Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:01,564
Previously on ViKings...
2
00:00:01,618 --> 00:00:03,281
Ragnar has returned.
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,648
I must leave for council.
4
00:00:04,683 --> 00:00:07,171
I cannot ignore my duties
just because one man...
5
00:00:07,257 --> 00:00:08,804
He is not just one man!
6
00:00:08,891 --> 00:00:10,585
He is the history of his race.
7
00:00:10,679 --> 00:00:11,726
They'll be looKing for us.
8
00:00:11,789 --> 00:00:14,851
You think it's possible we
might be able to steal a boat?
9
00:00:15,031 --> 00:00:16,946
I didn't come here to go back.
10
00:00:17,132 --> 00:00:19,125
It can only be you and me.
11
00:00:19,312 --> 00:00:20,343
You and me?
12
00:00:20,414 --> 00:00:21,929
I am taKing Kattegat back.
13
00:00:22,006 --> 00:00:23,506
Aslaug isn't fit to be queen.
14
00:00:23,578 --> 00:00:25,765
Ubbe and sigurd, are you
going to kill them, too?
15
00:00:31,953 --> 00:00:33,140
Enough!
16
00:00:33,210 --> 00:00:34,515
These are my people.
17
00:00:34,601 --> 00:00:35,828
We made it.
18
00:00:35,945 --> 00:00:37,148
No matter what they do to me,
19
00:00:37,235 --> 00:00:38,250
you have to act like a cripple,
20
00:00:38,287 --> 00:00:39,987
and then they won't feel
threatened by you.
21
00:00:40,062 --> 00:00:42,031
And what are they
going to do to you?
22
00:00:42,233 --> 00:00:43,781
Archers!
23
00:01:30,382 --> 00:01:34,804
*VIKINGS*
Season 04 Episode 14
"In the Uncertain Hour Before the Morning"
Precisely Synchronized by srjanapala
24
00:01:35,775 --> 00:01:37,198
Lagertha!
25
00:01:39,485 --> 00:01:40,945
Earl ingstad!
26
00:02:20,864 --> 00:02:21,966
How strange, Lagertha,
27
00:02:21,992 --> 00:02:23,997
that you should play
the usurper.
28
00:02:24,106 --> 00:02:25,614
One woman against another.
29
00:02:25,661 --> 00:02:27,661
It doesn't quite fit
with your reputation.
30
00:02:27,812 --> 00:02:29,583
I was never the usurper.
31
00:02:29,674 --> 00:02:31,458
Always the usurped.
32
00:02:33,513 --> 00:02:35,700
You took my husband, my world,
33
00:02:35,747 --> 00:02:37,458
and my happiness.
34
00:02:37,629 --> 00:02:39,259
The fact that you're a woman
35
00:02:39,491 --> 00:02:41,130
is neither here nor there.
36
00:02:41,264 --> 00:02:44,044
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
37
00:02:44,247 --> 00:02:45,622
He didn't choose.
38
00:02:45,730 --> 00:02:47,530
You're a witch.
39
00:02:47,782 --> 00:02:49,412
You bewitched him.
40
00:02:50,992 --> 00:02:53,708
If that's what you want to
believe, it's up to you.
41
00:02:53,929 --> 00:02:56,427
I don't disagree women
can have power over men.
42
00:02:56,468 --> 00:02:59,130
But it's not always magical,
is it, Lagertha?
43
00:02:59,387 --> 00:03:00,833
In any case,
44
00:03:01,712 --> 00:03:03,447
Ragnar is dead.
45
00:03:08,018 --> 00:03:09,716
You don't know that.
46
00:03:09,921 --> 00:03:11,544
I dreamed it.
47
00:03:11,705 --> 00:03:14,223
I warned him about his journey.
48
00:03:14,474 --> 00:03:16,934
In my dream, his boats
were sunk in a storm.
49
00:03:17,047 --> 00:03:18,598
Ragnar died.
50
00:03:19,807 --> 00:03:21,837
So did my son, Ivar.
51
00:03:22,062 --> 00:03:25,032
But you don't know that.
52
00:03:29,630 --> 00:03:30,856
No.
53
00:03:30,969 --> 00:03:32,598
I don't know that for sure.
54
00:03:32,655 --> 00:03:33,995
It was just a dream.
55
00:03:36,163 --> 00:03:39,598
And I have dreamed
of taKing back my home.
56
00:03:39,936 --> 00:03:42,106
I have dreamed it
for a long time.
57
00:03:43,648 --> 00:03:46,117
But if I have to fight for it,
58
00:03:46,353 --> 00:03:47,770
then I will.
