All language subtitles for Vikings.S04E14.In the Uncertain Hour Before the Morning.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:01,564 Previously on ViKings... 2 00:00:01,618 --> 00:00:03,281 Ragnar has returned. 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,648 I must leave for council. 4 00:00:04,683 --> 00:00:07,171 I cannot ignore my duties just because one man... 5 00:00:07,257 --> 00:00:08,804 He is not just one man! 6 00:00:08,891 --> 00:00:10,585 He is the history of his race. 7 00:00:10,679 --> 00:00:11,726 They'll be looKing for us. 8 00:00:11,789 --> 00:00:14,851 You think it's possible we might be able to steal a boat? 9 00:00:15,031 --> 00:00:16,946 I didn't come here to go back. 10 00:00:17,132 --> 00:00:19,125 It can only be you and me. 11 00:00:19,312 --> 00:00:20,343 You and me? 12 00:00:20,414 --> 00:00:21,929 I am taKing Kattegat back. 13 00:00:22,006 --> 00:00:23,506 Aslaug isn't fit to be queen. 14 00:00:23,578 --> 00:00:25,765 Ubbe and sigurd, are you going to kill them, too? 15 00:00:31,953 --> 00:00:33,140 Enough! 16 00:00:33,210 --> 00:00:34,515 These are my people. 17 00:00:34,601 --> 00:00:35,828 We made it. 18 00:00:35,945 --> 00:00:37,148 No matter what they do to me, 19 00:00:37,235 --> 00:00:38,250 you have to act like a cripple, 20 00:00:38,287 --> 00:00:39,987 and then they won't feel threatened by you. 21 00:00:40,062 --> 00:00:42,031 And what are they going to do to you? 22 00:00:42,233 --> 00:00:43,781 Archers! 23 00:01:30,382 --> 00:01:34,804 *VIKINGS* Season 04 Episode 14 "In the Uncertain Hour Before the Morning" Precisely Synchronized by srjanapala 24 00:01:35,775 --> 00:01:37,198 Lagertha! 25 00:01:39,485 --> 00:01:40,945 Earl ingstad! 26 00:02:20,864 --> 00:02:21,966 How strange, Lagertha, 27 00:02:21,992 --> 00:02:23,997 that you should play the usurper. 28 00:02:24,106 --> 00:02:25,614 One woman against another. 29 00:02:25,661 --> 00:02:27,661 It doesn't quite fit with your reputation. 30 00:02:27,812 --> 00:02:29,583 I was never the usurper. 31 00:02:29,674 --> 00:02:31,458 Always the usurped. 32 00:02:33,513 --> 00:02:35,700 You took my husband, my world, 33 00:02:35,747 --> 00:02:37,458 and my happiness. 34 00:02:37,629 --> 00:02:39,259 The fact that you're a woman 35 00:02:39,491 --> 00:02:41,130 is neither here nor there. 36 00:02:41,264 --> 00:02:44,044 I didn't take your husband. He chose to be with me. 37 00:02:44,247 --> 00:02:45,622 He didn't choose. 38 00:02:45,730 --> 00:02:47,530 You're a witch. 39 00:02:47,782 --> 00:02:49,412 You bewitched him. 40 00:02:50,992 --> 00:02:53,708 If that's what you want to believe, it's up to you. 41 00:02:53,929 --> 00:02:56,427 I don't disagree women can have power over men. 42 00:02:56,468 --> 00:02:59,130 But it's not always magical, is it, Lagertha? 43 00:02:59,387 --> 00:03:00,833 In any case, 44 00:03:01,712 --> 00:03:03,447 Ragnar is dead. 45 00:03:08,018 --> 00:03:09,716 You don't know that. 46 00:03:09,921 --> 00:03:11,544 I dreamed it. 47 00:03:11,705 --> 00:03:14,223 I warned him about his journey. 48 00:03:14,474 --> 00:03:16,934 In my dream, his boats were sunk in a storm. 49 00:03:17,047 --> 00:03:18,598 Ragnar died. 50 00:03:19,807 --> 00:03:21,837 So did my son, Ivar. 51 00:03:22,062 --> 00:03:25,032 But you don't know that. 52 00:03:29,630 --> 00:03:30,856 No. 53 00:03:30,969 --> 00:03:32,598 I don't know that for sure. 54 00:03:32,655 --> 00:03:33,995 It was just a dream. 