Army can't be stopped? 147 00:14:49,540 --> 00:14:51,319 So we are going to win? 148 00:14:51,320 --> 00:14:52,839 It certainly looks that way. 149 00:14:52,840 --> 00:14:55,160 Does that mean Klaus will be coming home soon? 150 00:14:55,520 --> 00:14:57,079 151 00:14:57,080 --> 00:14:59,340 152 00:15:06,000 --> 00:15:08,359 The better the war goes, the worse for Hilda. 153 00:15:08,360 --> 00:15:11,399 Not necessarily. She might become less of a priority. 154 00:15:11,400 --> 00:15:13,399 Oh, Nancy, please, don't lie to me. 155 00:15:13,400 --> 00:15:16,919 What was the first thing we said when we defeated the French? 156 00:15:16,920 --> 00:15:21,279 That the Negros and the Jews need teaching with a sharp sword. 157 00:15:21,280 --> 00:15:22,719 The first thing. 158 00:15:22,720 --> 00:15:24,639 When they win, then their ideas win 159 00:15:24,640 --> 00:15:26,906 and one of their ideas is to kill children like Hilda. 160 00:15:31,220 --> 00:15:34,630 161 00:15:34,800 --> 00:15:36,399 - Yes. - 162 00:15:36,400 --> 00:15:38,395 I should go. I should go. 163 00:15:38,420 --> 00:15:40,024 - Please... - Yes, you should. 164 00:15:40,495 --> 00:15:41,495 165 00:15:41,496 --> 00:15:42,600 166 00:15:43,080 --> 00:15:44,100 167 00:15:44,100 --> 00:15:45,404 168 00:15:45,404 --> 00:15:48,080 169 00:15:54,720 --> 00:15:58,040 What's that? What does it mean? 170 00:15:58,088 --> 00:15:59,502 171 00:15:59,527 --> 00:16:02,480 Say it in English. So that Nancy can hear. 172 00:16:06,900 --> 00:16:10,540 173 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 Aren't you ashamed? 174 00:16:15,400 --> 00:16:18,279 I can't afford the luxury of shame. 175 00:16:18,280 --> 00:16:20,239 I am protecting my daughter. 176 00:16:20,240 --> 00:16:22,719 Why can't you see that? I know it, 177 00:16:22,720 --> 00:16:24,439 Miss Campbell knows it. 178 00:16:24,440 --> 00:16:26,839 Tell her, Frau Campbell, tell this drunken wife of mine 179 00:16:26,840 --> 00:16:28,600 that I'm right to do this! 180 00:16:30,300 --> 00:16:33,679 The Nazis are going nowhere. The Nazis are going to win. 181 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 The only thing that keeps Hilda safe is if we are on their side! 182 00:17:04,760 --> 00:17:06,780 - Please... - Mademoiselle. 183 00:17:30,202 --> 00:17:31,940 184 00:17:53,100 --> 00:17:54,340 Are you OK? 185 00:17:56,253 --> 00:17:57,853 I need to talk to you. 186 00:18:01,867 --> 00:18:03,667 I'm Jewish, Webster. 187 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 My papers are forged. 188 00:18:10,080 --> 00:18:11,959 I'm Jewish. 189 00:18:11,960 --> 00:18:13,400 Is that all? 190 00:18:15,840 --> 00:18:18,079 If the Nazis march into Paris 191 00:18:18,080 --> 00:18:20,399 it won't just be me who is in trouble. 192 00:18:20,400 --> 00:18:22,879 It will bring attention to the hospital. 193 00:18:22,880 --> 00:18:25,839 - What about your family? - They got out early. 194 00:18:25,840 --> 00:18:28,020 When they saw the way it was in Germany. 195 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 They knew France would follow. 196 00:18:34,286 --> 00:18:38,100 If you still want me to stay and fight I will. 197 00:18:40,046 --> 00:18:41,286 Henriette... 198 00:18:43,000 --> 00:18:45,519 ...you're risking your life to be here. 199 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 You don't need my permission. 200 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 You need my thanks. 201 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 How much longer will it be like this? 202 00:19:21,373 --> 00:19:23,813 If Belgium falls we won't have much longer. 203 00:19:32,760 --> 00:19:34,640 What are you smiling about? 204 00:19:36,000 --> 00:19:37,480 Being here. 205 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 With you. 206 00:20:01,520 --> 00:20:04,600 What the...? What is this? 207 00:20:06,086 --> 00:20:07,566 What is that? 208 00:20:12,640 --> 00:20:15,760 The fascists are onto me. They know where I live. 209 00:20:22,000 --> 00:20:24,760 How does it feel to be a target, Webster? 