All language subtitles for Titanic.1997.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,324 --> 00:01:59,453 13 metri. Ar trebui s-o vedem. 2 00:02:12,341 --> 00:02:15,428 Bine, ridic-o peste balustrad�. 3 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 OK, Mir2, trecem peste balustrad�. 4 00:02:18,764 --> 00:02:20,641 R�m�i cu noi. 5 00:02:53,842 --> 00:02:56,553 OK, liniste. Se filmeaz�. 6 00:02:56,845 --> 00:02:59,848 V�z�nd-o cum apare din �ntuneric ca un vas fantom�. 7 00:03:00,057 --> 00:03:01,851 m� tulbur� de fiecare dat� 8 00:03:02,059 --> 00:03:07,356 S� v�d aceast� ruin� trist� a imensului vapor, st�nd aici 9 00:03:07,648 --> 00:03:12,361 unde a aterizat la ora 2:30 �n dimineata de 15 aprilie 1912 10 00:03:12,528 --> 00:03:16,949 dup� lunga-i c�dere din lumea de deasupra. 11 00:03:17,158 --> 00:03:20,745 Sefule, m�n�nci rahat cu polonicul. 12 00:03:50,150 --> 00:03:54,029 Coboar� sase. Si iat�-ne din nou pe puntea Titanicului 13 00:03:54,363 --> 00:03:56,866 Doua mile si jum�tate �n jos 14 00:03:57,033 --> 00:04:00,328 3. 821 metri. 15 00:04:00,453 --> 00:04:03,664 Presiunea exterioar� patru tone pe centimetru p�trat. 16 00:04:03,956 --> 00:04:07,043 Hublourile astea au 15 centimetrii grosime si dac� cedeaz� 17 00:04:07,168 --> 00:04:10,463 "Sayonara" �n 2 microsecunde. 18 00:04:10,630 --> 00:04:13,049 Bine, bine gata cu prostiile. 19 00:04:26,938 --> 00:04:30,234 Pune-o pe acoperisul careului ofiterilor ca si ieri. 20 00:04:30,567 --> 00:04:33,529 - Sigur. - OK, Mir 2. 21 00:04:33,654 --> 00:04:36,740 Ne-am asezat pe scara mare. B�ieti, gata de lansare? 22 00:04:36,865 --> 00:04:40,160 Da, Brock-- �l lans�m pe Dunkin acum. Hai, Charlie. 23 00:04:48,252 --> 00:04:50,546 - Bine, �n afar�. - Afar�. 24 00:04:50,755 --> 00:04:54,133 Bine, Brock, cobor�m pe hol. 25 00:04:55,968 --> 00:05:00,265 Am �nteles. Cobor�ti si intrati pe holul cabinelor de clasa 1. 26 00:05:00,431 --> 00:05:05,437 Vreau s� umbl�m putin pe puntea D sala de receptii si salonul receptii. 27 00:05:05,645 --> 00:05:08,356 Am �nteles. 28 00:05:12,944 --> 00:05:14,863 - D� drumul la cablu. - D� drumul la cablu. 29 00:05:15,030 --> 00:05:17,866 - Acum st�nga, st�nga. - Vin �n st�nga. 30 00:05:24,331 --> 00:05:27,167 Snoop Dog e la mutare. 31 00:05:27,334 --> 00:05:29,336 Cobor�m scara. 32 00:05:31,547 --> 00:05:34,967 Bine Lewis, coboar� la puntea B. Puntea A. 33 00:05:35,134 --> 00:05:37,261 C�pitane mai vreau niste fir. 34 00:05:37,345 --> 00:05:39,555 Puntea B, intr� acolo intr� acolo. 35 00:06:16,635 --> 00:06:19,054 Atentie la rama usii. Atentie la rama usii. 36 00:06:19,138 --> 00:06:22,349 Am v�zut. 37 00:06:25,269 --> 00:06:28,147 Gata, am trecut. 38 00:06:42,662 --> 00:06:44,664 E bine. Calmeaz�-te sefu'. 39 00:06:44,873 --> 00:06:47,667 F� o rotire. Vino de jur �mprejur. 40 00:06:47,959 --> 00:06:50,253 - Cablul s-a terminat c�pitane. - Roteste-te, ai grij� la zid. 41 00:06:50,462 --> 00:06:52,547 Bine, am receptionat. 42 00:06:59,763 --> 00:07:02,141 Bun asa, acolo. Acolo. Asta e! 43 00:07:02,349 --> 00:07:05,352 - Usa de la dormitor. - O v�d. O v�d. 44 00:07:14,445 --> 00:07:18,366 Am intrat! Am intrat! Am ajuns! 45 00:07:19,742 --> 00:07:23,538 �la e patul lui Hockley. Acolo a dormit tic�losul. 46 00:07:29,043 --> 00:07:31,838 Hopa, cineva a l�sat robinetul deschis. 47 00:07:32,046 --> 00:07:34,466 Stai pe loc. Du-te �napoi la dreapta. 48 00:07:40,847 --> 00:07:43,475 Usa de la garderob�-- apropie-te. 49 00:07:43,642 --> 00:07:47,271 - Ai ochit ceva, sefu? - Vreau s� v�d ce e dedesubt. 50 00:07:47,354 --> 00:07:51,441 Dati-mi bratele. 51 00:07:53,944 --> 00:07:56,947 Bun. 52 00:07:57,156 --> 00:08:00,743 - Usor, s� nu se sf�r�me. - Bine. 53 00:08:01,035 --> 00:08:04,372 D�-i �nainte. R�stoarn-o. R�stoarn-o. Bun. 54 00:08:04,455 --> 00:08:08,376 Tot asa, tot asa. Bun, las-o jos. 55 00:08:17,635 --> 00:08:20,763 Mama, mama, vezi asta sefule? 56 00:08:23,057 --> 00:08:26,144 B�ieti a sosit ziua pl�tii. 57 00:08:41,577 --> 00:08:43,954 Ka-ching! 58 00:08:44,163 --> 00:08:48,250 - Am reusit Bobby. - Este! 59 00:08:48,459 --> 00:08:51,754 Cine-i cel mai bun b�ieti? Ziceti tare! 60 00:08:51,962 --> 00:08:53,839 Tu esti, Lewis. 61 00:08:56,258 --> 00:08:58,177 - Bobby, d�-mi trabucul. - Ia d-aici. 62 00:09:05,852 --> 00:09:07,854 Deschideti-l! 63 00:09:37,176 --> 00:09:39,970 Rahat. 64 00:09:40,179 --> 00:09:42,848 Nici urm� de diamant. 65 00:09:43,057 --> 00:09:45,977 Stii sefule, aceeasi chestie i s-a �nt�mplat lui Geraldo 66 00:09:46,143 --> 00:09:48,354 si nu si-a mai revenit niciodat�. 67 00:09:51,566 --> 00:09:53,359 �nchide video-camera. 68 00:09:53,568 --> 00:09:57,655 Brock, partenerii vor s� stie care-i treaba. 69 00:09:57,864 --> 00:10:00,658 Alo, Dave, Barry, salut. Nu era �n seif 70 00:10:00,742 --> 00:10:02,744 dar stati asa, nu v� faceti griji. 