All language subtitles for Treadstone.S01E04.iNTERNAL.WEB.h264-TRUMP.de-SubCentral

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,021 --> 00:00:10,436 Zikaden. Sie wecken sie auf. Treadstone. Es beginnt wieder. 2 00:00:10,466 --> 00:00:14,504 Eine Schurkengruppe in Pj�ngjang hat Mittel gesammelt, um die Stiletto Six Startcodes 3 00:00:14,534 --> 00:00:17,785 von einem russischen Mann namens Yuri Leniov zu kaufen. Ich m�chte, das Sie 4 00:00:17,815 --> 00:00:19,240 die Startcodes erlangen, bevor sie es tun. 5 00:00:19,270 --> 00:00:21,838 Eines der Opfer von der Schie�erei im Supermarkt, 6 00:00:21,860 --> 00:00:25,072 war eine ehemalige Mitarbeiterin von ExPo Oil. Haynes hat sie get�tet. 7 00:00:25,102 --> 00:00:27,363 Sagt Ihnen der Name Treadstone etwas? 8 00:00:27,393 --> 00:00:28,641 Sie haben ein Zielpaket geschickt. 9 00:00:28,671 --> 00:00:31,803 - Warum haben sie Ihnen das Ziel geschickt? - Wir fragen nicht, warum! 10 00:00:31,813 --> 00:00:34,121 Ich will, dass Colonel Shin als Verr�ter entlarvt wird. 11 00:00:34,122 --> 00:00:36,836 Wenn Sie mir helfen, lasse ich das verschwinden. 12 00:00:36,841 --> 00:00:39,544 Wenn Sie versagen oder zu sp�t sind, 13 00:00:39,576 --> 00:00:42,942 werden Ihre Mutter und Ihr Sohn in ein Arbeitslager gebracht. 14 00:00:43,422 --> 00:00:44,480 - Hi. - Hey. 15 00:00:44,683 --> 00:00:46,589 Haben Sie zuf�llig diese Frau gesehen? 16 00:00:46,619 --> 00:00:49,413 Du hast deinen Job in der Arktis vermasselt. Du kommst jetzt mit mir mit. 17 00:00:49,443 --> 00:00:53,293 - Ich werde nirgendwo mit dir hingehen. - Dann eben das Reinigungsprotokoll. 18 00:00:54,820 --> 00:00:57,317 Du erinnerst dich wirklich an nichts, oder? 19 00:00:57,347 --> 00:01:00,801 Nun, vielleicht h�ttest du es einfach deine Frau fragen sollen, richtig, Sa... 20 00:01:04,876 --> 00:01:05,933 Schei�e! 21 00:01:07,205 --> 00:01:09,036 Oh, Gott! 22 00:01:09,378 --> 00:01:12,578 - �berpr�fe, ob ein Puls vorhanden ist. - Er ist tot. 23 00:01:14,961 --> 00:01:16,786 Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein... 24 00:01:16,978 --> 00:01:18,634 Hey, hey, hey. 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,313 Baby, hey, hey, es ist okay. Es ist alles in Ordnung. Hey. 26 00:01:22,509 --> 00:01:24,267 - Es ist in Ordnung. - Nein, es ist nicht in Ordnung. 27 00:01:24,297 --> 00:01:29,354 - Ich habe einen verdammten Mann in unserem Wohn- zimmer get�tet. - Du hast mir das Leben gerettet. 28 00:01:29,384 --> 00:01:31,673 H�r zu, wir m�ssen nur unsere Geschichte abstimmen. 29 00:01:31,703 --> 00:01:33,452 Moment, Moment, Moment, unsere Geschichte? 30 00:01:33,482 --> 00:01:36,882 Dieser Typ hat versucht, mich umzubringen, Sam. Verdammt. 31 00:01:39,696 --> 00:01:42,819 - Wir sollten die Polizei rufen. - Nein, nein, nein, wir k�nnen niemanden anrufen, okay? 32 00:01:42,849 --> 00:01:44,567 - Was? - Nur noch nicht. 33 00:01:44,621 --> 00:01:47,221 - Wovon redest du? - Ich meine... 34 00:01:49,246 --> 00:01:53,196 Wir m�ssen nur zuerst ein paar Dinge kl�ren, wie was er wollte? 35 00:01:56,398 --> 00:01:59,129 Mich. Mich. Er sagte, er sei meinetwegen hier. 36 00:01:59,161 --> 00:02:02,061 - Du kanntest ihn? - Nein, nein, irgendwie sagte er, dass er... 37 00:02:02,406 --> 00:02:05,760 Er kannte uns beide. Er hat dich bei deinem Namen genannt. 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,549 Er sagte, dass du wei�t, worum es hier ging, oder? 39 00:02:08,579 --> 00:02:13,051 - Woher wusste er deinen Namen, Sam? - Ich habe ihn noch nie zuvor gesehen, okay? 40 00:02:13,081 --> 00:02:17,378 Er hat unser Haus gefunden. Er hat dich gefunden. Wie schwer ist es, meinen Namen herauszufinden? 41 00:02:17,408 --> 00:02:20,043 Warte, du hast gesagt, er sei deinetwegen hier. 42 00:02:20,073 --> 00:02:23,173 Was meinst du damit? Warum ist er hierher gekommen? 43 00:02:25,176 --> 00:02:28,585 - Doug, was? Baby, was? - Ich glaube, ich habe es versaut. 44 00:02:28,617 --> 00:02:33,120 - Was meinst du damit? - Etwas ist in meiner letzten Nacht in der Arktis passiert, ich... 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,219 - Ich hatte zu viel getrunken, okay? - Ja. 46 00:02:35,249 --> 00:02:39,404 Und ich war in diese wirklich �ble Kneipenschl�gerei mit einem Haufen Russen verwickelt, 47 00:02:39,434 --> 00:02:41,323 die angeheuert wurden, um uns auf der Plattform zu ersetzen. 48 00:02:41,353 --> 00:02:43,915 Also. Also warst du sauer, am trinken, hast deinen Job verloren. 49 00:02:43,945 --> 00:02:45,804 - Ich meine, das ist okay. - Nein, aber das ist es nicht, Sam. 50 00:02:45,837 --> 00:02:48,397 - Nach dem Kampf ist etwas passiert. - Was ist passiert? 51 00:02:48,427 --> 00:02:51,227 Ich habe mit dieser Frau an der Bar gesprochen 52 00:02:51,322 --> 00:02:53,322 und das n�chste, was ich wei�, 53 00:02:53,458 --> 00:02:55,258 ich habe einen Blackout... 