All language subtitles for Vikings.S04E13.HDTV.x264-KILLERS[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:01,573 V minulých dílech... 2 00:00:01,610 --> 00:00:05,455 Chci zase podniknout nájezd do Anglie a pomstít se za zničení naší osady. 3 00:00:05,485 --> 00:00:08,353 Kdybych chtěl jet na nájezd, jel bych s tvým synem. 4 00:00:08,398 --> 00:00:11,861 Tohle je část mapy Římské říše. Chci jet tam! 5 00:00:11,905 --> 00:00:14,618 Budeš muset plout sem dolů, kolem pobřeží Francké říše. 6 00:00:14,655 --> 00:00:17,444 Rollo má na pobřeží nové království. Můžu si s ním promluvit. 7 00:00:17,467 --> 00:00:18,734 Po tom, co provedl? 8 00:00:18,763 --> 00:00:21,916 Na nás na všechny! Opět jsme se sešli a jsme silnější než kdy dřív! 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,568 - Skol! - Skol! 10 00:00:23,597 --> 00:00:26,499 Nikdy ti neodpustím, že jsi mi sebrala manžela 11 00:00:26,915 --> 00:00:28,449 a můj svět. 12 00:00:28,499 --> 00:00:30,930 V Kattegatu nikdy královnou nebudeš. 13 00:00:31,389 --> 00:00:33,771 Popluju do Anglie. Pojedu s otcem. 14 00:00:33,902 --> 00:00:36,170 Nemůžeš jet. Zemřeš. 15 00:00:36,218 --> 00:00:39,787 Jediný den s mým otcem stojí za celý život lítosti. 16 00:00:45,305 --> 00:00:47,757 VIKINGS 4x13 - Two Journeys 17 00:00:47,866 --> 00:00:50,358 Překlad: Umpalumpa3 Korekce: KevSpa 18 00:00:50,483 --> 00:00:52,592 www.edna.cz/vikings 19 00:02:24,035 --> 00:02:25,772 Co je? 20 00:02:50,014 --> 00:02:51,916 Co vidíš? 21 00:02:53,998 --> 00:02:56,800 Nevidím naše lodě. 22 00:03:37,975 --> 00:03:40,243 Jaké máme zbraně? 23 00:03:43,192 --> 00:03:46,060 Otče, tak co budeme dělat? 24 00:03:48,037 --> 00:03:49,938 Tvůj syn položil dobrou otázku. 25 00:03:50,133 --> 00:03:52,301 Tady nás čekají jen problémy. 26 00:03:52,371 --> 00:03:54,425 Tak co s tím uděláš? 27 00:03:55,935 --> 00:03:59,002 - To ještě nevím. - To by ses nad tím měl zamyslet. 28 00:03:59,490 --> 00:04:01,591 Protože je to všechno tvoje vina. 29 00:04:01,724 --> 00:04:04,959 Tys nás sem přinutil se plavit, a jestli se nepletu, 30 00:04:05,125 --> 00:04:07,816 tahle malá skupina jsou všichni, kteří přežili. 31 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Kde máš teď svou armádu pomsty, Ragnare Lothbroku? 32 00:04:11,524 --> 00:04:13,058 Řeknu ti, kde je. 33 00:04:13,098 --> 00:04:15,433 Na dně moře, jako žrádlo pro ryby. 34 00:04:30,627 --> 00:04:32,462 K zemi! 35 00:05:03,995 --> 00:05:05,541 Jdeme. 36 00:05:10,290 --> 00:05:12,564 Zapomeň na ten krám. Plaz se. 37 00:05:13,695 --> 00:05:16,397 S tímhle můžu chodit jako normální člověk. 