55 00:03:36,163 --> 00:03:39,598 And I have dreamed of taKing back my home. 56 00:03:39,936 --> 00:03:42,106 I have dreamed it for a long time. 57 00:03:43,648 --> 00:03:46,117 But if I have to fight for it, 58 00:03:46,353 --> 00:03:47,770 then I will. 59 00:03:49,396 --> 00:03:52,341 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 60 00:03:52,566 --> 00:03:55,559 I am not my mother, nor yet my father. 61 00:03:55,941 --> 00:03:57,811 I would never win. 62 00:04:02,302 --> 00:04:05,059 But still I have fulfilled my destiny. 63 00:04:05,240 --> 00:04:08,091 The Gods foretold Ragnar would have many sons. 64 00:04:09,789 --> 00:04:11,989 And I have given him those sons. 65 00:04:13,678 --> 00:04:17,138 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 66 00:04:22,923 --> 00:04:25,042 But now I renounce everything. 67 00:04:28,396 --> 00:04:30,221 All I ask 68 00:04:30,737 --> 00:04:32,549 is safe passage. 69 00:04:34,799 --> 00:04:39,315 All I ask is that you let me leave here in peace, 70 00:04:39,526 --> 00:04:41,504 to go wherever the Gods decide. 71 00:04:43,397 --> 00:04:46,097 And you shall have back your hearth and home... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,432 With my blessing. 73 00:04:50,588 --> 00:04:52,542 And my sons, 74 00:04:53,013 --> 00:04:56,924 when they hear how it was done, will be grateful for the manner of it... 75 00:04:59,143 --> 00:05:01,443 And not seek revenge. 76 00:05:04,792 --> 00:05:06,198 I understand. 77 00:05:17,547 --> 00:05:18,979 Thank you. 78 00:05:55,584 --> 00:05:57,014 Where is Lagertha? 79 00:06:00,414 --> 00:06:03,242 I said, where is Lagertha? 80 00:06:03,945 --> 00:06:06,523 You had best go home, Ubbe. 81 00:06:06,812 --> 00:06:08,398 And you, sigurd. 82 00:06:08,783 --> 00:06:10,383 Go back to Kattegat. 83 00:06:11,304 --> 00:06:12,964 What has happened at Kattegat? 84 00:06:30,429 --> 00:06:32,380 Who are you? 85 00:06:32,476 --> 00:06:35,304 My son and I have come to see a good friend, 86 00:06:35,539 --> 00:06:36,781 King Ecbert. 87 00:06:36,921 --> 00:06:40,640 I have no doubt that your King would like to know of our arrival. 88 00:06:41,643 --> 00:06:44,078 The King is not here. 89 00:06:44,965 --> 00:06:47,343 I am still sure that he'd like to know 90 00:06:47,435 --> 00:06:51,906 that his good friend has been treated kindly. 91 00:06:58,005 --> 00:06:59,484 Let them in! 92 00:07:19,366 --> 00:07:21,006 Prince Aethelwulf, we may have captured... 93 00:07:21,052 --> 00:07:23,445 - For the love of God! - Do you not know who this is? 94 00:07:24,304 --> 00:07:26,773 It's Ragnar Lothbrok! 95 00:07:27,524 --> 00:07:28,984 The King of the Northmen! 96 00:07:30,477 --> 00:07:32,328 Seize him! 97 00:07:54,435 --> 00:07:56,555 Who is that? 98 00:07:57,135 --> 00:07:58,626 A cripple. 99 00:08:49,195 --> 00:08:50,565 I don't like you. 100 00:08:52,734 --> 00:08:54,000 Where are your warriors, hmm? 101 00:08:54,056 --> 00:08:55,586 There are no warriors. 102 00:08:55,692 --> 00:08:57,462 But you came with a raiding party. 103 00:08:57,578 --> 00:08:59,570 We found bodies on the beach. 104 00:08:59,648 --> 00:09:01,906 There must be more of you. Where are they? 105 00:09:03,485 --> 00:09:04,915 There is no one else. 106 00:09:06,070 --> 00:09:07,969 Just my son, Ivar, and me. 107 00:09:10,244 --> 00:09:12,114 Ah, the cripple is your son. 108 00:09:12,372 --> 00:09:13,647 Yes. 109 00:09:18,552 --> 00:09:22,451 Well, I don't believe there is only you. 110 00:09:23,821 --> 00:09:25,881 I killed everyone else. 111 00:09:27,261 --> 00:09:29,264 You must have found their bodies, too. 112 00:09:33,003 --> 00:09:34,170 Where is my son? 113 00:09:34,444 --> 00:09:35,811 Don't worry about him. 114 00:09:35,873 --> 00:09:38,007 Don't you worry about your sons? 115 00:09:38,201 --> 00:09:42,545 What do you know about my sons? 116 00:09:42,840 --> 00:09:46,240 You're an animal and you belong in a cage. 117 00:09:46,530 --> 00:09:48,014 And if it were up to me... 118 00:09:48,015 --> 00:09:49,889 Where is your father? 