All language subtitles for Vienna Blood - 01x02 - The Queen Of The Night.MTB.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,360 --> 00:01:02,960 Christ be my salvation. 2 00:01:06,800 --> 00:01:09,440 They say that a man is never so weak, 3 00:01:09,440 --> 00:01:11,320 so defenceless against suffering 4 00:01:11,320 --> 00:01:13,480 as when he is in love. 5 00:01:13,480 --> 00:01:16,960 Love is still an enigma to science. 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 Perhaps it is just a state of madness. 7 00:01:21,040 --> 00:01:22,960 I was told this legend as a child. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,040 Human beings were once double-headed creatures. 9 00:01:27,040 --> 00:01:30,640 The Gods resolved that we should all be humbled. 10 00:01:30,640 --> 00:01:34,640 They devised a punishment - cutting each body in half. 11 00:01:34,640 --> 00:01:38,840 Now, every person is looking for their missing counterpart. 12 00:01:38,840 --> 00:01:42,680 Every one of us has a perfect pre-ordained love. 13 00:01:42,680 --> 00:01:45,800 The other self that the Gods took from us. 14 00:01:52,960 --> 00:01:55,600 Josefine! What? 15 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 He's here again. He's waiting. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,080 Thank you for inviting me. 17 00:02:23,080 --> 00:02:26,720 Well, it wouldn't be a proper party without you. For you. 18 00:02:26,720 --> 00:02:28,560 Oh, thank you. You're welcome. 19 00:02:28,560 --> 00:02:30,720 Two years, four months and one week. 20 00:02:30,720 --> 00:02:32,920 Max doesn't believe in making snap decisions. 21 00:02:32,920 --> 00:02:33,960 No, he does not. 22 00:02:33,960 --> 00:02:35,960 You are a lucky fellow. 23 00:02:35,960 --> 00:02:37,800 Yes, I know. Clara keeps reminding me. 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 We're thinking June, most likely. 25 00:02:41,840 --> 00:02:43,440 June? 26 00:02:43,440 --> 00:02:46,160 Gives you time to get used to the idea. 27 00:02:46,160 --> 00:02:49,160 Gives her time to purchase several different dresses. 28 00:02:49,160 --> 00:02:51,840 Speech time, I'm afraid. 29 00:02:55,040 --> 00:02:56,400 Max. 30 00:02:58,600 --> 00:03:01,080 My dear friends, it gives us great pleasure 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,240 to welcome you here to this ceremony. 32 00:03:03,240 --> 00:03:05,520 Clara, I know that your father 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,840 would have been filled with immense joy to see you 34 00:03:07,840 --> 00:03:10,600 betrothed here today. I'm only sorry we couldn't find you 35 00:03:10,600 --> 00:03:13,480 a better husband than my son to marry. 36 00:03:13,480 --> 00:03:16,120 Still, there are enough mad people in the city 37 00:03:16,120 --> 00:03:18,480 to keep him gainfully employed. 38 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 And now, eat, drink, enjoy. Music, please. 39 00:03:26,560 --> 00:03:28,480 My Max. 40 00:03:37,480 --> 00:03:38,760 My nephew is growing so fast. 41 00:03:38,760 --> 00:03:42,080 No wonder, when you see how much he eats. Ah. 42 00:03:42,080 --> 00:03:44,160 Inspector! Inspector. 43 00:03:44,160 --> 00:03:46,200 I'm sorry. There's been an incident. 44 00:03:46,200 --> 00:03:47,920 What is it? 45 00:03:47,920 --> 00:03:50,880 A murder in Spittelberg. Everyone's looking for you. 46 00:03:50,880 --> 00:03:52,360 Is something wrong, Max? 47 00:03:52,360 --> 00:03:54,760 Er, yes, the Inspector has to leave. 48 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Forgive me, Herr Liebermann. 49 00:03:57,680 --> 00:03:59,520 Doctor. Good evening. 50 00:04:02,240 --> 00:04:04,000 He might have taken his hat off. 51 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 You want to go with him. 52 00:04:18,200 --> 00:04:19,840 No. No. 53 00:04:21,040 --> 00:04:22,440 The party was over anyway. 54 00:04:25,880 --> 00:04:27,200 Thank you. 55 00:04:35,160 --> 00:04:36,480 Inspector! 56 00:04:39,480 --> 00:04:41,080 You don't mind my joining you? 57 00:04:41,080 --> 00:04:42,640 Thank you. 58 00:04:44,720 --> 00:04:47,040 I was just inches from a clean getaway. 59 00:04:47,040 --> 00:04:48,600 Are you coming? 60 00:05:19,680 --> 00:05:21,080 Rheinhardt! 61 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 What the hell are you doing here? 62 00:05:23,040 --> 00:05:26,000 I'm taking charge. It's my case. 63 00:05:26,000 --> 00:05:30,400 Nobody could find you. So they called me at home. 64 00:05:31,520 --> 00:05:33,480 Now, excuse me, I'm very busy. 65 00:05:33,480 --> 00:05:34,840 Haussman. 66 00:05:51,320 --> 00:05:53,360 Looks like a wild animal got hold of them. 67 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Look, in here - there is another one. 68 00:06:02,760 --> 00:06:04,400 Different from the others. 69 00:06:45,920 --> 00:06:49,600 All killed by the same weapon - a long blade. 70 00:06:49,600 --> 00:06:52,600 Something with a very distinct curve. 71 00:06:52,600 --> 00:06:53,720 Herr Doctor. 72 00:06:53,720 --> 00:06:55,400 Make your report to me. 73 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 Maybe a butchering tool, 74 00:06:57,760 --> 00:07:00,280 or a tanner's instrument. 75 00:07:00,280 --> 00:07:02,360 Hmm. 76 00:07:02,360 --> 00:07:03,760 What about her? 77 00:07:04,960 --> 00:07:07,160 Just as brutal. 78 00:07:07,160 --> 00:07:09,080 But he cleaned up the mess. 79 00:07:09,080 --> 00:07:10,640 Washed her body. 80 00:07:12,400 --> 00:07:13,560 Dr Liebermann? 81 00:07:17,200 --> 00:07:18,880 The attack was frenzied. 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,880 But then, the way he laid out the final victim, 83 00:07:23,880 --> 00:07:25,160 he became almost... 84 00:07:27,200 --> 00:07:29,160 ..I don't know - almost loving. 85 00:07:31,160 --> 00:07:34,720 These other women are incidental, but her... 86 00:07:34,720 --> 00:07:36,600 She was the one he wanted. 87 00:07:38,080 --> 00:07:40,520 Almost a shrine he built to her. 88 00:07:40,520 --> 00:07:43,640 I think he would have come here before. 89 00:07:43,640 --> 00:07:45,840 Visited her when she was alive. 90 00:07:47,360 --> 00:07:50,040 Have you interviewed any clients? 91 00:07:50,040 --> 00:07:51,360 Obviously. 92 00:07:53,080 --> 00:07:55,760 Any clients who came in regularly? 93 00:07:57,080 --> 00:08:00,520 One name... keeps cropping up. 94 00:08:09,720 --> 00:08:12,360 Don't worry, son! They've made a mistake! 95 00:08:28,720 --> 00:08:30,720 I don't need both of you on the case. 96 00:08:30,720 --> 00:08:32,160 Sir, if I may remind you that... 97 00:08:32,160 --> 00:08:34,800 Ah, I see Dr Liebermann is consulting again. 98 00:08:40,400 --> 00:08:43,600 Well, I suppose after your success together 99 00:08:43,600 --> 00:08:45,360 in Leopoldstadt... 100 00:08:45,360 --> 00:08:47,600 Your lucky charm, Rheinhardt. 101 00:08:47,600 --> 00:08:48,880 Very well. 102 00:09:04,960 --> 00:09:07,040 Do you understand why you are here? 103 00:09:08,920 --> 00:09:10,880 This is a murder investigation. 104 00:09:17,280 --> 00:09:20,000 Four women were killed near here - 105 00:09:20,000 --> 00:09:22,040 at Borek's brothel, in the old town. 106 00:09:22,040 --> 00:09:25,680 You've been there a dozen times in the last few weeks alone. 107 00:09:27,320 --> 00:09:31,080 And always the same woman - Josefine. 108 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 You remember her? Easy to become attached. 109 00:09:35,400 --> 00:09:37,640 All that time you spent in her company. 110 00:09:40,880 --> 00:09:45,360 Easy, when you've paid a fee to feel a sense of possession. 111 00:09:45,360 --> 00:09:48,760 Sir? There's someone here to see you. 112 00:09:55,320 --> 00:09:58,200 You've got no business keeping him here! 113 00:09:58,200 --> 00:10:00,280 Your son is a suspect in a murder investigation. 114 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 You don't know him! He wouldn't hurt a fly. 115 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 Hard to establish his innocence if he won't say anything. 116 00:10:05,840 --> 00:10:08,720 He is not right in his head - never has been. 117 00:10:08,720 --> 00:10:10,520 Got the brain of a little child. 118 00:10:10,520 --> 00:10:13,280 You know he visits Borek's. The brothel. 119 00:10:13,280 --> 00:10:15,040 What else is he going to do? 120 00:10:15,040 --> 00:10:18,600 No respectable woman would ever look at him twice! 121 00:10:18,600 --> 00:10:20,880 It's about that girl, isn't it? 122 00:10:22,560 --> 00:10:24,440 She was kind to him once. 123 00:10:24,440 --> 00:10:25,560 Kind? 124 00:10:26,960 --> 00:10:29,160 He was injured in the street. 125 00:10:29,160 --> 00:10:30,880 Set upon by a gang. 126 00:10:30,880 --> 00:10:33,320 She stepped in and rescued him. 127 00:10:33,320 --> 00:10:36,640 After that he kept wanting to go and meet her. 128 00:10:36,640 --> 00:10:39,480 She bled him dry, all his money is spent there! 129 00:10:40,840 --> 00:10:42,400 They never do anything! 