38 00:05:22,087 --> 00:05:25,276 - Slez ze mě! - Nebudu tu celý den postávat 39 00:05:25,354 --> 00:05:29,126 a koukat se, jak se snažíš být normální, když takový nikdy nebudeš. 40 00:05:29,179 --> 00:05:31,180 Jsem normální! 41 00:05:38,095 --> 00:05:39,696 Ne, nejsi. 42 00:05:41,444 --> 00:05:43,185 Jakmile si to uvědomíš, 43 00:05:43,318 --> 00:05:45,486 začne se dít něco úžasného. 44 00:05:48,993 --> 00:05:50,632 A teď se plaz! 45 00:06:10,564 --> 00:06:13,771 POBŘEŽÍ NORMANDIE 46 00:06:27,698 --> 00:06:29,403 Franská říše! 47 00:06:31,664 --> 00:06:33,932 Pokusíš se kontaktovat strýce Rolla? 48 00:08:09,258 --> 00:08:11,459 A teď toho mrzáka musíme nosit. 49 00:08:23,360 --> 00:08:26,429 Všichni z té katastrofy viní tebe. 50 00:08:27,160 --> 00:08:29,022 Já vím. 51 00:08:37,130 --> 00:08:38,886 Čemu se směješ? 52 00:08:42,168 --> 00:08:47,124 Tomu, jak slavný Ragnar Lothbrok dělá pečovatelku mrzákovi. 53 00:09:06,061 --> 00:09:07,710 Pohani! 54 00:09:13,130 --> 00:09:15,231 Co teď, princi Aethelwulfe? 55 00:09:25,905 --> 00:09:28,129 Najdeme Ragnara Lothbroka. 56 00:09:37,742 --> 00:09:40,243 Podívej se, jak moc se vyplácí zrada, Bjorne. 57 00:09:40,274 --> 00:09:42,023 Nedělej hlouposti, Floki. 58 00:09:42,067 --> 00:09:44,902 Nikdy jsem žádné hlouposti nedělal. Ale přemýšlím, 59 00:09:44,939 --> 00:09:48,543 jestli by nebylo lepší zemřít, než se dohadovat s touhle špínou. 60 00:10:20,973 --> 00:10:23,070 Nebudu se omlouvat. 61 00:10:23,510 --> 00:10:27,913 K čemu by to bylo? Jsme tam, kde jsme. 62 00:10:31,350 --> 00:10:33,128 Bohové promluvili. 63 00:10:37,508 --> 00:10:40,842 Toto je moje manželka, princezna Gisla. 64 00:10:41,863 --> 00:10:44,288 A naše děti. William... 65 00:10:45,496 --> 00:10:47,425 Marcellus 66 00:10:48,534 --> 00:10:50,248 a Celsa. 67 00:11:03,572 --> 00:11:05,807 Má žena chce vědět, proč jste přišli. 68 00:11:08,355 --> 00:11:09,984 A já také. 69 00:11:23,694 --> 00:11:25,557 Chci se dostat sem. 70 00:11:27,718 --> 00:11:29,446 Do tohoto moře. 71 00:11:31,808 --> 00:11:35,349 Ale abych se tam dostal, musím plout podél vašeho pobřeží. 72 00:11:36,638 --> 00:11:39,144 Potřebuji volný průjezd pro svou flotilu. 73 00:11:39,219 --> 00:11:40,886 Oplátkou za co? 74 00:11:40,964 --> 00:11:45,318 Oplátkou za to, že nezaútočíme na vaše vesnice a města. Jak bychom měli. 75 00:11:49,894 --> 00:11:51,895 - Můžu si to vzít? - Ne. 76 00:12:07,613 --> 00:12:10,946 Jak dlouho myslíš, že nás tu můžeš držet jako vězně, zrádče? 77 00:12:10,981 --> 00:12:14,185 Máme na moři šedesát lodí plných Vikingů! 78 00:12:14,431 --> 00:12:17,934 Myslíš, že se nepřijdou ptát, když se včas nevrátíme? 