71 00:10:02,869 --> 00:10:04,871 Mai sunt o gr�mad� de locuri unde ar putea fi. 72 00:10:05,080 --> 00:10:09,543 La naiba, da! Printre r�m�sitele de pe podea �n camera mamei, seiful de pe puntea C. 73 00:10:09,668 --> 00:10:12,546 Diplomatul lui Jimmy Hoffa. O gr�mad� de alte locuri. 74 00:10:12,879 --> 00:10:15,841 B�ieti, trebuie s� aveti �ncredere �n instinctele mele. Stiu c� suntem aproape. 75 00:10:16,049 --> 00:10:19,469 Trebuie s� le lu�m pe r�nd. 76 00:10:19,761 --> 00:10:22,264 Stai o secund�. 77 00:10:24,641 --> 00:10:27,561 - Las�-m� s� v�d. - B�ieti, s-ar putea s� avem ceva aici. 78 00:10:29,563 --> 00:10:31,440 Unde-i fotografia colierului? 79 00:10:31,565 --> 00:10:33,859 Te sun eu �napoi. 80 00:10:44,954 --> 00:10:46,873 Fir-as... 81 00:10:48,750 --> 00:10:52,670 V�n�torul de comori Brock Lovett este cunoscut pentru recuperarea aurului spaniol. 82 00:10:52,879 --> 00:10:55,256 Bine, bine, �ti dau s� m�n�nci imediat. 83 00:10:55,548 --> 00:10:57,550 Acum a �nchiriat submarine rusesti pentru a ajunge 84 00:10:57,676 --> 00:11:00,470 la cea mai faimoas� epav�, cea a Titanicului. 85 00:11:00,762 --> 00:11:02,848 Este acum cu noi live, prin satelit 86 00:11:02,973 --> 00:11:05,767 de pe vasul de cercet�ri Keldysh din Atlanticul de Nord. 87 00:11:05,851 --> 00:11:08,478 - Hello, Brock. - Hello, Tracy. 88 00:11:08,645 --> 00:11:11,064 Toat� lumea cunoaste povestea Titanicului... 89 00:11:11,273 --> 00:11:14,068 aristocratia, cvartetul c�nt�nd p�n� �n ultima clip�. 90 00:11:14,276 --> 00:11:16,570 Dar eu sunt interesat de povestile nespuse, 91 00:11:16,779 --> 00:11:19,365 secretele ascunse ad�nc �n cala Titanicului. 92 00:11:19,657 --> 00:11:21,951 suntem aici si folosim roboti 93 00:11:22,076 --> 00:11:25,746 pentru a p�trunde mai ad�nc dec�t oricine �n epav�. 94 00:11:25,871 --> 00:11:29,041 Expeditia voastr� se afl� �n mijlocul unor mari controverse 95 00:11:29,250 --> 00:11:31,169 asupra drepturilor salvatorilor si chiar a eticii. 96 00:11:31,252 --> 00:11:33,046 Multi v� numesc jefuitori de morminte. 97 00:11:33,254 --> 00:11:36,382 Nimeni nu a numit recuperarea artefactelor din morm�ntul regelui Tut "jefuire de morminte" 98 00:11:36,549 --> 00:11:38,676 - Ce s-a �nt�mplat? - D�-l mai tare drag�. 99 00:11:38,843 --> 00:11:41,679 Am aici experti de la muzeu care s� se asigure 100 00:11:41,763 --> 00:11:44,349 c� relicvele sunt p�strate si catalogate corect. 101 00:11:44,557 --> 00:11:47,269 Priviti acest desen pe care tocmai l-am g�sit: 102 00:11:47,352 --> 00:11:51,273 O bucat� de h�rtie care a stat sub ap� timp de 84 de ani 103 00:11:51,565 --> 00:11:55,152 si pe care echipa mea a reusit s-o p�streze intact�. 104 00:11:55,360 --> 00:11:59,865 Ar fi trebuit s� r�m�n� pe fundul oceanului nev�zut� de nimeni pe vecie? 105 00:12:00,073 --> 00:12:02,076 Fir-as. 106 00:12:02,159 --> 00:12:04,953 Atentie, atentie!... 107 00:12:05,162 --> 00:12:08,749 Brock! Ai un apel prin satelit. 108 00:12:09,083 --> 00:12:12,169 Bobby, lans�m acum. Vezi acele submersibile care intr� �n ap�? 109 00:12:12,378 --> 00:12:14,964 Crede-m� amice. Apelul �sta nu vrei s�-l pierzi. 110 00:12:16,257 --> 00:12:18,384 Sper s� merite. 111 00:12:18,467 --> 00:12:21,471 S� vorbesti mai tare. E... ... mai �n v�rst�. 112 00:12:21,679 --> 00:12:25,266 Excelent. Brock Lovett la telefon. 113 00:12:25,475 --> 00:12:28,978 - Cu ce v� pot ajuta Doamn�-- - Calvert. Rose Calvert. 114 00:12:29,145 --> 00:12:31,064 Doamn� Calvert? 115 00:12:31,147 --> 00:12:36,278 M� �ntrebam dac� ati g�sit deja Inima Oceanului, domnule Lovett. 116 00:12:38,280 --> 00:12:40,574 ti-am spus c� apelul �sta nu o s� vrei s�-l ratezi. 117 00:12:42,868 --> 00:12:45,370 Bine Rose, mi-ai captat atentia. 118 00:12:45,454 --> 00:12:48,373 Poti s�-mi spui cine e femeia din desen? 119 00:12:48,457 --> 00:12:52,669 Desigur. Femeia din desen sunt eu. 120 00:13:08,561 --> 00:13:10,354 E o mincinoas�! 121 00:13:10,563 --> 00:13:12,982 Vreo nebun� �n c�utare de bani sau publicitate. 122 00:13:13,066 --> 00:13:16,861 Dumnezeu stie de ce, ca pustoaica aia rusoaic�, Anestesia. 123 00:13:17,070 --> 00:13:19,155 Se apropie! 124 00:13:23,952 --> 00:13:27,664 Rose Dewitt Bukater a murit pe Titanic la v�rsta de 17 ani asa-i? 125 00:13:27,956 --> 00:13:31,752 - Corect. - Dac� ar fi supravietuit ar fi avut peste 100. 126 00:13:31,877 --> 00:13:34,171 101 luna viitoare. 127 00:13:34,463 --> 00:13:37,466 Bine, deci e o mincinoas� foarte �n v�rst�. 128 00:13:37,466 --> 00:13:40,260 Deja am cercetat trecutul acestei femei 129 00:13:40,385 --> 00:13:43,681 p�n� �n anii 20 pe c�nd lucra ca actrit�. 130 00:13:43,847 --> 00:13:46,976 Actrit�! Iat� primul indiciu, Sherlock. 131 00:13:47,184 --> 00:13:51,480 Pe atunci o chema Rose Dawson. Apoi s-a m�ritat cu tipul �sta Calvert. 132 00:13:51,772 --> 00:13:54,859 S-au mutat la Cedar Rapids si i-a turnat doi copii. 