59
00:03:49,396 --> 00:03:52,341
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
60
00:03:52,566 --> 00:03:55,559
I am not my mother,
nor yet my father.
61
00:03:55,941 --> 00:03:57,811
I would never win.
62
00:04:02,302 --> 00:04:05,059
But still I have
fulfilled my destiny.
63
00:04:05,240 --> 00:04:08,091
The Gods foretold
Ragnar would have many sons.
64
00:04:09,789 --> 00:04:11,989
And I have given him those sons.
65
00:04:13,678 --> 00:04:17,138
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
66
00:04:22,923 --> 00:04:25,042
But now I renounce everything.
67
00:04:28,396 --> 00:04:30,221
All I ask
68
00:04:30,737 --> 00:04:32,549
is safe passage.
69
00:04:34,799 --> 00:04:39,315
All I ask is that you let me
leave here in peace,
70
00:04:39,526 --> 00:04:41,504
to go wherever the Gods decide.
71
00:04:43,397 --> 00:04:46,097
And you shall have back
your hearth and home...
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,432
With my blessing.
73
00:04:50,588 --> 00:04:52,542
And my sons,
74
00:04:53,013 --> 00:04:56,924
when they hear how it was done, will
be grateful for the manner of it...
75
00:04:59,143 --> 00:05:01,443
And not seek revenge.
76
00:05:04,792 --> 00:05:06,198
I understand.
77
00:05:17,547 --> 00:05:18,979
Thank you.
78
00:05:55,584 --> 00:05:57,014
Where is Lagertha?
79
00:06:00,414 --> 00:06:03,242
I said, where is Lagertha?
80
00:06:03,945 --> 00:06:06,523
You had best go home, Ubbe.
81
00:06:06,812 --> 00:06:08,398
And you, sigurd.
82
00:06:08,783 --> 00:06:10,383
Go back to Kattegat.
83
00:06:11,304 --> 00:06:12,964
What has happened at Kattegat?
84
00:06:30,429 --> 00:06:32,380
Who are you?
85
00:06:32,476 --> 00:06:35,304
My son and I have come
to see a good friend,
86
00:06:35,539 --> 00:06:36,781
King Ecbert.
87
00:06:36,921 --> 00:06:40,640
I have no doubt that your King
would like to know of our arrival.
88
00:06:41,643 --> 00:06:44,078
The King is not here.
89
00:06:44,965 --> 00:06:47,343
I am still sure
that he'd like to know
90
00:06:47,435 --> 00:06:51,906
that his good friend
has been treated kindly.
91
00:06:58,005 --> 00:06:59,484
Let them in!
92
00:07:19,366 --> 00:07:21,006
Prince Aethelwulf,
we may have captured...
93
00:07:21,052 --> 00:07:23,445
- For the love of God!
- Do you not know who this is?
94
00:07:24,304 --> 00:07:26,773
It's Ragnar Lothbrok!
95
00:07:27,524 --> 00:07:28,984
The King of the Northmen!
96
00:07:30,477 --> 00:07:32,328
Seize him!
97
00:07:54,435 --> 00:07:56,555
Who is that?
98
00:07:57,135 --> 00:07:58,626
A cripple.
99
00:08:49,195 --> 00:08:50,565
I don't like you.
100
00:08:52,734 --> 00:08:54,000
Where are your warriors, hmm?
101
00:08:54,056 --> 00:08:55,586
There are no warriors.
102
00:08:55,692 --> 00:08:57,462
But you came
with a raiding party.
103
00:08:57,578 --> 00:08:59,570
We found bodies on the beach.
104
00:08:59,648 --> 00:09:01,906
There must be more of you.
Where are they?
105
00:09:03,485 --> 00:09:04,915
There is no one else.
106
00:09:06,070 --> 00:09:07,969
Just my son, Ivar, and me.
107
00:09:10,244 --> 00:09:12,114
Ah, the cripple is your son.
108
00:09:12,372 --> 00:09:13,647
Yes.
109
00:09:18,552 --> 00:09:22,451
Well, I don't believe
there is only you.
110
00:09:23,821 --> 00:09:25,881
I killed everyone else.
111
00:09:27,261 --> 00:09:29,264
You must have found
their bodies, too.
112
00:09:33,003 --> 00:09:34,170
Where is my son?
113
00:09:34,444 --> 00:09:35,811
Don't worry about him.
114
00:09:35,873 --> 00:09:38,007
Don't you worry about your sons?
115
00:09:38,201 --> 00:09:42,545
What do you know about my sons?
116
00:09:42,840 --> 00:09:46,240
You're an animal
and you belong in a cage.
117
00:09:46,530 --> 00:09:48,014
And if it were up to me...
118
00:09:48,015 --> 00:09:49,889
Where is your father?