79 00:12:23,201 --> 00:12:27,304 Když se budeme držet pobřeží, najdeme nějakou rybářskou ves. 80 00:12:27,361 --> 00:12:30,330 Můžeme se tam utábořit a ráno ukrást nějakou loď. 81 00:12:30,581 --> 00:12:34,045 To chceš přece udělat, ne? Co jiného nám zbývá? 82 00:12:34,544 --> 00:12:37,079 - Můžeme udělat jen to. - Jo. 83 00:14:29,252 --> 00:14:33,421 Ti vojáci touhle dobou už určitě našli vraky našich lodí. 84 00:14:34,263 --> 00:14:36,298 Budou nás hledat. 85 00:14:37,970 --> 00:14:39,737 A jestli nás najdou, 86 00:14:39,892 --> 00:14:42,812 budou si myslet, že jsme část armády nájezdníků. 87 00:14:44,093 --> 00:14:46,617 Malá hrozba, ale pořád hrozba. 88 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 Nemám pochyby o tom, co s námi udělají. 89 00:14:52,003 --> 00:14:55,105 Myslíš, že je možné, že se nám podaří ukrást loď? 90 00:14:57,700 --> 00:15:00,146 Nepřijel jsem sem, abych se vracel. 91 00:15:16,533 --> 00:15:19,786 Proto taky už dál nemůžeme cestovat s našimi přáteli. 92 00:15:21,915 --> 00:15:24,704 O čem to mluvíš? 93 00:15:24,800 --> 00:15:28,293 Můžeme pokračovat jen ty... a já. 94 00:15:29,281 --> 00:15:30,884 Ty a já? 95 00:15:32,107 --> 00:15:34,542 Myslíš stařík a mrzák? 96 00:15:36,827 --> 00:15:38,468 Ano. 97 00:16:31,310 --> 00:16:33,776 Vezmu si zpátky Kattegat. 98 00:16:34,219 --> 00:16:36,649 Aslaug nemá na to být královnou. 99 00:16:38,179 --> 00:16:39,980 Co Ragnarovi synové? 100 00:16:40,081 --> 00:16:41,582 Synové čarodějnice. 101 00:16:41,707 --> 00:16:43,570 Pořád jsou to i jeho synové. 102 00:16:49,173 --> 00:16:52,175 Bjorn, Hvitserk a Ivar jsou pryč. 103 00:16:53,388 --> 00:16:56,688 Ale Ubbe a Sigurd tu zůstali. Hodláš je taky zabít? 104 00:17:34,456 --> 00:17:36,257 Co chceš, mrzáku? 105 00:18:03,360 --> 00:18:04,880 Ivare! 106 00:18:04,950 --> 00:18:07,542 Ivare, nemusíš mě zabíjet! 107 00:18:08,135 --> 00:18:12,039 Protože... Můžeš mít tohle všechno. 108 00:18:39,134 --> 00:18:42,639 - Kdo je to? - Otrokyně jménem Margrethe. 109 00:18:43,053 --> 00:18:44,854 A proč jsi ji sem přivedla? 110 00:18:44,955 --> 00:18:47,500 Užívali si s ní Ragnarovi synové. 111 00:18:47,697 --> 00:18:49,306 Všichni? 112 00:18:52,624 --> 00:18:54,859 Nenávidíš všechny jeho syny? 113 00:18:57,667 --> 00:18:59,335 Ne. 114 00:18:59,545 --> 00:19:01,760 Ale myslela jsem, že mě Ivar zabije. 115 00:19:01,805 --> 00:19:03,305 Ale Ivar je pryč. 116 00:19:03,353 --> 00:19:06,155 Dost vyptávání. Musím si promluvit s Torvi. 117 00:19:19,456 --> 00:19:21,857 Jak se má Guthrum? Jak se daří tvému synovi? 118 00:19:21,958 --> 00:19:23,759 Je šťastný a zdravý. 119 00:19:25,529 --> 00:19:29,598 Musíš se vrátit do Kattegatu, než si všimnou tvé nepřítomnosti, ale... 120 00:19:30,973 --> 00:19:34,543 Až se vrátíš, potřebuju, abys udělala ještě něco. 121 00:20:05,432 --> 00:20:08,383 Dostal jsi na nás na pěkné místo. 