210 00:20:27,880 --> 00:20:31,919 I was a fairy growing up on a military base in Texas, Albert. 211 00:20:31,920 --> 00:20:34,760 Believe me, I already know what it's like to be a target. 212 00:20:43,440 --> 00:20:46,400 I'm sorry. I know. 213 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 No. 214 00:20:54,840 --> 00:20:56,200 I'm sorry. 215 00:20:57,880 --> 00:21:00,599 I thought you'd be safe here. 216 00:21:00,600 --> 00:21:02,719 You should come stay with me. 217 00:21:02,720 --> 00:21:06,560 I'll never be safe anywhere in this world, Webster. 218 00:21:09,040 --> 00:21:11,297 People have got plenty of choice 219 00:21:12,031 --> 00:21:13,984 of what they might want to hate me for. 220 00:21:19,680 --> 00:21:21,040 So here we are. 221 00:21:27,040 --> 00:21:28,320 Here we are. 222 00:22:28,880 --> 00:22:31,359 Sorry. Just couldn't. 223 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 Don't know why. 224 00:22:33,800 --> 00:22:35,159 Don't you? 225 00:22:35,160 --> 00:22:37,919 For someone who doesn't care that Harry got married, 226 00:22:37,920 --> 00:22:40,039 you seem pretty cut up about it. 227 00:22:40,040 --> 00:22:41,679 I didn't want him back. 228 00:22:41,680 --> 00:22:45,160 - I didn't want him to marry me. - No-one would blame you if you did. 229 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 That's not what hurts me. 230 00:22:49,520 --> 00:22:51,030 What hurts is that 231 00:22:52,083 --> 00:22:54,860 I wanted a Harry back that doesn't exist. 232 00:22:55,240 --> 00:22:58,399 A version I've been carrying around with myself all this time. 233 00:22:58,400 --> 00:23:00,080 And it was never real. 234 00:23:01,520 --> 00:23:02,960 That's what hurts. 235 00:23:09,720 --> 00:23:11,879 So make sure you've written your letters home. 236 00:23:11,880 --> 00:23:14,439 Already wrote last month. What am I going to tell her? 237 00:23:14,440 --> 00:23:16,719 You know what the officer means. 238 00:23:16,720 --> 00:23:19,159 To your mother or a loved one, Taff. 239 00:23:19,160 --> 00:23:21,879 Or that sheep you left behind. 240 00:23:21,880 --> 00:23:24,119 Send her a bit of moss to remember you by. 241 00:23:24,120 --> 00:23:27,080 I mean it, lads. Think about your families. 242 00:23:30,960 --> 00:23:34,839 How many are you going to write, sir? Two sweethearts. 243 00:23:34,840 --> 00:23:36,400 You'll be up all night. 244 00:23:38,480 --> 00:23:39,980 What about you? 245 00:23:40,760 --> 00:23:43,639 Oh, I did mine the day I realised you were my CO, sir. 246 00:23:43,640 --> 00:23:46,500 Wasn't even sure we'd make it alive out of basic training. 247 00:23:48,640 --> 00:23:50,560 Ja, it's good, ja. 248 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Liebling, ja... 249 00:24:15,240 --> 00:24:16,759 Wait. 250 00:24:16,760 --> 00:24:18,000 Nein. 251 00:24:19,280 --> 00:24:20,440 Wait. 252 00:24:39,620 --> 00:24:41,620 253 00:24:43,120 --> 00:24:44,780 254 00:25:20,160 --> 00:25:23,519 Bloody hell, sir, have you been up writing all night? 255 00:25:23,520 --> 00:25:26,199 Well, I do hope there's no cock talk in it, sir. 256 00:25:26,200 --> 00:25:28,239 You don't want that read out at your funeral. 257 00:25:28,240 --> 00:25:30,080 I'm writing to my mother. 258 00:25:31,920 --> 00:25:35,300 Sorry, sir. Not ruined your flow, have I? 259 00:25:36,140 --> 00:25:40,040 Sarge! Sarge! Jerry's knocking on the front door! 260 00:25:51,520 --> 00:25:53,260 What are the orders, sir? 261 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Sir? What are the orders? 262 00:25:59,240 --> 00:26:00,679 I don't know. 263 00:26:00,680 --> 00:26:02,080 Look at me, sir. 264 00:26:04,640 --> 00:26:06,439 Look at me. 265 00:26:06,440 --> 00:26:09,620 The order is that we get out of here and fall back now, sir. 266 00:26:10,426 --> 00:26:12,786 It needs to be now, sir, yeah? 267 00:26:21,100 --> 00:26:23,380 Maybe sooner than now, sir. 268 00:26:28,040 --> 00:26:30,479 Right, lads, we're falling back. Back of the building. 