54 00:02:56,597 --> 00:02:59,846 Ich wachte auf und da war Blut an meinen H�nden. 55 00:03:00,053 --> 00:03:03,993 Und ich glaube nicht, dass es meins war. Sam, ich glaube, ich habe jemanden get�tet. 56 00:03:04,023 --> 00:03:06,359 Sam, ich glaube, dieser Typ in unserem Haus wusste davon. 57 00:03:06,389 --> 00:03:08,760 - Warum glaubst du, dass du jemanden get�tet hast? - Da war Blut. 58 00:03:08,790 --> 00:03:11,018 - Gab es eine Leiche? - Nein, nein. 59 00:03:11,050 --> 00:03:13,059 - Also kein K�rper? - Nein. 60 00:03:16,045 --> 00:03:19,736 Ich glaube nicht, dass du einen get�tet hast, okay? Nein, du hast niemanden get�tet, okay? 61 00:03:19,758 --> 00:03:21,089 Das hast du nicht. 62 00:03:21,119 --> 00:03:22,604 Okay, wir m�ssen nur... 63 00:03:23,540 --> 00:03:25,389 Wir m�ssen nur dar�ber nachdenken 64 00:03:25,419 --> 00:03:28,203 und das richtig handhaben oder wir k�nnten am Arsch sein. 65 00:03:28,233 --> 00:03:31,697 Okay, aber was auch immer mit mir passiert, was immer ich getan habe, ich will dich besch�tzen. 66 00:03:31,721 --> 00:03:35,171 Ich bin diejenige, die jemand in unserem Haus get�tet hat. 67 00:03:36,076 --> 00:03:37,112 Okay? 68 00:03:37,911 --> 00:03:42,661 Der einzige Weg, wie wir das durchstehen k�nnen, ist, uns gegenseitig zu besch�tzen. 69 00:03:42,971 --> 00:03:47,121 Wir k�nnen der Polizei nicht trauen. Wir k�nnen niemandem trauen. Bitte. 70 00:03:48,993 --> 00:03:52,493 Ich will uns nicht verlieren. Ich darf uns nicht verlieren. 71 00:03:54,008 --> 00:03:56,327 In Ordnung. In Ordnung. 72 00:03:57,930 --> 00:03:59,223 In Ordnung. 73 00:04:03,644 --> 00:04:05,903 Ich bitte dich nicht, mir zu helfen. 74 00:04:05,933 --> 00:04:08,733 Ich m�chte nur, dass du die Wahrheit kennst... 75 00:04:08,788 --> 00:04:11,551 Dar�ber, was ich jetzt tun werde. 76 00:04:13,854 --> 00:04:16,895 Ich muss die Leiche loswerden, Sam. 77 00:04:23,506 --> 00:04:25,644 Nehmen wir mein oder dein Auto? 78 00:04:26,490 --> 00:04:30,519 www.SubCentral.de pr�sentiert: Treadstone S01E04 - "The Kentucky Contract". 79 00:04:30,562 --> 00:04:34,547 �bersetzt von acidizer 80 00:04:36,213 --> 00:04:39,343 Sagi-Ri, Nordkorea 81 00:04:42,774 --> 00:04:44,633 Sie hat ihre Mission nicht erf�llt. 82 00:04:44,644 --> 00:04:47,656 Verstanden. Packen jetzt ihre Mutter und ihren Sohn. 83 00:07:02,822 --> 00:07:04,521 Sie sind so pl�tzlich gegangen. 84 00:07:08,010 --> 00:07:09,912 Und das haben Sie vergessen. 85 00:07:10,500 --> 00:07:13,235 Colonel Shin, Sie sind ein Verr�ter! 86 00:07:15,362 --> 00:07:17,285 Sie haben General Kwon get�tet. 87 00:07:17,857 --> 00:07:19,139 General Kwon... 88 00:07:19,406 --> 00:07:21,479 Er sah die Zukunft nicht. 89 00:07:21,864 --> 00:07:24,696 Ein Verr�ter, der Geld und Macht jagt, 90 00:07:25,291 --> 00:07:27,087 hat kein Recht, die Zukunft zu sehen. 91 00:07:27,124 --> 00:07:28,364 Wenn Sie das sagen. 92 00:07:28,930 --> 00:07:31,858 Was k�nnen Sie diesem Land bieten? 93 00:07:34,003 --> 00:07:35,574 Mein Leben. 94 00:07:36,722 --> 00:07:39,234 Verdient unser Land nicht mehr als das? 95 00:07:52,967 --> 00:07:54,741 Warum haben Sie ihm geholfen? 96 00:07:56,269 --> 00:07:57,359 Er 97 00:07:58,738 --> 00:08:00,522 bedrohte meinen Sohn und meine Familie. 98 00:08:02,857 --> 00:08:05,144 Das n�chste Mal, wenn Sie jemand anspricht, 99 00:08:05,145 --> 00:08:06,853 m�chte ich es sofort wissen. 100 00:08:07,003 --> 00:08:08,595 Ist das klar, Soyun? 101 00:08:09,987 --> 00:08:11,397 Wer 102 00:08:12,541 --> 00:08:13,695 sind Sie? 103 00:08:20,729 --> 00:08:21,926 Ein Freund. 104 00:08:23,176 --> 00:08:25,035 Wie kann ich Ihnen vertrauen? 105 00:08:26,895 --> 00:08:28,893 Sie m�ssen mir nicht vertrauen... 106 00:08:30,084 --> 00:08:32,179 Sie m�ssen nur tun, was ich sage. 107 00:08:40,897 --> 00:08:43,109 Viel Gl�ck bei Ihrer n�chsten Mission. 108 00:08:48,647 --> 00:08:49,833 Worum geht es? 109 00:08:50,228 --> 00:08:52,333 Sie m�ssen etwas liefern. 110 00:08:56,742 --> 00:08:58,943 Ich werde daf�r sorgen, dass Ihre Familie in Sicherheit ist. 111 00:09:25,162 --> 00:09:28,687 Du hast erw�hnt, dass du wegen Senator Eamon Wray nachforschen w�rdest. 112 00:09:28,717 --> 00:09:33,473 Ja, das habe ich und er hat in der Tat Lobbyistenbeziehungen zu ExPo. 113 00:09:33,864 --> 00:09:35,714 Aber leider gibt es nichts, was ihn direkt 114 00:09:35,744 --> 00:09:38,194 mit Haynes oder diesem M�chtegern-Whistleblower verbindet, also... 115 00:09:38,224 --> 00:09:40,160 Hast du ihn angesprochen? 116 00:09:40,904 --> 00:09:42,415 Nein. 117 00:09:43,129 --> 00:09:44,184 Was? 118 00:09:46,249 --> 00:09:47,895 Okay, also h�r dir das an. 119 00:09:48,451 --> 00:09:51,205 48 Stunden nachdem Kwon get�tet wurde, 120 00:09:51,227 --> 00:09:52,875 gab es ein russisches Handelsabkommen, 121 00:09:52,905 --> 00:09:55,983 gesponsert von Wray und es wurde vom Kreml genehmigt. 122 00:09:56,012 --> 00:09:58,224 Jetzt stand dieses Ding schon 18 Monate lang in der Schwebe 123 00:09:58,254 --> 00:10:00,704 und dann, was, bumm, aus dem Nichts... 124 00:10:00,947 --> 00:10:02,397 wird es angenommen. 