133 00:13:55,067 --> 00:13:58,362 Actualmente Calvert e mort si dup� c�te stiu, Cedar Rapids la fel. 134 00:13:58,571 --> 00:14:00,573 Si oricine stie ceva despre diamant 135 00:14:00,573 --> 00:14:04,369 ar trebui s� fie mort sau pe acest vas, dar ea stie. 136 00:14:16,965 --> 00:14:19,384 Nu prea c�l�toreste "usor" asa-i? 137 00:14:21,470 --> 00:14:25,057 Doamn� Calvert, sunt Brock Lovett. Bine ati venit pe Keldysh. 138 00:14:27,476 --> 00:14:29,853 Bine, hai s-o aducem �n�untru. 139 00:14:29,978 --> 00:14:31,855 - Bun�, doamn� Calvert. - Bun�. 140 00:14:31,980 --> 00:14:35,067 Bine ati venit pe Keldysh. 141 00:14:35,359 --> 00:14:38,153 Hei! Hei! 142 00:14:43,284 --> 00:14:45,578 Da? 143 00:14:45,786 --> 00:14:48,581 - V� convine cabina? - Da, da foarte frumoas�. 144 00:14:48,789 --> 00:14:51,751 Ati cunoscut-o pe nepoata mea Lizzie? 145 00:14:52,085 --> 00:14:54,587 Ea m� �ngrijeste. 146 00:14:54,754 --> 00:14:56,756 Ne-am cunoscut acum c�teva minute. 147 00:14:56,881 --> 00:14:59,259 �ti amintesti Buni, sus pe punte? 148 00:14:59,467 --> 00:15:01,970 Bun� chestie. 149 00:15:02,053 --> 00:15:04,681 �mi iau pozele cu mine c�nd c�l�toresc. 150 00:15:04,889 --> 00:15:07,267 Pot s� v� mai aduc ceva? Mai doriti ceva? 151 00:15:08,768 --> 00:15:10,687 Da. 152 00:15:10,854 --> 00:15:13,357 As dori s�-mi v�d desenul. 153 00:15:26,078 --> 00:15:28,455 Louis XVI avea un diamant fabulos 154 00:15:28,664 --> 00:15:31,459 numit Diamantul albastru al Coroanei 155 00:15:31,667 --> 00:15:34,462 disp�rut �n 1792 156 00:15:34,670 --> 00:15:38,382 cam �n acelasi timp c�nd Louis a pierdut tot ce avea de la g�t �n sus. 157 00:15:38,591 --> 00:15:43,054 Teoriile spun c� diamantul a fost ret�iat 158 00:15:43,388 --> 00:15:47,183 �n form� de inim�, ajung�nd s� fie cunoscut ca "Inima Oceanului" 159 00:15:47,350 --> 00:15:49,978 Ast�zi ar valora mai mult dec�t Diamantul Hope. 160 00:15:50,186 --> 00:15:53,982 Era o chestie criminal de grea. Nu l-am purtat dec�t o dat�. 161 00:15:54,274 --> 00:15:57,652 Chiar crezi c� esti tu, Buni? 162 00:15:57,777 --> 00:16:01,364 Eu sunt drag�. Nu-i asa c� eram o buc�tic� bun�? 163 00:16:03,575 --> 00:16:06,078 L-am urm�rit dup� arhivele de la asigur�ri 164 00:16:06,370 --> 00:16:10,165 N-a fost depus� dec�t o cerere sub un secret absolut. 165 00:16:11,583 --> 00:16:14,253 Poti s�-mi spui cine a cerut asigurarea, Rose? 166 00:16:14,461 --> 00:16:16,880 �mi imaginez c� cineva pe nume Hockley. 167 00:16:17,089 --> 00:16:21,260 Natan Hockley corect, comerciantul de otel din Pittsburg. 168 00:16:21,552 --> 00:16:23,387 Cererea se referea la un colier cu diamant 169 00:16:23,554 --> 00:16:26,557 pe care fiul s�u Caledon l-a cump�rat pentru logodnica lui - dumneata 170 00:16:26,766 --> 00:16:29,685 o s�pt�m�n� �nainte de a se �mbarca pe Titanic. 171 00:16:29,852 --> 00:16:33,690 Cererea a fost depus� imediat dup� naufragiu 172 00:16:33,856 --> 00:16:36,776 deci diamantul trebuie s� se fi scufundat cu vaporul. 173 00:16:38,361 --> 00:16:40,655 Vezi data? 174 00:16:40,864 --> 00:16:42,991 "14 Aprilie 1912" 175 00:16:43,158 --> 00:16:45,785 Asta �nseamn� c� dac� bunica ta este cine pretinde c� este 176 00:16:45,869 --> 00:16:48,872 purta diamantul �n ziua �n care Titanicul s-a scufundat. 177 00:16:49,080 --> 00:16:52,459 Si asta te face noul meu prieten bun. 178 00:16:52,667 --> 00:16:56,964 Acestea sunt unele din lucrurile recuperate din cabin�. 179 00:16:59,258 --> 00:17:01,885 Asta a fost a mea. 180 00:17:02,094 --> 00:17:04,763 Extraordinar! 181 00:17:04,972 --> 00:17:08,267 Si arat� la fel ca atunci c�nd am v�zut-o ultima dat�. 182 00:17:14,065 --> 00:17:16,776 Imaginea �ns� s-a schimbat un pic. 183 00:17:33,293 --> 00:17:35,879 sunteti gata s� mergeti �napoi pe Titanic? 184 00:17:39,382 --> 00:17:43,595 Bun, asa st� treaba. Loveste icebergul cu babordul, corect? 185 00:17:43,887 --> 00:17:46,890 Se freac� de iceberg g�urindu-se ca un cod morse punct-punct-punct 186 00:17:47,182 --> 00:17:49,685 pe o latur�, sub linia de plutire. 187 00:17:49,768 --> 00:17:51,895 Apoi compartimentele din fat� �ncep s� se inunde. 188 00:17:52,062 --> 00:17:55,983 Apoi, pe m�sur� ce nivelul apei creste se scurge peste peretii de separare 189 00:17:56,066 --> 00:17:58,694 care, din p�cate, nu se ridic� mai sus de puntea E. 190 00:17:58,861 --> 00:18:02,281 Pe m�sur� ce prova se scufund�, pupa se ridic� 191 00:18:02,573 --> 00:18:06,160 �ncet la �nceput, apoi mai repede si mai repede p�n� c�nd 192 00:18:06,285 --> 00:18:08,788 tot fundul at�rn� �n aer, si vorbim de un fund mare. 193 00:18:09,080 --> 00:18:12,667 E vorba de 20.000-30.000 tone! 194 00:18:12,792 --> 00:18:16,880 Iar carena nu e conceput� s� reziste la asa o solicitare si deci ce se �nt�mpl�? 195 00:18:17,171 --> 00:18:19,382 Se rupe p�n� la chil� 196 00:18:19,466 --> 00:18:21,676 Iar pupa cade �napoi. 