119
00:12:30,830 --> 00:12:32,299
The King!
120
00:12:34,924 --> 00:12:35,930
My lord.
121
00:12:43,004 --> 00:12:44,033
Father, I have news!
122
00:12:44,080 --> 00:12:46,799
Where is he?
What have you done with him?
123
00:13:15,929 --> 00:13:17,389
Leave.
124
00:13:20,621 --> 00:13:21,900
Leave.
125
00:13:38,074 --> 00:13:40,014
What took you so long?
126
00:13:52,019 --> 00:13:53,103
What is it?
127
00:13:54,103 --> 00:13:55,486
Why don't you eat?
128
00:13:55,674 --> 00:13:57,355
I have not seen my son Ivar...
129
00:13:58,454 --> 00:13:59,844
For days.
130
00:14:01,808 --> 00:14:03,836
I don't even know if he's alive.
131
00:14:47,566 --> 00:14:50,920
I will not eat
until my son does.
132
00:14:52,794 --> 00:14:54,388
Your son
133
00:14:55,190 --> 00:14:57,248
is also my guest.
134
00:15:04,216 --> 00:15:09,123
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
135
00:15:12,124 --> 00:15:14,513
- Make sure he's well kept.
- Guard: Mmm.
136
00:15:15,692 --> 00:15:16,740
Sire.
137
00:15:28,279 --> 00:15:29,841
What did he say?
138
00:15:32,736 --> 00:15:34,224
He said thank you.
139
00:15:34,764 --> 00:15:35,804
Hmm.
140
00:15:40,552 --> 00:15:42,810
It was wrong of my son
141
00:15:43,036 --> 00:15:46,436
to slaughter all your farmers
and their families.
142
00:15:46,755 --> 00:15:48,660
But as you probably guessed,
143
00:15:48,856 --> 00:15:50,841
it was done under my orders.
144
00:15:56,060 --> 00:15:59,028
It's always better to get the
worst things over straight away,
145
00:15:59,263 --> 00:16:00,748
don't you agree?
146
00:16:01,935 --> 00:16:02,904
Mea culpa.
147
00:16:02,998 --> 00:16:06,244
Mea maxima culpa.
148
00:16:06,568 --> 00:16:08,914
It was my decision.
149
00:16:09,107 --> 00:16:11,670
Of course,
it was part of a larger
150
00:16:12,049 --> 00:16:14,271
and bolder strategy.
151
00:16:16,029 --> 00:16:17,489
But...
152
00:16:18,318 --> 00:16:20,607
Well, none of that's
of your concern.
153
00:16:30,936 --> 00:16:33,177
On your previous visit...
154
00:16:34,193 --> 00:16:37,037
You left behind another son.
155
00:16:40,557 --> 00:16:42,271
Fetch Magnus.
156
00:16:46,984 --> 00:16:49,849
Unfortunately, his mother,
Queen Kwenthrith,
157
00:16:49,943 --> 00:16:51,653
is no longer with us.
158
00:16:51,864 --> 00:16:55,474
But I've looked after the boy
as if he were my own.
159
00:16:58,099 --> 00:16:59,614
Come forward, boy.
160
00:17:00,224 --> 00:17:01,349
Come, come.
161
00:17:05,434 --> 00:17:08,302
This is your son, Magnus.
162
00:17:10,936 --> 00:17:14,505
Go on, Magnus.
Speak to your father.
163
00:17:18,617 --> 00:17:21,380
I have waited a very long time
for this moment.
164
00:17:21,587 --> 00:17:24,528
My mother told me
so much about you.
165
00:17:25,376 --> 00:17:27,176
She told me I was like you,
166
00:17:28,763 --> 00:17:31,794
and that one day
I'd be famous like you.
167
00:17:33,083 --> 00:17:35,224
And now I see you,
168
00:17:35,692 --> 00:17:37,735
everything she told me was true.
169
00:17:38,896 --> 00:17:41,470
Everything about my life
makes sense now.
170
00:17:43,544 --> 00:17:46,319
Someone once explained to me
171
00:17:46,435 --> 00:17:48,763
what a miracle is.
172
00:17:50,056 --> 00:17:52,216
So now I understand, Magnus.
173
00:17:54,169 --> 00:17:57,091
Your birth was a miracle.
174
00:18:00,239 --> 00:18:02,021
A miracle?
175
00:18:02,153 --> 00:18:03,383
Yes.
176
00:18:07,497 --> 00:18:09,669
Because I never had sex
177
00:18:10,637 --> 00:18:12,458
with your mother.
178
00:18:13,286 --> 00:18:15,982
All she ever did was piss on me.