125 00:10:02,507 --> 00:10:07,307 Wow, Wray steht im Herbst zur Wiederwahl, also ist sein Timing ausgezeichnet, aber... 126 00:10:08,115 --> 00:10:11,059 Es reicht immer noch nicht aus zu sagen, dass General Kwons Tod 127 00:10:11,089 --> 00:10:13,521 und dieses Handelsabkommen verbunden waren. 128 00:10:13,551 --> 00:10:16,901 Mit wem hat Senator Wray gesprochen? Was will er? 129 00:10:20,820 --> 00:10:23,456 Also, hast du von Edwards geh�rt? 130 00:10:26,207 --> 00:10:27,799 Nein, noch nicht. 131 00:10:29,053 --> 00:10:30,111 Ich denke nur, dass wir aufgeben m�ssen... 132 00:10:30,141 --> 00:10:32,395 Ich verstehe. Er k�nnte brechen, wenn wir ihn zu sehr dr�ngen. 133 00:10:32,425 --> 00:10:34,725 - Genau. - Wir m�ssen jetzt mit ihm reden. 134 00:10:34,755 --> 00:10:37,322 Die Polizei bringt ihn heute Abend in eine andere Einrichtung. 135 00:10:37,352 --> 00:10:42,152 Schau, ich mache mir Sorgen um Haynes, aber ich mache mir auch Sorgen um mich selbst. 136 00:10:42,756 --> 00:10:44,837 - Was meinst du damit? - Ich habe schon mal mit euch gearbeitet 137 00:10:44,867 --> 00:10:47,659 und ich wei�, wozu dieses Institut in der Lage ist. 138 00:10:47,689 --> 00:10:51,939 Wenn ich dir mit Haynes helfe, was h�lt euch Leute ab, mich zu verfolgen? 139 00:10:55,797 --> 00:10:58,597 Ich werde daf�r sorgen, dass sie es nicht tun. 140 00:10:59,601 --> 00:11:01,851 Sie haben mir wirklich geholfen, Doc. 141 00:11:03,975 --> 00:11:05,832 Sie haben einen Schalter umgelegt 142 00:11:06,047 --> 00:11:07,575 oder so. 143 00:11:08,103 --> 00:11:10,646 Ich f�hlte mich vorher, als w�rde ich ertrinken. 144 00:11:11,254 --> 00:11:15,054 Am Ersticken an zerbrochenen Teilen von Tr�umen und Erinnerungen. 145 00:11:16,876 --> 00:11:19,306 Ich hatte das Gef�hl, dass sie niemandem geh�ren. 146 00:11:19,336 --> 00:11:20,680 Aber jetzt? 147 00:11:20,890 --> 00:11:22,514 Nun, es ist wie... 148 00:11:23,059 --> 00:11:24,791 Ich habe mich gesammelt... 149 00:11:25,652 --> 00:11:26,888 diese... 150 00:11:28,004 --> 00:11:31,891 St�cke von mir und... 151 00:11:32,541 --> 00:11:34,003 ich habe sie in meinen H�nden. 152 00:11:34,033 --> 00:11:36,633 Erinnern Sie sich an etwas �ber Treadstone? 153 00:11:39,086 --> 00:11:40,624 Ich erinnere mich 154 00:11:42,276 --> 00:11:43,926 an ein kleines M�dchen. 155 00:11:46,952 --> 00:11:48,352 Ich war ein Vater. 156 00:11:48,728 --> 00:11:52,128 Sie war sechs, als ich ging. Sie w�re jetzt ein Teenager. 157 00:11:54,349 --> 00:11:57,319 Sie wird mir nie die Dinge verzeihen, die ich getan habe. 158 00:11:57,349 --> 00:11:59,428 Sie werden immer ihr Vater sein. 159 00:12:00,014 --> 00:12:01,649 Nichts �ndert das. 160 00:12:03,897 --> 00:12:06,991 - Ja, aber sie haben mich ver�ndert. - Was meinen Sie? 161 00:12:07,021 --> 00:12:09,190 Das ist es, was das Programm tut. 162 00:12:09,626 --> 00:12:12,638 Sie nehmen alles, was du vorher hattest 163 00:12:12,681 --> 00:12:16,020 und sie l�schen es, ersetzen es durch einen Schein. 164 00:12:16,713 --> 00:12:19,917 Ich meine, vor einer Woche habe ich noch High School Kinder Vorkalkulation unterrichtet. 165 00:12:19,947 --> 00:12:24,047 Warten Sie, sie konnten es schaffen, dass sie vergessen, wer Sie waren? 166 00:12:25,609 --> 00:12:27,113 Bis heute. Ja. 167 00:12:29,911 --> 00:12:32,361 M�chten Sie sich noch an mehr erinnern? 168 00:12:38,725 --> 00:12:42,775 Kommen wir auf den Moment zur�ck, als Sie reaktiviert wurden, Stephen. 169 00:12:43,794 --> 00:12:44,966 Da war eine Frau. 170 00:12:44,996 --> 00:12:46,728 Wie war ihr Name? 171 00:12:49,014 --> 00:12:52,564 - Ich kann mich nicht mehr erinnern. - Lassen Sie sich Zeit. 172 00:12:54,986 --> 00:12:56,429 Lilah Jane. 173 00:12:57,850 --> 00:12:59,750 Der Name der Frau war Lilah? 174 00:13:00,156 --> 00:13:02,406 Wie geht es meinem sch�nen M�dchen? 175 00:13:03,413 --> 00:13:07,440 Lass uns vor Sonnenuntergang einen Spaziergang im Hollis Park machen. Nur du und ich. 176 00:13:07,470 --> 00:13:10,437 Ich m�chte �ber die Frau sprechen, die Sie aktiviert hat, Stephen. 177 00:13:10,467 --> 00:13:13,288 Ich muss wissen, wer Sie in diesen Lebensmittelladen geschickt hat. 178 00:13:13,318 --> 00:13:15,974 - Ich rase mit dir zu den Schaukeln. - Hat die Frau Ihnen gesagt, es zu tun? 179 00:13:16,004 --> 00:13:18,054 Konzentrieren wir uns, Stephen. 180 00:13:21,235 --> 00:13:22,860 Wie hast du mich gefunden? 181 00:13:23,632 --> 00:13:25,822 Es ist dunkel. Es wurde alles dunkel. 182 00:13:26,260 --> 00:13:28,060 Wo sind Sie jetzt, Haynes? 183 00:13:28,355 --> 00:13:30,173 Bitte, gib mir kein weiteres Ziel. 184 00:13:30,203 --> 00:13:31,789 Er spricht mit seinem Betreuer. Wir brauchen einen Namen. 185 00:13:31,813 --> 00:13:35,185 - Die Frau, die Sie geweckt hat, wie hei�t sie? - Bitte, lass mich schlafen! 186 00:13:35,215 --> 00:13:37,615 Schick mich nicht zur�ck auf die Jagd! 187 00:13:38,008 --> 00:13:39,752 - Wir verlieren ihn. - Wir brauchen einen Namen! 