197 00:18:21,885 --> 00:18:27,557 Pe m�sur� ce prova se scufund� pupa ajunge la vertical� si se rupe. 198 00:18:27,766 --> 00:18:30,769 Pupa continu� s� pluteasc� asemeni unui dop 199 00:18:30,977 --> 00:18:35,274 pentru vreo doua minute, se inund� si �n final se scufund� pe la 2:20 a. m. 200 00:18:35,565 --> 00:18:38,986 2 ore si 40 de minute dup� impact. 201 00:18:39,194 --> 00:18:42,656 Prova planeaz� si aterizeaz� la o dep�rtare de o jum�tate de mil� 202 00:18:42,990 --> 00:18:45,576 merg�nd cu 20-30 de noduri p�n� se izbeste de fundul oceanului. 203 00:18:49,872 --> 00:18:51,665 Marf�, ai? 204 00:18:51,791 --> 00:18:56,587 Multumesc pentru aceast� splendid� analiz� criminalistic� domnule Bodine. 205 00:18:56,796 --> 00:19:00,591 Bine�nteles realitatea difer� 206 00:19:00,883 --> 00:19:02,969 oarecum. 207 00:19:03,177 --> 00:19:05,597 Vreti s� ne-o �mp�rt�siti si nou�? 208 00:20:00,361 --> 00:20:02,364 - Trebuie s� se odihneasc�. - Nu. 209 00:20:02,572 --> 00:20:04,991 - Haide Buni! - Nu! 210 00:20:09,162 --> 00:20:10,997 Casetofonul! 211 00:20:13,792 --> 00:20:15,669 Povesteste-ne Rose. 212 00:20:17,296 --> 00:20:19,465 Au trecut 84 de ani. 213 00:20:19,590 --> 00:20:22,885 Bine. �ncearc� s�-ti amintesti orice. 214 00:20:23,093 --> 00:20:26,680 Vreti s� auziti sau nu domnule Lovett? 215 00:20:30,976 --> 00:20:35,690 Au trecut 84 de ani... 216 00:20:35,898 --> 00:20:39,068 dar �nc� mai simt mirosul vopselei proaspete. 217 00:20:40,778 --> 00:20:44,073 Portelanurile n-au fost folosite. 218 00:20:44,282 --> 00:20:47,202 �n cearsafuri nu dormise nimeni. 219 00:20:48,578 --> 00:20:53,667 Titanicul era supranumit "Vaporul de vis" 220 00:20:54,000 --> 00:20:58,171 si asa si era, de-adev�rat. 221 00:21:27,994 --> 00:21:31,789 Pasagerii de clasa a treia cu tichetul de �mbarcare 222 00:21:32,081 --> 00:21:34,292 pe aici v� rog, la coada asta. - Aici. 223 00:21:34,500 --> 00:21:36,586 Imens� barc�, nu? 224 00:21:36,794 --> 00:21:38,963 - Tati, e un vas. - Ai dreptate. 225 00:22:09,870 --> 00:22:11,872 Nu �nteleg ce at�ta agitatie �n jurul lui. 226 00:22:11,872 --> 00:22:14,292 Nu pare mai mare ca Mauritania. 227 00:22:14,500 --> 00:22:17,879 Poti fi blazat� de orice, Rose, dar nu de Titanic. 228 00:22:18,004 --> 00:22:22,383 Este cu 30 metri mai lung dec�t Mauritania si de departe mai luxos. 229 00:22:22,592 --> 00:22:25,386 Fiica ta este foarte greu de impresionat Rut. 230 00:22:25,470 --> 00:22:27,764 Deci �sta-i vaporul despre care se spune c� e de nescufundat. 231 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 Este de nescufundat. Domnul �nsusi nu l-ar putea scufunda. 232 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Sir, trebuie s� v� verificati bagajele la terminalul principal. 233 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 - �n directia aceea, sir. - �mi pun �ncrederea �n tine, bunul meu domn. 234 00:22:36,982 --> 00:22:39,401 - Ia leg�tura cu omul meu. - Da sir, cu pl�cere, sir. 235 00:22:39,484 --> 00:22:41,903 - Orice doriti. - Da, da, bine. 236 00:22:41,987 --> 00:22:44,364 Toate cuferele din masina asta 237 00:22:44,573 --> 00:22:47,784 12 de aici si seiful... 238 00:22:48,076 --> 00:22:51,080 la apartamentul format din camerele B-52, 54, 56. 239 00:22:51,288 --> 00:22:54,083 Doamnelor... 240 00:22:54,166 --> 00:22:56,585 ar fi bine s� ne gr�bim. 241 00:23:01,674 --> 00:23:03,592 - Haina mea? - E la mine. 242 00:23:03,801 --> 00:23:06,971 Toti pasagerii de la clasa a 3-a s� vin� aici la controlul sanitar. 243 00:23:07,180 --> 00:23:10,683 Toti pasagerii de la clasa a 3-a s� vin� aici la controlul sanitar. 244 00:23:10,975 --> 00:23:12,977 Capul sus! 245 00:23:16,773 --> 00:23:20,568 Bine ati venit la bord. Bine ati venit pe Titanic. 246 00:23:20,902 --> 00:23:24,906 Pentru toti ceilalti era "Vaporul de Vis". 247 00:23:25,198 --> 00:23:27,701 Pentru mine era un vapor de sclavi 248 00:23:27,868 --> 00:23:31,788 care m� ducea �napoi �n America, �n lanturi. 249 00:23:32,080 --> 00:23:36,168 Pe dinafar� eram asa cum ar trebui s� fie o fat� bine-crescut�. 250 00:23:36,376 --> 00:23:39,004 Pe din�untru, urlam. 251 00:23:55,479 --> 00:23:59,484 Jack, ai �nnebunit. Ai pariat tot ce aveam. 252 00:23:59,692 --> 00:24:03,196 C�nd nu ai nimic, nu ai nimic de pierdut. 253 00:24:09,202 --> 00:24:11,204 Sven? 254 00:24:31,892 --> 00:24:34,687 Si acum, momentul adev�rului. 255 00:24:34,895 --> 00:24:38,399 Viata cuiva se va schimba. Fabrizio? 256 00:24:40,568 --> 00:24:42,695 Nimic, nimic. 257 00:24:44,071 --> 00:24:47,492 - Olaf? - Nimic. 258 00:24:47,700 --> 00:24:49,702 Sven? 259 00:24:51,496 --> 00:24:54,374 Mmm. Doua perechi. 260 00:24:54,582 --> 00:24:56,501 �mi pare r�u, Fabrizio. 261 00:24:56,584 --> 00:24:59,295 Ce "�mi pare r�u"? Du-te-n... . ! Ai pariat toti banii. 