Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,573
V minulých dílech...
2
00:00:01,610 --> 00:00:05,455
Chci zase podniknout nájezd do Anglie
a pomstít se za zničení naší osady.
3
00:00:05,485 --> 00:00:08,353
Kdybych chtěl jet na nájezd,
jel bych s tvým synem.
4
00:00:08,398 --> 00:00:11,861
Tohle je část mapy Římské říše.
Chci jet tam!
5
00:00:11,905 --> 00:00:14,618
Budeš muset plout sem dolů,
kolem pobřeží Francké říše.
6
00:00:14,655 --> 00:00:17,444
Rollo má na pobřeží nové království.
Můžu si s ním promluvit.
7
00:00:17,467 --> 00:00:18,734
Po tom, co provedl?
8
00:00:18,763 --> 00:00:21,916
Na nás na všechny! Opět jsme se
sešli a jsme silnější než kdy dřív!
9
00:00:21,959 --> 00:00:23,568
- Skol!
- Skol!
10
00:00:23,597 --> 00:00:26,499
Nikdy ti neodpustím,
že jsi mi sebrala manžela
11
00:00:26,915 --> 00:00:28,449
a můj svět.
12
00:00:28,499 --> 00:00:30,930
V Kattegatu nikdy královnou nebudeš.
13
00:00:31,389 --> 00:00:33,771
Popluju do Anglie.
Pojedu s otcem.
14
00:00:33,902 --> 00:00:36,170
Nemůžeš jet. Zemřeš.
15
00:00:36,218 --> 00:00:39,787
Jediný den s mým otcem
stojí za celý život lítosti.
16
00:00:45,305 --> 00:00:47,757
VIKINGS
4x13 - Two Journeys
17
00:00:47,866 --> 00:00:50,358
Překlad: Umpalumpa3
Korekce: KevSpa
18
00:00:50,483 --> 00:00:52,592
www.edna.cz/vikings
19
00:02:24,035 --> 00:02:25,772
Co je?
20
00:02:50,014 --> 00:02:51,916
Co vidíš?
21
00:02:53,998 --> 00:02:56,800
Nevidím naše lodě.
22
00:03:37,975 --> 00:03:40,243
Jaké máme zbraně?
23
00:03:43,192 --> 00:03:46,060
Otče, tak co budeme dělat?
24
00:03:48,037 --> 00:03:49,938
Tvůj syn položil dobrou otázku.
25
00:03:50,133 --> 00:03:52,301
Tady nás čekají jen problémy.
26
00:03:52,371 --> 00:03:54,425
Tak co s tím uděláš?
27
00:03:55,935 --> 00:03:59,002
- To ještě nevím.
- To by ses nad tím měl zamyslet.
28
00:03:59,490 --> 00:04:01,591
Protože je to všechno tvoje vina.
29
00:04:01,724 --> 00:04:04,959
Tys nás sem přinutil se plavit,
a jestli se nepletu,
30
00:04:05,125 --> 00:04:07,816
tahle malá skupina jsou
všichni, kteří přežili.
31
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Kde máš teď svou armádu
pomsty, Ragnare Lothbroku?
32
00:04:11,524 --> 00:04:13,058
Řeknu ti, kde je.
33
00:04:13,098 --> 00:04:15,433
Na dně moře, jako žrádlo pro ryby.
34
00:04:30,627 --> 00:04:32,462
K zemi!
35
00:05:03,995 --> 00:05:05,541
Jdeme.
36
00:05:10,290 --> 00:05:12,564
Zapomeň na ten krám.
Plaz se.
37
00:05:13,695 --> 00:05:16,397
S tímhle můžu chodit
jako normální člověk.
38
00:05:22,087 --> 00:05:25,276
- Slez ze mě!
- Nebudu tu celý den postávat
39
00:05:25,354 --> 00:05:29,126
a koukat se, jak se snažíš být
normální, když takový nikdy nebudeš.
40
00:05:29,179 --> 00:05:31,180
Jsem normální!