188 00:13:39,786 --> 00:13:41,721 Weck mich nicht wieder auf! 189 00:13:42,394 --> 00:13:44,822 - Zur�ck, Doc! - Ich muss ihn nur wieder zur�ck bringen. 190 00:13:44,852 --> 00:13:47,126 Atmen Sie ein wenig. 191 00:13:47,291 --> 00:13:48,841 Das ist schon besser. 192 00:13:49,796 --> 00:13:51,127 Das ist es. 193 00:14:22,654 --> 00:14:25,967 Doug, seine Taschen sind leer. Es gibt keine Brieftasche, keinen Ausweis, nichts. 194 00:14:25,997 --> 00:14:28,050 Wir wissen nichts �ber diesen Kerl. 195 00:14:28,080 --> 00:14:30,330 Vielleicht, je weniger wir wissen, desto besser. 196 00:14:37,195 --> 00:14:38,645 Was machst du? 197 00:14:40,046 --> 00:14:43,955 Wir m�ssen die Standard-Erkennungspunkte eliminieren. H�nde, F��e und Z�hne. 198 00:14:43,985 --> 00:14:46,858 Es wird eine Identifizierung nicht ewig verhindern, aber es wird denjenigen, der ihn findet 199 00:14:46,888 --> 00:14:50,438 lange genug aufhalten, damit wir die Stadt verlassen k�nnen. 200 00:14:50,929 --> 00:14:53,626 - Wo hast du das gelernt... - Ich bin seit 10 Jahren Schwester der Notaufnahme. 201 00:14:53,656 --> 00:14:55,756 So identifizieren sie John Does. 202 00:14:55,928 --> 00:14:57,163 Jesus Christus. 203 00:15:03,947 --> 00:15:07,252 Hey, die Frau in der Arktis, erz�hl mir von ihr. 204 00:15:08,535 --> 00:15:11,677 Es gibt nichts zu erz�hlen, wirklich. Ich erinnere mich nicht einmal an ihren Namen. 205 00:15:11,711 --> 00:15:15,228 Ich erinnere mich nicht einmal daran, wie sie aussieht. Sie war nur eine Frau. 206 00:15:15,258 --> 00:15:18,965 - Wor�ber habt ihr gesprochen? - Kranke Katze zu Hause, von ExPo entlassen werden. 207 00:15:18,995 --> 00:15:21,200 Ich wei� nicht... Nur Smalltalk. 208 00:15:21,799 --> 00:15:24,734 - War irgendetwas seltsam? - Was zum Beispiel? 209 00:15:24,915 --> 00:15:29,093 Wie etwas Ungew�hnliches, als ob was nicht passen w�rde. 210 00:15:29,123 --> 00:15:30,798 - Ich wei� nicht, Sam. - Nun, denk nur mal nach. 211 00:15:30,828 --> 00:15:33,239 Ich sagte, ich wei� es nicht. Warum dr�ngst du mich dabei so sehr? 212 00:15:33,269 --> 00:15:38,308 Weil ich versuche, dir zu helfen, einen Sinn f�r das zu finden, was da drau�en passiert ist, okay? 213 00:15:38,338 --> 00:15:41,407 Alles klar, sie hat mir in ihrem B�ro ein Glas Wein eingeschenkt. 214 00:15:41,441 --> 00:15:44,234 Sie fing an, einen Kinderreim zu singen. 215 00:15:45,531 --> 00:15:48,981 - Warte, ein Kinderreim? - Sie war betrunken, sch�tze ich. 216 00:15:49,114 --> 00:15:50,149 Schei�e. 217 00:15:51,915 --> 00:15:52,973 Schei�e. 218 00:16:03,447 --> 00:16:05,247 Es ist vorbei, nicht wahr? 219 00:16:06,738 --> 00:16:08,000 Was ist vorbei? 220 00:16:09,317 --> 00:16:11,117 Das Leben, das wir hatten. 221 00:16:11,702 --> 00:16:14,433 Nein, h�r mir zu, Doug. Wir werden das durchstehen, okay? 222 00:16:14,463 --> 00:16:16,581 Nichts, was heute Abend passiert ist, �ndert das. 223 00:16:16,611 --> 00:16:20,843 - Du hast einen Mann in unserem Haus erschossen, Sam. - Ja. Und ich w�rde es wieder tun, 224 00:16:20,890 --> 00:16:23,883 denn das Einzige, was mir wichtig ist, bist du. 225 00:16:35,484 --> 00:16:38,896 Du k�nntest den Abzug noch 100 Mal dr�cken 226 00:16:38,939 --> 00:16:41,701 und du w�rdest es nie besser machen als den ersten Schuss, den du gemacht hast. 227 00:16:41,734 --> 00:16:44,617 Sam, das war ein perfekter Volltreffer. 228 00:16:45,452 --> 00:16:48,018 Wo hast du gelernt, so zu schie�en, Sam? 229 00:16:48,048 --> 00:16:49,775 Nur Gl�ck, sch�tze ich. 230 00:16:54,532 --> 00:16:55,964 Nimm seine F��e. 231 00:17:09,888 --> 00:17:12,279 Pj�ngjang, Nordkorea 232 00:17:16,932 --> 00:17:19,870 Geh ins Bett, Jin Woo. 233 00:17:53,210 --> 00:17:54,567 Was ist passiert? 234 00:17:58,105 --> 00:17:59,377 Schatz! 235 00:18:00,627 --> 00:18:01,834 Schatz! 236 00:18:12,545 --> 00:18:13,977 Du bist verletzt. 237 00:18:14,554 --> 00:18:15,922 Was ist mit dir passiert? 238 00:18:19,077 --> 00:18:21,108 Bitte 239 00:18:21,109 --> 00:18:22,518 frag mich gar nichts. 240 00:18:22,519 --> 00:18:24,324 Du bist meine Frau, 241 00:18:24,325 --> 00:18:25,937 ich muss es wissen. 242 00:18:27,922 --> 00:18:29,301 Soyun! 243 00:18:34,413 --> 00:18:35,781 Es tut mir leid. 244 00:18:38,270 --> 00:18:41,695 Ich h�tte dich nicht dr�ngen sollen, dort Klavier zu spielen. 245 00:18:42,048 --> 00:18:44,035 Du musst sehr verwirrt gewesen sein. 246 00:18:46,001 --> 00:18:48,053 Es muss dir nicht leid tun. 247 00:18:49,306 --> 00:18:50,866 Es sollte mir leid tun. 248 00:18:55,146 --> 00:18:56,930 Mein lieber Mann, 249 00:18:58,138 --> 00:18:59,238 ich bin 250 00:19:01,458 --> 00:19:04,108 nicht die Art von Frau 251 00:19:04,172 --> 00:19:06,040 von der du denkst, dass ich es bin. 252 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Was meinst du damit? 253 00:19:09,804 --> 00:19:10,872 Ich habe 254 00:19:13,522 --> 00:19:16,301 schreckliche Dinge getan. 255 00:19:23,011 --> 00:19:24,133 Schatz, 256 00:19:25,180 --> 00:19:27,199 erz�hl mir, was passiert ist. 257 00:19:30,314 --> 00:19:31,960 Das werde ich. 258 00:19:33,953 --> 00:19:37,244 Aber ich will mich jetzt etwas ausruhen. 