269 00:26:30,480 --> 00:26:35,360 We don't engage. Go! Go! Go now, you peasants! Out! Out! 270 00:26:43,946 --> 00:26:45,306 God! 271 00:27:01,640 --> 00:27:03,279 Oh, hello, Robina. 272 00:27:03,280 --> 00:27:05,759 It's Douglas, Lois' dad. 273 00:27:05,760 --> 00:27:08,239 Yes, I remember who you are, Douglas, I just don't remember 274 00:27:08,240 --> 00:27:11,199 - making any arrangements. - Oh, no, no. We didn't, er... 275 00:27:11,200 --> 00:27:14,839 We didn't. I just came on the off chance, on me bike. 276 00:27:14,840 --> 00:27:16,439 That is self-evident. 277 00:27:16,440 --> 00:27:19,800 Well, it's a road racer, actually. But it's an easy mistake to make. 278 00:27:21,160 --> 00:27:23,080 You'd better come in. 279 00:27:36,400 --> 00:27:39,060 So, what do you think of Mr Churchill, Douglas? 280 00:27:39,900 --> 00:27:42,840 A man we can all get behind, I'm sure you'll agree. 281 00:27:45,280 --> 00:27:48,359 You don't have to be shy of disagreeing with me, Douglas. 282 00:27:48,360 --> 00:27:50,719 I don't care enough about politics to be offended 283 00:27:50,720 --> 00:27:52,192 if you have a different opinion. 284 00:27:52,217 --> 00:27:54,119 Let's just say I have my differences 285 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 with Mr Churchill and leave it at that. 286 00:27:57,880 --> 00:27:59,839 And Mr Hitler? 287 00:27:59,840 --> 00:28:03,639 You have your differences with him, too, I take it? 288 00:28:04,013 --> 00:28:05,773 One or two, yes. 289 00:28:07,380 --> 00:28:11,559 Have you heard anything from Harry these, er, last few days at all? 290 00:28:12,140 --> 00:28:14,079 Well, he's not hiding from you or your daughter 291 00:28:14,080 --> 00:28:15,790 if that's what you're worried about. 292 00:28:15,815 --> 00:28:17,119 Oh, no. That's not what I mean. 293 00:28:17,120 --> 00:28:18,479 I, er... 294 00:28:18,480 --> 00:28:21,399 He's with the British troops, isn't he? In France and Belgium? 295 00:28:21,400 --> 00:28:23,159 Yes, I know what you meant, Douglas. 296 00:28:23,160 --> 00:28:25,920 I'm afraid my humour isn't to everyone's taste. 297 00:28:28,520 --> 00:28:32,759 I'm not here to chase Harry down with a shotgun. 298 00:28:32,760 --> 00:28:34,920 And Lois doesn't know I'm here. 299 00:28:36,600 --> 00:28:39,719 But you had the courage and good grace 300 00:28:39,720 --> 00:28:43,799 to come and tell my girl about your lad. 301 00:28:43,800 --> 00:28:46,239 And the thing is, and what she didn't tell you, 302 00:28:46,240 --> 00:28:49,354 what with pride and what have you, 303 00:28:49,355 --> 00:28:51,000 is that... 304 00:28:52,886 --> 00:28:54,686 ...she's having his baby. 305 00:28:56,840 --> 00:28:59,079 Harry's baby. Your Harry. 306 00:28:59,080 --> 00:29:02,360 She's, er, having his baby, like. 307 00:29:21,760 --> 00:29:25,560 You seem to have made... quite a hit with Jan. 308 00:29:28,080 --> 00:29:31,460 - Have you time for a game of chess? - Yes. 309 00:29:32,960 --> 00:29:34,760 A while since I've played, like. 310 00:29:39,226 --> 00:29:40,546 Hello, Jan. 311 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 C4, Queen's Gambit, if I were you. 312 00:30:14,680 --> 00:30:19,639 New orders. We dig in 20 miles north and prepare a new defensive line. 313 00:30:20,493 --> 00:30:22,585 When do we head down and batter the Krauts in the south? 314 00:30:22,586 --> 00:30:25,465 We don't. We are going to head to northern France. 315 00:30:25,490 --> 00:30:27,199 And then we hold firm. 316 00:30:27,200 --> 00:30:30,399 - Hold firm and drop back? - That's a new one on me. 317 00:30:30,400 --> 00:30:31,640 Let's move. 318 00:30:35,720 --> 00:30:39,359 Take cover! Take cover! Machine gun. 319 00:30:45,000 --> 00:30:48,439 Taffy, Stan, can you hold his fire? 320 00:30:48,440 --> 00:30:50,359 We have to take that machine gun out. 321 00:30:50,360 --> 00:30:52,560 Keep him busy, I'll work round the back. 322 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 Stuff you, Fritz! 