130 00:10:42,400 --> 00:10:45,080 He just sits there and admires her. 131 00:10:45,080 --> 00:10:46,160 Oh? 132 00:10:47,920 --> 00:10:50,440 Are you telling me he never laid a finger on her? 133 00:10:52,080 --> 00:10:54,160 Your son, he was baptised a Catholic? 134 00:10:56,000 --> 00:10:57,920 What's that got to do with anything? 135 00:10:59,160 --> 00:11:01,120 He keeps grabbing at his neck. 136 00:11:01,120 --> 00:11:02,760 Did he wear a chain? 137 00:11:04,440 --> 00:11:08,480 The girl... Something was found in her fingers. 138 00:11:21,080 --> 00:11:22,280 Oh...! 139 00:11:24,920 --> 00:11:26,720 Sweet Jesus. 140 00:12:24,200 --> 00:12:25,800 You're late back. 141 00:12:25,800 --> 00:12:28,200 Mmm. She insisted on waiting. 142 00:12:28,200 --> 00:12:31,280 Poor girl. She's too sweet-natured. 143 00:12:31,280 --> 00:12:32,920 I'll order her carriage around. 144 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 Where have you been all evening? 145 00:12:34,760 --> 00:12:36,800 Actually, I've been to a brothel. 146 00:12:39,160 --> 00:12:41,920 Maybe don't mention that when your mother asks. 147 00:12:55,560 --> 00:12:57,000 Hello, Doctor. 148 00:12:58,160 --> 00:13:00,640 Congratulations, Reinhardt. 149 00:13:00,640 --> 00:13:02,320 The killer in custody already! 150 00:13:02,320 --> 00:13:04,680 This calls for a little celebration. 151 00:13:04,680 --> 00:13:06,000 Cheers! 152 00:13:06,000 --> 00:13:07,360 Thank you. 153 00:13:07,360 --> 00:13:08,800 Congratulations. 154 00:13:08,800 --> 00:13:11,480 Inspector, do you think we'll find the weapon? 155 00:13:11,480 --> 00:13:14,920 I'll instigate a search. We go to his home at dawn. 156 00:13:16,800 --> 00:13:18,440 Well done, my friend. 157 00:13:18,440 --> 00:13:20,760 Where did your friend go, the Jew-Doctor? 158 00:13:20,760 --> 00:13:22,760 I thought you couldn't function without him? 159 00:13:22,760 --> 00:13:25,640 It must be embarrassing. The Commissioner won't let you 160 00:13:25,640 --> 00:13:28,360 take charge unless Liebermann's holding your hand. 161 00:13:28,360 --> 00:13:30,040 What was that you said? 162 00:13:30,040 --> 00:13:32,560 All these people congratulating me. I can't hear you. 163 00:13:36,200 --> 00:13:38,360 Congratulations. Thank you. 164 00:13:38,360 --> 00:13:41,000 Congratulations. Thanks. 165 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 What he did to those women... 166 00:13:44,440 --> 00:13:45,920 I've got two daughters. 167 00:13:45,920 --> 00:13:49,000 Just give me half an hour alone in a room with him. 168 00:14:30,480 --> 00:14:32,720 Amelia. 169 00:14:34,120 --> 00:14:36,040 You're completely safe here. 170 00:14:47,520 --> 00:14:49,840 We missed you this evening, Max. 171 00:14:49,840 --> 00:14:51,760 Yes, er, sorry. 172 00:14:51,760 --> 00:14:53,440 Why are you up so late? 173 00:14:53,440 --> 00:14:55,600 I wanted to tell you about my evening. 174 00:14:55,600 --> 00:14:58,400 Rather an unconventional party, as it turned out. 175 00:14:58,400 --> 00:15:02,400 Yes, look... I mean, with the groom running out on his future bride. 176 00:15:02,400 --> 00:15:06,120 If you wanted to create an impression, you certainly succeeded. 177 00:15:06,120 --> 00:15:08,360 What was so important? 178 00:15:08,360 --> 00:15:10,080 The murder in Spittelberg. 179 00:15:10,080 --> 00:15:11,960 And you just had to be there? 180 00:15:11,960 --> 00:15:13,280 Yes - the police needed me. 181 00:15:13,280 --> 00:15:16,000 The nature of the crime, it was... unusual. 182 00:15:16,000 --> 00:15:17,520 Pathological obsessive. 183 00:15:17,520 --> 00:15:19,560 Obsessive is certainly the right word here. 184 00:15:19,560 --> 00:15:22,400 Leah... You're a doctor, Max. 185 00:15:22,400 --> 00:15:24,680 A junior doctor. 186 00:15:24,680 --> 00:15:26,640 Whatever ambitions you may entertain... 187 00:15:26,640 --> 00:15:28,880 Your impression of Mother is really getting sharp now. 188 00:15:28,880 --> 00:15:32,080 Keep working on it. Oh, just shut up and listen to me! 189 00:15:32,080 --> 00:15:35,640 Clara is my friend. I care about her. 190 00:15:35,640 --> 00:15:38,240 I wish you'd look at yourself for a change 191 00:15:38,240 --> 00:15:40,520 instead of those damned patients! 192 00:15:40,520 --> 00:15:41,720 Look at your own behaviour. 193 00:15:41,720 --> 00:15:43,680 What do you think it says? 194 00:15:43,680 --> 00:15:47,520 This is not how a man in love behaves. 195 00:16:14,920 --> 00:16:18,160 Are you planning to follow me around every time I have a murder case? 196 00:16:18,160 --> 00:16:21,000 Yes, that's my current plan. 197 00:16:21,000 --> 00:16:22,720 Hmm. 198 00:16:22,720 --> 00:16:24,320 Lucky me. 199 00:16:27,360 --> 00:16:29,000 My son is innocent! 200 00:16:33,000 --> 00:16:35,120 You have no right to be here. 201 00:16:41,760 --> 00:16:44,360 We need to find the weapon. Are you going to help me look? 202 00:16:44,360 --> 00:16:47,080 Or did you just come for a fun day out? 203 00:16:47,080 --> 00:16:48,480 Hmm? 204 00:16:51,160 --> 00:16:52,800 Something's troubling me. 205 00:16:55,120 --> 00:16:58,440 His mother said he spent all his money on going to see that girl. 206 00:16:58,440 --> 00:17:00,440 So, what of it? 207 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 Well, she was his addiction. 208 00:17:02,240 --> 00:17:04,200 Why would he destroy the thing he loved? 209 00:17:05,280 --> 00:17:07,160 We need an explanation. 210 00:17:07,160 --> 00:17:10,320 Sir! You need to see this! 211 00:17:10,320 --> 00:17:12,600 No, my son works in an abattoir! 212 00:17:32,440 --> 00:17:34,800 A break-in at the city zoo. 213 00:17:34,800 --> 00:17:37,480 A reptile was stolen - butchered. 214 00:17:37,480 --> 00:17:40,080 Found it draped by a statue of Mozart. 215 00:17:40,080 --> 00:17:42,240 So, somebody doesn't like music. 216 00:17:46,480 --> 00:17:47,680 Inspector? 217 00:17:50,680 --> 00:17:52,160 Sort this out, von Bulow. 218 00:18:00,440 --> 00:18:02,920 It's a damned snake! 219 00:18:02,920 --> 00:18:05,120 Did he try to explain the blood? 220 00:18:05,120 --> 00:18:07,640 His mother says he works in an abattoir. 221 00:18:07,640 --> 00:18:09,400 This is it. 222 00:18:09,400 --> 00:18:12,200 This is the evidence we needed. 223 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 Well done, Rheinhardt. 224 00:18:14,000 --> 00:18:15,560 And what about motive? 225 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 The man's clearly insane! 226 00:18:19,960 --> 00:18:21,920 Insane is not a catch-all, Inspector. 227 00:18:21,920 --> 00:18:24,320 Even the most disturbed mind has its own kind of logic. 228 00:18:24,320 --> 00:18:27,680 Anything else to add before we charge him, Doctor? 229 00:18:30,120 --> 00:18:32,480 The killer exhibited what I can only describe as 230 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 two opposing personalities. 231 00:18:34,360 --> 00:18:37,320 Extreme brutality, yes, but also a kind of love. 232 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 The way he cleansed the corpse of the youngest victim. 233 00:18:39,960 --> 00:18:41,880 He visited the brothel every day. 234 00:18:41,880 --> 00:18:45,200 Exactly - love, obsession. 235 00:18:45,200 --> 00:18:47,560 But the other half is missing. 236 00:18:47,560 --> 00:18:49,080 What are you saying? 237 00:18:50,320 --> 00:18:52,080 I'm not convinced he's the killer. 238 00:18:57,360 --> 00:18:59,520 I've got a suspect in custody downstairs 239 00:18:59,520 --> 00:19:01,760 with blood sprayed around his damned apartment! 240 00:19:01,760 --> 00:19:03,080 We know he was on the scene. 241 00:19:03,080 --> 00:19:04,640 Why are you so keen to let him go? 242 00:19:04,640 --> 00:19:06,400 Why are you so keen to charge him? 243 00:19:06,400 --> 00:19:08,120 God, you're still insufferable. 244 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 People are scared. We needed to make an arrest. 245 00:19:12,960 --> 00:19:16,080 Look, I admit, he's gruesome. He's unprepossessing, he's slow. 246 00:19:16,080 --> 00:19:19,480 He plays into all our prejudices. It doesn't make him a killer, though. 247 00:19:19,480 --> 00:19:21,520 Doctor, this is my domain. 248 00:19:21,520 --> 00:19:24,160 Thank you, but I didn't invite you. 249 00:19:32,360 --> 00:19:34,800 Gentlemen, settle down, please. 250 00:19:34,800 --> 00:19:37,120 Gentlemen, please, please. 251 00:19:38,920 --> 00:19:40,960 I'm proud to say that we have charged someone 252 00:19:40,960 --> 00:19:43,280 for the brutal killings in Spittelberg. 253 00:19:43,280 --> 00:19:45,680 What about a name? Can you give us a name? 254 00:19:45,680 --> 00:19:48,400 Oskar Rheinhardt was the arresting officer. 255 00:19:48,400 --> 00:19:50,560 Can you tell us? Can you give us some details? 256 00:19:50,560 --> 00:19:53,240 Is there something you can tell us about...? 257 00:19:53,240 --> 00:19:56,200 The name of the accused is Viktor Krull. 258 00:19:56,200 --> 00:19:59,360 K-R-U-L-L. 259 00:20:12,760 --> 00:20:14,760 Patient admitted yesterday. 