119 00:12:30,830 --> 00:12:32,299 The King! 120 00:12:34,924 --> 00:12:35,930 My lord. 121 00:12:43,004 --> 00:12:44,033 Father, I have news! 122 00:12:44,080 --> 00:12:46,799 Where is he? What have you done with him? 123 00:13:15,929 --> 00:13:17,389 Leave. 124 00:13:20,621 --> 00:13:21,900 Leave. 125 00:13:38,074 --> 00:13:40,014 What took you so long? 126 00:13:52,019 --> 00:13:53,103 What is it? 127 00:13:54,103 --> 00:13:55,486 Why don't you eat? 128 00:13:55,674 --> 00:13:57,355 I have not seen my son Ivar... 129 00:13:58,454 --> 00:13:59,844 For days. 130 00:14:01,808 --> 00:14:03,836 I don't even know if he's alive. 131 00:14:47,566 --> 00:14:50,920 I will not eat until my son does. 132 00:14:52,794 --> 00:14:54,388 Your son 133 00:14:55,190 --> 00:14:57,248 is also my guest. 134 00:15:04,216 --> 00:15:09,123 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 135 00:15:12,124 --> 00:15:14,513 - Make sure he's well kept. - Guard: Mmm. 136 00:15:15,692 --> 00:15:16,740 Sire. 137 00:15:28,279 --> 00:15:29,841 What did he say? 138 00:15:32,736 --> 00:15:34,224 He said thank you. 139 00:15:34,764 --> 00:15:35,804 Hmm. 140 00:15:40,552 --> 00:15:42,810 It was wrong of my son 141 00:15:43,036 --> 00:15:46,436 to slaughter all your farmers and their families. 142 00:15:46,755 --> 00:15:48,660 But as you probably guessed, 143 00:15:48,856 --> 00:15:50,841 it was done under my orders. 144 00:15:56,060 --> 00:15:59,028 It's always better to get the worst things over straight away, 145 00:15:59,263 --> 00:16:00,748 don't you agree? 146 00:16:01,935 --> 00:16:02,904 Mea culpa. 147 00:16:02,998 --> 00:16:06,244 Mea maxima culpa. 148 00:16:06,568 --> 00:16:08,914 It was my decision. 149 00:16:09,107 --> 00:16:11,670 Of course, it was part of a larger 150 00:16:12,049 --> 00:16:14,271 and bolder strategy. 151 00:16:16,029 --> 00:16:17,489 But... 152 00:16:18,318 --> 00:16:20,607 Well, none of that's of your concern. 153 00:16:30,936 --> 00:16:33,177 On your previous visit... 154 00:16:34,193 --> 00:16:37,037 You left behind another son. 155 00:16:40,557 --> 00:16:42,271 Fetch Magnus. 156 00:16:46,984 --> 00:16:49,849 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, 157 00:16:49,943 --> 00:16:51,653 is no longer with us. 158 00:16:51,864 --> 00:16:55,474 But I've looked after the boy as if he were my own. 159 00:16:58,099 --> 00:16:59,614 Come forward, boy. 160 00:17:00,224 --> 00:17:01,349 Come, come. 161 00:17:05,434 --> 00:17:08,302 This is your son, Magnus. 162 00:17:10,936 --> 00:17:14,505 Go on, Magnus. Speak to your father. 163 00:17:18,617 --> 00:17:21,380 I have waited a very long time for this moment. 164 00:17:21,587 --> 00:17:24,528 My mother told me so much about you. 165 00:17:25,376 --> 00:17:27,176 She told me I was like you, 166 00:17:28,763 --> 00:17:31,794 and that one day I'd be famous like you. 167 00:17:33,083 --> 00:17:35,224 And now I see you, 168 00:17:35,692 --> 00:17:37,735 everything she told me was true. 169 00:17:38,896 --> 00:17:41,470 Everything about my life makes sense now. 170 00:17:43,544 --> 00:17:46,319 Someone once explained to me 171 00:17:46,435 --> 00:17:48,763 what a miracle is. 172 00:17:50,056 --> 00:17:52,216 So now I understand, Magnus. 173 00:17:54,169 --> 00:17:57,091 Your birth was a miracle. 174 00:18:00,239 --> 00:18:02,021 A miracle? 175 00:18:02,153 --> 00:18:03,383 Yes. 176 00:18:07,497 --> 00:18:09,669 Because I never had sex 177 00:18:10,637 --> 00:18:12,458 with your mother. 