323 00:31:02,520 --> 00:31:05,180 Trust you to insult the one Jerry that speaks Welsh! 324 00:31:11,920 --> 00:31:13,676 Keep at it, Taffy. Keep at it. 325 00:31:13,677 --> 00:31:16,200 I'm going to make sure silly bollocks doesn't get himself killed. 326 00:31:18,560 --> 00:31:21,759 It'll be all right, Bob. Think of all them winners in White City. 327 00:31:21,760 --> 00:31:23,821 When we get out of here that's what we'll do. 328 00:31:23,846 --> 00:31:25,559 A night at the dogs, you and me, Bob, all right? 329 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 Argh! 330 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 Argh! 331 00:32:45,966 --> 00:32:47,646 You all right, sir? 332 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 Yes. 333 00:32:52,140 --> 00:32:53,420 Thank you, Sergeant. 334 00:33:35,147 --> 00:33:36,720 335 00:33:37,940 --> 00:33:39,239 336 00:33:39,240 --> 00:33:41,240 337 00:33:41,560 --> 00:33:42,759 338 00:33:42,760 --> 00:33:46,120 339 00:33:57,010 --> 00:33:59,010 340 00:34:02,366 --> 00:34:03,406 Kasia! 341 00:34:03,888 --> 00:34:05,888 342 00:34:10,740 --> 00:34:12,740 343 00:35:06,551 --> 00:35:08,060 344 00:35:08,105 --> 00:35:10,105 345 00:35:24,064 --> 00:35:26,860 346 00:35:32,000 --> 00:35:33,480 Danke. War schoen. 347 00:35:54,660 --> 00:35:58,420 348 00:35:59,780 --> 00:36:01,780 349 00:36:05,260 --> 00:36:06,660 350 00:36:07,940 --> 00:36:09,260 351 00:36:15,889 --> 00:36:17,260 352 00:36:34,559 --> 00:36:35,899 353 00:36:39,868 --> 00:36:41,728 354 00:36:41,728 --> 00:36:45,100 355 00:36:45,440 --> 00:36:47,039 Hey! 356 00:36:47,040 --> 00:36:48,200 Hey! 357 00:36:49,640 --> 00:36:51,840 - We're Polish! - Don't shoot! 358 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 - Don't shoot, we are Polish. - We're Polish! 359 00:37:15,640 --> 00:37:17,199 Tom. 360 00:37:17,200 --> 00:37:18,919 You all right, Dad? 361 00:37:19,260 --> 00:37:20,980 Bought you a canary. 362 00:37:21,880 --> 00:37:23,921 Think we'll have to go with one rasher each. 363 00:37:23,946 --> 00:37:26,601 Don't worry, double rations when you're under fire. 364 00:37:26,626 --> 00:37:27,959 Yeah, give over. 365 00:37:27,960 --> 00:37:30,319 I was cooking all the way through the battle. 366 00:37:30,320 --> 00:37:33,479 A slice of my fried bread sunk a U-boat. 367 00:37:33,480 --> 00:37:36,039 You don't have to pretend to be brave for me, lad. 368 00:37:36,040 --> 00:37:38,639 Good. Cos I'm not going back. 369 00:37:38,640 --> 00:37:41,340 - Hm. What? - I'm not going back. 370 00:37:41,800 --> 00:37:43,300 I'm deserting. 371 00:37:44,200 --> 00:37:48,040 That's why I came home to you. Cos I knew you'd be the one to help me. 372 00:38:00,643 --> 00:38:02,229 373 00:38:02,230 --> 00:38:04,230 374 00:38:04,394 --> 00:38:07,620 375 00:38:12,500 --> 00:38:14,100 376 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 377 00:38:19,420 --> 00:38:21,420 378 00:38:54,520 --> 00:38:57,800 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie! 379 00:39:00,000 --> 00:39:05,260 Somebody help me! Help me! 380 00:39:14,540 --> 00:39:16,540 381 00:39:17,460 --> 00:39:20,220 382 00:39:22,820 --> 00:39:24,820 383 00:39:25,440 --> 00:39:27,440 384 00:39:48,800 --> 00:39:51,719 I thought I was finally doing something for the right reasons. 385 00:39:52,093 --> 00:39:53,573 Something good. 386 00:39:54,506 --> 00:39:55,986 But when I came up for air... 387 00:39:57,520 --> 00:39:59,919 ...and I saw our lads lying dead, 388 00:40:00,306 --> 00:40:02,986 some looking more like meat than bloke, to be honest, Dad... 389 00:40:03,972 --> 00:40:06,660 ...I knew the German lads had the same. 390 00:40:07,920 --> 00:40:10,200 And I was right to be bad all along. 391 00:40:13,987 --> 00:40:17,427 So where's the sense of risking my life? You know, I'm... 392 00:40:18,760 --> 00:40:21,680 - I'm done. - I think you should go back. 393 00:40:25,880 --> 00:40:29,479 You want me to go back? To war? That you hate? 394 00:40:29,480 --> 00:40:31,600 No, I don't want you to go back. 395 00:40:32,793 --> 00:40:34,473 I just think that you should. 