260 00:20:14,760 --> 00:20:18,800 49-year-old male, suffering from a most unusual disorder. 261 00:20:18,800 --> 00:20:22,000 What I can only describe as a sort of erotic paranoia. 262 00:20:22,000 --> 00:20:24,080 He believes the Emperor's daughter, 263 00:20:24,080 --> 00:20:27,040 the Archduchess Marie, that they are betrothed. 264 00:20:27,040 --> 00:20:29,080 That they are lovers, in fact. 265 00:20:29,080 --> 00:20:30,920 He was arrested yesterday 266 00:20:30,920 --> 00:20:34,040 trying to scale the gate of the palace. 267 00:20:34,040 --> 00:20:38,120 Bieber, his name is. A book-keeper. 268 00:20:38,120 --> 00:20:41,560 Who wants to do the preliminary examination? 269 00:20:42,840 --> 00:20:44,280 Er, I will, Professor. 270 00:20:46,120 --> 00:20:48,400 Liebermann, are you sure you're not too busy 271 00:20:48,400 --> 00:20:49,760 with your other engagements? 272 00:20:56,400 --> 00:20:58,840 Herr Bieber? My name is Dr Liebermann. 273 00:20:58,840 --> 00:21:01,000 I know what goes on here. 274 00:21:01,000 --> 00:21:03,360 I know your barbaric methods. 275 00:21:04,760 --> 00:21:06,760 Well, I only want to talk to you. 276 00:21:10,040 --> 00:21:11,560 "Talk"?! 277 00:21:13,280 --> 00:21:15,480 Sunday afternoon, I was walking to the tram station, 278 00:21:15,480 --> 00:21:17,360 just beyond the palace. 279 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 Something caught my attention. 280 00:21:20,720 --> 00:21:23,240 I saw something behind the window. 281 00:21:23,240 --> 00:21:25,080 I... 282 00:21:25,080 --> 00:21:27,560 I knew it was her. 283 00:21:27,560 --> 00:21:29,920 I knew she was signalling to me. 284 00:21:29,920 --> 00:21:32,080 How did you know the signal was meant for you? 285 00:21:33,840 --> 00:21:36,560 When you meet your true love, Doctor, 286 00:21:36,560 --> 00:21:39,800 the power of this attraction is just irresistible. 287 00:21:42,840 --> 00:21:46,040 So you believe you and the Duchess 288 00:21:46,040 --> 00:21:47,960 were pre-ordained as lovers? 289 00:21:50,160 --> 00:21:52,800 Everyone has a true love, Doctor. 290 00:21:52,800 --> 00:21:54,880 Surely you believe that? 291 00:21:54,880 --> 00:21:56,680 It would be easier for you 292 00:21:56,680 --> 00:21:59,280 to try to stop the sun from crossing the heavens 293 00:21:59,280 --> 00:22:01,520 than to prevent our union. 294 00:22:01,520 --> 00:22:04,960 We are simply meant to be together. 295 00:22:16,880 --> 00:22:19,040 Well, I'm glad I suggested we come here. 296 00:22:19,040 --> 00:22:20,680 It's been a real treat. 297 00:22:20,680 --> 00:22:22,640 Particularly the conversation. 298 00:22:23,960 --> 00:22:25,640 Sorry, Clara. 299 00:22:25,640 --> 00:22:28,040 My friends told me not to marry you. 300 00:22:28,040 --> 00:22:29,800 Which friends? 301 00:22:31,640 --> 00:22:34,240 Your sister has been pretty damning. 302 00:22:34,240 --> 00:22:38,440 Yes, well, she's never forgiven me for the time I cut her doll's hair. 303 00:22:40,400 --> 00:22:43,600 You see? You do know how to smile. 304 00:22:46,280 --> 00:22:48,640 Do you think obsession is the same as love? 305 00:22:50,840 --> 00:22:52,960 What are you trying to tell me? 306 00:22:52,960 --> 00:22:55,360 I want to be with you, you want to be with me - 307 00:22:55,360 --> 00:22:56,800 surely that's enough. 308 00:22:56,800 --> 00:22:58,520 I wasn't talking about us, Clara. 309 00:22:59,880 --> 00:23:02,440 I was just thinking about a case. 310 00:23:02,440 --> 00:23:06,520 I'm sorry. No... I want you to talk about it. 311 00:23:06,520 --> 00:23:08,080 We're going to be married. 312 00:23:08,080 --> 00:23:09,840 I want to be a part of everything. 313 00:23:13,560 --> 00:23:14,920 Wait for me. 314 00:23:50,880 --> 00:23:52,360 Miss Lydgate. 315 00:23:52,360 --> 00:23:53,960 Dr Liebermann. 316 00:23:55,640 --> 00:23:59,560 Er, yes, of course. You work here, I forgot, sorry. 317 00:24:01,800 --> 00:24:04,280 So, you decided to stay in Vienna? 318 00:24:06,120 --> 00:24:07,800 Apparently. 319 00:24:07,800 --> 00:24:10,960 Oh, yes... I thought you might have left. 320 00:24:10,960 --> 00:24:14,720 Well, how could I, after your city's extraordinary hospitality? 321 00:24:17,080 --> 00:24:20,040 I'm sorry, er, I must go. 322 00:24:20,040 --> 00:24:22,280 I have thought about you... 323 00:24:22,280 --> 00:24:24,240 Actually, I had wondered... 324 00:24:26,240 --> 00:24:27,520 Hello. 325 00:24:31,320 --> 00:24:34,560 Er, er, you remember Miss Lydgate? 326 00:24:35,920 --> 00:24:38,600 No, I don't... I don't think we've met. 327 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 Miss Clara Weiss. 328 00:24:40,240 --> 00:24:42,520 My, er, fiancee. 329 00:24:42,520 --> 00:24:45,080 Delighted. Delighted. 330 00:24:45,080 --> 00:24:47,160 Please, don't let me interrupt. 331 00:24:48,680 --> 00:24:50,440 Enjoy your visit. 332 00:24:54,520 --> 00:24:56,160 Crazy woman. 333 00:24:57,600 --> 00:24:59,160 She doesn't remember me. 334 00:25:00,680 --> 00:25:02,360 She doesn't remember any of it. 335 00:25:09,440 --> 00:25:11,400 Congratulations. 336 00:25:11,400 --> 00:25:13,800 You're going to be a very wealthy man. 337 00:25:13,800 --> 00:25:15,760 I'm grateful for your investment. 338 00:25:15,760 --> 00:25:19,040 I have an eye for a successful venture, Herr Liebermann. 339 00:25:19,040 --> 00:25:21,520 These new premises will be magnificent. 340 00:25:21,520 --> 00:25:25,520 I'm going to start interviews for staff immediately. 341 00:25:25,520 --> 00:25:28,160 What sort of people will you be employing? 342 00:25:28,160 --> 00:25:30,600 I'm sorry? Hungarians? 343 00:25:30,600 --> 00:25:32,000 Czechs? 344 00:25:32,000 --> 00:25:34,640 You seem to have quite a few already. 345 00:25:36,320 --> 00:25:40,160 So many citizens of the Empire, flocking to make their home here. 346 00:25:41,600 --> 00:25:43,880 Will you take a little advice from a friend? 347 00:25:45,600 --> 00:25:46,920 I found this. 348 00:25:52,880 --> 00:25:55,000 The mood of the city is changing. 349 00:26:19,920 --> 00:26:22,120 There you are, sir. 350 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 Splendid! Inspector? 351 00:26:28,120 --> 00:26:30,280 I don't think I could've survived another minute 352 00:26:30,280 --> 00:26:32,240 without your presence... You charged him? 353 00:26:32,240 --> 00:26:34,640 Yes, I charged him. We had all the material evidence. 354 00:26:34,640 --> 00:26:37,000 And then you plastered his name all over the newspapers! 355 00:26:37,000 --> 00:26:40,360 People need reassurance. They need to know the city's safe. 356 00:26:40,360 --> 00:26:41,840 Please do have a seat. 357 00:26:41,840 --> 00:26:44,200 I know this man, Inspector. 358 00:26:44,200 --> 00:26:46,480 He's been met with rejection his whole life. 359 00:26:46,480 --> 00:26:49,120 And then, finally, when someone showed him kindness... 360 00:26:49,120 --> 00:26:51,760 I think he went over there and found her, 361 00:26:51,760 --> 00:26:54,160 her body bathed in blood, her throat cut, 362 00:26:54,160 --> 00:26:55,600 and he was distraught. 363 00:26:55,600 --> 00:26:57,240 So, he washed the corpse 364 00:26:57,240 --> 00:27:00,880 and he placed the crucifix in her hands, but he didn't kill her. 365 00:27:00,880 --> 00:27:04,280 You want to convince me? I need proof. 366 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 What do you think we'll find here? 367 00:27:12,360 --> 00:27:14,200 First piece of the puzzle. 368 00:27:15,320 --> 00:27:17,560 All right. Thank you. 369 00:27:23,040 --> 00:27:24,680 Madame Borek. 370 00:27:24,680 --> 00:27:26,200 The owner? 371 00:27:26,200 --> 00:27:29,120 Something about her state of mind doesn't make sense. 372 00:27:29,120 --> 00:27:31,000 See... 373 00:27:31,000 --> 00:27:33,880 ..she kept the door locked up and bolted tight. 374 00:27:36,440 --> 00:27:38,800 Had more than her fair share of trouble. 375 00:27:38,800 --> 00:27:40,920 Yes, that's exactly my point. 376 00:27:40,920 --> 00:27:44,480 Yet she let a killer waltz in here with a weapon in his hand. 377 00:27:54,800 --> 00:27:56,400 God. 378 00:28:08,520 --> 00:28:11,920 Max, my officers already searched the place. 379 00:28:11,920 --> 00:28:13,600 Yes, but... 380 00:28:15,360 --> 00:28:17,600 ..they didn't know what they were looking for. 381 00:28:22,200 --> 00:28:23,520 A-ha! 382 00:28:23,520 --> 00:28:24,640 See? 383 00:28:24,640 --> 00:28:28,200 Why didn't she reach down here and draw this gun? 384 00:28:28,200 --> 00:28:31,160 Why didn't she try to stop him from entering? 385 00:28:33,920 --> 00:28:36,880 Oh, you want me to guess what you're thinking? 386 00:28:36,880 --> 00:28:40,040 Good, because I love playing your games. 387 00:28:40,040 --> 00:28:44,160 Customer walks in here, flourishing three feet of hardened steel. 388 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 And she simply curtsies and welcomes him in? 389 00:28:46,440 --> 00:28:48,120 The gun is untouched. 390 00:28:48,120 --> 00:28:49,560 Explain that to me. 391 00:28:51,560 --> 00:28:55,440 Somehow... he didn't seem threatening. 