262 00:24:59,504 --> 00:25:02,799 �mi pare r�u, dar nu o s�-ti mai vezi mama o bun� bucat� de vreme 263 00:25:03,091 --> 00:25:04,884 pentru c� plec�m �n America. 264 00:25:04,884 --> 00:25:07,971 - Ful, b�ieti. - Uau! 265 00:25:08,305 --> 00:25:11,683 - Este! - Dumnezeule, multumesc! 266 00:25:20,192 --> 00:25:22,111 - Haide. - Fiu de c�tea! 267 00:25:22,277 --> 00:25:26,574 M� duc acas�! 268 00:25:26,782 --> 00:25:29,994 - M� duc acas�. - Plec �n America. 269 00:25:30,286 --> 00:25:35,291 Nu b�iete. Titanicul pleac� �n America �n cinci minute. 270 00:25:36,709 --> 00:25:40,171 - Haide, haide. Aici. - S� mergem. 271 00:25:40,296 --> 00:25:44,592 C�l�torim �n stil mare acum. Suntem doi tipi bine. 272 00:25:44,884 --> 00:25:47,178 Aproape un cuplu regal, b�iete. 273 00:25:47,387 --> 00:25:49,681 Vezi, �sta-i destinul meu! 274 00:25:49,889 --> 00:25:52,809 Cum ti-am spus, m� duc �n America s� fiu milionar. 275 00:25:52,976 --> 00:25:56,188 Hei, hei! - Tic�losule! 276 00:25:56,479 --> 00:25:59,775 - Esti nebun! - Poate, dar biletele sunt la mine. 277 00:26:00,984 --> 00:26:04,196 - Hai, credeam c� te misti mai repede. - Asteapt�! 278 00:26:04,404 --> 00:26:06,281 Stai, stai! 279 00:26:06,406 --> 00:26:08,909 Suntem pasageri. Pasageri. 280 00:26:10,911 --> 00:26:12,997 Ati fost la inspectie? 281 00:26:13,080 --> 00:26:15,791 Bine�nteles. Oricum nu avem p�duchi. 282 00:26:16,000 --> 00:26:19,378 - Suntem americani, am�ndoi. - Bine, urcati. 283 00:26:23,299 --> 00:26:26,594 Suntem cei mai norocosi fii de c�tea din lume, stii asta? 284 00:26:35,895 --> 00:26:37,897 La revedere! 285 00:26:40,984 --> 00:26:43,695 - Cunosti pe cineva? - Bine�nteles c� nu. Dar nu conteaz�. 286 00:26:43,987 --> 00:26:45,780 La revedere! O s�-mi lipsiti! 287 00:26:45,906 --> 00:26:48,408 La revedere! N-o s� v� uit niciodat�. 288 00:27:36,708 --> 00:27:38,710 Tot �nainte. 289 00:27:43,715 --> 00:27:45,592 360, 360. 290 00:27:45,676 --> 00:27:48,178 Scuzati-m� doamn�. 291 00:27:50,389 --> 00:27:53,475 Oh, aici. Hei, ce mai faci? 292 00:27:53,684 --> 00:27:55,895 Jack. M� bucur s� te cunosc. 293 00:27:56,103 --> 00:27:57,980 Eu sunt Jack Dawson. M� bucur s� te cunosc. 294 00:27:58,189 --> 00:28:02,693 Ce mai faci? Cine a zis c� dormi sus? 295 00:28:07,698 --> 00:28:09,784 Aceasta e puntea de promenad� particular�, sir. 296 00:28:09,909 --> 00:28:11,786 Mai doriti si altceva? 297 00:28:11,995 --> 00:28:13,913 - Hm. - M� scuzati. 298 00:28:13,997 --> 00:28:18,501 - �sta? - Nu, are prea multe fete pe el. 299 00:28:18,793 --> 00:28:20,795 �sta. 300 00:28:22,088 --> 00:28:23,882 Vreti s� le scoateti pe toate doamn�? 301 00:28:24,090 --> 00:28:27,177 Da, ne trebuie niste culoare �n camera asta. 302 00:28:29,679 --> 00:28:33,100 Puneti-l acolo �n debara. 303 00:28:33,392 --> 00:28:37,187 Doamne, iar astea pictate cu degetele. Risip� de bani. 304 00:28:37,479 --> 00:28:40,899 Diferenta dintre gustul lui Cal si al meu �n materie de art� este c� eu am. 305 00:28:40,983 --> 00:28:45,279 sunt fascinante, parc� ai fi �n vis sau asa ceva. 306 00:28:45,487 --> 00:28:48,407 - Adev�rat dar ilogic. - Care-i numele artistului? 307 00:28:48,491 --> 00:28:51,494 - Picasso si mai nu-stiu-cum. - "Picasso si mai-nu-stiu-cum. " 308 00:28:51,786 --> 00:28:54,705 N-o s� se �mbog�teasc�. Nu, nu, crede-m�. 309 00:28:54,914 --> 00:28:57,792 - Puneti-l pe Degas �n dormitor. - Cel putin a fost ieftin. 310 00:28:58,000 --> 00:29:00,378 Ah, �la �n debara. 311 00:29:05,091 --> 00:29:09,596 La Cherbourg, s-a �mbarcat o femeie pe nume Margaret Brown. 312 00:29:09,804 --> 00:29:11,681 Pe care toti o numeam Molly. 313 00:29:11,890 --> 00:29:15,101 Istoria o va numi "Molly Brown cea de nescufundat" 314 00:29:15,310 --> 00:29:17,687 Fiule, n-aveam de g�nd s� te astept toata ziua. 315 00:29:17,896 --> 00:29:20,315 Poftim, crezi c� te descurci? 316 00:29:20,607 --> 00:29:23,610 Sotul ei a str�ns aur undeva �n Vest 317 00:29:23,819 --> 00:29:27,698 si era ceea ce mama numea parvenit�. 318 00:29:27,990 --> 00:29:31,910 p�n� a doua zi dup� mas� ne �ndep�rtam de vestul coastei Irlandei 319 00:29:32,119 --> 00:29:36,582 iar �n fata noastr� se �ntindea oceanul. 320 00:29:42,588 --> 00:29:45,299 Du-o pe mare domnule Murdoch. 321 00:29:45,508 --> 00:29:48,719 - S�-i d�m bice. - Da, sir. 322 00:29:50,805 --> 00:29:53,683 - Toata viteza �nainte, domnule Moody. - Am �nteles, sir. 323 00:29:58,813 --> 00:30:02,108 - Toata viteza �nainte. - Toata viteza �nainte! 324 00:30:02,317 --> 00:30:04,611 Haideti b�ieti. S� mergem. 325 00:30:11,284 --> 00:30:13,787 C�t arat�? 326 00:30:22,588 --> 00:30:24,715 Bine, s�-i d�m b�taie! 327 00:30:24,882 --> 00:30:27,301 Toata viteza �nainte! 328 00:31:22,817 --> 00:31:25,194 21 de noduri, sir. 329 00:31:33,786 --> 00:31:35,705 Hei, uite, uite, uite! Uite, uite! 330 00:31:38,208 --> 00:31:40,710 �i vezi? 331 00:31:43,004 --> 00:31:45,090 �nc� unul. �l vezi? 332 00:31:55,017 --> 00:31:57,603 Uit�-te la celalalt. Ce s�ritur�! 