396 00:40:37,353 --> 00:40:39,913 - Because it's me? - And because it's me. 397 00:40:41,480 --> 00:40:43,519 They will use you to get at me. 398 00:40:43,520 --> 00:40:46,079 And they won't register you in a million years. 399 00:40:46,080 --> 00:40:47,879 You don't know that, Dad. 400 00:40:47,880 --> 00:40:51,719 If the peace movement accept any lad who goes Awol, 401 00:40:52,060 --> 00:40:55,559 then it will make us look as though we're encouraging deserters, 402 00:40:55,560 --> 00:40:58,799 not genuine conscientious objectors. 403 00:40:58,800 --> 00:41:00,540 And I'm not genuine? 404 00:41:01,213 --> 00:41:03,053 You don't think I'm genuine? 405 00:41:07,333 --> 00:41:10,373 - Are you, son? - I can be. 406 00:41:11,680 --> 00:41:13,240 If you coach me. 407 00:41:15,553 --> 00:41:18,273 And what if you get court-martialled for going Awol? 408 00:41:20,013 --> 00:41:22,573 You could be hanged for desertion. 409 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 Or getting beat to a pulp in prison every day, eh? 410 00:41:29,840 --> 00:41:32,840 You know what? Yeah, you're right. 411 00:41:36,220 --> 00:41:37,540 Daft idea. 412 00:41:38,720 --> 00:41:41,679 No, I just think you should think it through. 413 00:41:41,680 --> 00:41:44,000 Yep. Not my strong suit, Dad. 414 00:41:56,360 --> 00:41:58,119 Do you want me to talk to Dad? 415 00:41:58,120 --> 00:42:01,999 He's a pacifist but he wants me to go back and start killing people. 416 00:42:02,000 --> 00:42:04,239 Why don't you ask him to explain that? 417 00:42:04,240 --> 00:42:06,439 Maybe he thinks you aren't a very good shot. 418 00:42:06,440 --> 00:42:09,600 Ha-ha. Is that one of your Ensa jokes? 419 00:42:11,260 --> 00:42:14,260 You know, for a moment, I thought he might be pleased. 420 00:42:17,000 --> 00:42:18,719 Just for a moment. 421 00:42:18,720 --> 00:42:21,799 Go back down there and fight him, then. Don't just give up. 422 00:42:21,800 --> 00:42:23,900 What does it matter to you, either way? 423 00:42:24,980 --> 00:42:26,839 I need you to stay here. 424 00:42:26,840 --> 00:42:29,460 - I need my brother. - What, you? 425 00:42:29,926 --> 00:42:32,886 You've never needed anything off me all my life. 426 00:42:40,420 --> 00:42:42,039 It belongs to you. 427 00:42:42,040 --> 00:42:43,519 Take a look inside. 428 00:42:43,520 --> 00:42:46,760 I don't need to. I know what it is. It's my story. 429 00:42:47,840 --> 00:42:51,479 Your naivety. The idea that you could smuggle this story out 430 00:42:51,480 --> 00:42:54,159 like some sort of teenage spy. 431 00:42:54,160 --> 00:42:57,319 I will find a way to get this information out. 432 00:42:57,320 --> 00:43:01,100 Your euthanasia programme is party policy, isn't it? 433 00:43:01,653 --> 00:43:04,493 I don't think it would be good for the Rosslers if you did. 434 00:43:06,480 --> 00:43:09,220 The Rosslers. Your neighbours. 435 00:43:09,960 --> 00:43:13,039 I don't think they want any more attention drawn to them 436 00:43:13,040 --> 00:43:14,599 or their daughter. 437 00:43:15,220 --> 00:43:17,799 - Do you? - Are you threatening me? 438 00:43:17,800 --> 00:43:21,559 I'm just reminding you of your responsibilities to your hosts. 439 00:43:21,560 --> 00:43:26,399 The Rosslers are, after all, a "loving, ordinary German family" 440 00:43:26,400 --> 00:43:31,420 living under the "shadow of Nazi death clinics" that you refer to. 441 00:43:32,160 --> 00:43:34,480 I'll do nothing more with this story. 442 00:43:36,360 --> 00:43:39,359 And the Rosslers' child will be safe? 443 00:43:39,860 --> 00:43:42,080 The authorities will lose interest in her? 444 00:43:47,520 --> 00:43:49,040 Yes. 445 00:43:50,080 --> 00:43:54,520 Not so much a threat as a mutual understanding. That's all. 446 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 How can I trust you? 447 00:44:01,560 --> 00:44:04,240 I don't know. How can I trust you? 448 00:44:13,640 --> 00:44:15,079 Nancy! 