122 00:20:09,306 --> 00:20:12,561 Doufám, že to není poslední místo, které na zemi uvidím. 123 00:20:14,210 --> 00:20:16,190 Proč mlčíš? 124 00:20:16,572 --> 00:20:19,767 Není to snad proto, že víš, že jsi udělal chybu? 125 00:20:20,984 --> 00:20:25,392 Naprosto jsme ti věřili a mysleli jsme, že bohové ti věří taky. 126 00:20:25,569 --> 00:20:27,937 Určitě máš ale plán, 127 00:20:27,992 --> 00:20:29,993 jak nás z toho vysekat. 128 00:20:30,040 --> 00:20:32,742 A jsem si jistý, že by ho všichni rádi slyšeli. 129 00:20:35,373 --> 00:20:38,742 Jak sis vůbec mohl myslet, že se s Rollem můžeš dohodnout? 130 00:20:38,899 --> 00:20:42,215 Zabil stovky našich lidí! Lhal a podváděl, 131 00:20:42,272 --> 00:20:45,007 podrazil vlastního bratra, zřekl se našich bohů, 132 00:20:45,086 --> 00:20:47,842 spáchal každý zločin, na který si jen vzpomeneš. 133 00:20:47,865 --> 00:20:49,883 Měli jsme na jeho flotilu zaútočit! 134 00:20:49,908 --> 00:20:52,776 Alespoň jsme mohli bojovat a zemřít jako Vikingové, 135 00:20:52,827 --> 00:20:54,494 a ne jako ovce. 136 00:21:27,717 --> 00:21:30,452 Nezklam nás, Železný. 137 00:21:40,885 --> 00:21:42,517 Takže... 138 00:21:43,213 --> 00:21:45,060 Ragnar se vrátil. 139 00:21:45,411 --> 00:21:49,374 Připlul s flotilou, ale jeho lodě zničila bouře. 140 00:21:49,708 --> 00:21:52,202 Zdá se, že jich moc nepřežilo. 141 00:21:52,513 --> 00:21:56,115 Ale nějaké přeživší jsme našli povražděné nedaleko vesnice Wareham. 142 00:21:56,135 --> 00:21:59,937 - Kdo je zabil? - To nevím, ale my to nebyli. 143 00:22:01,177 --> 00:22:03,678 A po Ragnarovi ani stopa? 144 00:22:05,506 --> 00:22:07,039 Ne. 145 00:22:07,555 --> 00:22:09,256 Hledejte dál. 146 00:22:09,674 --> 00:22:13,287 Já mezitím musím odjet na radu v Reptonu. Nemohu ignorovat 147 00:22:13,325 --> 00:22:15,960 své povinnosti jen proto, že do mého království 148 00:22:16,007 --> 00:22:19,608 - bez dovolení vstoupil jeden člověk. - Není to jen jeden člověk! 149 00:22:19,666 --> 00:22:22,423 On je esencí svého národa, otče. 150 00:22:22,539 --> 00:22:26,477 Je tváří nepřítele, se kterým musíme stále bojovat, stále jej porážet. 151 00:22:26,522 --> 00:22:29,201 A pokud my jsme beránky božími, pak on je... 152 00:22:30,441 --> 00:22:32,445 Věčným vlkem. 153 00:22:32,911 --> 00:22:35,572 Promiňte, nechtěla jsem rušit. 154 00:22:35,685 --> 00:22:37,357 Nerušíš. 155 00:22:42,072 --> 00:22:45,095 - Co je to? - Vlajka s krkavcem Ragnara Lothbroka. 