259 00:19:37,245 --> 00:19:39,167 Lass uns morgen reden, bitte? 260 00:19:40,057 --> 00:19:41,489 In Ordnung, 261 00:19:41,756 --> 00:19:43,380 dann schlaf etwas. 262 00:19:43,882 --> 00:19:46,767 Und du wirst es mir morgen sagen, okay? 263 00:19:57,544 --> 00:20:01,593 Ich liebe dich, egal wer du bist. 264 00:21:21,277 --> 00:21:24,369 Ihr FBI-Typen wart da drin. Was ist passiert? Wir gehen jetzt rein. 265 00:21:24,399 --> 00:21:28,018 Er ist ausgerastet. Du musst deine Leute warnen. Dieser Mann ist sehr gut ausgebildet. 266 00:21:28,048 --> 00:21:30,245 - Ja, ohne Schei�. - Der Anruf kam gerade rein. 267 00:21:30,275 --> 00:21:33,148 Mann in einem orangefarbenen Overall, der auf der 349 nach Westen rennt. 268 00:21:33,201 --> 00:21:37,201 - Er ist auf dem Weg in den Wald. - Er zieht nach Westen. Los geht's! 269 00:21:38,126 --> 00:21:40,366 Alle Einheiten, alle Einheiten, hier ist die Zentrale. 270 00:21:41,185 --> 00:21:44,670 Wir haben einen Notfall, wo wir eine Verst�rkungsanfrage haben. 271 00:21:58,192 --> 00:22:00,186 Ich wollte sie warten lassen, bevor sie schlingen, 272 00:22:00,219 --> 00:22:03,822 aber es war im Begriff hier drin wie in "Herr der Fliegen" zu werden. 273 00:22:03,852 --> 00:22:07,293 Es tut mir so, so leid, dass ich das Abendessen verpasst habe. 274 00:22:07,503 --> 00:22:08,576 Schon wieder. 275 00:22:08,811 --> 00:22:12,911 Mom rettet die Welt eine Handelskommissionsrichtlinie nach der anderen. 276 00:22:13,189 --> 00:22:15,515 Was ist eine Handelskommissionsrichtlinie? 277 00:22:15,545 --> 00:22:18,510 Ein Prinzip des wirtschaftlichen Handelns. 278 00:22:19,017 --> 00:22:21,207 Und wie rettet das die Welt? 279 00:22:21,378 --> 00:22:22,522 Genau. 280 00:22:22,724 --> 00:22:26,131 Wei�t du, eines Tages werden wir uns alle hinsetzen und ein nettes, langes Gespr�ch f�hren, 281 00:22:26,161 --> 00:22:30,583 dar�ber, dass deine Mutter die Welt wirklich zu einem besseren Ort macht. 282 00:22:30,868 --> 00:22:33,118 Vielleicht ein langweiligerer Ort. 283 00:22:33,418 --> 00:22:35,020 Ich liebe dich auch. 284 00:22:40,607 --> 00:22:42,637 Edwards Ruf mich an. Dringend. 285 00:22:43,753 --> 00:22:46,398 Tom, es tut mir leid, ich muss los. Es tut mir leid. 286 00:22:48,779 --> 00:22:51,078 - Was ist los? - Mit Haynes ging es bergab. 287 00:22:51,108 --> 00:22:53,551 - Was meinst du? - Wells ist tot, es gibt tote Polizisten 288 00:22:53,581 --> 00:22:56,409 und Haynes ist auf der Flucht. Wells brachte ihn unter Hypnose 289 00:22:56,439 --> 00:22:59,148 und er fing an, sich an Dinge zu erinnern. Seine Familie, seine Ausbildung. 290 00:22:59,178 --> 00:23:02,478 - Irgendwas dar�ber, wer ihn aufgeweckt hat? - Negativ. 291 00:23:02,901 --> 00:23:05,451 Haynes erw�hnte eine Tochter, Lilah Jane. 292 00:23:06,544 --> 00:23:09,739 Ich fand eine Lilah Jane Conway in Manokin, Maryland. 293 00:23:11,297 --> 00:23:14,545 Sie ist im richtigen Alter und lebt 10 Meilen vom Gef�ngnis entfernt. 294 00:23:14,567 --> 00:23:16,083 Ich glaube, er ist auf dem Weg dorthin. 295 00:23:16,113 --> 00:23:19,579 Wenn die Polizei Haynes verfolgt, k�nnten viele Leute verletzt werden. 296 00:23:19,609 --> 00:23:21,346 Ja, sie gehen in die falsche Richtung. 297 00:23:21,376 --> 00:23:25,360 Die Verbrecherjagd geht nach Westen, aber die Wohnung seiner Tochter ist n�rdlich. 298 00:23:25,390 --> 00:23:27,509 Du jagst ihn alleine? 299 00:23:29,029 --> 00:23:31,529 Matt, das FBI sollte sich darum k�mmern. 300 00:23:33,033 --> 00:23:36,533 Wenn du willst, dass das einged�mmt wird, lass es mich tun. 301 00:23:38,811 --> 00:23:40,249 Ich muss Levine einweihen. 302 00:23:40,279 --> 00:23:41,787 Er ist der Einzige, der daf�r sorgen wird, 303 00:23:41,820 --> 00:23:43,436 dass keiner von uns 304 00:23:43,466 --> 00:23:44,782 durch den Geheimdienst des Senats verh�rt wird, 305 00:23:44,812 --> 00:23:46,866 - wenn diese Sache erledigt ist. - Tu, was du tun musst. 306 00:23:46,896 --> 00:23:48,946 Ich muss sofort los. 307 00:23:49,319 --> 00:23:50,619 Sei einfach vorsichtig. 308 00:24:04,593 --> 00:24:08,643 Ich hole Bleichmittel, Handt�cher und versuche, das Blut zu entfernen. 309 00:25:07,917 --> 00:25:09,108 Doug. 310 00:25:09,946 --> 00:25:11,656 Was ist das f�r ein Ort? 311 00:25:18,486 --> 00:25:19,785 Was ist das? 312 00:25:21,607 --> 00:25:22,757 Gib mir das. 313 00:25:27,906 --> 00:25:29,895 Wo hast du das her? 314 00:25:34,176 --> 00:25:36,076 Als ich im Schnee aufwachte, 315 00:25:36,714 --> 00:25:38,364 war das in meiner Hand. 316 00:25:39,216 --> 00:25:42,207 Es ist, als h�tte es jemand einfach genau hier platziert. 317 00:25:44,524 --> 00:25:46,313 Es tut mir so leid. 318 00:25:47,542 --> 00:25:50,278 Es sollte eigentlich vorbei sein. 319 00:25:50,927 --> 00:25:53,127 Was sollte eigentlich vorbei sein? 320 00:25:54,547 --> 00:25:55,854 Treadstone. 