449 00:44:15,080 --> 00:44:17,799 Hello, my little kitten. 450 00:44:17,800 --> 00:44:20,679 - Are you feeling better? - Much better, thank you. 451 00:44:20,680 --> 00:44:23,679 We are going away. We came to say goodbye. 452 00:44:23,680 --> 00:44:26,879 Just for a while. We have a summer house on the lake. 453 00:44:26,880 --> 00:44:28,959 Just Hilda and I. 454 00:44:28,960 --> 00:44:31,239 Papa says it is fun for us to go away somewhere, 455 00:44:31,240 --> 00:44:32,639 and nobody knows where. 456 00:44:32,640 --> 00:44:36,679 Papa's right. It is fun. Like a big game of hide-and-seek. 457 00:44:36,680 --> 00:44:38,479 You could come see us one weekend. 458 00:44:38,480 --> 00:44:40,980 Yeah. I would like that. 459 00:44:41,280 --> 00:44:43,239 Do you have a radio out there? 460 00:44:43,240 --> 00:44:44,280 Yes. 461 00:44:45,520 --> 00:44:52,580 So, every evening, tune into my broadcast and raise a glass. 462 00:44:53,640 --> 00:44:57,079 And I will do the same in the full knowledge that one day 463 00:44:57,080 --> 00:44:59,120 we will be drinking one together. 464 00:45:00,313 --> 00:45:01,833 And all will be well. 465 00:45:02,720 --> 00:45:06,919 All will be well. Yes. Thank you. One day. 466 00:45:06,920 --> 00:45:08,601 Papa will be staying. 467 00:45:08,602 --> 00:45:10,602 468 00:45:12,480 --> 00:45:14,480 469 00:45:14,509 --> 00:45:16,509 470 00:45:22,006 --> 00:45:23,686 American candy. 471 00:45:26,033 --> 00:45:27,820 Thank you, Nancy. 472 00:45:50,560 --> 00:45:52,300 What you after, missus? 473 00:45:52,920 --> 00:45:55,020 I was wondering if your father was home. 474 00:45:55,021 --> 00:45:57,359 No. He'll be out flogging his paper. 475 00:45:57,360 --> 00:45:59,639 Are you one of his peace pledge chums, are you? 476 00:45:59,640 --> 00:46:02,959 - Lot of posh women in that lot. - No. Certainly not. 477 00:46:02,960 --> 00:46:05,239 You don't have any idea where I might find him? 478 00:46:05,240 --> 00:46:06,919 I do, as a matter of fact. 479 00:46:06,920 --> 00:46:10,479 But if you're not a mate of his then what do you want with him? Hm? 480 00:46:10,480 --> 00:46:12,840 Did he give you the wrong change on the last bus home? 481 00:46:17,800 --> 00:46:20,479 Hang on, missus! I was only pulling your leg. 482 00:46:20,480 --> 00:46:23,560 If my dad's got a fancy woman on the go that's his business! 483 00:46:39,320 --> 00:46:43,919 If I could bribe you with a cup of tea, 484 00:46:43,920 --> 00:46:47,160 could you drag yourself away from the revolution for a moment? 485 00:46:48,413 --> 00:46:49,613 Yep. 486 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 - Thank you. - Thank you. 487 00:47:07,560 --> 00:47:10,260 Thank you for coming to see me the other day. 488 00:47:10,640 --> 00:47:12,679 I owe you an apology. 489 00:47:12,680 --> 00:47:16,359 I feel I reacted rather rudely to your gesture. 490 00:47:16,360 --> 00:47:18,340 By doing a flit? 491 00:47:19,567 --> 00:47:21,527 I've had worse reactions in my time. 492 00:47:22,720 --> 00:47:25,799 I think you showed great courage coming to tell me. 493 00:47:25,800 --> 00:47:27,799 And I'm glad that you did. 494 00:47:27,800 --> 00:47:30,439 Oh... Thank you, but I just thought 495 00:47:30,440 --> 00:47:32,959 you should know the truth, that's all. 496 00:47:32,960 --> 00:47:35,980 Did you have any purpose in telling me? 497 00:47:37,180 --> 00:47:40,599 Were you hoping for a reconciliation between Harry and your daughter? 498 00:47:40,600 --> 00:47:43,000 No, no. Far from it. 499 00:47:44,080 --> 00:47:46,559 And it's the last thing she wants. 500 00:47:46,560 --> 00:47:50,759 But I thought you seemed like the kind of lady who would take 501 00:47:50,760 --> 00:47:54,039 her social responsibilities seriously, 502 00:47:54,040 --> 00:47:58,199 irrespective of what your son might want to do. 503 00:47:58,200 --> 00:48:00,800 Ah, now we get to it. 504 00:48:04,333 --> 00:48:06,853 This is about money in the end, is it? 505 00:48:08,680 --> 00:48:11,759 It's about being involved in the child's life. 506 00:48:11,760 --> 00:48:13,240 Financially? 