178 00:18:13,286 --> 00:18:15,982 All she ever did was piss on me. 179 00:18:22,247 --> 00:18:25,280 Perhaps you should leave us, Magnus. 180 00:18:26,117 --> 00:18:28,137 Talk to him later, eh? 181 00:18:41,270 --> 00:18:44,801 You know, I had my doubts about that boy all along. 182 00:18:52,744 --> 00:18:55,481 Why have you taken so long to return? 183 00:18:58,967 --> 00:19:01,037 It was part of a larger... 184 00:19:02,554 --> 00:19:04,418 And bolder strategy. 185 00:19:42,838 --> 00:19:44,738 Where's our mother? 186 00:19:44,778 --> 00:19:46,404 She's dead, Ubbe. 187 00:19:47,408 --> 00:19:48,918 I killed her. 188 00:19:50,498 --> 00:19:51,703 Why? 189 00:19:51,818 --> 00:19:54,039 She took Kattegat away from me. 190 00:19:54,303 --> 00:19:56,005 I wanted it back. 191 00:20:03,255 --> 00:20:05,685 Why didn't you also have us killed? 192 00:20:05,790 --> 00:20:07,880 This was nothing to do with you. 193 00:20:09,498 --> 00:20:10,912 You are Ragnar's sons. 194 00:20:10,962 --> 00:20:13,209 It was not your fault 195 00:20:13,464 --> 00:20:15,544 that your father was bewitched. 196 00:20:16,972 --> 00:20:19,138 It was a mistake not to kill us. 197 00:20:21,294 --> 00:20:23,919 That's a chance I was prepared to take. 198 00:20:32,716 --> 00:20:33,880 Ubbe... 199 00:21:11,297 --> 00:21:14,125 I don't like to see you in a cage. 200 00:21:18,206 --> 00:21:20,275 What would you do if I let you out? 201 00:21:22,767 --> 00:21:24,180 I would kill you. 202 00:21:25,410 --> 00:21:26,539 Oh. 203 00:21:30,844 --> 00:21:32,195 Or not. 204 00:21:33,312 --> 00:21:35,366 It is your decision, not mine. 205 00:21:35,446 --> 00:21:38,346 Mmm? You have the power, not me. 206 00:21:40,697 --> 00:21:42,137 Hmm. 207 00:21:43,537 --> 00:21:45,709 And you like power, don't you? 208 00:21:47,912 --> 00:21:50,451 Well, I only like it 209 00:21:50,498 --> 00:21:55,389 because... it allows me to do good things. 210 00:22:03,097 --> 00:22:04,127 Really? 211 00:22:15,139 --> 00:22:19,051 I think I've used my power rather well. 212 00:22:19,723 --> 00:22:24,162 For example, I've used it to unite all the small, 213 00:22:24,271 --> 00:22:29,099 squabbling Kingdoms of England into a single entity, 214 00:22:29,255 --> 00:22:31,607 now capable of defending itself 215 00:22:31,701 --> 00:22:34,779 against any who might come to threaten or destroy it. 216 00:22:36,482 --> 00:22:38,092 Like me. 217 00:22:38,248 --> 00:22:41,271 I thought you came in search of good farming lands 218 00:22:41,631 --> 00:22:43,240 and that you wanted to find some way 219 00:22:43,279 --> 00:22:45,217 that our peoples could live together 220 00:22:45,218 --> 00:22:46,685 and mutually benefit. 221 00:22:46,751 --> 00:22:48,998 Oh, so you thought 222 00:22:49,123 --> 00:22:51,357 by killing all of my people, 223 00:22:51,560 --> 00:22:53,849 that was mutually beneficial, hmm? 224 00:22:53,951 --> 00:22:55,849 No, no. 225 00:22:55,912 --> 00:22:56,912 Of course not. 226 00:22:56,990 --> 00:23:00,514 I've already expressed my deep regret. 227 00:23:05,654 --> 00:23:06,914 The fact is... 228 00:23:08,662 --> 00:23:10,872 It was the right idea 229 00:23:11,068 --> 00:23:12,810 at the wrong time. 230 00:23:14,428 --> 00:23:17,834 But I firmly and I absolutely believe 231 00:23:17,919 --> 00:23:20,865 that such accommodations will come to pass. 232 00:23:22,052 --> 00:23:24,389 Perhaps even in my grandson's time. 233 00:23:24,529 --> 00:23:26,037 In Alfred's time. 234 00:23:37,902 --> 00:23:40,443 What do you want me to say? 235 00:23:43,607 --> 00:23:45,084 The truth. 