392 00:28:56,880 --> 00:28:58,200 Good. Why? 393 00:29:00,440 --> 00:29:01,680 Somehow... 394 00:29:03,480 --> 00:29:06,560 ..she expected him to be holding the weapon. 395 00:29:06,560 --> 00:29:07,920 Excellent. Why? 396 00:29:09,360 --> 00:29:11,600 Oh, for God's sake, just tell me! 397 00:29:14,440 --> 00:29:16,520 I was at the museum today... 398 00:29:18,320 --> 00:29:20,360 ..strolling through the crowds. 399 00:29:22,080 --> 00:29:25,600 Two soldiers walked straight past me, armed with regimental swords. 400 00:29:26,880 --> 00:29:29,240 No-one was alarmed. No-one commented. 401 00:29:29,240 --> 00:29:31,640 It didn't seem out of the ordinary. 402 00:29:31,640 --> 00:29:33,160 So, you think he was a soldier? 403 00:29:34,760 --> 00:29:37,040 It would have made his weapon practically invisible. 404 00:29:39,240 --> 00:29:42,760 It's dated same day as the murder. 405 00:29:42,760 --> 00:29:45,640 It's an IOU from a lieutenant. 406 00:29:47,920 --> 00:29:49,240 Well? 407 00:29:53,760 --> 00:29:55,120 Don't say it. 408 00:29:55,120 --> 00:29:57,320 Welcome to the case, Inspector. 409 00:30:01,000 --> 00:30:04,720 We know you were in that room. That you washed her body. 410 00:30:06,320 --> 00:30:08,800 You put the cross in between her hands. 411 00:30:08,800 --> 00:30:12,120 I know you're afraid of admitting to have been there. 412 00:30:15,160 --> 00:30:17,160 For God's sake, they'll hang you! 413 00:30:18,800 --> 00:30:21,120 I need you to tell me what you saw! 414 00:30:22,640 --> 00:30:24,280 We're getting nowhere, Doctor. 415 00:30:27,920 --> 00:30:29,320 Could you show me? 416 00:30:30,880 --> 00:30:32,360 Show me what you saw. 417 00:30:39,720 --> 00:30:41,160 Get some paper. 418 00:30:48,400 --> 00:30:49,680 Here. 419 00:32:08,800 --> 00:32:11,120 It's not conclusive. But... 420 00:32:12,560 --> 00:32:15,760 All right, it's worth investigating. 421 00:32:15,760 --> 00:32:18,200 I'll visit the barracks. And the blood - 422 00:32:18,200 --> 00:32:22,280 if what his mother said is true, it may not even be human, 423 00:32:22,280 --> 00:32:25,440 but we have no proof it belonged to those girls. 424 00:32:40,720 --> 00:32:42,080 A test? 425 00:32:42,080 --> 00:32:44,760 To determine if it's human or animal blood. 426 00:32:46,680 --> 00:32:48,600 Does such a test exist? 427 00:32:48,600 --> 00:32:51,680 Yes - precipitin, it's a simple chemical reaction. 428 00:32:53,480 --> 00:32:55,720 You can leave the samples with me, Doctor. 429 00:32:55,720 --> 00:32:57,600 Max. 430 00:32:57,600 --> 00:32:59,240 I'm no longer your doctor. 431 00:33:03,080 --> 00:33:04,880 Thank you. 432 00:33:26,880 --> 00:33:29,160 Our regiment lives by a code. 433 00:33:29,160 --> 00:33:32,840 A strict code of honour before God and our country. 434 00:33:32,840 --> 00:33:36,080 What you are suggesting is preposterous, Inspector. 435 00:33:36,080 --> 00:33:39,560 The officers of the Dragoons are not grubby murderers. 436 00:33:39,560 --> 00:33:42,440 Colonel... These men are my sons. 437 00:33:42,440 --> 00:33:44,760 If one of them truly was a killer, as you suggest, 438 00:33:44,760 --> 00:33:47,200 then I would hold myself responsible. 439 00:33:47,200 --> 00:33:48,880 I would take out my pistol, 440 00:33:48,880 --> 00:33:51,560 hold it to my head and blow my brains out. 441 00:33:51,560 --> 00:33:54,160 That won't be necessary. 442 00:33:54,160 --> 00:33:57,960 I just need a list of officers garrisoned in Vienna. 443 00:34:10,640 --> 00:34:13,920 Soul of Christ, sanctify me. 444 00:34:13,920 --> 00:34:16,160 Body of Christ, save me. 445 00:34:17,800 --> 00:34:20,480 Got some friends for you, Viktor-boy. 446 00:34:20,480 --> 00:34:22,280 Keep you company. 447 00:34:35,320 --> 00:34:36,920 It's you. 448 00:34:38,800 --> 00:34:41,520 You're the sick bastard who bled those women. 449 00:35:20,200 --> 00:35:21,720 Not human. 450 00:35:21,720 --> 00:35:23,120 Animal blood. 451 00:35:25,320 --> 00:35:29,120 Forgive me, what is the area of your expertise, Miss...? 452 00:35:29,120 --> 00:35:30,920 ..Lydgate. 453 00:35:30,920 --> 00:35:34,360 I'm a scientist. A researcher at the museum. 454 00:35:34,360 --> 00:35:37,080 I asked Miss Lydgate to consult on the case, Inspector. 455 00:35:40,920 --> 00:35:42,720 We need to release him. 456 00:35:42,720 --> 00:35:44,560 And you need to tell the press. 457 00:35:47,280 --> 00:35:50,520 Excuse me, sir. 458 00:35:50,520 --> 00:35:53,520 Down in the cell block. Something's happened. 459 00:35:53,520 --> 00:35:56,800 Sick bastard! He got what he deserved! 460 00:35:56,800 --> 00:35:59,360 May he burn in hell! Enough! 461 00:35:59,360 --> 00:36:01,080 Just vagrants. 462 00:36:02,480 --> 00:36:04,480 We had nowhere else to put them. 463 00:36:05,680 --> 00:36:07,200 Busy night. 464 00:36:09,840 --> 00:36:13,320 Still... It's a kind of justice. 465 00:36:13,320 --> 00:36:15,640 Tell me you didn't put them in here deliberately. 466 00:36:17,600 --> 00:36:19,120 I told you... 467 00:36:20,440 --> 00:36:22,120 It was very busy down here. 468 00:36:23,960 --> 00:36:28,400 You are not the damned judge and jury! 469 00:36:30,280 --> 00:36:32,560 He got what was coming to him. 470 00:36:55,280 --> 00:36:56,760 I'm responsible. 471 00:36:59,520 --> 00:37:01,760 I did this. Oskar, listen. 472 00:37:03,720 --> 00:37:07,200 Whoever butchered these women, he's still out there. 473 00:37:07,200 --> 00:37:10,600 The only way to atone for this mess is to find him. 474 00:37:17,600 --> 00:37:20,720 Oskar, please, wait! 475 00:37:20,720 --> 00:37:22,840 Don't blame yourself. 476 00:37:30,000 --> 00:37:32,200 Oskar! Oskar! 477 00:37:33,440 --> 00:37:34,960 Oskar, don't go! 478 00:37:36,760 --> 00:37:38,440 Dr Liebermann! 479 00:37:41,480 --> 00:37:43,560 May I speak with you a moment? 480 00:37:45,880 --> 00:37:47,880 I'm interested in your opinion. 481 00:37:47,880 --> 00:37:50,040 What sort of man would do that? 482 00:37:50,040 --> 00:37:52,640 You have a particular insight. 483 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 You've been very helpful to Rheinhardt 484 00:37:55,120 --> 00:37:57,560 and I was hoping you could be as helpful to me? 485 00:37:59,640 --> 00:38:02,040 We speak the same language, Doctor. 486 00:38:02,040 --> 00:38:03,800 Surely we can work together. 487 00:38:07,360 --> 00:38:09,120 It's not a random act. 488 00:38:09,120 --> 00:38:10,880 The snake is a symbol. 489 00:38:13,440 --> 00:38:15,040 A symbol of what? 490 00:38:15,040 --> 00:38:18,280 Well, find the significance, you'll find the perpetrator. 491 00:38:24,560 --> 00:38:28,000 Your father's found new premises. Seidengasse. 492 00:38:28,000 --> 00:38:30,680 Four floors - prime site. 493 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Oh? Sounds interesting. 494 00:38:32,680 --> 00:38:34,640 Twice the size of the offices by the Prater. 495 00:38:34,640 --> 00:38:36,360 Something wrong, Max? 496 00:38:36,360 --> 00:38:37,840 Where did you get this? 497 00:38:37,840 --> 00:38:39,400 A friend came across it. 498 00:38:39,400 --> 00:38:41,160 Have you been rooting through my things? 499 00:38:41,160 --> 00:38:43,640 I was looking for some cufflinks. Have you read it? 500 00:38:43,640 --> 00:38:46,480 Rachel, perhaps if you're finished, you might...? 501 00:38:46,480 --> 00:38:48,880 Yes, of course. I'll leave you two alone for a moment. 502 00:38:50,600 --> 00:38:52,160 Leah? 503 00:38:57,600 --> 00:39:00,600 Do you know me at all, my son? Is this who you think I am? 504 00:39:00,600 --> 00:39:03,080 It's a call to arms! Merge with the German Reich 505 00:39:03,080 --> 00:39:04,800 before our Aryan blood is tainted! 506 00:39:04,800 --> 00:39:06,320 Oh, don't concern yourself. 507 00:39:06,320 --> 00:39:07,680 Don't concern myself?! 508 00:39:07,680 --> 00:39:10,120 You can't fight every battle, Max! 509 00:39:10,120 --> 00:39:12,280 This city is sick, Father. 510 00:39:12,280 --> 00:39:14,800 Beneath all this ornament, there is an ingrained sickness 511 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 and we can no longer turn our backs. 512 00:39:23,080 --> 00:39:25,480 What sort of band shall we hire? 513 00:39:25,480 --> 00:39:26,840 Band? 514 00:39:26,840 --> 00:39:28,560 Our wedding. Remember? 515 00:39:28,560 --> 00:39:29,840 Sorry. 516 00:39:35,240 --> 00:39:36,960 Max, where are you? 517 00:39:39,040 --> 00:39:41,080 You've been drifting. 518 00:39:41,080 --> 00:39:44,880 Yes, I know. I'm sorry, Clara, it's this damned case. 519 00:39:48,200 --> 00:39:51,760 You're restless every time we meet. Bored, even. 520 00:39:51,760 --> 00:39:54,440 I feel like I'm just an interruption in your day. 521 00:39:54,440 --> 00:39:56,360 Just tell me what's wrong! 522 00:39:56,360 --> 00:39:58,520 Clara, I... No! 523 00:39:58,520 --> 00:40:00,160 Please don't follow me. 524 00:40:46,200 --> 00:40:49,360 A poultry seller. Czech. 525 00:40:51,800 --> 00:40:53,760 Look at the pattern of wounds. 