156 00:22:45,162 --> 00:22:48,514 - Zřejmě se vrátil, aby nás pronásledoval. - Přijde i sem? 157 00:22:48,559 --> 00:22:53,247 Kdo ví? Ale dokud nedorazí v čele armády tří tisíc bojovníků, 158 00:22:53,319 --> 00:22:56,853 odmítám se vzrušovat, ať si můj syn říká, co chce. 159 00:22:56,979 --> 00:22:59,081 Je to koneckonců 160 00:22:59,862 --> 00:23:01,765 přece jen člověk. 161 00:23:02,821 --> 00:23:06,283 Jak poznáme, že jdeme správným směrem, otče? 162 00:23:07,184 --> 00:23:09,143 Všechny cesty vedou k trůnu. 163 00:23:09,454 --> 00:23:12,957 Zní to dobře, ale nejspíš je to hloupost. 164 00:24:00,675 --> 00:24:05,748 Vsadím se, že by sis přál, abys mě s sebou nebral, že? 165 00:24:08,144 --> 00:24:12,633 A že by sis přál mě zabít, když jsem se narodil, přesně jak jsi chtěl. 166 00:24:15,125 --> 00:24:16,859 Jen když mluvíš. 167 00:24:22,613 --> 00:24:25,048 Myslel jsem, že ty nohy jsou tvoje slabina 168 00:24:26,540 --> 00:24:28,575 a že nepřežiješ. 169 00:24:31,788 --> 00:24:33,604 Spletl jsem se. 170 00:24:34,982 --> 00:24:36,878 Tvoje nohy ti daly sílu, 171 00:24:37,210 --> 00:24:39,962 takovou sílu, jakou ani tví bratři nemají. 172 00:24:41,600 --> 00:24:47,181 Jsi jako hluchý člověk, který má zrak ostřejší než kdokoli jiný. 173 00:24:50,357 --> 00:24:52,194 Jsi výjimečný, 174 00:24:52,709 --> 00:24:54,810 ne navzdory svým nohám, 175 00:24:56,118 --> 00:24:57,886 ale díky nim. 176 00:25:04,571 --> 00:25:09,809 Myslím, že tohle je poprvé, co jsi kdy uznal, že ses spletl. 177 00:25:13,306 --> 00:25:16,775 Už se to nebude opakovat, takže si to užij. 178 00:25:25,171 --> 00:25:28,668 Bjorne, dovol, abych ti představil 179 00:25:29,400 --> 00:25:33,179 Johannese Scota Erivgena, knihovníka. 180 00:25:33,633 --> 00:25:35,667 Poslal jsem pro něj do Paříže. 181 00:25:36,929 --> 00:25:39,130 Proto to zpoždění. Pojď. 182 00:25:41,232 --> 00:25:44,234 Chci, aby ti Scotus popsal tuhle mapu. 183 00:25:51,086 --> 00:25:52,953 To, co vidíš na stole před sebou, 184 00:25:53,036 --> 00:25:58,285 je Strabova mapa celé sítě cest v Římské říši před jejím zánikem. 185 00:26:01,085 --> 00:26:05,560 Tvá mapa je pouhým fragmentem. 186 00:26:12,517 --> 00:26:16,887 Jak vidíš, celá říše se rozkládala kolem Středozemního moře. 187 00:26:22,169 --> 00:26:24,004 Začalo to tady v Římě, 188 00:26:24,105 --> 00:26:27,374 pak připojili všechna tato řecká území, 189 00:26:27,506 --> 00:26:29,901 a pak se vydali sem, 190 00:26:30,718 --> 00:26:33,553 do míst, kterým dnes říkáme Saracénské Španělsko. 191 00:26:36,474 --> 00:26:39,543 Což je v podstatě muslimský chalífát. 192 00:26:42,318 --> 00:26:46,455 Takže abych se dostal do toho uzavřeného moře... 193 00:26:46,509 --> 00:26:49,264 Budeš muset proplout pěkně nebezpečnými místy. 