41
00:05:38,095 --> 00:05:39,696
Ne, nejsi.
42
00:05:41,444 --> 00:05:43,185
Jakmile si to uvědomíš,
43
00:05:43,318 --> 00:05:45,486
začne se dít něco úžasného.
44
00:05:48,993 --> 00:05:50,632
A teď se plaz!
45
00:06:10,564 --> 00:06:13,771
POBŘEŽÍ NORMANDIE
46
00:06:27,698 --> 00:06:29,403
Franská říše!
47
00:06:31,664 --> 00:06:33,932
Pokusíš se kontaktovat strýce Rolla?
48
00:08:09,258 --> 00:08:11,459
A teď toho mrzáka musíme nosit.
49
00:08:23,360 --> 00:08:26,429
Všichni z té katastrofy viní tebe.
50
00:08:27,160 --> 00:08:29,022
Já vím.
51
00:08:37,130 --> 00:08:38,886
Čemu se směješ?
52
00:08:42,168 --> 00:08:47,124
Tomu, jak slavný Ragnar Lothbrok
dělá pečovatelku mrzákovi.
53
00:09:06,061 --> 00:09:07,710
Pohani!
54
00:09:13,130 --> 00:09:15,231
Co teď, princi Aethelwulfe?
55
00:09:25,905 --> 00:09:28,129
Najdeme Ragnara Lothbroka.
56
00:09:37,742 --> 00:09:40,243
Podívej se, jak moc
se vyplácí zrada, Bjorne.
57
00:09:40,274 --> 00:09:42,023
Nedělej hlouposti, Floki.
58
00:09:42,067 --> 00:09:44,902
Nikdy jsem žádné hlouposti
nedělal. Ale přemýšlím,
59
00:09:44,939 --> 00:09:48,543
jestli by nebylo lepší zemřít,
než se dohadovat s touhle špínou.
60
00:10:20,973 --> 00:10:23,070
Nebudu se omlouvat.
61
00:10:23,510 --> 00:10:27,913
K čemu by to bylo?
Jsme tam, kde jsme.
62
00:10:31,350 --> 00:10:33,128
Bohové promluvili.
63
00:10:37,508 --> 00:10:40,842
Toto je moje manželka,
princezna Gisla.
64
00:10:41,863 --> 00:10:44,288
A naše děti. William...
65
00:10:45,496 --> 00:10:47,425
Marcellus
66
00:10:48,534 --> 00:10:50,248
a Celsa.
67
00:11:03,572 --> 00:11:05,807
Má žena chce vědět, proč jste přišli.
68
00:11:08,355 --> 00:11:09,984
A já také.
69
00:11:23,694 --> 00:11:25,557
Chci se dostat sem.
70
00:11:27,718 --> 00:11:29,446
Do tohoto moře.
71
00:11:31,808 --> 00:11:35,349
Ale abych se tam dostal,
musím plout podél vašeho pobřeží.
72
00:11:36,638 --> 00:11:39,144
Potřebuji volný průjezd
pro svou flotilu.
73
00:11:39,219 --> 00:11:40,886
Oplátkou za co?
74
00:11:40,964 --> 00:11:45,318
Oplátkou za to, že nezaútočíme na vaše
vesnice a města. Jak bychom měli.
75
00:11:49,894 --> 00:11:51,895
- Můžu si to vzít?
- Ne.
76
00:12:07,613 --> 00:12:10,946
Jak dlouho myslíš, že nás tu
můžeš držet jako vězně, zrádče?
77
00:12:10,981 --> 00:12:14,185
Máme na moři
šedesát lodí plných Vikingů!
78
00:12:14,431 --> 00:12:17,934
Myslíš, že se nepřijdou ptát,
když se včas nevrátíme?
79
00:12:23,201 --> 00:12:27,304
Když se budeme držet pobřeží,
najdeme nějakou rybářskou ves.
80
00:12:27,361 --> 00:12:30,330
Můžeme se tam utábořit
a ráno ukrást nějakou loď.