321 00:25:57,689 --> 00:25:59,930 Was zum Teufel ist hier los? 322 00:26:00,921 --> 00:26:04,930 Ich muss dir etwas sagen und ich will nur, dass du zuh�rst. 323 00:26:07,498 --> 00:26:09,635 Ich war Krankenschwester im ersten Jahr, 324 00:26:09,918 --> 00:26:13,268 arbeitete bei Walter Reed im Army Medical Center in D.C. 325 00:26:13,402 --> 00:26:14,727 D.C.? 326 00:26:15,515 --> 00:26:19,515 - Wann warst du in D.C.? - Ich habe mit Veteranen zusammengearbeitet. 327 00:26:19,850 --> 00:26:22,083 Eines Tages kam ein Mann vorbei, sagte, ich sei ausgew�hlt worden, 328 00:26:22,113 --> 00:26:25,263 f�r eine Versetzung auf eine geheime Anlage in Virginia. 329 00:26:27,151 --> 00:26:30,522 Hier ging es nicht um die Genesung von Veteranen. 330 00:26:30,875 --> 00:26:33,643 Es war eine neue Art von Trainingsprogramm. 331 00:26:34,861 --> 00:26:36,929 Wen hast du trainiert? 332 00:26:40,904 --> 00:26:42,004 Dich. 333 00:26:42,654 --> 00:26:43,893 Mich? 334 00:26:44,791 --> 00:26:46,405 Du warst ein Agent. 335 00:26:46,687 --> 00:26:48,162 Ein... was? 336 00:26:48,205 --> 00:26:49,858 Du wurdest dort ausgebildet. 337 00:26:50,371 --> 00:26:53,887 Ich kann mich nicht erinnern, dass ich trainiert wurde. 338 00:26:53,919 --> 00:26:56,120 Das w�rdest du auch nicht. Sie stellten sicher, dass du dich nie daran erinnerst. 339 00:26:56,150 --> 00:26:57,870 Wie ist das �berhaupt m�glich? 340 00:26:57,900 --> 00:27:00,300 Monate und Monate der Konditionierung. 341 00:27:00,900 --> 00:27:04,190 Sie nannten es Installation, aber das war nur dieser ausgefallene Name, den... 342 00:27:04,220 --> 00:27:07,062 Sie, sie, sie, sie. Wer sind die? 343 00:27:07,970 --> 00:27:09,584 Die CIA. 344 00:27:13,740 --> 00:27:15,169 Das ist ein Witz, oder? 345 00:27:15,199 --> 00:27:16,762 Du warst ein Posten f�r die CIA. 346 00:27:16,792 --> 00:27:18,494 Was bedeutet das, Sam? 347 00:27:18,524 --> 00:27:20,324 - Doug... - Sag's mir, Sam. 348 00:27:20,634 --> 00:27:22,809 - Doug, bitte. - Was zum Teufel ist ein Posten? 349 00:27:22,839 --> 00:27:24,939 Ein Low-Vis-Direktaktionselement. 350 00:27:26,325 --> 00:27:29,986 Jemand, der wei�, wie man viele Dinge macht, einschlie�lich, wie man t�tet. 351 00:27:30,016 --> 00:27:34,866 Jemand, der Befehle befolgt, sie nicht in Frage stellt und immer seine Mission erf�lt. 352 00:27:35,328 --> 00:27:37,222 Ich erinnere mich an nichts davon, Sam. 353 00:27:37,252 --> 00:27:39,537 Als ein Posten auf der anderen Seite des Spiegels auftauchte, 354 00:27:39,561 --> 00:27:41,204 war er bereits blitzblank. 355 00:27:41,234 --> 00:27:45,884 Keine Erinnerungen, keine Pers�nlichkeit, keine moralische Grundlage. Wir haben... 356 00:27:46,761 --> 00:27:50,011 wir haben eine Tarnidentit�t von Grund auf erschaffen. 357 00:27:50,113 --> 00:27:51,504 Das ist Schwachsinn, Sam. 358 00:27:51,534 --> 00:27:54,547 Du erz�hlst mir alles, was ich wei�, es ist alles Teil einer Tarnidentit�t? 359 00:27:54,577 --> 00:27:56,348 Ich glaube dir nicht. 360 00:27:58,452 --> 00:28:00,065 Das ist das Training. 361 00:28:01,305 --> 00:28:04,428 - Wann wolltest du es mir sagen, Sam? - Gar nicht. 362 00:28:05,798 --> 00:28:10,806 Ich war gerade... Ich habe wirklich versucht, dich zu besch�tzen und ich habe versucht, uns zu besch�tzen. 363 00:28:10,836 --> 00:28:12,658 Wir sind eine verdammte L�ge, Sam. 364 00:28:39,984 --> 00:28:40,999 Verdammt! 365 00:28:41,320 --> 00:28:43,406 Bist du sicher, dass er Teil des Programms war? 366 00:28:43,436 --> 00:28:47,586 Wells brachte ihn unter Hypnose und er fing an, �ber sein Training zu sprechen. 367 00:28:48,555 --> 00:28:50,462 Hat er irgendwelche spezifischen Namen erw�hnt? 368 00:28:50,654 --> 00:28:52,941 Nicht, soweit ich wei�, nein. 369 00:28:53,659 --> 00:28:55,625 Wir m�ssen das eind�mmen. 370 00:28:56,351 --> 00:28:58,114 Edwards wird ihn finden. 371 00:28:59,967 --> 00:29:03,669 Ich glaube nicht, dass du den Ernst dieser misslichen Lage verstehst, Ellen. 372 00:29:03,699 --> 00:29:06,444 Es gibt einen Agenten, der nicht einmal existieren sollte, 373 00:29:06,476 --> 00:29:09,276 der eine Spur von Leichen auf US-Boden hinterl�sst. 374 00:29:09,317 --> 00:29:12,998 Das Blut ist auf Langleys H�nden und dieses Blut ist an unseren H�nden. 375 00:29:13,028 --> 00:29:16,478 Ich denke, ich verstehe diese Zwickm�hle verdammt gut. 376 00:29:20,125 --> 00:29:23,377 Wir m�ssen dieses Ding aufschl�sseln. 377 00:29:26,103 --> 00:29:31,034 Wei�t du, Dan, ich war ein Teil der Eind�mmungs- anstrengungen w�hrend Blackbriar. 378 00:29:31,916 --> 00:29:36,080 Ich bin mir voll bewusst, was der R�ckschlag f�r diese Agentur bedeuten w�rde. 379 00:29:36,110 --> 00:29:40,007 Und ich denke, ich wei�, warum du mich ausgew�hlt hast, um das Ding zu leiten. 380 00:29:40,037 --> 00:29:41,747 Ich meine, was, es ist erst 48 Stunden her, 381 00:29:41,780 --> 00:29:43,515 dass ich Sub-Rosa-Geldtransfers, 382 00:29:43,548 --> 00:29:46,079 die aus dem Iran f�r das DDI kamen, verfolgt habe und dann, was, 383 00:29:46,109 --> 00:29:49,831 auf einmal, aus dem Nichts, hast du mich f�r diese Kwon-Operation angeheuert? 