179
00:18:22,247 --> 00:18:25,280
Perhaps you should leave us,
Magnus.
180
00:18:26,117 --> 00:18:28,137
Talk to him later, eh?
181
00:18:41,270 --> 00:18:44,801
You know, I had my doubts
about that boy all along.
182
00:18:52,744 --> 00:18:55,481
Why have you taken
so long to return?
183
00:18:58,967 --> 00:19:01,037
It was part of a larger...
184
00:19:02,554 --> 00:19:04,418
And bolder strategy.
185
00:19:42,838 --> 00:19:44,738
Where's our mother?
186
00:19:44,778 --> 00:19:46,404
She's dead, Ubbe.
187
00:19:47,408 --> 00:19:48,918
I killed her.
188
00:19:50,498 --> 00:19:51,703
Why?
189
00:19:51,818 --> 00:19:54,039
She took Kattegat away from me.
190
00:19:54,303 --> 00:19:56,005
I wanted it back.
191
00:20:03,255 --> 00:20:05,685
Why didn't you also
have us killed?
192
00:20:05,790 --> 00:20:07,880
This was nothing to do with you.
193
00:20:09,498 --> 00:20:10,912
You are Ragnar's sons.
194
00:20:10,962 --> 00:20:13,209
It was not your fault
195
00:20:13,464 --> 00:20:15,544
that your father was bewitched.
196
00:20:16,972 --> 00:20:19,138
It was a mistake not to kill us.
197
00:20:21,294 --> 00:20:23,919
That's a chance
I was prepared to take.
198
00:20:32,716 --> 00:20:33,880
Ubbe...
199
00:21:11,297 --> 00:21:14,125
I don't like to see
you in a cage.
200
00:21:18,206 --> 00:21:20,275
What would you do
if I let you out?
201
00:21:22,767 --> 00:21:24,180
I would kill you.
202
00:21:25,410 --> 00:21:26,539
Oh.
203
00:21:30,844 --> 00:21:32,195
Or not.
204
00:21:33,312 --> 00:21:35,366
It is your decision, not mine.
205
00:21:35,446 --> 00:21:38,346
Mmm? You have the power, not me.
206
00:21:40,697 --> 00:21:42,137
Hmm.
207
00:21:43,537 --> 00:21:45,709
And you like power, don't you?
208
00:21:47,912 --> 00:21:50,451
Well, I only like it
209
00:21:50,498 --> 00:21:55,389
because... it allows me
to do good things.
210
00:22:03,097 --> 00:22:04,127
Really?
211
00:22:15,139 --> 00:22:19,051
I think I've used my power
rather well.
212
00:22:19,723 --> 00:22:24,162
For example, I've used it
to unite all the small,
213
00:22:24,271 --> 00:22:29,099
squabbling Kingdoms of England
into a single entity,
214
00:22:29,255 --> 00:22:31,607
now capable of defending itself
215
00:22:31,701 --> 00:22:34,779
against any who might come
to threaten or destroy it.
216
00:22:36,482 --> 00:22:38,092
Like me.
217
00:22:38,248 --> 00:22:41,271
I thought you came in search
of good farming lands
218
00:22:41,631 --> 00:22:43,240
and that you wanted
to find some way
219
00:22:43,279 --> 00:22:45,217
that our peoples
could live together
220
00:22:45,218 --> 00:22:46,685
and mutually benefit.
221
00:22:46,751 --> 00:22:48,998
Oh, so you thought
222
00:22:49,123 --> 00:22:51,357
by killing all of my people,
223
00:22:51,560 --> 00:22:53,849
that was mutually beneficial,
hmm?
224
00:22:53,951 --> 00:22:55,849
No, no.
225
00:22:55,912 --> 00:22:56,912
Of course not.
226
00:22:56,990 --> 00:23:00,514
I've already expressed
my deep regret.
227
00:23:05,654 --> 00:23:06,914
The fact is...
228
00:23:08,662 --> 00:23:10,872
It was the right idea
229
00:23:11,068 --> 00:23:12,810
at the wrong time.
230
00:23:14,428 --> 00:23:17,834
But I firmly
and I absolutely believe
231
00:23:17,919 --> 00:23:20,865
that such accommodations
will come to pass.
232
00:23:22,052 --> 00:23:24,389
Perhaps even
in my grandson's time.
233
00:23:24,529 --> 00:23:26,037
In Alfred's time.
234
00:23:37,902 --> 00:23:40,443
What do you want me to say?
235
00:23:43,607 --> 00:23:45,084
The truth.
236
00:23:49,849 --> 00:23:51,849
Let's go and do it now.
237
00:23:52,083 --> 00:23:54,842
Let's go to the great hall
and let's finish her off.