81
00:12:30,581 --> 00:12:34,045
To chceš přece udělat, ne?
Co jiného nám zbývá?
82
00:12:34,544 --> 00:12:37,079
- Můžeme udělat jen to.
- Jo.
83
00:14:29,252 --> 00:14:33,421
Ti vojáci touhle dobou už
určitě našli vraky našich lodí.
84
00:14:34,263 --> 00:14:36,298
Budou nás hledat.
85
00:14:37,970 --> 00:14:39,737
A jestli nás najdou,
86
00:14:39,892 --> 00:14:42,812
budou si myslet, že jsme
část armády nájezdníků.
87
00:14:44,093 --> 00:14:46,617
Malá hrozba, ale pořád hrozba.
88
00:14:47,209 --> 00:14:49,709
Nemám pochyby o tom,
co s námi udělají.
89
00:14:52,003 --> 00:14:55,105
Myslíš, že je možné,
že se nám podaří ukrást loď?
90
00:14:57,700 --> 00:15:00,146
Nepřijel jsem sem, abych se vracel.
91
00:15:16,533 --> 00:15:19,786
Proto taky už dál nemůžeme
cestovat s našimi přáteli.
92
00:15:21,915 --> 00:15:24,704
O čem to mluvíš?
93
00:15:24,800 --> 00:15:28,293
Můžeme pokračovat jen ty... a já.
94
00:15:29,281 --> 00:15:30,884
Ty a já?
95
00:15:32,107 --> 00:15:34,542
Myslíš stařík a mrzák?
96
00:15:36,827 --> 00:15:38,468
Ano.
97
00:16:31,310 --> 00:16:33,776
Vezmu si zpátky Kattegat.
98
00:16:34,219 --> 00:16:36,649
Aslaug nemá na to být královnou.
99
00:16:38,179 --> 00:16:39,980
Co Ragnarovi synové?
100
00:16:40,081 --> 00:16:41,582
Synové čarodějnice.
101
00:16:41,707 --> 00:16:43,570
Pořád jsou to i jeho synové.
102
00:16:49,173 --> 00:16:52,175
Bjorn, Hvitserk a Ivar jsou pryč.
103
00:16:53,388 --> 00:16:56,688
Ale Ubbe a Sigurd tu zůstali.
Hodláš je taky zabít?
104
00:17:34,456 --> 00:17:36,257
Co chceš, mrzáku?
105
00:18:03,360 --> 00:18:04,880
Ivare!
106
00:18:04,950 --> 00:18:07,542
Ivare, nemusíš mě zabíjet!
107
00:18:08,135 --> 00:18:12,039
Protože...
Můžeš mít tohle všechno.
108
00:18:39,134 --> 00:18:42,639
- Kdo je to?
- Otrokyně jménem Margrethe.
109
00:18:43,053 --> 00:18:44,854
A proč jsi ji sem přivedla?
110
00:18:44,955 --> 00:18:47,500
Užívali si s ní Ragnarovi synové.
111
00:18:47,697 --> 00:18:49,306
Všichni?
112
00:18:52,624 --> 00:18:54,859
Nenávidíš všechny jeho syny?
113
00:18:57,667 --> 00:18:59,335
Ne.
114
00:18:59,545 --> 00:19:01,760
Ale myslela jsem, že mě Ivar zabije.
115
00:19:01,805 --> 00:19:03,305
Ale Ivar je pryč.
116
00:19:03,353 --> 00:19:06,155
Dost vyptávání.
Musím si promluvit s Torvi.
117
00:19:19,456 --> 00:19:21,857
Jak se má Guthrum?
Jak se daří tvému synovi?
118
00:19:21,958 --> 00:19:23,759
Je šťastný a zdravý.
119
00:19:25,529 --> 00:19:29,598
Musíš se vrátit do Kattegatu, než
si všimnou tvé nepřítomnosti, ale...
120
00:19:30,973 --> 00:19:34,543
Až se vrátíš, potřebuju,
abys udělala ještě něco.