384 00:29:49,861 --> 00:29:52,465 Nun, du warst jahrelang ein Star in der F�hrungs- abteilung f�r nordkoreanische Angelegenheiten, 385 00:29:52,495 --> 00:29:54,673 du hast intime Kenntnisse �ber ihre Hierarchie... 386 00:29:54,703 --> 00:29:58,660 Du wei�t schon, Dan, Dan, du wusstest, dass Kwon eine Verbindung 387 00:29:58,671 --> 00:30:03,282 zu Treadstone hatte, bevor er es laut aussprach. Warum zum Teufel hast du mir das nicht gesagt? 388 00:30:03,312 --> 00:30:05,971 Wusstest du auch von Stiletto Six? 389 00:30:09,040 --> 00:30:11,231 Es tut mir leid, ich muss das laut aussprechen. 390 00:30:11,261 --> 00:30:15,811 Ich glaube, du hast mich an Bord geholt, um dich aus der Schusslinie zu bringen. 391 00:30:18,663 --> 00:30:21,217 Die Tatsache, dass du 392 00:30:22,168 --> 00:30:25,502 keine vorherige Verbindung zu Treadstone hattest, war ein Faktor. 393 00:30:28,299 --> 00:30:30,162 Weil du sauber warst. 394 00:30:32,224 --> 00:30:34,821 Weil du �ber jeden Verdacht erhaben bist. 395 00:30:38,555 --> 00:30:41,155 Aber wir stecken zusammen in dieser Sache. 396 00:30:42,233 --> 00:30:43,387 Okay. 397 00:30:51,512 --> 00:30:52,741 Mom? 398 00:30:54,836 --> 00:30:56,043 Jin Woo 399 00:30:57,400 --> 00:31:00,272 Heute muss ich ein paar Besorgungen machen. 400 00:31:00,315 --> 00:31:02,949 Ich wei� nicht, wann ich zur�ckkommen werde. 401 00:31:03,564 --> 00:31:05,637 Wo willst du hin? 402 00:31:05,648 --> 00:31:08,373 Nur ein weiterer langweiliger Ort f�r Erwachsene. 403 00:31:08,374 --> 00:31:10,820 Ich bin bald wieder da. 404 00:31:10,821 --> 00:31:13,649 Nimm mich mit, Mami. 405 00:31:15,716 --> 00:31:17,351 Ich kann nicht, S��er. 406 00:31:17,352 --> 00:31:19,873 Ich kann dich nicht dorthin mitnehmen. 407 00:31:20,140 --> 00:31:21,572 Es tut mir leid. 408 00:31:22,460 --> 00:31:24,202 Dann 409 00:31:24,864 --> 00:31:26,157 nimm anstelle von mir 410 00:31:26,168 --> 00:31:28,059 ihn mit. 411 00:31:28,337 --> 00:31:30,004 Dieser Affe 412 00:31:30,005 --> 00:31:33,538 besch�tzt mich, wenn ich Angst habe. 413 00:31:34,597 --> 00:31:36,901 Er wird auch f�r deine Sicherheit sorgen. 414 00:31:41,635 --> 00:31:43,751 Ich liebe dich, Jin Woo, 415 00:31:44,472 --> 00:31:46,011 Bitte vergiss nie, 416 00:31:46,012 --> 00:31:49,708 dass Mami dich liebt. 417 00:31:55,319 --> 00:31:57,927 Schlaf etwas. 418 00:32:39,791 --> 00:32:42,820 Es kommt gerade ein freundlich Gesinnter von hinten an, Trooper. 419 00:32:42,850 --> 00:32:45,350 Ja, ich habe hier dr�ben ein paar frische Spuren. 420 00:32:48,759 --> 00:32:49,795 Haynes. 421 00:32:53,949 --> 00:32:55,474 Leg die AR weg. 422 00:33:13,860 --> 00:33:16,206 Du t�test einen Polizisten f�r diese Uniform? 423 00:33:16,236 --> 00:33:18,730 Er atmete normal, als ich ging. 424 00:33:18,965 --> 00:33:20,675 Dr. Wells nicht. 425 00:33:21,425 --> 00:33:24,975 Er hat einen Schalter umgelegt. Alles, was ich sah, war rot. 426 00:33:25,903 --> 00:33:29,304 Ich habe jedoch das Gef�hl, dass ich es jetzt unter Kontrolle habe. 427 00:33:29,334 --> 00:33:30,876 Du bringst Menschen um. 428 00:33:31,203 --> 00:33:33,598 Denkst du wirklich, dass du das hinter dir lassen wirst? 429 00:33:33,628 --> 00:33:36,728 Schau, ich wei�, dass das nur auf eine Weise endet. 430 00:33:36,827 --> 00:33:39,477 Aber ich m�chte meinem M�dchen Hallo sagen, 431 00:33:39,585 --> 00:33:41,481 bevor ich mich verabschiede. 432 00:33:43,084 --> 00:33:46,284 Hilf mir, denjenigen zu entlarven, der euch aufweckt. 433 00:33:49,722 --> 00:33:51,806 Warum sollte ich das f�r dich tun? 434 00:33:51,836 --> 00:33:55,092 Ich kann daf�r sorgen, dass du zu deiner Tochter kommst. 435 00:33:55,122 --> 00:33:58,872 Es wird nicht f�r lange sein, aber ich kann dich zu ihr bringen. 436 00:34:00,960 --> 00:34:02,376 Was wird es sein? 437 00:34:58,236 --> 00:34:59,330 Dieses Foto. 438 00:35:00,392 --> 00:35:01,685 Sieh es dir an. 439 00:35:03,101 --> 00:35:05,136 Die Adresse ist eine Mission. 440 00:35:05,401 --> 00:35:08,260 Sie ist dein Ziel. Deshalb ist er hier aufgetaucht. 441 00:35:08,290 --> 00:35:10,796 Der rote Kreis ist ein posthypnotischer Ausl�ser, 442 00:35:10,826 --> 00:35:13,419 wenn er also zusammen mit einem visuellen Hinweis wie ein Foto kommt, 443 00:35:13,449 --> 00:35:14,759 aktiviert er deine Programmierung. 444 00:35:14,789 --> 00:35:15,849 Was bedeutet das? 445 00:35:15,879 --> 00:35:17,700 Dein Unterbewusstsein sieht es als Problem an, 446 00:35:17,730 --> 00:35:22,742 das gel�st werden muss und der einzige Weg, das zu erreichen, ist, indem du deine Mission erf�llst. 447 00:35:22,772 --> 00:35:24,623 Das hier ist eine T�tungsmission. 448 00:35:26,807 --> 00:35:29,419 Du sagst mir, dass ich diese Frau heute Abend hinrichten werde 449 00:35:29,449 --> 00:35:31,846 und ich habe nicht einmal eine Wahl in dieser Angelegenheit? 