236 00:23:49,849 --> 00:23:51,849 Let's go and do it now. 237 00:23:52,083 --> 00:23:54,842 Let's go to the great hall and let's finish her off. 238 00:23:54,967 --> 00:23:56,256 If you want to do it, then do it. 239 00:23:56,328 --> 00:23:57,639 But count me out. 240 00:23:58,631 --> 00:24:01,076 What are you talKing about? 241 00:24:01,224 --> 00:24:03,201 She wouldn't have done it for us. 242 00:24:03,334 --> 00:24:04,323 What? 243 00:24:04,389 --> 00:24:07,193 Try to understand. She didn't want us. 244 00:24:07,412 --> 00:24:10,217 She never loved us. She only loved Ivar. 245 00:24:11,834 --> 00:24:13,670 Oh, and Harbard. 246 00:24:13,818 --> 00:24:16,568 Yes, she loved harbard all right. 247 00:24:17,724 --> 00:24:19,060 She made a fool of herself loving him. 248 00:24:19,087 --> 00:24:20,474 You should have seen her! 249 00:24:20,529 --> 00:24:22,029 Ah, you forget I did see. 250 00:24:24,409 --> 00:24:26,490 Do you think harbard was a God? 251 00:24:27,631 --> 00:24:29,123 Was he a God, Ubbe? Or just a man? 252 00:24:29,174 --> 00:24:30,967 He took advantage. 253 00:24:31,193 --> 00:24:33,357 I guess that doesn't matter either way. 254 00:24:33,526 --> 00:24:35,213 She was still our mother! 255 00:24:40,635 --> 00:24:43,224 By the end she was a stranger to me. 256 00:24:45,051 --> 00:24:46,873 Was she a witch? 257 00:24:48,529 --> 00:24:50,540 We'll never know. 258 00:24:50,759 --> 00:24:52,490 Ah, well... 259 00:24:54,638 --> 00:24:56,419 Lagertha must pay the price. 260 00:24:57,756 --> 00:24:59,912 Let Ivar kill her if he wants to. 261 00:25:00,145 --> 00:25:01,842 If he's still alive. 262 00:25:03,231 --> 00:25:04,261 What? 263 00:25:04,733 --> 00:25:06,573 Both our parents may be dead. 264 00:25:07,920 --> 00:25:10,097 We may have just become orphans, sigurd. 265 00:25:11,982 --> 00:25:13,865 What are you laughing at? 266 00:25:13,959 --> 00:25:15,959 Our father isn't dead, Ubbe. 267 00:25:17,438 --> 00:25:19,639 Ragnar Lothbrok can't die. 268 00:25:27,198 --> 00:25:29,135 For my people... 269 00:25:29,409 --> 00:25:31,776 For the people outside of this villa, 270 00:25:31,948 --> 00:25:33,323 and for most of them 271 00:25:33,389 --> 00:25:36,018 inside of it, too, for that matter, 272 00:25:37,963 --> 00:25:41,213 you are the most dangerous man 273 00:25:41,411 --> 00:25:42,901 on this earth. 274 00:26:05,453 --> 00:26:06,923 Are you sure? 275 00:26:14,448 --> 00:26:16,989 Not entirely, no. 276 00:27:15,548 --> 00:27:16,948 You have to kill me. 277 00:27:19,796 --> 00:27:22,091 Well, I have to decide your fate. 278 00:27:22,436 --> 00:27:23,666 Yes. 279 00:27:25,966 --> 00:27:28,513 You sound like one of our Gods. 280 00:27:28,848 --> 00:27:32,809 Well, I'm not a God. God forbid. 281 00:27:39,309 --> 00:27:41,067 The seer told me 282 00:27:41,755 --> 00:27:44,059 that I am fated to die 283 00:27:44,270 --> 00:27:46,326 the day the blind man sees me. 284 00:27:48,745 --> 00:27:50,270 But you... 285 00:27:52,040 --> 00:27:53,896 You have to kill me. 286 00:27:56,331 --> 00:27:58,395 Must we talk of death? 287 00:27:59,669 --> 00:28:02,598 Death has been uppermost on my mind 288 00:28:03,200 --> 00:28:05,380 for a long time. 289 00:28:05,508 --> 00:28:08,138 You ViKings are incorrigible. 290 00:28:08,247 --> 00:28:09,692 You emerge from the womb 291 00:28:09,747 --> 00:28:12,112 with only one thing on your mind... 292 00:28:12,333 --> 00:28:13,895 How to die! 293 00:28:15,567 --> 00:28:18,395 What of all the things in between? 294 00:28:23,825 --> 00:28:25,864 Are you talKing about women? 295 00:28:33,868 --> 00:28:35,145 Mmm. 296 00:28:50,353 --> 00:28:54,075 We have a lot to talk about, you and I. 297 00:29:05,400 --> 00:29:06,676 Where are we going? 