194 00:26:50,079 --> 00:26:52,771 A pak sem, do Biskajského zálivu, 195 00:26:53,172 --> 00:26:57,477 který je také známý pro časté bouře a divoké moře. 196 00:26:57,979 --> 00:27:01,663 Ale nejdřív se musíme plavit podél pobřeží Franské říše. 197 00:27:06,022 --> 00:27:07,890 Existuje jiná cesta? 198 00:27:10,184 --> 00:27:11,685 Můžeš... 199 00:27:14,403 --> 00:27:15,968 Ne. 200 00:27:16,663 --> 00:27:18,530 Není jiná cesta. 201 00:27:18,763 --> 00:27:24,043 Dovolíš nám volně projet kolem franského pobřeží, bez obtíží? 202 00:27:27,880 --> 00:27:29,516 Ne. 203 00:27:33,066 --> 00:27:36,519 Jen když mi dovolíte jet s vámi. 204 00:27:48,627 --> 00:27:50,380 Pojeď, oslíku. 205 00:27:56,511 --> 00:27:59,006 Co když jdeme špatným směrem? 206 00:27:59,722 --> 00:28:03,124 Tak se otočíme a půjdeme zpátky. 207 00:28:08,451 --> 00:28:10,252 Čím to je? 208 00:28:11,903 --> 00:28:16,492 - Co? - Zdá se, že odmítáš přijmout rozhodnutí bohů. 209 00:28:18,233 --> 00:28:21,008 Jaké je jejich rozhodnutí? Řekni mi to. 210 00:28:21,248 --> 00:28:24,483 Jestli chceš vědět, jestli jsou ti bohové stále nakloněni, 211 00:28:24,516 --> 00:28:26,152 stačí se rozhlédnout. 212 00:28:26,211 --> 00:28:27,981 Podívat se na nás. 213 00:28:29,711 --> 00:28:31,846 Přikládáš bohům přílišnou váhu. 214 00:28:31,923 --> 00:28:33,991 Takže nesouhlasíš s námi všemi? 215 00:28:34,084 --> 00:28:36,232 S věštcem, prostě s každým? 216 00:28:36,885 --> 00:28:38,946 A co když nesouhlasím? 217 00:28:44,247 --> 00:28:48,350 Pak asi právě proto jsi tím, kým jsi. 218 00:28:50,732 --> 00:28:52,767 Nikdy předtím mě to nenapadlo. 219 00:28:54,503 --> 00:28:56,470 Byl jsi prostě jen můj slavný otec. 220 00:28:56,531 --> 00:29:00,667 Myslel jsem, žes musel mít velké štěstí, že si tě bohové vybrali, ale... 221 00:29:02,081 --> 00:29:03,982 Možná to není pravda. 222 00:29:09,418 --> 00:29:13,831 Ale ty nejsi Viking! Zřekl ses svého původu! 223 00:29:14,689 --> 00:29:19,360 Přijal jsi náš svět a našeho boha, a já ti porodila čtyři děti. 224 00:29:19,414 --> 00:29:21,697 A ony nejsou Vikingové. 225 00:29:22,192 --> 00:29:24,695 A kdybych si myslela, že jsou Vikingové, 226 00:29:24,956 --> 00:29:27,023 zabila bych je a pak i sebe. 227 00:29:36,435 --> 00:29:38,536 Vše, co říkáš, je pravda. 228 00:29:40,248 --> 00:29:44,543 A miluju tebe i svoje děti. 229 00:29:45,120 --> 00:29:48,355 Ale nedokážu v sobě potlačit svoje vikinské já, 230 00:29:48,457 --> 00:29:50,624 ať se snažím sebevíc. 231 00:29:52,356 --> 00:29:54,991 Tak se možná nesnažíš dost. 232 00:29:59,772 --> 00:30:03,208 Když... ty slyšíš hrom, 233 00:30:03,567 --> 00:30:05,234 je to jen hrom. 234 00:30:06,241 --> 00:30:10,557 Ale já pořád slyším Thóra, 235 00:30:10,723 --> 00:30:12,674 jak bije kladivem do kovadliny. 