238
00:23:54,967 --> 00:23:56,256
If you want to do it,
then do it.
239
00:23:56,328 --> 00:23:57,639
But count me out.
240
00:23:58,631 --> 00:24:01,076
What are you talKing about?
241
00:24:01,224 --> 00:24:03,201
She wouldn't have
done it for us.
242
00:24:03,334 --> 00:24:04,323
What?
243
00:24:04,389 --> 00:24:07,193
Try to understand.
She didn't want us.
244
00:24:07,412 --> 00:24:10,217
She never loved us.
She only loved Ivar.
245
00:24:11,834 --> 00:24:13,670
Oh, and Harbard.
246
00:24:13,818 --> 00:24:16,568
Yes, she loved harbard
all right.
247
00:24:17,724 --> 00:24:19,060
She made a fool
of herself loving him.
248
00:24:19,087 --> 00:24:20,474
You should have seen her!
249
00:24:20,529 --> 00:24:22,029
Ah, you forget I did see.
250
00:24:24,409 --> 00:24:26,490
Do you think harbard was a God?
251
00:24:27,631 --> 00:24:29,123
Was he a God, Ubbe?
Or just a man?
252
00:24:29,174 --> 00:24:30,967
He took advantage.
253
00:24:31,193 --> 00:24:33,357
I guess that doesn't matter
either way.
254
00:24:33,526 --> 00:24:35,213
She was still our mother!
255
00:24:40,635 --> 00:24:43,224
By the end
she was a stranger to me.
256
00:24:45,051 --> 00:24:46,873
Was she a witch?
257
00:24:48,529 --> 00:24:50,540
We'll never know.
258
00:24:50,759 --> 00:24:52,490
Ah, well...
259
00:24:54,638 --> 00:24:56,419
Lagertha must pay the price.
260
00:24:57,756 --> 00:24:59,912
Let Ivar kill her
if he wants to.
261
00:25:00,145 --> 00:25:01,842
If he's still alive.
262
00:25:03,231 --> 00:25:04,261
What?
263
00:25:04,733 --> 00:25:06,573
Both our parents may be dead.
264
00:25:07,920 --> 00:25:10,097
We may have just
become orphans, sigurd.
265
00:25:11,982 --> 00:25:13,865
What are you laughing at?
266
00:25:13,959 --> 00:25:15,959
Our father isn't dead, Ubbe.
267
00:25:17,438 --> 00:25:19,639
Ragnar Lothbrok can't die.
268
00:25:27,198 --> 00:25:29,135
For my people...
269
00:25:29,409 --> 00:25:31,776
For the people
outside of this villa,
270
00:25:31,948 --> 00:25:33,323
and for most of them
271
00:25:33,389 --> 00:25:36,018
inside of it, too,
for that matter,
272
00:25:37,963 --> 00:25:41,213
you are the most dangerous man
273
00:25:41,411 --> 00:25:42,901
on this earth.
274
00:26:05,453 --> 00:26:06,923
Are you sure?
275
00:26:14,448 --> 00:26:16,989
Not entirely, no.
276
00:27:15,548 --> 00:27:16,948
You have to kill me.
277
00:27:19,796 --> 00:27:22,091
Well, I have to
decide your fate.
278
00:27:22,436 --> 00:27:23,666
Yes.
279
00:27:25,966 --> 00:27:28,513
You sound like one of our Gods.
280
00:27:28,848 --> 00:27:32,809
Well, I'm not a God. God forbid.
281
00:27:39,309 --> 00:27:41,067
The seer told me
282
00:27:41,755 --> 00:27:44,059
that I am fated to die
283
00:27:44,270 --> 00:27:46,326
the day the blind man sees me.
284
00:27:48,745 --> 00:27:50,270
But you...
285
00:27:52,040 --> 00:27:53,896
You have to kill me.
286
00:27:56,331 --> 00:27:58,395
Must we talk of death?
287
00:27:59,669 --> 00:28:02,598
Death has been
uppermost on my mind
288
00:28:03,200 --> 00:28:05,380
for a long time.
289
00:28:05,508 --> 00:28:08,138
You ViKings are incorrigible.
290
00:28:08,247 --> 00:28:09,692
You emerge from the womb
291
00:28:09,747 --> 00:28:12,112
with only one thing
on your mind...
292
00:28:12,333 --> 00:28:13,895
How to die!
293
00:28:15,567 --> 00:28:18,395
What of all the things
in between?
294
00:28:23,825 --> 00:28:25,864
Are you talKing about women?
295
00:28:33,868 --> 00:28:35,145
Mmm.
296
00:28:50,353 --> 00:28:54,075
We have a lot to talk about,
you and I.