298 00:29:06,840 --> 00:29:08,457 Magnus... 299 00:29:08,537 --> 00:29:10,895 It's time for you to leave... 300 00:29:11,098 --> 00:29:13,340 - And become a man. - But I don't want to leave. 301 00:29:13,529 --> 00:29:15,177 You have no choice. 302 00:29:17,497 --> 00:29:20,181 Here's some food for your journey. 303 00:29:20,286 --> 00:29:21,882 Double up the watch there! 304 00:29:22,028 --> 00:29:24,784 - Where shall I go? - Destiny will take you. 305 00:29:24,950 --> 00:29:26,138 And wherever you go, 306 00:29:26,231 --> 00:29:28,348 you tell people that you are Magnus, 307 00:29:28,630 --> 00:29:30,903 the son of Ragnar Lothbrok. 308 00:29:31,260 --> 00:29:32,903 And people will look after you. 309 00:29:33,145 --> 00:29:35,192 You can't make me go! Please! 310 00:29:35,333 --> 00:29:37,270 I'm happy. I won't go! 311 00:29:40,268 --> 00:29:41,792 Start walKing. 312 00:29:41,988 --> 00:29:43,231 You start walKing 313 00:29:43,272 --> 00:29:45,833 or you're going to die. Do you understand? 314 00:29:46,092 --> 00:29:47,959 But there's animals in the woods. 315 00:29:48,232 --> 00:29:50,811 There are animals in the villa. 316 00:29:50,943 --> 00:29:51,850 Now go. 317 00:29:51,881 --> 00:29:53,217 Back in the shelter! 318 00:29:53,295 --> 00:29:54,412 Go! 319 00:29:54,449 --> 00:29:56,179 Horses under cover! 320 00:30:21,329 --> 00:30:22,467 Aye, sir. 321 00:30:22,539 --> 00:30:24,969 What if your God does not exist? 322 00:30:25,023 --> 00:30:28,133 My dear friend, what are you talKing about? 323 00:30:28,250 --> 00:30:29,383 Your God, 324 00:30:29,617 --> 00:30:31,010 my Gods, 325 00:30:31,102 --> 00:30:34,055 what if they don't exist? 326 00:30:34,195 --> 00:30:36,820 Well, if God or the Gods don't exist, 327 00:30:36,914 --> 00:30:38,859 then nothing has meaning. 328 00:30:38,930 --> 00:30:41,093 Or everything has meaning. 329 00:30:41,266 --> 00:30:43,578 What on earth does that mean? 330 00:30:44,460 --> 00:30:47,070 W-Why do you need your God? 331 00:30:48,969 --> 00:30:50,750 Well, if there were no Gods, 332 00:30:50,836 --> 00:30:54,133 then anyone could do anything, and nothing would matter. 333 00:30:54,198 --> 00:30:57,281 You could do as you liked and nothing would be real 334 00:30:57,401 --> 00:31:00,811 and nothing would have meaning or value. 335 00:31:00,948 --> 00:31:03,789 So, even if the Gods don't exist, 336 00:31:03,885 --> 00:31:07,654 it's still necessary to have them. 337 00:31:07,859 --> 00:31:09,823 If they don't exist, 338 00:31:10,023 --> 00:31:11,433 then they don't exist. 339 00:31:11,672 --> 00:31:13,000 We have to live with it. 340 00:31:13,061 --> 00:31:15,234 Ah, yes, but you don't. 341 00:31:15,312 --> 00:31:18,334 You don't live with it. You only think of death. 342 00:31:18,484 --> 00:31:20,867 You only think of Valhalla. 343 00:31:20,906 --> 00:31:24,633 And all you think about is heaven! 344 00:31:25,839 --> 00:31:28,369 Which seems like a ridiculous place, 345 00:31:28,469 --> 00:31:30,859 where everybody is always happy. 346 00:31:30,975 --> 00:31:33,319 Valhalla is ridiculous! 347 00:31:33,383 --> 00:31:35,281 All the dead warriors 348 00:31:35,422 --> 00:31:38,309 get to fight again in the courtyard each morning, 349 00:31:38,375 --> 00:31:41,016 and kill each other again. 350 00:31:41,094 --> 00:31:44,048 And then they all have supper together! 351 00:31:45,453 --> 00:31:48,602 Then they are both ridiculous. 352 00:32:00,721 --> 00:32:02,093 Athelstan... 353 00:32:03,442 --> 00:32:04,942 Was a man of God. 354 00:32:09,037 --> 00:32:10,641 And now he is dead. 355 00:32:18,904 --> 00:32:20,804 Tell me what happened. 