507 00:48:14,680 --> 00:48:17,079 No, not just financially, no, 508 00:48:17,333 --> 00:48:20,453 though it's easy to treat money as vulgar when you've got plenty. 509 00:48:22,560 --> 00:48:24,919 I don't want to fall out with you, Douglas. 510 00:48:24,920 --> 00:48:28,039 Nor me with you, Robina. I just wanted you to have the facts, 511 00:48:28,040 --> 00:48:30,559 like I did. And... 512 00:48:30,560 --> 00:48:31,960 What's going on? 513 00:48:34,746 --> 00:48:37,186 You were spotted, and I didn't believe it! 514 00:48:43,280 --> 00:48:45,660 Douglas came to see me the other day. 515 00:48:46,673 --> 00:48:48,833 And he told me about your condition. 516 00:48:53,600 --> 00:48:55,399 He had no right. 517 00:48:55,612 --> 00:48:57,372 Does Harry know? 518 00:48:58,779 --> 00:49:00,499 Yes. Harry knows. 519 00:49:01,800 --> 00:49:04,879 And I'll say the same thing to you that I said to him. 520 00:49:04,880 --> 00:49:09,399 I don't want or need anything from you. 521 00:49:09,400 --> 00:49:11,840 Love, don't... 522 00:49:14,360 --> 00:49:16,660 Thank you. Thank you. 523 00:49:17,693 --> 00:49:19,733 That much is clear. 524 00:49:28,240 --> 00:49:32,560 Good luck, Lois. Good luck. 525 00:49:43,800 --> 00:49:47,120 Either it's an ambush or we just got very lucky. 526 00:49:58,320 --> 00:50:00,359 I've stayed in worse, sir. 527 00:50:00,360 --> 00:50:03,919 - Bloody hell, boys, there's a bath! - Reckon I'll have one. 528 00:50:03,920 --> 00:50:06,880 He's never had a bath before, sir. He's from Wales. 529 00:50:09,120 --> 00:50:10,120 Erm... 530 00:50:11,678 --> 00:50:13,220 thank you, Sergeant. 531 00:50:13,720 --> 00:50:16,400 - For helping me. - What, sir? 532 00:50:17,480 --> 00:50:20,799 You gave me a kick up the arse. You told me what to do, and 533 00:50:20,800 --> 00:50:22,319 I won't forget that. 534 00:50:22,320 --> 00:50:24,220 Did you get a head wound, sir? 535 00:50:25,400 --> 00:50:27,300 I don't know what you're talking about. 536 00:50:27,920 --> 00:50:30,759 I can't be beaten at denial, Stan. 537 00:50:30,760 --> 00:50:32,359 It runs in my family. 538 00:50:32,360 --> 00:50:36,040 My father, in the last war, my father, he... 539 00:50:37,520 --> 00:50:39,599 Well, let's just say he messed up 540 00:50:39,600 --> 00:50:41,679 and I maybe understood for the first time 541 00:50:41,680 --> 00:50:43,879 how that might have happened. 542 00:50:43,880 --> 00:50:47,239 And... maybe for the first time 543 00:50:47,240 --> 00:50:49,040 I might have felt sorry for him. 544 00:50:51,606 --> 00:50:54,046 We need to set up a Bren gun here, I reckon. 545 00:50:56,320 --> 00:50:57,400 Yes. 546 00:50:58,920 --> 00:51:01,660 - Get a good sight on any approach. - Yes, sir. 547 00:51:02,120 --> 00:51:04,199 Turn those taps off, Corporal Morgan! 548 00:51:04,200 --> 00:51:06,520 You got a job to do, you grubby Welsh dragon! 549 00:51:15,800 --> 00:51:18,279 I bet the fucking canary doesn't have to go, does she? 550 00:51:18,280 --> 00:51:21,159 Tom, I wish you'd understand, 551 00:51:21,160 --> 00:51:24,399 we can't register any lad who comes back from war 552 00:51:24,400 --> 00:51:26,359 and says he's a conchie. 553 00:51:26,360 --> 00:51:29,818 It's not any lad, is it? It's me. 554 00:51:29,819 --> 00:51:31,959 I know, I know, and as I keep saying, 555 00:51:31,960 --> 00:51:34,760 that's part of the problem, you're my son. 556 00:51:35,939 --> 00:51:38,300 - They'd crucify you. - All right. 557 00:51:39,560 --> 00:51:41,759 The problem is for you. 558 00:51:41,760 --> 00:51:43,519 The problem is that I am your son. 559 00:51:43,520 --> 00:51:45,183 And you can't see anything of me in yourself. 560 00:51:45,184 --> 00:51:48,100 Oh, no, I can see a lot of your mother, though. 561 00:51:48,760 --> 00:51:52,360 - That bloody-minded streak of hers. - Nice try, Dad. 562 00:51:55,047 --> 00:51:57,767 - Still doesn't taste good. - No. 563 00:51:59,960 --> 00:52:02,780 I refused to shake this lad's hand on the Exeter. 