333 00:32:23,922 --> 00:32:26,216 Pot vedea deja Statuia Libert�tii deja! 334 00:32:26,424 --> 00:32:28,384 Bine�nteles foarte mic�. 335 00:32:31,012 --> 00:32:34,891 Sunt regele lumii! 336 00:33:20,397 --> 00:33:22,399 Este cel mai mare obiect mobil din lume 337 00:33:22,607 --> 00:33:25,694 creat vreodat� de m�na omului. 338 00:33:25,819 --> 00:33:27,696 Si maestrul constructor, domnul Andrews aici de fat�, 339 00:33:27,821 --> 00:33:29,990 l-a proiectat de la chil� p�n� sus. 340 00:33:30,198 --> 00:33:32,200 Bine, eu l-am pus pe picioare 341 00:33:32,326 --> 00:33:34,703 dar ideea i-a apartinut domnului Ismay. 342 00:33:34,912 --> 00:33:38,207 Si-a imaginat un vapor at�t de urias ca dimensiuni si lux 343 00:33:38,415 --> 00:33:41,794 �nc�t suprematia lui s� nu poat� fi contestat�. 344 00:33:42,002 --> 00:33:45,506 Si iat�-l, devenit realitate. 345 00:33:45,798 --> 00:33:47,716 Ascult�, ascult�. 346 00:33:52,888 --> 00:33:55,600 Stii c� nu-mi place, Rose. 347 00:33:58,019 --> 00:34:00,605 Stie. 348 00:34:02,607 --> 00:34:06,611 Am�ndoi vom servi miel, mai crud, cu putin sos de ment�. 349 00:34:06,611 --> 00:34:09,114 �ti place mielul nu-i asa scumpete? 350 00:34:10,991 --> 00:34:13,994 O s�-i tai si mielul �n buc�tele, nu, Cal? 351 00:34:16,997 --> 00:34:20,125 A cui a fost ideea cu "Titanic"? 352 00:34:20,292 --> 00:34:23,629 - A ta, Bruce? - De fapt, da. 353 00:34:23,795 --> 00:34:27,800 Am vrut s�-i sugerez imensitatea iar m�rimea �nseamn� stabilitate 354 00:34:27,925 --> 00:34:32,096 lux, si mai presus de toate, fort�. 355 00:34:32,304 --> 00:34:34,598 Ati auzit de Dr. Freud, domnule Ismay? 356 00:34:34,807 --> 00:34:37,226 Ideile lui privind interesul masculin asupra m�rimii 357 00:34:37,309 --> 00:34:40,396 s-ar putea s� v� intereseze. 358 00:34:40,688 --> 00:34:43,524 - Ce te-a apucat? - M� scuzati. 359 00:34:48,404 --> 00:34:50,823 - �mi cer scuze. - E ca o arm� �nc�rcat�, Cal. 360 00:34:50,907 --> 00:34:53,618 - Sper s� stii s-o m�nuiesti. - Ei, cred c� e cazul... 361 00:34:53,826 --> 00:34:56,412 s�-i cenzurez lecturile, nu-i asa doamn� Brown? 362 00:34:56,496 --> 00:34:59,916 Freud-- cine-i? E un pasager? 363 00:35:05,422 --> 00:35:09,009 Face valurile alea, le face s� se �nv�rt�. 364 00:35:12,429 --> 00:35:14,806 Fain vapor ai? 365 00:35:14,890 --> 00:35:17,893 - Da, e irlandez. - Englezesc, nu? 366 00:35:18,102 --> 00:35:21,021 Nu, a fost construit �n Irlanda. 15.000 de irlandezi l-au construit. 367 00:35:21,230 --> 00:35:23,107 Solid ca o st�nc�. M�ini mari, irlandeze. 368 00:35:23,190 --> 00:35:27,528 Tipic. C�inii de la clasa 1-a vin aici s� se usureze. 369 00:35:27,820 --> 00:35:30,406 Ca s� nu uit�m care ne e locul pe scara social�. 370 00:35:30,531 --> 00:35:33,492 De parc� am putea uita? 371 00:35:33,826 --> 00:35:36,329 - Eu sunt Tommy Ryan. - Jack Dawson. 372 00:35:36,496 --> 00:35:38,623 - Salut. - Fabrizio. 373 00:35:38,706 --> 00:35:42,001 Salut. C�stigi ceva din desenele tale? 374 00:35:51,011 --> 00:35:56,099 Las-o balt� b�iete. Nici dac� �ngeri ar zbura din tine 375 00:35:56,308 --> 00:35:58,518 n-ai avea loc �n jurul ei. 376 00:36:12,992 --> 00:36:15,703 - M� lasi �n pace? - Sper c� esti m�ndr� de ce-ai f�cut. 377 00:36:21,208 --> 00:36:25,213 Mi-am v�zut �ntreaga viat� de parc� deja as fi tr�it-o 378 00:36:25,505 --> 00:36:29,217 un sir �ntreg de petreceri si dansuri 379 00:36:29,509 --> 00:36:31,928 iahturi si meciuri de polo 380 00:36:32,095 --> 00:36:37,100 aceiasi oameni �n preajm�, aceleasi b�rfe. 381 00:36:37,392 --> 00:36:41,313 M� simteam ca pe marginea unei pr�pastii 382 00:36:41,605 --> 00:36:44,232 si nimeni care s� m� trag� �napoi 383 00:36:44,399 --> 00:36:48,695 nim�nui s�-i pese sau m�car s� remarce. 384 00:38:38,600 --> 00:38:40,728 Nu o face. 385 00:38:40,936 --> 00:38:43,230 D�-te �napoi. 386 00:38:43,397 --> 00:38:45,524 Nu te apropia. 387 00:38:45,733 --> 00:38:48,611 Haide. D�-mi doar m�na. Te trag eu �napoi. 388 00:38:48,819 --> 00:38:52,406 Nu! R�m�i unde esti. Vorbesc serios. 389 00:38:52,531 --> 00:38:54,909 O s�-mi dau drumul. 390 00:39:05,128 --> 00:39:08,006 Nu, n-o s�-ti dai. 391 00:39:08,298 --> 00:39:10,717 Cum adic� "nu, n-o s�-ti dai"? 392 00:39:10,925 --> 00:39:14,721 Nu-mi spune tu ce o s� fac sau n-o s� fac. Nu m� cunosti. 393 00:39:14,930 --> 00:39:17,015 Ai fi f�cut-o deja. 394 00:39:17,224 --> 00:39:19,810 �mi distragi atentia. Pleac�! 395 00:39:20,102 --> 00:39:23,605 Nu mai pot. Acum sunt implicat. 396 00:39:23,814 --> 00:39:27,818 Dac� �ti dai drumul va trebui s� sar dup� tine. 397 00:39:29,111 --> 00:39:31,905 Nu fi absurd. Ai putea s� mori. 398 00:39:32,239 --> 00:39:35,326 - Sunt un bun �not�tor. - Numai c�z�tura si te-ar omor�. 399 00:39:35,409 --> 00:39:38,329 - O s� doar�. - N-am spus c� nu doare. 