356 00:32:24,690 --> 00:32:26,359 Floki killed him. 357 00:32:28,969 --> 00:32:30,500 So your Gods killed him. 358 00:32:30,606 --> 00:32:33,180 No, floki killed him out of jealousy. 359 00:32:33,541 --> 00:32:36,148 Because I loved Athelstan more than him. 360 00:32:41,820 --> 00:32:44,341 I was jealous, too. 361 00:32:44,562 --> 00:32:46,977 When he chose to go back with you. 362 00:32:48,375 --> 00:32:51,664 I felt his loss grievously, 363 00:32:52,133 --> 00:32:54,031 as if he'd torn 364 00:32:54,761 --> 00:32:57,297 part of myself away 365 00:32:57,648 --> 00:32:59,178 from myself. 366 00:33:04,492 --> 00:33:06,681 He left because he loved me more. 367 00:33:08,250 --> 00:33:10,133 Well, then... 368 00:33:10,555 --> 00:33:12,344 You should have protected him. 369 00:33:12,508 --> 00:33:13,687 He didn't need protecting. 370 00:33:13,789 --> 00:33:15,081 What does that mean? 371 00:33:15,203 --> 00:33:16,734 We needed him. 372 00:33:17,023 --> 00:33:18,125 He never needed us. 373 00:33:18,219 --> 00:33:21,124 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 374 00:33:21,273 --> 00:33:22,969 He had enemies here also. 375 00:33:23,032 --> 00:33:26,032 He belonged here with me. I would have protected him. 376 00:33:26,294 --> 00:33:28,664 Who are you to say where he belonged? 377 00:33:30,289 --> 00:33:32,727 He chose to be with me. 378 00:33:32,781 --> 00:33:35,437 He chose his path and that was with me. 379 00:33:35,508 --> 00:33:37,539 I am not to blame. 380 00:33:43,484 --> 00:33:46,008 Now who's the one who's not being honest? 381 00:33:57,846 --> 00:33:59,008 Tell me this. 382 00:34:02,028 --> 00:34:04,078 Do you think he is with your Gods 383 00:34:05,741 --> 00:34:07,328 or with mine? 384 00:34:10,485 --> 00:34:11,945 It does not matter. 385 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 His death is on my conscience, 386 00:34:17,642 --> 00:34:18,882 not yours. 387 00:34:23,547 --> 00:34:25,747 And yours will be on mine. 388 00:34:28,419 --> 00:34:29,659 Even so... 389 00:34:32,579 --> 00:34:34,009 You have to kill me. 390 00:35:01,130 --> 00:35:02,347 What? 391 00:35:06,597 --> 00:35:08,561 Oh, do not get up. 392 00:35:08,773 --> 00:35:10,417 I am Astrid. 393 00:35:11,714 --> 00:35:14,058 We know who you are. 394 00:35:14,537 --> 00:35:16,019 But why are you here? 395 00:35:18,321 --> 00:35:22,152 One day, I would like to change the way you look. 396 00:35:24,318 --> 00:35:26,433 It is just an interest of mine. 397 00:35:28,238 --> 00:35:29,542 What? 398 00:35:29,816 --> 00:35:31,605 I am maKing it my business 399 00:35:31,722 --> 00:35:34,667 to make friends with the sons of Ragnar. 400 00:35:35,615 --> 00:35:37,371 Uh... 401 00:35:37,936 --> 00:35:39,106 Forgive me, 402 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 Astrid. 403 00:35:42,562 --> 00:35:44,886 - But I am afraid that we... - Yes. 404 00:35:46,000 --> 00:35:47,285 You should be afraid. 405 00:35:49,402 --> 00:35:51,238 That's what I came to tell you. 406 00:35:53,164 --> 00:35:55,457 If you touch a hair on Lagertha's head... 407 00:35:56,364 --> 00:35:57,792 You are dead men. 408 00:36:10,303 --> 00:36:12,133 Do you really think 409 00:36:12,433 --> 00:36:14,511 that if I am not afraid of Lagertha, 410 00:36:14,730 --> 00:36:16,847 then I would be afraid of you? 411 00:36:58,112 --> 00:36:59,315 It's a great privilege 412 00:36:59,425 --> 00:37:01,652 to meet you again, Ragnar Lothbrok. 413 00:37:05,621 --> 00:37:08,472 Not every Saxon would agree. 414 00:37:10,371 --> 00:37:11,996 I'm not every Saxon. 415 00:37:21,433 --> 00:37:24,316 This is my son Alfred. 416 00:37:24,652 --> 00:37:26,425 - He is the son... - I know. 417 00:37:28,374 --> 00:37:30,097 Without explanation. 