450 00:35:31,876 --> 00:35:33,064 Ja. 451 00:35:35,311 --> 00:35:39,111 Ich denke, wir haben genug Menschen f�r eine Nacht get�tet, oder? 452 00:35:39,752 --> 00:35:41,536 Doug, du h�rst mir nicht zu, okay? 453 00:35:41,566 --> 00:35:44,686 Die Adresse, das Foto, die Grundrisse... So funktioniert es. 454 00:35:44,716 --> 00:35:46,683 Das ist alles, was ein Agent f�r ein Attentat braucht. 455 00:35:46,713 --> 00:35:49,963 - Warum will die CIA �berhaupt ihren Tod? - Ich wei� es nicht. 456 00:35:50,508 --> 00:35:51,758 Ich habe keine Ahnung. 457 00:35:52,132 --> 00:35:54,003 Sie haben bereits zwei Leute geschickt, um dich aufzuwecken, 458 00:35:54,033 --> 00:35:56,996 also wenn du diese Mission nicht beendest, werden sie zur�ckkommen. 459 00:35:57,026 --> 00:35:59,024 - Noch ein Typ? - Ein Team. 460 00:35:59,551 --> 00:36:00,939 Oh, Jesus. 461 00:36:00,940 --> 00:36:03,261 Schau, ich kenne diese Leute, Doug. 462 00:36:05,397 --> 00:36:06,774 Wir werden keine Woche durchhalten. 463 00:36:06,804 --> 00:36:08,133 Oh, Jesus. 464 00:36:12,475 --> 00:36:16,375 Was l�sst dich �berhaupt denken, dass ich f�hig bin, so etwas zu tun? 465 00:36:21,920 --> 00:36:23,328 Weil ich... 466 00:36:25,812 --> 00:36:28,212 Ich habe geholfen, dich zu erschaffen. 467 00:36:29,574 --> 00:36:31,559 Ich habe geholfen, dich zu erschaffen. 468 00:36:31,589 --> 00:36:33,481 Also diese Tr�ume, die du hattest, 469 00:36:33,511 --> 00:36:36,461 sie sind keine Tr�ume, sie sind Erinnerungen. 470 00:36:38,616 --> 00:36:40,684 Diese Stimme, die dir vorsingt... 471 00:36:44,178 --> 00:36:45,514 Das war ich. 472 00:36:50,240 --> 00:36:52,730 Sakchu, Nordkorea 15 km vom Fluss Yalu entfernt 473 00:37:49,740 --> 00:37:51,856 Mir wurde gesagt, ich solle hierher kommen. 474 00:38:37,098 --> 00:38:38,465 Was ist das? 475 00:38:38,466 --> 00:38:39,822 Beeil dich und geh. 476 00:38:40,090 --> 00:38:42,117 Er wartet. 477 00:38:44,933 --> 00:38:46,290 Wer wartet auf mich? 478 00:38:47,954 --> 00:38:49,290 Du bist sp�t dran. 479 00:38:49,992 --> 00:38:52,333 Ich begleite dich den Rest des Weges. 480 00:38:52,739 --> 00:38:54,235 Der Rest des Weges... 481 00:38:54,683 --> 00:38:56,094 Wohin? 482 00:38:56,230 --> 00:38:57,252 Nach China. 483 00:38:57,743 --> 00:38:59,090 Folge mir. 484 00:39:23,627 --> 00:39:26,327 Hier soll das Treffen stattfinden. 485 00:39:26,794 --> 00:39:29,522 Vielleicht kann ich herausfinden, warum das passiert. 486 00:39:29,552 --> 00:39:31,862 Wie viele Agenten gibt es da drau�en? 487 00:39:31,892 --> 00:39:33,538 Ist schwer zu sagen. 488 00:39:34,163 --> 00:39:37,313 Ich habe nur drei Jahre f�r das Programm gearbeitet. 489 00:39:38,298 --> 00:39:40,085 Du warst Nummer 17. 490 00:39:41,477 --> 00:39:42,738 Warum ich? 491 00:39:44,723 --> 00:39:47,811 Von all den Agenten, die dort waren... 492 00:39:49,208 --> 00:39:51,258 Warum hast du dich in mich verliebt? 493 00:39:54,075 --> 00:39:56,160 Sie l�schen jeden Teil deines Lebens, 494 00:39:56,194 --> 00:39:58,394 aber da war etwas in deinen Augen, 495 00:39:58,697 --> 00:40:01,866 etwas, in dem ich diese Unschuld sp�ren konnte. 496 00:40:02,790 --> 00:40:07,742 Ich wusste, dass du das wirklich bist und das ist der Teil von dir, in den ich mich verliebt habe. 497 00:40:08,816 --> 00:40:10,616 Der Blick in meinen Augen? 498 00:40:12,997 --> 00:40:14,674 Ist er noch da? 499 00:40:17,674 --> 00:40:18,850 Ja. 500 00:40:28,992 --> 00:40:30,843 All das Training, von dem du sagst, dass ich es bekommen habe, 501 00:40:30,873 --> 00:40:32,740 wird einsetzen, wenn ich es brauche, richtig? 502 00:40:32,770 --> 00:40:35,483 - Ja, das muss es. - Woher wei�t du das? 503 00:40:35,494 --> 00:40:38,970 Weil das Wichtigste ist, dass du zu mir zur�ckkommst. 504 00:40:46,542 --> 00:40:47,812 Ich muss los. 505 00:40:59,079 --> 00:41:00,992 Du solltest jetzt nach Hause gehen. 506 00:41:20,137 --> 00:41:21,505 Bist du der Typ? 507 00:41:22,221 --> 00:41:23,503 Ich bin der Typ. 508 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 Los geht's. 509 00:41:30,636 --> 00:41:32,399 H�ndlers Beste. 510 00:41:33,772 --> 00:41:35,059 Ich bin versorgt. 511 00:41:36,144 --> 00:41:38,046 Was stimmt nicht mit dir? 512 00:41:38,685 --> 00:41:41,262 - Wessen Typ ist das? - Ich wei� es nicht. 513 00:41:41,292 --> 00:41:44,644 Der Boss will ihn in der Mannschaft, also ist er in der Mannschaft. 514 00:41:44,674 --> 00:41:47,209 Es ist mir egal, was f�r gro�e St�cke der Boss von dir h�lt. 515 00:41:47,239 --> 00:41:50,871 Keiner von uns wird dich retten, wenn dieses Kleinkaliber dich in die Schei�e zieht. 516 00:41:50,901 --> 00:41:53,046 - Was sind unsere ESR? - Unsere was? 517 00:41:53,076 --> 00:41:55,397 Einsatzregeln. Was sind die Parameter? 518 00:41:55,427 --> 00:41:57,178 Was sind die Kommunikationsprotokolle? Wie machen wir den Zugriff? 519 00:41:57,208 --> 00:42:00,215 Wir gehen da rein und legen Fleisch auf den Boden, Mann. 520 00:42:00,245 --> 00:42:03,745 Das sind alle Parameter, die du wissen musst, Sportsfreund. 521 00:42:14,231 --> 00:42:19,211 www.SubCentral.de 42985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.