297
00:29:05,400 --> 00:29:06,676
Where are we going?
298
00:29:06,840 --> 00:29:08,457
Magnus...
299
00:29:08,537 --> 00:29:10,895
It's time for you to leave...
300
00:29:11,098 --> 00:29:13,340
- And become a man.
- But I don't want to leave.
301
00:29:13,529 --> 00:29:15,177
You have no choice.
302
00:29:17,497 --> 00:29:20,181
Here's some food
for your journey.
303
00:29:20,286 --> 00:29:21,882
Double up the watch there!
304
00:29:22,028 --> 00:29:24,784
- Where shall I go?
- Destiny will take you.
305
00:29:24,950 --> 00:29:26,138
And wherever you go,
306
00:29:26,231 --> 00:29:28,348
you tell people
that you are Magnus,
307
00:29:28,630 --> 00:29:30,903
the son of Ragnar Lothbrok.
308
00:29:31,260 --> 00:29:32,903
And people will look after you.
309
00:29:33,145 --> 00:29:35,192
You can't make me go! Please!
310
00:29:35,333 --> 00:29:37,270
I'm happy. I won't go!
311
00:29:40,268 --> 00:29:41,792
Start walKing.
312
00:29:41,988 --> 00:29:43,231
You start walKing
313
00:29:43,272 --> 00:29:45,833
or you're going to die.
Do you understand?
314
00:29:46,092 --> 00:29:47,959
But there's animals
in the woods.
315
00:29:48,232 --> 00:29:50,811
There are animals in the villa.
316
00:29:50,943 --> 00:29:51,850
Now go.
317
00:29:51,881 --> 00:29:53,217
Back in the shelter!
318
00:29:53,295 --> 00:29:54,412
Go!
319
00:29:54,449 --> 00:29:56,179
Horses under cover!
320
00:30:21,329 --> 00:30:22,467
Aye, sir.
321
00:30:22,539 --> 00:30:24,969
What if your God does not exist?
322
00:30:25,023 --> 00:30:28,133
My dear friend,
what are you talKing about?
323
00:30:28,250 --> 00:30:29,383
Your God,
324
00:30:29,617 --> 00:30:31,010
my Gods,
325
00:30:31,102 --> 00:30:34,055
what if they don't exist?
326
00:30:34,195 --> 00:30:36,820
Well, if God or the Gods
don't exist,
327
00:30:36,914 --> 00:30:38,859
then nothing has meaning.
328
00:30:38,930 --> 00:30:41,093
Or everything has meaning.
329
00:30:41,266 --> 00:30:43,578
What on earth does that mean?
330
00:30:44,460 --> 00:30:47,070
W-Why do you need your God?
331
00:30:48,969 --> 00:30:50,750
Well, if there were no Gods,
332
00:30:50,836 --> 00:30:54,133
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
333
00:30:54,198 --> 00:30:57,281
You could do as you liked
and nothing would be real
334
00:30:57,401 --> 00:31:00,811
and nothing would have
meaning or value.
335
00:31:00,948 --> 00:31:03,789
So, even if the Gods
don't exist,
336
00:31:03,885 --> 00:31:07,654
it's still necessary
to have them.
337
00:31:07,859 --> 00:31:09,823
If they don't exist,
338
00:31:10,023 --> 00:31:11,433
then they don't exist.
339
00:31:11,672 --> 00:31:13,000
We have to live with it.
340
00:31:13,061 --> 00:31:15,234
Ah, yes, but you don't.
341
00:31:15,312 --> 00:31:18,334
You don't live with it.
You only think of death.
342
00:31:18,484 --> 00:31:20,867
You only think of Valhalla.
343
00:31:20,906 --> 00:31:24,633
And all you think about
is heaven!
344
00:31:25,839 --> 00:31:28,369
Which seems like
a ridiculous place,
345
00:31:28,469 --> 00:31:30,859
where everybody is always happy.
346
00:31:30,975 --> 00:31:33,319
Valhalla is ridiculous!
347
00:31:33,383 --> 00:31:35,281
All the dead warriors
348
00:31:35,422 --> 00:31:38,309
get to fight again in the
courtyard each morning,
349
00:31:38,375 --> 00:31:41,016
and kill each other again.
350
00:31:41,094 --> 00:31:44,048
And then they all have
supper together!
351
00:31:45,453 --> 00:31:48,602
Then they are both ridiculous.
352
00:32:00,721 --> 00:32:02,093
Athelstan...
353
00:32:03,442 --> 00:32:04,942
Was a man of God.
354
00:32:09,037 --> 00:32:10,641
And now he is dead.
355
00:32:18,904 --> 00:32:20,804
Tell me what happened.