400 00:39:38,537 --> 00:39:40,706 Ca s�-ti spun adev�rul m� �ngrijoreaz� mai mult 401 00:39:40,915 --> 00:39:43,501 apa care este at�t de rece. 402 00:39:50,300 --> 00:39:53,511 - C�t de rece? - Gheat�. 403 00:39:53,803 --> 00:39:56,431 Poate un grad doua mai mult. 404 00:39:58,808 --> 00:40:01,102 Ai fost... 405 00:40:01,227 --> 00:40:03,438 vreodat� �n Wisconsin? 406 00:40:05,440 --> 00:40:07,317 Ce!? 407 00:40:07,401 --> 00:40:09,820 Pai acolo sunt cam cele mai reci ierni. 408 00:40:10,028 --> 00:40:13,031 Am crescut acolo �n apropiere de Chippewa Falls. 409 00:40:13,323 --> 00:40:17,119 �mi amintesc, eram copil, si cu tat�l meu am plecat s� pescuim la copc� 410 00:40:17,327 --> 00:40:19,204 pe lacul Wissota. 411 00:40:19,330 --> 00:40:21,332 Pescuitul la copc� e... ... 412 00:40:21,415 --> 00:40:23,626 Stiu ce-i pescuitul la copc�! 413 00:40:23,834 --> 00:40:26,337 Pardon. 414 00:40:26,504 --> 00:40:31,717 Pari mai mult tipul de fat� care st� �n cas�. 415 00:40:32,134 --> 00:40:34,720 Deci, oricum... 416 00:40:34,929 --> 00:40:36,931 am c�zut prin gheata subtire 417 00:40:37,140 --> 00:40:40,018 si-ti spun... 418 00:40:40,226 --> 00:40:44,022 apa era asa rece, c� acolo jos 419 00:40:44,314 --> 00:40:47,525 te izbeste ca o mie de cutite �njunghiindu-te �n tot corpul. 420 00:40:47,734 --> 00:40:51,321 Nu poti respira, nu poti s� g�ndesti 421 00:40:53,114 --> 00:40:56,034 la nimic altceva dec�t la durere. 422 00:40:58,912 --> 00:41:03,125 De aia nu m� bucur� ideea s� sar dup� tine. 423 00:41:03,417 --> 00:41:05,836 Dup� cum �ti spuneam... 424 00:41:06,003 --> 00:41:08,005 N-am de ales. 425 00:41:12,009 --> 00:41:14,637 Asa c� �n secret sper c� o s� vii �napoi peste balustrad� 426 00:41:14,804 --> 00:41:16,931 s� scap de grija asta. 427 00:41:17,139 --> 00:41:19,642 Esti nebun. 428 00:41:19,725 --> 00:41:24,814 Asa-mi spun toti, dar, cu tot respectul domnisoar� 429 00:41:25,106 --> 00:41:28,234 nu eu sunt cel care at�rn� de fundul unui vas. 430 00:41:28,443 --> 00:41:30,528 Haide. 431 00:41:30,612 --> 00:41:35,033 Hai, d�-mi m�na. Nu vrei s� faci asta. 432 00:41:50,632 --> 00:41:52,509 Sunt Jack Dawson. 433 00:41:53,635 --> 00:41:55,637 Rose Dewitt Bukater. 434 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 O s� trebuiasc� s� mi-l scrii. 435 00:42:00,142 --> 00:42:02,811 Haide. 436 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 Te-am prins! Haide. 437 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 Haide! 438 00:42:13,406 --> 00:42:16,325 Ajutor! V� rog! 439 00:42:16,409 --> 00:42:18,244 Ajutor! V� rog! 440 00:42:19,829 --> 00:42:22,332 - Te rog, tine-m�! - Ascult�. Ascult�-m�. 441 00:42:22,540 --> 00:42:26,419 Te tin. N-o s�-ti dau drumul. Acum ridic�-te. Haide. 442 00:42:29,339 --> 00:42:31,841 Haide. E bine asa. 443 00:42:32,008 --> 00:42:34,427 Poti s-o faci. 444 00:42:38,724 --> 00:42:41,018 Te-am prins. 445 00:42:45,022 --> 00:42:47,941 Ce se �nt�mpl� aici? 446 00:42:52,821 --> 00:42:57,243 �napoi! Si nu te misca! 447 00:42:57,535 --> 00:43:00,830 - Chemati-l pe maistrul armurier! - Doresti un coniac? 448 00:43:01,038 --> 00:43:03,916 E inacceptabil! Cum ti-ai imaginat c� poti 449 00:43:04,208 --> 00:43:06,127 c� poti s�-ti pui m�inile pe logodnica mea? 450 00:43:07,712 --> 00:43:10,006 - Uit�-te la mine, �mputitule! - Cal... 451 00:43:10,214 --> 00:43:13,134 - Ce credeai c� faci? - Cal, opreste-te. 452 00:43:13,426 --> 00:43:16,721 - A fost un accident. - Un accident? 453 00:43:16,930 --> 00:43:20,517 Da. O prostie. 454 00:43:20,725 --> 00:43:23,937 M-am aplecat, si am alunecat. 455 00:43:25,522 --> 00:43:30,027 M-am aplecat prea tare ca s� v�d a... 456 00:43:30,235 --> 00:43:32,738 a... a... a... a... 457 00:43:32,946 --> 00:43:35,824 - Elicele? - Elicele si am alunecat. 458 00:43:36,033 --> 00:43:39,411 Si as fi c�zut peste bord dar domnul Dawson m-a salvat 459 00:43:39,620 --> 00:43:42,039 fiind si el �n pericol de a c�dea. 460 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 Ai vrut s� vezi... A vrut s� vad� elicele. 461 00:43:44,416 --> 00:43:47,628 Cum va spuneam, femeile si tehnica n-au nimic �n comun. 462 00:43:47,920 --> 00:43:50,339 Asa s-a �nt�mplat? 463 00:43:52,633 --> 00:43:55,136 Da, da, cam asa a fost. 464 00:43:55,344 --> 00:43:58,931 Atunci b�iatul e un erou. Bravo b�iete. Bun� treab�. 465 00:43:59,140 --> 00:44:03,228 Deci toate sunt bune si ne putem �ntoarce la coniac, nu? 466 00:44:03,436 --> 00:44:07,524 Uit�-te la tine. Esti �nghetat�. Haide s� intr�m. 467 00:44:07,732 --> 00:44:10,110 Poate o mic� atentie pentru b�iat. 468 00:44:12,445 --> 00:44:17,826 Bine�nteles. Domnule Lovejoy, cred c� 20 ajung. 469 00:44:18,035 --> 00:44:20,746 At�ta merit� salvarea femeii pe care o iubesti? 