526 00:40:53,760 --> 00:40:55,240 It's the same. 527 00:40:57,360 --> 00:40:59,040 It's exactly the same. 528 00:41:03,120 --> 00:41:05,120 Krull wasn't the killer. 529 00:41:06,600 --> 00:41:08,240 Now we have proof. 530 00:41:34,760 --> 00:41:36,120 Oskar! 531 00:41:36,120 --> 00:41:37,800 Oskar, wait! 532 00:41:37,800 --> 00:41:39,640 The marking on the wall. 533 00:41:42,120 --> 00:41:43,560 It's a signature. 534 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 It tells us something crucial. 535 00:41:45,080 --> 00:41:48,280 What? What does it tell us? 536 00:41:48,280 --> 00:41:50,000 He wants us to find him. 537 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 We're a part of his plan. 538 00:41:54,000 --> 00:41:55,880 You and I. 539 00:42:16,960 --> 00:42:18,440 Max? 540 00:42:24,960 --> 00:42:27,960 Krull must have moved the bed to make his shrine. 541 00:42:44,840 --> 00:42:46,720 I know this symbol. 542 00:43:01,000 --> 00:43:03,360 "Purify our blood"? 543 00:43:04,760 --> 00:43:07,320 Max, who's responsible for this? 544 00:43:13,240 --> 00:43:15,560 Gustav von Triebenbach. 545 00:43:15,560 --> 00:43:17,440 I told you, he's a friend. 546 00:43:18,720 --> 00:43:20,280 He's honourable, a decent man. 547 00:43:20,280 --> 00:43:22,520 He found it and he thought I should see it. 548 00:43:25,160 --> 00:43:27,440 The Brotherhood of Primal Fire. 549 00:43:28,800 --> 00:43:30,960 No name. No address of a printer. 550 00:43:30,960 --> 00:43:34,880 Wait. No artist leaves his work unsigned. 551 00:43:41,280 --> 00:43:42,720 There. 552 00:43:42,720 --> 00:43:44,320 On the leg. 553 00:43:46,440 --> 00:43:48,400 "A Olbricht". 554 00:43:50,080 --> 00:43:52,120 Andreas Olbricht? 555 00:43:52,120 --> 00:43:54,680 Inspector Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 556 00:43:54,680 --> 00:43:57,800 This is my colleague, Dr Liebermann. This is your work? 557 00:43:57,800 --> 00:44:00,240 What is this about, exactly? 558 00:44:00,240 --> 00:44:01,800 Is this your design? 559 00:44:03,120 --> 00:44:05,800 For the opera, The Magic Flute. 560 00:44:05,800 --> 00:44:07,640 Ah, yes, I'm taking Clara. 561 00:44:07,640 --> 00:44:09,320 Hasn't been on in Vienna for years. 562 00:44:12,560 --> 00:44:14,200 Tell me about the pamphlet. 563 00:44:16,400 --> 00:44:18,000 A private commissioner. 564 00:44:18,000 --> 00:44:19,520 Paid in cash. 565 00:44:21,480 --> 00:44:23,720 Wanted something with a classical theme. 566 00:44:24,960 --> 00:44:27,600 And the symbol on the shield? 567 00:44:27,600 --> 00:44:29,600 Specifically asked for it. 568 00:44:29,600 --> 00:44:31,920 Look at the content. 569 00:44:31,920 --> 00:44:33,200 Have you read it? 570 00:44:34,480 --> 00:44:37,880 A job is a job. Politics do not interest me. 571 00:44:37,880 --> 00:44:39,800 "Consecrate our Earth"? 572 00:44:39,800 --> 00:44:41,760 It's a call to arms. 573 00:44:41,760 --> 00:44:44,240 "Rid Vienna of the inferior races"? 574 00:44:46,080 --> 00:44:49,720 Commissions are hard to come by. That's why I'm doing this. 575 00:44:50,920 --> 00:44:52,480 It is paying for my meals. 576 00:44:54,560 --> 00:44:56,120 Five people have been murdered. 577 00:44:57,440 --> 00:44:59,320 Whoever commissioned this work, 578 00:44:59,320 --> 00:45:01,560 there's a chance he inspired the killer. 579 00:45:01,560 --> 00:45:03,800 We just need to know who paid for it. 580 00:45:03,800 --> 00:45:05,960 And if I tell you... 581 00:45:07,400 --> 00:45:09,360 ..then I could lose business. 582 00:45:09,360 --> 00:45:11,480 Damn it, we're talking about murder! 583 00:45:13,440 --> 00:45:15,160 You get in my way, 584 00:45:15,160 --> 00:45:17,760 I'll drag you to trial for obstructing justice! 585 00:45:17,760 --> 00:45:22,040 Andreas? What's... What's happening? 586 00:45:22,040 --> 00:45:23,840 What's going on? 587 00:45:23,840 --> 00:45:25,200 Just some visitors. 588 00:45:26,680 --> 00:45:29,600 Nothing to worry about. Go back to sleep, Mother. 589 00:45:35,560 --> 00:45:37,240 Oskar... All right, all right! 590 00:45:40,560 --> 00:45:42,360 There's an exhibition of my work. 591 00:45:44,160 --> 00:45:45,480 The men you want... 592 00:45:47,160 --> 00:45:48,920 ..the men who commissioned this... 593 00:45:50,120 --> 00:45:51,960 ..they will all be there. 594 00:45:54,640 --> 00:45:56,320 "All"? 595 00:45:56,320 --> 00:45:58,480 The Brotherhood of Primal Fire. 596 00:46:05,600 --> 00:46:08,280 He died in custody. 597 00:46:08,280 --> 00:46:09,680 I saw the newspapers. 598 00:46:12,000 --> 00:46:13,640 Well, you tried to help us. 599 00:46:14,960 --> 00:46:16,240 Thank you. 600 00:46:26,200 --> 00:46:27,400 I, er... 601 00:46:30,320 --> 00:46:32,480 I wanted to ask you something. 602 00:46:32,480 --> 00:46:36,320 Before you say anything, I need to make a little speech. 603 00:46:40,680 --> 00:46:43,600 You and I have had a strange beginning. 604 00:46:44,800 --> 00:46:46,440 Most people when they meet, 605 00:46:46,440 --> 00:46:48,800 they stand behind a veil of politeness. 606 00:46:48,800 --> 00:46:51,960 They dance around each other, never saying what they mean. 607 00:46:51,960 --> 00:46:54,280 You and I have never done that, just... 608 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 ..force of circumstance. 609 00:46:56,600 --> 00:46:57,920 So... 610 00:46:59,360 --> 00:47:01,680 ..I hope you'll forgive me for being blunt. 611 00:47:03,000 --> 00:47:07,600 But then, blunt is the only language we have ever spoken, Doctor. 612 00:47:08,840 --> 00:47:11,160 My life has been more settled of late. 613 00:47:11,160 --> 00:47:12,640 Yes, I'm glad to hear it. I was... 614 00:47:12,640 --> 00:47:14,880 I was grateful to have the opportunity 615 00:47:14,880 --> 00:47:16,560 to work with you on your case. 616 00:47:18,240 --> 00:47:21,880 But I think that's where our... acquaintance should end. 617 00:47:23,920 --> 00:47:26,120 I don't think we should see each other again. 618 00:47:30,520 --> 00:47:33,480 If I've offended you in some... No, Max. 619 00:47:39,320 --> 00:47:43,120 I am trying to rebuild my life here in Vienna. 620 00:47:44,760 --> 00:47:46,160 Don't you see? 621 00:47:49,200 --> 00:47:52,720 After my illness and the article in the paper, 622 00:47:52,720 --> 00:47:56,680 the... scandal that surrounded it. 623 00:47:56,680 --> 00:47:58,240 I didn't intend... 624 00:47:58,240 --> 00:48:00,800 You and I have only ever spoken the truth. 625 00:48:10,360 --> 00:48:12,520 Good luck with your engagement. 626 00:49:25,120 --> 00:49:26,600 I was wrong. 627 00:49:28,120 --> 00:49:29,800 And I'm sorry. 628 00:49:35,120 --> 00:49:38,480 I never thought I'd bury my own child! 629 00:49:38,480 --> 00:49:40,760 You don't know how that feels! 630 00:49:44,000 --> 00:49:45,040 Yes... 631 00:49:47,040 --> 00:49:48,800 Yes, I do. 632 00:50:06,760 --> 00:50:09,240 Ah, good evening. Good evening. 633 00:50:11,120 --> 00:50:12,560 Welcome. 634 00:50:14,080 --> 00:50:15,480 My pleasure. 635 00:50:15,480 --> 00:50:19,720 I would be grateful if you could be discreet, Doctor. 636 00:50:19,720 --> 00:50:21,920 Keep a muzzle on your inspector. 637 00:50:23,240 --> 00:50:25,120 Good evening, sir. Good evening. 638 00:50:28,800 --> 00:50:30,400 Thank you. 639 00:50:33,440 --> 00:50:34,960 Thank you. 640 00:50:34,960 --> 00:50:37,920 What for? For this. 641 00:50:37,920 --> 00:50:41,040 For taking me out. For reminding me. 642 00:50:41,040 --> 00:50:42,720 Reminding you of what? 643 00:50:42,720 --> 00:50:44,920 That we do know how to be happy. 644 00:50:48,360 --> 00:50:50,280 Like something from a chocolate box. 645 00:50:51,240 --> 00:50:54,680 Oh, of course. They're not the modern taste. 646 00:50:54,680 --> 00:50:57,560 You can't just make somebody look pretty and desirable. 647 00:50:57,560 --> 00:50:59,240 Don't tell me, you like them. 648 00:50:59,240 --> 00:51:01,040 Well, let me see if I can find one 649 00:51:01,040 --> 00:51:04,320 to hang above the mantelpiece in our new home. Yes. 650 00:51:06,600 --> 00:51:09,280 Max? Isn't that your inspector? 651 00:51:11,600 --> 00:51:13,360 Inspector Rheinhardt. 652 00:51:13,360 --> 00:51:14,560 Doctor. 653 00:51:16,000 --> 00:51:18,040 Oh, you remember my fiancee, Clara. 654 00:51:18,040 --> 00:51:19,440 Fraulein. 655 00:51:19,440 --> 00:51:21,480 You came to our engagement party. 656 00:51:21,480 --> 00:51:24,200 Yes, thank you. What are you doing here? 657 00:51:24,200 --> 00:51:26,800 I thought Max was taking me out. 658 00:51:26,800 --> 00:51:28,360 Er... 659 00:51:28,360 --> 00:51:31,440 I didn't realise there were three of us. That's going to make it 660 00:51:31,440 --> 00:51:34,440 awfully difficult when we choose dance partners. Clara... 661 00:51:34,440 --> 00:51:36,440 You forgot to mention he was coming. 662 00:51:36,440 --> 00:51:39,280 Well, never mind. You forget so many things these days. 663 00:51:39,280 --> 00:51:41,680 I'd be surprised if he shows up to the wedding. 664 00:51:45,960 --> 00:51:47,760 Let me leave you boys alone. 665 00:51:52,600 --> 00:51:54,440 Beautiful girl. 666 00:51:54,440 --> 00:51:57,080 Energetic. Wonderful humour. 