121
00:20:05,432 --> 00:20:08,383
Dostal jsi na nás na pěkné místo.
122
00:20:09,306 --> 00:20:12,561
Doufám, že to není poslední
místo, které na zemi uvidím.
123
00:20:14,210 --> 00:20:16,190
Proč mlčíš?
124
00:20:16,572 --> 00:20:19,767
Není to snad proto,
že víš, že jsi udělal chybu?
125
00:20:20,984 --> 00:20:25,392
Naprosto jsme ti věřili a mysleli
jsme, že bohové ti věří taky.
126
00:20:25,569 --> 00:20:27,937
Určitě máš ale plán,
127
00:20:27,992 --> 00:20:29,993
jak nás z toho vysekat.
128
00:20:30,040 --> 00:20:32,742
A jsem si jistý,
že by ho všichni rádi slyšeli.
129
00:20:35,373 --> 00:20:38,742
Jak sis vůbec mohl myslet,
že se s Rollem můžeš dohodnout?
130
00:20:38,899 --> 00:20:42,215
Zabil stovky našich lidí!
Lhal a podváděl,
131
00:20:42,272 --> 00:20:45,007
podrazil vlastního bratra,
zřekl se našich bohů,
132
00:20:45,086 --> 00:20:47,842
spáchal každý zločin,
na který si jen vzpomeneš.
133
00:20:47,865 --> 00:20:49,883
Měli jsme na jeho flotilu zaútočit!
134
00:20:49,908 --> 00:20:52,776
Alespoň jsme mohli bojovat
a zemřít jako Vikingové,
135
00:20:52,827 --> 00:20:54,494
a ne jako ovce.
136
00:21:27,717 --> 00:21:30,452
Nezklam nás, Železný.
137
00:21:40,885 --> 00:21:42,517
Takže...
138
00:21:43,213 --> 00:21:45,060
Ragnar se vrátil.
139
00:21:45,411 --> 00:21:49,374
Připlul s flotilou,
ale jeho lodě zničila bouře.
140
00:21:49,708 --> 00:21:52,202
Zdá se, že jich moc nepřežilo.
141
00:21:52,513 --> 00:21:56,115
Ale nějaké přeživší jsme našli
povražděné nedaleko vesnice Wareham.
142
00:21:56,135 --> 00:21:59,937
- Kdo je zabil?
- To nevím, ale my to nebyli.
143
00:22:01,177 --> 00:22:03,678
A po Ragnarovi ani stopa?
144
00:22:05,506 --> 00:22:07,039
Ne.
145
00:22:07,555 --> 00:22:09,256
Hledejte dál.
146
00:22:09,674 --> 00:22:13,287
Já mezitím musím odjet na radu
v Reptonu. Nemohu ignorovat
147
00:22:13,325 --> 00:22:15,960
své povinnosti jen proto,
že do mého království
148
00:22:16,007 --> 00:22:19,608
- bez dovolení vstoupil jeden člověk.
- Není to jen jeden člověk!
149
00:22:19,666 --> 00:22:22,423
On je esencí svého národa, otče.
150
00:22:22,539 --> 00:22:26,477
Je tváří nepřítele, se kterým musíme
stále bojovat, stále jej porážet.
151
00:22:26,522 --> 00:22:29,201
A pokud my jsme
beránky božími, pak on je...
152
00:22:30,441 --> 00:22:32,445
Věčným vlkem.
153
00:22:32,911 --> 00:22:35,572
Promiňte, nechtěla jsem rušit.
154
00:22:35,685 --> 00:22:37,357
Nerušíš.
155
00:22:42,072 --> 00:22:45,095
- Co je to?
- Vlajka s krkavcem Ragnara Lothbroka.
156
00:22:45,162 --> 00:22:48,514
- Zřejmě se vrátil, aby nás
pronásledoval. - Přijde i sem?