356
00:32:24,690 --> 00:32:26,359
Floki killed him.
357
00:32:28,969 --> 00:32:30,500
So your Gods killed him.
358
00:32:30,606 --> 00:32:33,180
No, floki killed him
out of jealousy.
359
00:32:33,541 --> 00:32:36,148
Because I loved Athelstan
more than him.
360
00:32:41,820 --> 00:32:44,341
I was jealous, too.
361
00:32:44,562 --> 00:32:46,977
When he chose
to go back with you.
362
00:32:48,375 --> 00:32:51,664
I felt his loss grievously,
363
00:32:52,133 --> 00:32:54,031
as if he'd torn
364
00:32:54,761 --> 00:32:57,297
part of myself away
365
00:32:57,648 --> 00:32:59,178
from myself.
366
00:33:04,492 --> 00:33:06,681
He left because
he loved me more.
367
00:33:08,250 --> 00:33:10,133
Well, then...
368
00:33:10,555 --> 00:33:12,344
You should have protected him.
369
00:33:12,508 --> 00:33:13,687
He didn't need protecting.
370
00:33:13,789 --> 00:33:15,081
What does that mean?
371
00:33:15,203 --> 00:33:16,734
We needed him.
372
00:33:17,023 --> 00:33:18,125
He never needed us.
373
00:33:18,219 --> 00:33:21,124
If he'd stayed here with me,
he'd still be alive.
374
00:33:21,273 --> 00:33:22,969
He had enemies here also.
375
00:33:23,032 --> 00:33:26,032
He belonged here with me.
I would have protected him.
376
00:33:26,294 --> 00:33:28,664
Who are you to say
where he belonged?
377
00:33:30,289 --> 00:33:32,727
He chose to be with me.
378
00:33:32,781 --> 00:33:35,437
He chose his path
and that was with me.
379
00:33:35,508 --> 00:33:37,539
I am not to blame.
380
00:33:43,484 --> 00:33:46,008
Now who's the one
who's not being honest?
381
00:33:57,846 --> 00:33:59,008
Tell me this.
382
00:34:02,028 --> 00:34:04,078
Do you think
he is with your Gods
383
00:34:05,741 --> 00:34:07,328
or with mine?
384
00:34:10,485 --> 00:34:11,945
It does not matter.
385
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
His death is on my conscience,
386
00:34:17,642 --> 00:34:18,882
not yours.
387
00:34:23,547 --> 00:34:25,747
And yours will be on mine.
388
00:34:28,419 --> 00:34:29,659
Even so...
389
00:34:32,579 --> 00:34:34,009
You have to kill me.
390
00:35:01,130 --> 00:35:02,347
What?
391
00:35:06,597 --> 00:35:08,561
Oh, do not get up.
392
00:35:08,773 --> 00:35:10,417
I am Astrid.
393
00:35:11,714 --> 00:35:14,058
We know who you are.
394
00:35:14,537 --> 00:35:16,019
But why are you here?
395
00:35:18,321 --> 00:35:22,152
One day, I would like
to change the way you look.
396
00:35:24,318 --> 00:35:26,433
It is just an interest of mine.
397
00:35:28,238 --> 00:35:29,542
What?
398
00:35:29,816 --> 00:35:31,605
I am maKing it my business
399
00:35:31,722 --> 00:35:34,667
to make friends
with the sons of Ragnar.
400
00:35:35,615 --> 00:35:37,371
Uh...
401
00:35:37,936 --> 00:35:39,106
Forgive me,
402
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Astrid.
403
00:35:42,562 --> 00:35:44,886
- But I am afraid that we...
- Yes.
404
00:35:46,000 --> 00:35:47,285
You should be afraid.
405
00:35:49,402 --> 00:35:51,238
That's what I came to tell you.
406
00:35:53,164 --> 00:35:55,457
If you touch a hair
on Lagertha's head...
407
00:35:56,364 --> 00:35:57,792
You are dead men.
408
00:36:10,303 --> 00:36:12,133
Do you really think
409
00:36:12,433 --> 00:36:14,511
that if I am not
afraid of Lagertha,
410
00:36:14,730 --> 00:36:16,847
then I would be afraid of you?
411
00:36:58,112 --> 00:36:59,315
It's a great privilege
412
00:36:59,425 --> 00:37:01,652
to meet you again,
Ragnar Lothbrok.
413
00:37:05,621 --> 00:37:08,472
Not every Saxon would agree.
414
00:37:10,371 --> 00:37:11,996
I'm not every Saxon.
415
00:37:21,433 --> 00:37:24,316
This is my son Alfred.
416
00:37:24,652 --> 00:37:26,425
- He is the son...
- I know.