667 00:51:58,440 --> 00:52:00,320 I wonder what attracts her to you. 668 00:52:00,320 --> 00:52:02,720 Yes, I've been starting to think the same thing. 669 00:52:06,280 --> 00:52:08,160 Olbricht said they'd all be here. 670 00:52:09,360 --> 00:52:11,560 The Brotherhood. 671 00:52:11,560 --> 00:52:13,680 Let's get to work, Doctor. 672 00:52:36,280 --> 00:52:40,440 Looks like it ought to be stuck inside a book of fairy tales. 673 00:52:40,440 --> 00:52:42,000 You're not an admirer? 674 00:52:42,000 --> 00:52:43,720 My uncle has no eye for art. 675 00:52:45,080 --> 00:52:47,000 I come for the champagne. 676 00:52:47,000 --> 00:52:48,880 Your uncle? 677 00:52:48,880 --> 00:52:50,400 Yes. 678 00:52:51,600 --> 00:52:53,400 Gustav von Triebenbach. 679 00:52:53,400 --> 00:52:56,200 It's his champagne you're drinking. 680 00:52:56,200 --> 00:52:58,680 So, that's von Triebenbach? Yes. 681 00:52:58,680 --> 00:53:00,080 He's our host. 682 00:53:00,080 --> 00:53:04,120 Which rather begs the question - how did you get in here? 683 00:53:04,120 --> 00:53:06,640 I'm a friend of the artist. Ah. 684 00:53:08,040 --> 00:53:11,160 Me, too. Welcome. 685 00:53:12,560 --> 00:53:14,400 I don't know your name. 686 00:53:14,400 --> 00:53:15,880 Er, Max. Max Liebermann. 687 00:53:18,520 --> 00:53:20,320 Er, I didn't catch yours. 688 00:53:21,760 --> 00:53:23,600 I didn't give it. 689 00:53:31,240 --> 00:53:32,800 Now... 690 00:53:32,800 --> 00:53:34,160 ..that's art. 691 00:53:35,080 --> 00:53:38,440 Sorry? Her. In gold. 692 00:53:40,040 --> 00:53:41,640 Excuse me. 693 00:53:50,200 --> 00:53:51,680 But I prefer... 694 00:53:53,400 --> 00:53:56,280 "Thou art fairer than the evening air 695 00:53:56,280 --> 00:53:59,800 "Clad in the beauty of a thousand stars." 696 00:53:59,800 --> 00:54:01,360 How many times? 697 00:54:03,200 --> 00:54:04,760 I beg your pardon? 698 00:54:04,760 --> 00:54:08,640 Every gentleman in Vienna knows two lines of poetry by heart. 699 00:54:08,640 --> 00:54:10,680 How many times have you used it this week? 700 00:54:15,200 --> 00:54:18,360 How many girls are fairer than the evening air? 701 00:54:20,200 --> 00:54:21,560 Ruprecht Hafner. 702 00:54:25,440 --> 00:54:26,640 Clara Weiss. 703 00:54:28,320 --> 00:54:30,400 Clad in the beauty of...? 704 00:54:30,400 --> 00:54:31,920 What was it? 705 00:54:31,920 --> 00:54:33,240 A thousand stars. 706 00:54:35,160 --> 00:54:36,280 Yes. 707 00:54:48,760 --> 00:54:50,000 Is everything all right? 708 00:54:51,800 --> 00:54:53,160 Of course. 709 00:54:56,960 --> 00:54:58,600 It's von Triebenbach. 710 00:55:09,280 --> 00:55:11,360 Carnuntum. Yeah. 711 00:55:14,280 --> 00:55:15,520 Carnuntum. 712 00:55:16,600 --> 00:55:18,280 You know your history? 713 00:55:18,280 --> 00:55:19,720 History? 714 00:55:19,720 --> 00:55:23,000 No, I thought it was just a folk tale. Ha. 715 00:55:23,000 --> 00:55:25,920 The, er, tribesmen rise up, rid the land of the invaders. 716 00:55:25,920 --> 00:55:27,160 No. 717 00:55:27,160 --> 00:55:28,760 No, no, no, no. 718 00:55:28,760 --> 00:55:31,320 You're an author. I beg your pardon? 719 00:55:36,000 --> 00:55:37,120 Isn't this your work? 720 00:55:43,240 --> 00:55:45,920 I'm sorry. You are mistaken. 721 00:55:59,920 --> 00:56:01,320 Thank you. 722 00:56:04,920 --> 00:56:06,840 One of them is responsible. 723 00:56:17,280 --> 00:56:20,400 Max? How was your evening? 724 00:56:25,440 --> 00:56:27,280 Your friend, von Triebenbach... 725 00:56:27,280 --> 00:56:28,800 Mm-hm. What about him? 726 00:56:30,840 --> 00:56:33,400 He may not be as honourable as you imagine. 727 00:56:33,400 --> 00:56:35,000 What on Earth are you talking about? 728 00:56:36,120 --> 00:56:37,760 That pamphlet he gave you... 729 00:56:39,160 --> 00:56:41,120 He didn't find it by accident. 730 00:56:41,120 --> 00:56:43,080 The Brotherhood of Primal Fire, 731 00:56:43,080 --> 00:56:44,760 I think he may be one of them. 732 00:56:52,920 --> 00:56:55,880 I'm in a bedroom. My parents' room. 733 00:56:55,880 --> 00:56:59,040 The wardrobe looks like a mausoleum - dark, frightening. 734 00:57:00,640 --> 00:57:02,440 The door begins to creak open. 735 00:57:02,440 --> 00:57:06,280 A terrifying beast jumps out of it, like a wolf from a children's story. 736 00:57:06,280 --> 00:57:08,320 And then another one jumps out right beside it. 737 00:57:08,320 --> 00:57:11,720 Two wolves coming towards me, threatening to tear me to pieces. 738 00:57:11,720 --> 00:57:14,760 Two ravenous beasts, writhing, trying to kill me. 739 00:57:14,760 --> 00:57:17,880 The patient has a primal fear of sex, no doubt from something 740 00:57:17,880 --> 00:57:19,760 he witnessed as a child. Two beasts. 741 00:57:19,760 --> 00:57:23,280 The creatures in the wardrobe represent the bodies of his parents. 742 00:57:23,280 --> 00:57:26,840 He saw them together. And now he finds sex repulsive. 743 00:57:26,840 --> 00:57:28,560 He's chosen to give his heart to a woman 744 00:57:28,560 --> 00:57:30,920 with whom he has no hope of ever becoming intimate. 745 00:57:30,920 --> 00:57:32,600 Freud recommends a talking cure. 746 00:57:32,600 --> 00:57:33,960 Ah! Freud again! 747 00:57:33,960 --> 00:57:35,680 The patient must re-live the memory. 748 00:57:35,680 --> 00:57:38,560 Expressed emotions do not merely sink without a trace, Professor. 749 00:57:38,560 --> 00:57:40,240 They bubble up to the surface. 750 00:57:40,240 --> 00:57:41,960 I don't like your methods, Liebermann. 751 00:57:41,960 --> 00:57:44,200 I've warned you, this is science, not fashion. 752 00:57:44,200 --> 00:57:45,880 I'll take his case. 753 00:57:45,880 --> 00:57:47,560 But, sir, I'm just making progress. 754 00:57:58,240 --> 00:58:00,640 Max, you're way too early. 755 00:58:08,920 --> 00:58:11,680 You don't know how many doors I've knocked on in Vienna. 756 00:58:14,840 --> 00:58:15,880 May I? 757 00:58:17,320 --> 00:58:18,760 Yes, of course. 758 00:58:38,680 --> 00:58:40,240 There's something wrong. 759 00:58:41,640 --> 00:58:44,280 Things will have to change, Rachel. 760 00:58:44,280 --> 00:58:46,160 What things? 761 00:58:48,480 --> 00:58:50,160 My new investment. 762 00:58:52,200 --> 00:58:54,880 I may not be able to rely on it, after all. 763 00:58:54,880 --> 00:58:56,360 Oh, no, what a pity! 764 00:58:58,200 --> 00:59:01,640 That new outfit you had your eye on for winter, 765 00:59:01,640 --> 00:59:05,280 our spring holiday, those things may have to wait another year. 766 00:59:06,840 --> 00:59:09,680 What's happened? What's the matter? 767 00:59:11,760 --> 00:59:14,800 Someone I've been courting as a friend... 768 00:59:14,800 --> 00:59:17,120 ..I no longer wish to be associated with. 769 00:59:22,080 --> 00:59:23,760 We have everything we need... 770 00:59:25,040 --> 00:59:26,840 ..and we're strong as a family. 771 00:59:28,960 --> 00:59:30,480 We don't need anyone. 772 00:59:47,040 --> 00:59:48,720 All dressed up for someone. 773 00:59:48,720 --> 00:59:50,400 We're going to the opera. 774 00:59:51,640 --> 00:59:52,960 "We"? 775 00:59:55,400 --> 00:59:56,720 So... 776 00:59:59,160 --> 01:00:01,280 ..I'll have to wait my turn, then. 777 01:00:02,520 --> 01:00:05,440 "Turn" doesn't exactly sound respectful to a lady. 778 01:00:05,440 --> 01:00:07,480 Whoever he is, 779 01:00:07,480 --> 01:00:10,480 he's become a bore, I can tell. 780 01:00:14,080 --> 01:00:16,080 If you ever need cheering up, 781 01:00:16,080 --> 01:00:18,240 then I would be happy to entertain you... 782 01:00:19,600 --> 01:00:21,040 ..Fraulein. 783 01:01:24,200 --> 01:01:27,920 These are all political acts. It's not the work of some lunatic. 784 01:01:30,080 --> 01:01:32,720 Those women at the brothel were immigrants. 785 01:01:34,000 --> 01:01:36,320 The poultry seller was Czech. 786 01:01:36,320 --> 01:01:37,440 You see? 787 01:01:47,040 --> 01:01:48,800 You're telling me that, from this moment, 788 01:01:48,800 --> 01:01:50,960 any immigrant in this city is under threat? 789 01:01:54,840 --> 01:01:57,240 If we announce that fact, we will have public panic. 790 01:02:12,120 --> 01:02:13,800 What is it? 791 01:02:15,520 --> 01:02:18,000 There's some other connection, beside the runes. 792 01:02:20,640 --> 01:02:22,240 I just can't see it yet. 793 01:02:30,520 --> 01:02:31,640 I'm sorry. 794 01:02:32,920 --> 01:02:34,280 Please... 795 01:02:35,680 --> 01:02:37,000 ..forgive me. Hm. 796 01:02:53,920 --> 01:02:56,120 Are you going to be angry all evening? 797 01:02:56,120 --> 01:02:58,880 I think I should at least be permitted a pout, don't you? 798 01:03:06,880 --> 01:03:08,040 Excuse me. 799 01:03:18,560 --> 01:03:20,160 Is your inspector joining us again? 800 01:04:03,480 --> 01:04:05,600 Max, what's the matter? 801 01:05:02,200 --> 01:05:03,240 Max? 802 01:05:03,240 --> 01:05:04,280 Come with me. 803 01:05:08,680 --> 01:05:09,920 It begins like this. 804 01:05:09,920 --> 01:05:12,520 The first image on stage is a snake. The giant serpent, 805 01:05:12,520 --> 01:05:13,920 striking to kill the prince. 