157
00:22:48,559 --> 00:22:53,247
Kdo ví? Ale dokud nedorazí
v čele armády tří tisíc bojovníků,
158
00:22:53,319 --> 00:22:56,853
odmítám se vzrušovat,
ať si můj syn říká, co chce.
159
00:22:56,979 --> 00:22:59,081
Je to koneckonců
160
00:22:59,862 --> 00:23:01,765
přece jen člověk.
161
00:23:02,821 --> 00:23:06,283
Jak poznáme, že jdeme
správným směrem, otče?
162
00:23:07,184 --> 00:23:09,143
Všechny cesty vedou k trůnu.
163
00:23:09,454 --> 00:23:12,957
Zní to dobře,
ale nejspíš je to hloupost.
164
00:24:00,675 --> 00:24:05,748
Vsadím se, že by sis přál,
abys mě s sebou nebral, že?
165
00:24:08,144 --> 00:24:12,633
A že by sis přál mě zabít, když jsem
se narodil, přesně jak jsi chtěl.
166
00:24:15,125 --> 00:24:16,859
Jen když mluvíš.
167
00:24:22,613 --> 00:24:25,048
Myslel jsem, že ty nohy
jsou tvoje slabina
168
00:24:26,540 --> 00:24:28,575
a že nepřežiješ.
169
00:24:31,788 --> 00:24:33,604
Spletl jsem se.
170
00:24:34,982 --> 00:24:36,878
Tvoje nohy ti daly sílu,
171
00:24:37,210 --> 00:24:39,962
takovou sílu, jakou
ani tví bratři nemají.
172
00:24:41,600 --> 00:24:47,181
Jsi jako hluchý člověk, který má
zrak ostřejší než kdokoli jiný.
173
00:24:50,357 --> 00:24:52,194
Jsi výjimečný,
174
00:24:52,709 --> 00:24:54,810
ne navzdory svým nohám,
175
00:24:56,118 --> 00:24:57,886
ale díky nim.
176
00:25:04,571 --> 00:25:09,809
Myslím, že tohle je poprvé,
co jsi kdy uznal, že ses spletl.
177
00:25:13,306 --> 00:25:16,775
Už se to nebude opakovat,
takže si to užij.
178
00:25:25,171 --> 00:25:28,668
Bjorne, dovol, abych ti představil
179
00:25:29,400 --> 00:25:33,179
Johannese Scota Erivgena, knihovníka.
180
00:25:33,633 --> 00:25:35,667
Poslal jsem pro něj do Paříže.
181
00:25:36,929 --> 00:25:39,130
Proto to zpoždění. Pojď.
182
00:25:41,232 --> 00:25:44,234
Chci, aby ti Scotus popsal tuhle mapu.
183
00:25:51,086 --> 00:25:52,953
To, co vidíš na stole před sebou,
184
00:25:53,036 --> 00:25:58,285
je Strabova mapa celé sítě cest
v Římské říši před jejím zánikem.
185
00:26:01,085 --> 00:26:05,560
Tvá mapa je pouhým fragmentem.
186
00:26:12,517 --> 00:26:16,887
Jak vidíš, celá říše se rozkládala
kolem Středozemního moře.
187
00:26:22,169 --> 00:26:24,004
Začalo to tady v Římě,
188
00:26:24,105 --> 00:26:27,374
pak připojili všechna tato řecká území,
189
00:26:27,506 --> 00:26:29,901
a pak se vydali sem,
190
00:26:30,718 --> 00:26:33,553
do míst, kterým dnes
říkáme Saracénské Španělsko.
191
00:26:36,474 --> 00:26:39,543
Což je v podstatě muslimský chalífát.
192
00:26:42,318 --> 00:26:46,455
Takže abych se dostal
do toho uzavřeného moře...
193
00:26:46,509 --> 00:26:49,264
Budeš muset proplout
pěkně nebezpečnými místy.
194
00:26:50,079 --> 00:26:52,771
A pak sem, do Biskajského zálivu,
195
00:26:53,172 --> 00:26:57,477
který je také známý
pro časté bouře a divoké moře.