236 00:30:22,296 --> 00:30:25,535 Jestli odejdeš, ať přežiješ či zemřeš, 237 00:30:25,961 --> 00:30:28,762 bude to nejspíš náš konec. 238 00:30:34,113 --> 00:30:35,825 Pojď, bratře. 239 00:30:36,338 --> 00:30:37,938 Jedeme. 240 00:30:46,949 --> 00:30:49,753 Dva synové Ragnara Lothbroka. 241 00:30:50,092 --> 00:30:51,826 Jaká čest pro nás. 242 00:30:51,974 --> 00:30:53,475 Když to říkáš. 243 00:30:54,463 --> 00:30:56,807 Kolik vás vlastně je? 244 00:30:58,326 --> 00:30:59,991 Kdo to může říct s jistotou? 245 00:31:01,167 --> 00:31:03,569 - Já jsem si jistá jedním. - Ano. 246 00:31:03,632 --> 00:31:05,933 A nechť bohové stojí při Bjornovi 247 00:31:06,034 --> 00:31:09,403 a našem bratrovi Hvitserkovi, ať jsou kdekoliv. 248 00:31:09,581 --> 00:31:12,171 - Skol! - Skol. - Skol. - Skol. 249 00:31:13,690 --> 00:31:17,257 Ale vy jste tady. A také Margrethe. 250 00:31:17,867 --> 00:31:19,845 To jsme slyšeli. 251 00:31:20,399 --> 00:31:22,271 Netušíme ale proč. 252 00:31:25,074 --> 00:31:30,112 Margrethe vás sem pozvala, protože vás miluje oba dva. 253 00:31:31,734 --> 00:31:34,227 Budete se muset rozhodnout. 254 00:31:35,105 --> 00:31:36,677 Pokud... 255 00:31:37,532 --> 00:31:39,976 se ovšem nerozhodnete se o ni dělit. 256 00:32:19,407 --> 00:32:21,242 Je mi to opravdu líto. 257 00:32:31,319 --> 00:32:33,721 Hej! Pusťte nás ven! 258 00:33:04,753 --> 00:33:08,155 - Vesla! - Vesla! 259 00:33:08,256 --> 00:33:09,790 Vesla! 260 00:35:03,605 --> 00:35:05,358 Vytáhněte ho! 261 00:35:45,213 --> 00:35:47,648 - Veslujte! - Veslujte! 262 00:35:48,155 --> 00:35:49,867 Veslujte! 263 00:39:49,041 --> 00:39:50,541 To stačí! 264 00:39:59,385 --> 00:40:01,135 Jsou to moji lidé. 265 00:41:03,849 --> 00:41:05,609 Dokázali jsme to. 266 00:41:26,205 --> 00:41:29,707 Jakmile budeme uvnitř, rozdělí nás. 267 00:41:31,169 --> 00:41:33,593 Jestli jsi chytrý, nic se ti nestane. 268 00:41:33,902 --> 00:41:36,037 Najdu si tě, až budu moct. 269 00:41:39,118 --> 00:41:40,915 Vím, co mám dělat. 270 00:41:41,300 --> 00:41:43,881 Myslím, že jsi mě sem přivedl schválně. 271 00:41:47,901 --> 00:41:49,845 Ať se mnou udělají cokoliv, 272 00:41:52,139 --> 00:41:54,310 musíš se chovat jako mrzák, 273 00:41:55,200 --> 00:41:57,606 a oni tě nebudou brát jako hrozbu. 274 00:42:01,206 --> 00:42:03,551 A co s tebou udělají? 275 00:42:13,660 --> 00:42:18,464 Takže se budu muset dívat, jak ti ubližují? 276 00:42:19,662 --> 00:42:21,630 To zní jako dobrý plán. 277 00:43:04,231 --> 00:43:05,787 Můj pane! 278 00:43:07,633 --> 00:43:09,133 Lučištníci! 279 00:43:29,515 --> 00:43:32,071 Překlad: Umpalumpa3 Korekce: KevSpa www.edna.cz/vikings 19807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.