417
00:37:28,374 --> 00:37:30,097
Without explanation.
418
00:37:43,722 --> 00:37:45,351
You are Athelstan's son.
419
00:38:21,670 --> 00:38:23,849
"I have seen"
420
00:38:24,003 --> 00:38:27,482
"all the works
that are done under the sun."
421
00:38:27,826 --> 00:38:29,502
"And, behold,"
422
00:38:29,779 --> 00:38:34,256
"all is vanity
and vexation of spirit."
423
00:38:34,506 --> 00:38:37,310
"I communed with mine
own heart, saying,"
424
00:38:37,416 --> 00:38:40,416
"'Lo, I am come
to great estate.'"
425
00:38:43,693 --> 00:38:46,452
"and I gave my heart
to know wisdom,"
426
00:38:46,631 --> 00:38:49,287
"and to know madness and folly."
427
00:38:51,599 --> 00:38:56,506
"I perceived that this also
is vexation of spirit."
428
00:38:58,427 --> 00:39:00,940
"For in such wisdom
is much grief,"
429
00:39:02,325 --> 00:39:04,646
"and he that increases knowledge"
430
00:39:06,576 --> 00:39:08,162
"increases sorrow."
431
00:40:15,575 --> 00:40:17,205
I cannot kill you,
432
00:40:18,403 --> 00:40:20,450
yet you must die.
433
00:40:21,083 --> 00:40:23,075
This much is certain.
434
00:40:23,521 --> 00:40:25,622
The world demands it.
435
00:40:27,649 --> 00:40:29,583
But, uh, I cannot kill you.
436
00:40:33,431 --> 00:40:35,645
Then hand me over to King Aelle.
437
00:40:37,137 --> 00:40:38,205
For we both know
that he would take
438
00:40:38,206 --> 00:40:41,114
great pleasure in killing me.
439
00:40:41,374 --> 00:40:43,274
Then you can wash
your hands of me.
440
00:40:43,419 --> 00:40:46,637
My friend,
I'd rather set you free.
441
00:40:51,348 --> 00:40:54,556
My sons know that I have
come to wessex to see you.
442
00:40:56,364 --> 00:41:00,262
What do you think they'll do
once they hear of my death?
443
00:41:02,395 --> 00:41:04,098
They will come over here
444
00:41:04,263 --> 00:41:07,348
and they will rip the lungs
out of all of you.
445
00:41:08,262 --> 00:41:10,116
There will be no escape.
446
00:41:11,970 --> 00:41:13,908
They will avenge me.
447
00:41:15,535 --> 00:41:17,235
I don't doubt you.
448
00:41:19,468 --> 00:41:21,900
We trust each other, yes?
449
00:41:24,717 --> 00:41:25,857
Yes.
450
00:41:30,413 --> 00:41:32,373
Then do this for me.
451
00:41:33,783 --> 00:41:36,463
Let my crippled son
Ivar go home.
452
00:41:38,192 --> 00:41:40,384
He is obviously
no threat to you.
453
00:41:42,687 --> 00:41:44,773
You arrange for a ship,
for sailors.
454
00:41:44,931 --> 00:41:47,924
You just make sure my son
gets home safely.
455
00:41:50,447 --> 00:41:51,768
You have my word.
456
00:41:51,978 --> 00:41:53,017
Thank you.
457
00:41:53,377 --> 00:41:54,471
And...
458
00:41:58,209 --> 00:41:59,579
In return?
459
00:42:02,402 --> 00:42:04,342
I will tell my son Ivar
460
00:42:05,327 --> 00:42:06,456
to tell his brothers
461
00:42:06,562 --> 00:42:10,302
that you did everything
you could to save me.
462
00:42:10,513 --> 00:42:13,045
That you and I,
we are sworn friends
463
00:42:14,162 --> 00:42:15,670
and that King Aelle
464
00:42:15,881 --> 00:42:19,185
was solely responsible
for my death.
465
00:42:19,572 --> 00:42:22,341
That way,
when my sons come back...
466
00:42:22,713 --> 00:42:23,998
And they will...
467
00:42:25,920 --> 00:42:27,576
They will spare you,
468
00:42:28,379 --> 00:42:29,609
my friend...
469
00:42:31,552 --> 00:42:32,579
And they will take out
470
00:42:32,585 --> 00:42:34,985
all of their revenge
on King Aelle.
471
00:42:40,225 --> 00:42:41,525
Then do it.
472
00:42:43,548 --> 00:42:45,348
Deliver me to Aelle.
473
00:43:18,902 --> 00:43:21,045
Don't be afraid.
474
00:43:21,070 --> 00:43:24,131
Precisely Synchronized by srjanapala
29661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.