418 00:37:43,722 --> 00:37:45,351 You are Athelstan's son. 419 00:38:21,670 --> 00:38:23,849 "I have seen" 420 00:38:24,003 --> 00:38:27,482 "all the works that are done under the sun." 421 00:38:27,826 --> 00:38:29,502 "And, behold," 422 00:38:29,779 --> 00:38:34,256 "all is vanity and vexation of spirit." 423 00:38:34,506 --> 00:38:37,310 "I communed with mine own heart, saying," 424 00:38:37,416 --> 00:38:40,416 "'Lo, I am come to great estate.'" 425 00:38:43,693 --> 00:38:46,452 "and I gave my heart to know wisdom," 426 00:38:46,631 --> 00:38:49,287 "and to know madness and folly." 427 00:38:51,599 --> 00:38:56,506 "I perceived that this also is vexation of spirit." 428 00:38:58,427 --> 00:39:00,940 "For in such wisdom is much grief," 429 00:39:02,325 --> 00:39:04,646 "and he that increases knowledge" 430 00:39:06,576 --> 00:39:08,162 "increases sorrow." 431 00:40:15,575 --> 00:40:17,205 I cannot kill you, 432 00:40:18,403 --> 00:40:20,450 yet you must die. 433 00:40:21,083 --> 00:40:23,075 This much is certain. 434 00:40:23,521 --> 00:40:25,622 The world demands it. 435 00:40:27,649 --> 00:40:29,583 But, uh, I cannot kill you. 436 00:40:33,431 --> 00:40:35,645 Then hand me over to King Aelle. 437 00:40:37,137 --> 00:40:38,205 For we both know that he would take 438 00:40:38,206 --> 00:40:41,114 great pleasure in killing me. 439 00:40:41,374 --> 00:40:43,274 Then you can wash your hands of me. 440 00:40:43,419 --> 00:40:46,637 My friend, I'd rather set you free. 441 00:40:51,348 --> 00:40:54,556 My sons know that I have come to wessex to see you. 442 00:40:56,364 --> 00:41:00,262 What do you think they'll do once they hear of my death? 443 00:41:02,395 --> 00:41:04,098 They will come over here 444 00:41:04,263 --> 00:41:07,348 and they will rip the lungs out of all of you. 445 00:41:08,262 --> 00:41:10,116 There will be no escape. 446 00:41:11,970 --> 00:41:13,908 They will avenge me. 447 00:41:15,535 --> 00:41:17,235 I don't doubt you. 448 00:41:19,468 --> 00:41:21,900 We trust each other, yes? 449 00:41:24,717 --> 00:41:25,857 Yes. 450 00:41:30,413 --> 00:41:32,373 Then do this for me. 451 00:41:33,783 --> 00:41:36,463 Let my crippled son Ivar go home. 452 00:41:38,192 --> 00:41:40,384 He is obviously no threat to you. 453 00:41:42,687 --> 00:41:44,773 You arrange for a ship, for sailors. 454 00:41:44,931 --> 00:41:47,924 You just make sure my son gets home safely. 455 00:41:50,447 --> 00:41:51,768 You have my word. 456 00:41:51,978 --> 00:41:53,017 Thank you. 457 00:41:53,377 --> 00:41:54,471 And... 458 00:41:58,209 --> 00:41:59,579 In return? 459 00:42:02,402 --> 00:42:04,342 I will tell my son Ivar 460 00:42:05,327 --> 00:42:06,456 to tell his brothers 461 00:42:06,562 --> 00:42:10,302 that you did everything you could to save me. 462 00:42:10,513 --> 00:42:13,045 That you and I, we are sworn friends 463 00:42:14,162 --> 00:42:15,670 and that King Aelle 464 00:42:15,881 --> 00:42:19,185 was solely responsible for my death. 465 00:42:19,572 --> 00:42:22,341 That way, when my sons come back... 466 00:42:22,713 --> 00:42:23,998 And they will... 467 00:42:25,920 --> 00:42:27,576 They will spare you, 468 00:42:28,379 --> 00:42:29,609 my friend... 469 00:42:31,552 --> 00:42:32,579 And they will take out 470 00:42:32,585 --> 00:42:34,985 all of their revenge on King Aelle. 471 00:42:40,225 --> 00:42:41,525 Then do it. 472 00:42:43,548 --> 00:42:45,348 Deliver me to Aelle. 473 00:43:18,902 --> 00:43:21,045 Don't be afraid. 474 00:43:21,070 --> 00:43:24,131 Precisely Synchronized by srjanapala 29661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.