196
00:26:57,979 --> 00:27:01,663
Ale nejdřív se musíme
plavit podél pobřeží Franské říše.
197
00:27:06,022 --> 00:27:07,890
Existuje jiná cesta?
198
00:27:10,184 --> 00:27:11,685
Můžeš...
199
00:27:14,403 --> 00:27:15,968
Ne.
200
00:27:16,663 --> 00:27:18,530
Není jiná cesta.
201
00:27:18,763 --> 00:27:24,043
Dovolíš nám volně projet
kolem franského pobřeží, bez obtíží?
202
00:27:27,880 --> 00:27:29,516
Ne.
203
00:27:33,066 --> 00:27:36,519
Jen když mi dovolíte jet s vámi.
204
00:27:48,627 --> 00:27:50,380
Pojeď, oslíku.
205
00:27:56,511 --> 00:27:59,006
Co když jdeme špatným směrem?
206
00:27:59,722 --> 00:28:03,124
Tak se otočíme a půjdeme zpátky.
207
00:28:08,451 --> 00:28:10,252
Čím to je?
208
00:28:11,903 --> 00:28:16,492
- Co? - Zdá se, že odmítáš
přijmout rozhodnutí bohů.
209
00:28:18,233 --> 00:28:21,008
Jaké je jejich rozhodnutí?
Řekni mi to.
210
00:28:21,248 --> 00:28:24,483
Jestli chceš vědět, jestli jsou
ti bohové stále nakloněni,
211
00:28:24,516 --> 00:28:26,152
stačí se rozhlédnout.
212
00:28:26,211 --> 00:28:27,981
Podívat se na nás.
213
00:28:29,711 --> 00:28:31,846
Přikládáš bohům přílišnou váhu.
214
00:28:31,923 --> 00:28:33,991
Takže nesouhlasíš s námi všemi?
215
00:28:34,084 --> 00:28:36,232
S věštcem, prostě s každým?
216
00:28:36,885 --> 00:28:38,946
A co když nesouhlasím?
217
00:28:44,247 --> 00:28:48,350
Pak asi právě proto jsi tím, kým jsi.
218
00:28:50,732 --> 00:28:52,767
Nikdy předtím mě to nenapadlo.
219
00:28:54,503 --> 00:28:56,470
Byl jsi prostě jen můj slavný otec.
220
00:28:56,531 --> 00:29:00,667
Myslel jsem, žes musel mít velké štěstí,
že si tě bohové vybrali, ale...
221
00:29:02,081 --> 00:29:03,982
Možná to není pravda.
222
00:29:09,418 --> 00:29:13,831
Ale ty nejsi Viking!
Zřekl ses svého původu!
223
00:29:14,689 --> 00:29:19,360
Přijal jsi náš svět a našeho boha,
a já ti porodila čtyři děti.
224
00:29:19,414 --> 00:29:21,697
A ony nejsou Vikingové.
225
00:29:22,192 --> 00:29:24,695
A kdybych si myslela,
že jsou Vikingové,
226
00:29:24,956 --> 00:29:27,023
zabila bych je a pak i sebe.
227
00:29:36,435 --> 00:29:38,536
Vše, co říkáš, je pravda.
228
00:29:40,248 --> 00:29:44,543
A miluju tebe i svoje děti.
229
00:29:45,120 --> 00:29:48,355
Ale nedokážu v sobě
potlačit svoje vikinské já,
230
00:29:48,457 --> 00:29:50,624
ať se snažím sebevíc.
231
00:29:52,356 --> 00:29:54,991
Tak se možná nesnažíš dost.
232
00:29:59,772 --> 00:30:03,208
Když... ty slyšíš hrom,
233
00:30:03,567 --> 00:30:05,234
je to jen hrom.
234
00:30:06,241 --> 00:30:10,557
Ale já pořád slyším Thóra,
235
00:30:10,723 --> 00:30:12,674
jak bije kladivem do kovadliny.