806 01:05:13,920 --> 01:05:16,120 So? What are you telling me? 807 01:05:16,120 --> 01:05:18,080 Von Bulow's case. The city zoo. 808 01:05:18,080 --> 01:05:21,160 Someone broke into the reptile house and a snake was butchered, 809 01:05:21,160 --> 01:05:24,400 found hanging near Mozart's statue. 810 01:05:24,400 --> 01:05:26,800 Next on stage, three women appear. 811 01:05:26,800 --> 01:05:28,440 Mozart calls them 812 01:05:28,440 --> 01:05:31,200 the "servants of the Queen of the Night". 813 01:05:31,200 --> 01:05:34,600 Max, what are you talking about? 814 01:05:34,600 --> 01:05:37,160 The women meet with Papageno, the bird-catcher. 815 01:05:37,160 --> 01:05:38,600 The poultry seller! 816 01:05:38,600 --> 01:05:40,760 Dear Christ! 817 01:05:40,760 --> 01:05:43,080 Monostatos is the next character on stage. 818 01:05:43,080 --> 01:05:46,080 The Moor. The African who died. 819 01:05:46,080 --> 01:05:49,160 It's not random. No. 820 01:05:49,160 --> 01:05:50,680 He's re-enacting the opera? 821 01:05:52,040 --> 01:05:54,600 You wanted to share my world, Clara. 822 01:06:01,440 --> 01:06:03,800 The killer is preaching a political message, 823 01:06:03,800 --> 01:06:06,440 killing Africans and Czechs. 824 01:06:06,440 --> 01:06:09,240 And it's all connected to the opera somehow. 825 01:06:11,840 --> 01:06:13,760 That's absurd, young man. 826 01:06:17,480 --> 01:06:19,000 Incredible! 827 01:06:22,320 --> 01:06:23,960 Your emblem written in blood... 828 01:06:25,840 --> 01:06:28,800 ..beside these mutilated bodies. 829 01:06:34,400 --> 01:06:36,160 "Consecrate our Earth, 830 01:06:36,160 --> 01:06:38,080 "purify our blood." 831 01:06:39,040 --> 01:06:40,240 I'm not responsible. 832 01:06:40,240 --> 01:06:42,840 You are part of this Brotherhood. 833 01:06:42,840 --> 01:06:45,000 Sir? I found this. 834 01:07:02,040 --> 01:07:04,840 These men are all patriots, Inspector. 835 01:07:04,840 --> 01:07:06,600 They've done nothing illegal. 836 01:07:06,600 --> 01:07:08,520 You can't lock a man up just for waving a banner. 837 01:07:08,520 --> 01:07:09,880 Where were you last night? 838 01:07:09,880 --> 01:07:12,200 Can you account for your movements? 839 01:07:12,200 --> 01:07:13,880 I was with a lady. 840 01:07:13,880 --> 01:07:15,240 Now, leave me alone. 841 01:07:24,160 --> 01:07:26,560 You asked to see me again? 842 01:07:27,880 --> 01:07:29,200 Our contract. 843 01:07:30,400 --> 01:07:32,080 I'm cancelling it. 844 01:07:32,080 --> 01:07:33,400 I'm sorry? 845 01:07:36,960 --> 01:07:39,600 I've decided I don't want your investment. 846 01:07:39,600 --> 01:07:42,000 What the hell are you talking about? 847 01:07:42,000 --> 01:07:44,480 These people who you say are polluting the city, 848 01:07:44,480 --> 01:07:46,720 the workers from the East... 849 01:07:46,720 --> 01:07:49,040 I have a responsibility to them. 850 01:07:50,480 --> 01:07:53,760 They are my friends, as well as my colleagues. 851 01:07:53,760 --> 01:07:54,800 Ah... 852 01:07:56,200 --> 01:07:57,920 Er... 853 01:07:57,920 --> 01:07:59,800 You're a Jew. 854 01:08:02,840 --> 01:08:06,080 You're going to need people to support you. 855 01:08:06,080 --> 01:08:08,720 I have just as many friends as I need. 856 01:08:16,640 --> 01:08:19,160 Nobody throws me out, Herr Liebermann. 857 01:08:19,160 --> 01:08:22,360 Well, then, this has been a new experience for you. 858 01:09:04,360 --> 01:09:06,560 What happened? 859 01:09:06,560 --> 01:09:08,560 With the opera killer? 860 01:09:08,560 --> 01:09:09,720 Yes. 861 01:09:09,720 --> 01:09:11,400 We didn't make an arrest. 862 01:09:13,520 --> 01:09:15,840 Don't concern yourself. 863 01:09:15,840 --> 01:09:17,960 I want to concern myself. 864 01:09:19,000 --> 01:09:21,560 Max, I knew what I was getting 865 01:09:21,560 --> 01:09:23,440 when I agreed to marry you. 866 01:09:23,440 --> 01:09:26,720 I know the world you inhabit is dark and frightening. 867 01:09:26,720 --> 01:09:29,320 And, still, I want to be a part of it. 868 01:09:29,320 --> 01:09:30,720 So? 869 01:09:32,320 --> 01:09:34,520 I know who's responsible for these murders, Clara. 870 01:09:34,520 --> 01:09:36,040 But I just can't prove it. 871 01:09:37,720 --> 01:09:41,360 Well, tell me, who is it? 872 01:09:41,360 --> 01:09:43,280 Hafner. He's a soldier. 873 01:09:44,800 --> 01:09:46,600 You met him, actually, at the salon. 874 01:09:48,480 --> 01:09:50,000 I have to go to the hospital. 875 01:09:51,600 --> 01:09:53,920 Thank you for listening to me. 876 01:10:29,120 --> 01:10:32,200 Would you see that this is delivered to the barracks? 877 01:10:32,200 --> 01:10:33,440 Thank you. 878 01:10:45,440 --> 01:10:46,960 Herr Bieber? 879 01:10:47,960 --> 01:10:49,800 Doctor. 880 01:10:49,800 --> 01:10:51,480 You're leaving. 881 01:10:51,480 --> 01:10:54,080 Yes, they say I'm well again. 882 01:10:56,680 --> 01:10:58,320 Did he... 883 01:10:58,320 --> 01:11:00,440 Professor Gruner... I mean, did he...? 884 01:11:01,520 --> 01:11:04,000 He made me forget. Yes. 885 01:11:31,320 --> 01:11:32,920 Please, come in. 886 01:11:38,240 --> 01:11:41,040 I suppose you've got some more lines of poetry memorised. 887 01:11:41,040 --> 01:11:44,040 Spent the whole afternoon in the library. Hmm. 888 01:11:44,040 --> 01:11:45,760 What do I get for my efforts? 889 01:11:45,760 --> 01:11:47,600 What about some conversation? 890 01:11:49,680 --> 01:11:51,320 What about none at all? 891 01:11:56,440 --> 01:11:58,560 I was very delighted to get your letter. 892 01:12:00,600 --> 01:12:02,040 I want to talk. 893 01:12:03,400 --> 01:12:05,600 I want to get to know you better. 894 01:12:07,560 --> 01:12:10,160 We're all alone. I want to know all your secrets. 895 01:12:34,200 --> 01:12:35,920 Max? 896 01:12:37,400 --> 01:12:38,440 No. 897 01:12:39,480 --> 01:12:40,680 Please, don't. 898 01:12:41,880 --> 01:12:43,760 I just want to talk. 899 01:12:50,600 --> 01:12:52,840 That's not what you really mean. 900 01:12:58,520 --> 01:13:01,040 I'm sorry. I didn't mean to do that. 901 01:13:02,840 --> 01:13:07,080 Little girls shouldn't tease if they're not going to play. 902 01:13:10,360 --> 01:13:12,000 Shh, shh, shh... 903 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Don't struggle... 904 01:13:14,000 --> 01:13:15,920 Get off! ..or it'll hurt more. 905 01:13:19,760 --> 01:13:22,880 Trust me, you'll like it, once you get past the shame! 906 01:13:22,880 --> 01:13:24,680 Clara! 907 01:13:24,680 --> 01:13:26,160 Clara! Clara! 908 01:13:34,800 --> 01:13:37,280 Well... This must be a scene I recognise. 909 01:13:38,360 --> 01:13:39,920 The impotent boyfriend, 910 01:13:39,920 --> 01:13:42,000 jealous that I got to touch what he didn't. 911 01:13:46,080 --> 01:13:48,320 Seems you can't get enough of my company, Doctor. 912 01:13:49,280 --> 01:13:51,880 Apparently, you want to make love to me more than 913 01:13:51,880 --> 01:13:53,400 to your little girlfriend. 914 01:13:53,400 --> 01:13:55,400 No, you're not going anywhere! 915 01:13:56,320 --> 01:13:57,600 God save us. 916 01:13:57,600 --> 01:13:59,200 You're all the same. 917 01:13:59,200 --> 01:14:01,440 Woman sits at home ignored. 918 01:14:01,440 --> 01:14:03,320 As soon as a man comes sniffing round, 919 01:14:03,320 --> 01:14:05,000 suddenly you're flourishing. 920 01:14:15,720 --> 01:14:17,120 Dawn. 921 01:14:17,120 --> 01:14:18,520 Vienna Woods. 922 01:14:24,000 --> 01:14:25,760 I'm so sorry, Clara. 923 01:14:29,400 --> 01:14:31,440 You have to arrest him. Arrest him? 924 01:14:31,440 --> 01:14:32,880 He assaulted her! 925 01:14:32,880 --> 01:14:34,560 Then it's his word against hers. 926 01:14:34,560 --> 01:14:36,240 What, you don't believe me? 927 01:14:36,240 --> 01:14:38,640 It doesn't matter what I believe. 928 01:14:38,640 --> 01:14:41,160 She invited him into her home, Max. 929 01:14:41,160 --> 01:14:45,160 We'll arrest him for putting his hands on her and he'll just walk out of here. 930 01:14:45,160 --> 01:14:47,200 Her reputation will be tarnished forever 931 01:14:47,200 --> 01:14:49,760 and he will have a story to boast about to his comrades. 932 01:14:52,320 --> 01:14:53,920 I have to get him to confess. 933 01:14:54,960 --> 01:14:56,720 What are you talking about now? 934 01:14:59,120 --> 01:15:01,960 Vienna Woods, dawn. Meet me there. 935 01:15:01,960 --> 01:15:04,920 You're going to fight a duel with him? Well, that's ridiculous! 936 01:15:04,920 --> 01:15:07,960 I'm not going to fight him! I'll get him to admit the truth. 937 01:15:07,960 --> 01:15:10,200 If he thinks I'm going to die, perhaps he'll confess 938 01:15:10,200 --> 01:15:12,440 to being the killer. I'll need a second, of course. 939 01:15:12,440 --> 01:15:14,720 It can't be you. He knows you're a police officer. 940 01:15:20,840 --> 01:15:21,920 No. 941 01:15:23,000 --> 01:15:24,440 No! 942 01:15:26,280 --> 01:15:27,320 You want me to...? 943 01:15:29,240 --> 01:15:32,480 What? Be a witness. Hear his confession. 944 01:15:32,480 --> 01:15:33,880 This is absurd. 945 01:15:33,880 --> 01:15:35,880 Inspector Rheinhardt will be on hand. 946 01:15:35,880 --> 01:15:37,680 But you can make the arrest. 