564 00:52:03,480 --> 00:52:05,799 I never got a chance to put it right. 565 00:52:06,180 --> 00:52:08,540 It's the only thing I learned from the whole shitty thing. 566 00:52:25,760 --> 00:52:28,720 Look after yourself. Keep ducking. 567 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 He'll understand one day. 568 00:52:55,820 --> 00:52:57,079 Yeah. 569 00:52:57,080 --> 00:52:59,719 - Just trying to do me best. - For both of you. 570 00:53:00,139 --> 00:53:02,159 I know, Dad. I know. 571 00:53:02,160 --> 00:53:04,279 And I went to see Robina because... 572 00:53:04,280 --> 00:53:07,744 Because it made you feel better. Not me. You. 573 00:53:07,745 --> 00:53:09,799 I went because you're not thinking straight. 574 00:53:09,800 --> 00:53:12,839 Because you're acting like nothing will change. Everything will change! 575 00:53:12,840 --> 00:53:15,519 Everything's changed already! There's only you still flogging 576 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 your daft Peace paper who hasn't caught on yet! 577 00:53:19,920 --> 00:53:21,160 Lois. 578 00:54:19,153 --> 00:54:20,633 Keep going. Yes, Sarge. 579 00:54:22,320 --> 00:54:25,840 Hello, zero. This is eight. Do you read me? Over. 580 00:54:34,640 --> 00:54:37,700 No radio contact, sir. Nothing from HQ. 581 00:54:40,880 --> 00:54:45,000 I'd love to come abroad one day and not shoot people. 582 00:54:46,120 --> 00:54:49,359 What you were saying about your dad last night... 583 00:54:49,360 --> 00:54:50,560 Sorry. 584 00:54:52,140 --> 00:54:54,540 Some things best left unsaid and all that. 585 00:54:56,600 --> 00:54:59,660 You do know we're all shitting it, don't you, sir? 586 00:55:00,480 --> 00:55:03,159 I mean... it's normal. 587 00:55:03,586 --> 00:55:05,266 The fear and that. 588 00:55:05,840 --> 00:55:07,780 Just got to outrun it, sir. 589 00:55:08,460 --> 00:55:10,300 Like we're going to outrun Jerry. 590 00:55:11,220 --> 00:55:12,759 Hopefully. 591 00:55:12,760 --> 00:55:15,131 They've got to be as knackered as we are, haven't they? 592 00:55:15,156 --> 00:55:16,679 No. 593 00:55:16,680 --> 00:55:18,839 You're never knackered when you're winning. 594 00:55:18,840 --> 00:55:21,600 Do you think Don Bradman gets tired when he's batting for two days? 595 00:55:23,400 --> 00:55:25,039 You know, Sergeant, 596 00:55:25,420 --> 00:55:28,879 if you could spell... you'd be an intellectual. 597 00:55:28,880 --> 00:55:31,920 If I could spell I wouldn't be here with me arse on fire. 598 00:55:35,240 --> 00:55:37,400 Oh, shit! Get inside! Inside! 599 00:55:40,360 --> 00:55:43,920 It's out of our range! Out of our range! 600 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 We need to go. We need to go. Everybody out. Everybody out! 601 00:55:59,680 --> 00:56:01,399 We have a bridgehead to the coast. 602 00:56:01,400 --> 00:56:03,480 We get to Dunkirk and evacuate. 603 00:56:10,920 --> 00:56:12,959 I know real strength when I see it. 604 00:56:12,960 --> 00:56:14,559 You have it in abundance. 605 00:56:14,560 --> 00:56:16,240 I don't feel very strong right now. 606 00:56:19,240 --> 00:56:22,159 Herr Rossler. I need your help. 607 00:56:22,160 --> 00:56:26,280 - A terrible thing has... - What is it? Is it Hilda? 608 00:56:27,720 --> 00:56:29,199 You must know something! 609 00:56:29,200 --> 00:56:30,919 Why don't you know anything? 610 00:56:30,920 --> 00:56:32,199 Why don't you know anything?! 611 00:56:32,200 --> 00:56:34,680 Pull yourself together, Douglas. I'm disappointed in you. 612 00:56:37,640 --> 00:56:40,879 Shoot me! Shoot me! 613 00:56:40,880 --> 00:56:44,799 I'm ready for death. We're all ready for death, mate. 614 00:56:44,800 --> 00:56:46,759 We're all ready for death. 615 00:56:46,760 --> 00:56:48,559 How you going to evacuate 'em? 616 00:56:48,560 --> 00:56:51,080 You and me are all that's left of the chain of command. 617 00:56:59,960 --> 00:57:01,879 If anything's happened to him...40927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.