236
00:30:22,296 --> 00:30:25,535
Jestli odejdeš, ať přežiješ či zemřeš,
237
00:30:25,961 --> 00:30:28,762
bude to nejspíš náš konec.
238
00:30:34,113 --> 00:30:35,825
Pojď, bratře.
239
00:30:36,338 --> 00:30:37,938
Jedeme.
240
00:30:46,949 --> 00:30:49,753
Dva synové Ragnara Lothbroka.
241
00:30:50,092 --> 00:30:51,826
Jaká čest pro nás.
242
00:30:51,974 --> 00:30:53,475
Když to říkáš.
243
00:30:54,463 --> 00:30:56,807
Kolik vás vlastně je?
244
00:30:58,326 --> 00:30:59,991
Kdo to může říct s jistotou?
245
00:31:01,167 --> 00:31:03,569
- Já jsem si jistá jedním.
- Ano.
246
00:31:03,632 --> 00:31:05,933
A nechť bohové stojí při Bjornovi
247
00:31:06,034 --> 00:31:09,403
a našem bratrovi Hvitserkovi,
ať jsou kdekoliv.
248
00:31:09,581 --> 00:31:12,171
- Skol! - Skol.
- Skol. - Skol.
249
00:31:13,690 --> 00:31:17,257
Ale vy jste tady.
A také Margrethe.
250
00:31:17,867 --> 00:31:19,845
To jsme slyšeli.
251
00:31:20,399 --> 00:31:22,271
Netušíme ale proč.
252
00:31:25,074 --> 00:31:30,112
Margrethe vás sem pozvala,
protože vás miluje oba dva.
253
00:31:31,734 --> 00:31:34,227
Budete se muset rozhodnout.
254
00:31:35,105 --> 00:31:36,677
Pokud...
255
00:31:37,532 --> 00:31:39,976
se ovšem nerozhodnete se o ni dělit.
256
00:32:19,407 --> 00:32:21,242
Je mi to opravdu líto.
257
00:32:31,319 --> 00:32:33,721
Hej! Pusťte nás ven!
258
00:33:04,753 --> 00:33:08,155
- Vesla!
- Vesla!
259
00:33:08,256 --> 00:33:09,790
Vesla!
260
00:35:03,605 --> 00:35:05,358
Vytáhněte ho!
261
00:35:45,213 --> 00:35:47,648
- Veslujte!
- Veslujte!
262
00:35:48,155 --> 00:35:49,867
Veslujte!
263
00:39:49,041 --> 00:39:50,541
To stačí!
264
00:39:59,385 --> 00:40:01,135
Jsou to moji lidé.
265
00:41:03,849 --> 00:41:05,609
Dokázali jsme to.
266
00:41:26,205 --> 00:41:29,707
Jakmile budeme uvnitř, rozdělí nás.
267
00:41:31,169 --> 00:41:33,593
Jestli jsi chytrý, nic se ti nestane.
268
00:41:33,902 --> 00:41:36,037
Najdu si tě, až budu moct.
269
00:41:39,118 --> 00:41:40,915
Vím, co mám dělat.
270
00:41:41,300 --> 00:41:43,881
Myslím, že jsi mě sem přivedl schválně.
271
00:41:47,901 --> 00:41:49,845
Ať se mnou udělají cokoliv,
272
00:41:52,139 --> 00:41:54,310
musíš se chovat jako mrzák,
273
00:41:55,200 --> 00:41:57,606
a oni tě nebudou brát jako hrozbu.
274
00:42:01,206 --> 00:42:03,551
A co s tebou udělají?
275
00:42:13,660 --> 00:42:18,464
Takže se budu muset dívat,
jak ti ubližují?
276
00:42:19,662 --> 00:42:21,630
To zní jako dobrý plán.
277
00:43:04,231 --> 00:43:05,787
Můj pane!
278
00:43:07,633 --> 00:43:09,133
Lučištníci!
279
00:43:29,515 --> 00:43:32,071
Překlad: Umpalumpa3
Korekce: KevSpa
www.edna.cz/vikings
19807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.