947 01:15:39,240 --> 01:15:40,720 You can have all the glory. 948 01:15:58,480 --> 01:16:01,200 I, er, don't trust von Bulow. 949 01:16:01,200 --> 01:16:02,960 You should be there to step in. 950 01:16:02,960 --> 01:16:06,200 I spend my life saving your skin. Why should today be different? 951 01:17:06,080 --> 01:17:07,560 Do nothing until I say. 952 01:17:07,560 --> 01:17:10,200 Where is Rheinhardt? Nearby. 953 01:17:10,200 --> 01:17:11,840 Shut up and keep walking. 954 01:17:11,840 --> 01:17:13,480 I want to be the one to make the arrest. 955 01:17:13,480 --> 01:17:15,680 You will. Just wait for the confession. 956 01:17:21,800 --> 01:17:23,520 Who is the offended party? 957 01:17:23,520 --> 01:17:25,200 He struck me. 958 01:17:25,200 --> 01:17:28,160 For unlacing the top two rows of a woman's corset. 959 01:17:28,160 --> 01:17:31,440 In accordance with the established code, it is for you to confirm 960 01:17:31,440 --> 01:17:33,960 before these witnesses the terms of engagement. 961 01:17:33,960 --> 01:17:35,120 Death. 962 01:17:37,680 --> 01:17:39,560 Take your positions. 963 01:17:39,560 --> 01:17:40,960 Stand back-to-back. 964 01:17:42,680 --> 01:17:46,920 March 20 paces from the moment I raise my kerchief. 965 01:17:46,920 --> 01:17:48,520 After 20 paces, 966 01:17:48,520 --> 01:17:49,760 you turn... 967 01:17:51,560 --> 01:17:53,000 ..and fire. 968 01:17:55,480 --> 01:17:56,800 Gentlemen? 969 01:18:03,280 --> 01:18:06,360 Anything to say before I blow your brains out? 970 01:18:08,240 --> 01:18:10,960 Yes, I just wanted to congratulate you. 971 01:18:10,960 --> 01:18:12,440 What? 972 01:18:12,440 --> 01:18:14,760 The blood on the walls - you left a trail for us. 973 01:18:15,920 --> 01:18:17,480 What? 974 01:18:17,480 --> 01:18:21,120 Three women, the Czech, Papageno, Monostatos. 975 01:18:21,120 --> 01:18:23,280 It's all very clever. 976 01:18:23,280 --> 01:18:24,760 I don't understand. 977 01:18:24,760 --> 01:18:27,320 I'm talking about Spittelberg. 978 01:18:27,320 --> 01:18:29,840 You think I'm responsible for that? 979 01:18:33,640 --> 01:18:34,800 Begin! 980 01:18:34,800 --> 01:18:36,600 Don't be so modest. 981 01:18:37,800 --> 01:18:39,200 Enjoy the adulation. 982 01:18:40,720 --> 01:18:43,200 You wanted an audience. Well, here I am. 983 01:18:45,640 --> 01:18:47,080 Why not confess to me now?! 984 01:18:47,080 --> 01:18:48,760 I'll never be able to tell a soul! 985 01:18:48,760 --> 01:18:50,560 I'm not a murderer! 986 01:18:56,280 --> 01:18:58,880 I'm an officer in the Dragoons! 987 01:18:58,880 --> 01:19:01,360 Gentlemen, stop! The rules are quite clear. 988 01:19:01,360 --> 01:19:03,640 You are accusing me? Begin again! 989 01:19:03,640 --> 01:19:06,280 We know a Dragoon visited the brothel the day they died. 990 01:19:06,280 --> 01:19:08,440 So? So what? 991 01:19:08,440 --> 01:19:09,640 Gentlemen! 992 01:19:09,640 --> 01:19:12,800 We know a soldier was in that room. 993 01:19:12,800 --> 01:19:15,920 We all go there. I've been there many times. 994 01:19:15,920 --> 01:19:18,280 A friend took me. Doesn't make me a killer. 995 01:19:20,000 --> 01:19:21,360 "A friend"? 996 01:19:23,600 --> 01:19:25,600 What friend? 997 01:19:25,600 --> 01:19:27,120 Tell me his name. 998 01:19:29,240 --> 01:19:30,640 What friend?! 999 01:19:32,800 --> 01:19:34,480 I'm a friend of the artist. 1000 01:19:35,520 --> 01:19:37,000 Me, too. 1001 01:19:42,440 --> 01:19:44,240 What are you doing? 1002 01:19:44,240 --> 01:19:46,400 Stop! Pick it up! 1003 01:19:46,400 --> 01:19:48,520 Dr Liebermann! 1004 01:19:48,520 --> 01:19:49,640 What did he say? 1005 01:19:49,640 --> 01:19:51,160 Pick it up! 1006 01:19:51,160 --> 01:19:52,320 Inspector! 1007 01:19:52,320 --> 01:19:53,360 Can I make my arrest now? 1008 01:19:53,360 --> 01:19:54,880 Oskar! 1009 01:19:56,240 --> 01:19:57,480 Oskar! 1010 01:20:05,960 --> 01:20:07,480 Oskar! 1011 01:20:09,720 --> 01:20:12,520 I haven't seem him. He didn't come in this morning. 1012 01:20:16,880 --> 01:20:18,240 Sarastro. 1013 01:20:19,280 --> 01:20:20,320 What? 1014 01:20:21,680 --> 01:20:25,120 The character in the opera, the one who brings him to trial. 1015 01:20:26,720 --> 01:20:28,480 Oskar is Sarastro! 1016 01:20:31,040 --> 01:20:33,800 That's why he left the runes. He wanted us to follow him. 1017 01:20:35,520 --> 01:20:37,960 He needed a policeman to be the next victim. 1018 01:20:37,960 --> 01:20:40,200 He was casting the villain! 1019 01:20:56,800 --> 01:20:58,880 Is anybody out there? 1020 01:20:58,880 --> 01:21:00,360 Can you hear...? 1021 01:21:29,320 --> 01:21:30,360 Olbricht! 1022 01:21:31,480 --> 01:21:32,760 Olbricht! 1023 01:21:32,760 --> 01:21:34,880 Andreas? Is that you? 1024 01:21:35,920 --> 01:21:38,480 We're the police. Where is he? Where is your son? 1025 01:21:44,800 --> 01:21:46,200 It's you. 1026 01:21:48,320 --> 01:21:50,200 You're the woman in the paintings. 1027 01:22:09,320 --> 01:22:10,360 Ah. 1028 01:22:11,680 --> 01:22:13,000 Overture. 1029 01:22:15,520 --> 01:22:17,080 Olbricht! 1030 01:22:18,880 --> 01:22:20,080 Get out of here! 1031 01:22:22,320 --> 01:22:24,120 I will maim him. 1032 01:22:24,120 --> 01:22:25,560 I will kill him. 1033 01:22:25,560 --> 01:22:27,480 Leave. 1034 01:22:27,480 --> 01:22:29,920 What? It's all right, leave. 1035 01:22:38,840 --> 01:22:40,560 I'm not with the police. 1036 01:22:41,800 --> 01:22:43,600 I'm a doctor. Get out. 1037 01:22:44,720 --> 01:22:46,240 Out! 1038 01:22:47,840 --> 01:22:48,920 This music... 1039 01:22:49,920 --> 01:22:51,280 The opera... 1040 01:22:52,760 --> 01:22:55,280 Tell me what happened. What happened? 1041 01:22:57,840 --> 01:22:59,480 Your mother. 1042 01:22:59,480 --> 01:23:02,240 She's the one in the paintings. 1043 01:23:05,480 --> 01:23:08,720 Something happened to her when you were a boy. 1044 01:23:08,720 --> 01:23:10,040 You saw it. 1045 01:23:11,680 --> 01:23:13,640 Something happened in your family home. 1046 01:23:16,000 --> 01:23:17,560 Who was he? 1047 01:23:17,560 --> 01:23:19,800 A soldier. 1048 01:23:19,800 --> 01:23:21,360 Vermin. 1049 01:23:23,280 --> 01:23:24,600 He attacked her. 1050 01:23:26,600 --> 01:23:28,400 You witnessed it. 1051 01:23:29,840 --> 01:23:31,480 You were so young. 1052 01:23:31,480 --> 01:23:33,440 I hid my eyes. 1053 01:23:34,800 --> 01:23:37,880 You could still hear it, the music. 1054 01:23:37,880 --> 01:23:40,200 The opera - this opera. The Magic Flute. 1055 01:23:43,240 --> 01:23:47,800 It was playing whilst he raped your mother. 1056 01:23:51,280 --> 01:23:52,720 He was a monster. 1057 01:23:54,360 --> 01:23:57,160 Held a sabre to her face. 1058 01:23:57,160 --> 01:24:00,920 You think if you can kill the characters in that opera, 1059 01:24:00,920 --> 01:24:02,680 kill the characters from your childhood, 1060 01:24:02,680 --> 01:24:04,480 then the screaming will stop. 1061 01:24:07,160 --> 01:24:09,360 I always have it in my head. 1062 01:24:09,360 --> 01:24:10,560 I know. 1063 01:24:12,360 --> 01:24:14,400 Every day, I have the voices... 1064 01:24:15,960 --> 01:24:17,520 ..the hell in that room. 1065 01:24:18,800 --> 01:24:22,200 I have to be a hero, a soldier. 1066 01:24:25,440 --> 01:24:28,240 But you're just a boy trying to kill his nightmares. 1067 01:24:29,200 --> 01:24:32,560 It is me! It is me! 1068 01:24:32,560 --> 01:24:33,920 I am Tamino! 1069 01:24:39,800 --> 01:24:41,600 I am the prince. 1070 01:26:02,240 --> 01:26:03,680 It's all over now. 1071 01:26:05,080 --> 01:26:07,160 I thought you were going to die. 1072 01:26:07,160 --> 01:26:08,960 I just wanted to help you. 1073 01:26:10,040 --> 01:26:11,280 You were brave. 1074 01:26:11,280 --> 01:26:12,720 Clara, thank you... 1075 01:26:16,240 --> 01:26:18,040 I can be even braver. 1076 01:26:27,680 --> 01:26:29,200 Who is she, Max? 1077 01:26:31,080 --> 01:26:32,880 I know there's someone. 1078 01:26:37,240 --> 01:26:39,560 You think I'm not clever enough. 1079 01:26:41,320 --> 01:26:42,640 You always have. 1080 01:26:43,880 --> 01:26:46,200 Don't... Clara, please. 1081 01:26:49,720 --> 01:26:53,280 But I'm clever enough to know that we're deceiving ourselves... 1082 01:26:54,760 --> 01:26:57,160 ..and I'm brave enough to end this marriage. 1083 01:27:00,240 --> 01:27:02,360 Certainly braver than you are. 1084 01:27:04,160 --> 01:27:06,040 Just tell me who she is. 1085 01:27:17,480 --> 01:27:19,440 Do you love her?! 1086 01:27:22,600 --> 01:27:24,560 I don't even know myself. 1087 01:27:26,040 --> 01:27:28,800 So, I know more than the doctor? Please, Clara... 1088 01:27:33,760 --> 01:27:35,920 I'd prefer it if you go now. 1089 01:27:43,000 --> 01:27:44,560 Get out! 1090 01:28:28,280 --> 01:28:30,880 If love is just a state of madness, 1091 01:28:30,880 --> 01:28:32,760 then perhaps it can be cured. 1092 01:28:34,160 --> 01:28:37,000 But where does the madness begin and end? 1093 01:28:37,000 --> 01:28:40,600 Where does the border lie between love and obsession? 77019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.