470 00:44:22,247 --> 00:44:25,209 Rose e nemultumit�. Ce-as putea face? 471 00:44:26,627 --> 00:44:29,046 Stiu. 472 00:44:30,631 --> 00:44:34,009 Poate v� face pl�cere s� luati cina cu noi m�ine seara 473 00:44:34,135 --> 00:44:38,222 si s� ne �nc�ntati cu povestea dumneavoastr� plin� de eroism. 474 00:44:40,808 --> 00:44:42,727 Bine�nteles, puteti conta pe mine. 475 00:44:42,935 --> 00:44:45,730 Bine, r�m�ne stabilit. 476 00:44:45,938 --> 00:44:48,941 Ar trebui s� fie interesant. Mmm. 477 00:44:56,950 --> 00:44:59,911 Pot s� v� cer o... tigar�? 478 00:45:08,420 --> 00:45:10,839 Ar fi bine s� ti le legi! 479 00:45:12,341 --> 00:45:13,926 Foarte interesant. 480 00:45:14,134 --> 00:45:16,637 Domnisoara alunec� pe neasteptate dar tu ai avut timp 481 00:45:16,720 --> 00:45:19,431 s�-ti scoti geaca si s� te descalti. 482 00:45:35,323 --> 00:45:38,451 �n ultima vreme ai fost melancolic�. 483 00:45:38,743 --> 00:45:41,412 Nu pretind c� �nteleg de ce. 484 00:45:43,414 --> 00:45:45,834 Intentionam s� p�strez asta 485 00:45:45,834 --> 00:45:49,337 p�n� la petrecerea de logodn� 486 00:45:49,546 --> 00:45:51,631 de s�pt�m�na viitoare. 487 00:45:51,840 --> 00:45:56,011 Dar �n seara asta m-am r�zg�ndit. 488 00:45:56,344 --> 00:45:58,430 Doamne Dumnezeule. 489 00:45:58,638 --> 00:46:01,516 Ca s�-ti aduc� aminte ce simt pentru tine. 490 00:46:01,642 --> 00:46:04,812 - E un... - Diamant? Da. 491 00:46:07,147 --> 00:46:09,733 56 carate mai exact. 492 00:46:12,152 --> 00:46:14,738 I-a apartinut lui Louis al XVI-lea 493 00:46:14,947 --> 00:46:17,241 Si a fost numit "Le Coeur De La Mer". 494 00:46:17,450 --> 00:46:19,327 "Inima Oceanului". 495 00:46:19,452 --> 00:46:21,329 Da. 496 00:46:26,542 --> 00:46:28,336 E coplesitor. 497 00:46:28,544 --> 00:46:31,339 Ei bine, este de rang regal. 498 00:46:31,422 --> 00:46:33,842 Noi suntem de rang, Rose. 499 00:46:37,637 --> 00:46:40,724 Stii, nu exist� nimic �n lumea asta pe care s� nu pot s� ti-l ofer. 500 00:46:41,016 --> 00:46:43,643 Nu ti-as ascunde nimic 501 00:46:43,727 --> 00:46:46,313 dac� nici tu nu mi-ai ascunde nimic. 502 00:46:49,650 --> 00:46:52,027 Acum deschide-ti inima, Rose. 503 00:47:07,918 --> 00:47:11,213 Eu am fost pe picioarele mele de la 15 ani c�nd ai mei au murit. 504 00:47:12,715 --> 00:47:14,634 Si nu am avut frati sau surori 505 00:47:14,842 --> 00:47:17,136 sau alte rude apropiate �n acea parte a t�rii. 506 00:47:17,345 --> 00:47:20,431 Asa c� am plecat de acolo si de-atunci nu m-am mai �ntors. 507 00:47:20,640 --> 00:47:25,019 Ai putea s� m� numesti p�p�die purtat� de v�nt. 508 00:47:25,353 --> 00:47:27,647 Ei bine, Rose... 509 00:47:27,731 --> 00:47:30,150 ne-am plimbat o jum�tate de mil� �n jurul puntii 510 00:47:30,233 --> 00:47:33,236 discut�nd de cat de frumoas� e vremea si despre copil�ria mea 511 00:47:33,528 --> 00:47:37,115 dar recunosc c� nu de aceea ai venit s�-mi vorbesti, asa-i? 512 00:47:38,825 --> 00:47:41,119 - Domnule Dawson, --- - Jack. 513 00:47:41,328 --> 00:47:43,455 Jack... 514 00:47:43,622 --> 00:47:46,917 Vroiam s�-ti multumesc pentru ce ai f�cut. 515 00:47:47,126 --> 00:47:51,130 Nu numai pentru c� m-ai... ridicat dar si pentru discretie. 516 00:47:51,422 --> 00:47:53,340 Cu pl�cere. 517 00:47:53,424 --> 00:47:58,638 �mi dau seama ce g�ndesti. 518 00:47:58,846 --> 00:48:02,517 S�rmana fat� bogat�. Ce stie ea de s�r�cie? 519 00:48:02,850 --> 00:48:07,230 Nu. Nu, nu la asta m� g�ndeam. 520 00:48:07,438 --> 00:48:10,024 M� g�ndeam ce s-a �nt�mplat cu aceasta fat� ca 521 00:48:10,149 --> 00:48:12,443 s� cread� c� nu are alt� cale de sc�pare? 522 00:48:14,946 --> 00:48:16,948 P�i, --- 523 00:48:17,157 --> 00:48:19,034 Totul. 524 00:48:19,117 --> 00:48:22,454 �ntreaga lume si toti oamenii din ea 525 00:48:22,537 --> 00:48:25,040 inertia vietii mele �n scurgerea ei 526 00:48:25,123 --> 00:48:27,918 si eu, neav�nd puterea de a o opri. 527 00:48:28,126 --> 00:48:30,128 Dumnezeule! Uit�-te la chestia aia. 528 00:48:30,337 --> 00:48:33,257 Te-ai fi dus ca toporul la fund. 529 00:48:34,424 --> 00:48:36,635 500 de invitatii duse pe apa s�mbetei. 530 00:48:36,844 --> 00:48:39,930 Toat� �nalta societate din Philadelphia va fi acolo 531 00:48:40,055 --> 00:48:42,224 iar eu m� simt de parc�... 532 00:48:42,349 --> 00:48:44,435 as sta �n mijlocul unei camere supraaglomerate 533 00:48:44,643 --> 00:48:47,438 url�nd din str�fundul pl�m�nilor si nimeni nu d� doi bani. 534 00:48:49,231 --> 00:48:51,651 �l iubesti? 535 00:48:51,734 --> 00:48:54,654 - Pardon? - �l iubesti? 536 00:48:54,821 --> 00:48:57,824 Esti extrem de nepoliticos. N-ar trebui s� m� �ntrebi asa ceva. 537 00:48:58,032 --> 00:49:02,036 P�i e o �ntrebare simpl�. �l iubesti pe tip sau nu? 538 00:49:03,246 --> 00:49:05,457 Nu e o conversatie potrivit�. 539 00:49:05,540 --> 00:49:09,419 De ce nu r�spunzi pur si simplu la �ntrebare? 540 00:49:09,753 --> 00:49:12,923 E absurd. Nu m� cunosti, iar eu nu te cunosc 541 00:49:13,131 --> 00:49:15,634 iar aceasta discutie nu are loc. 542 00:49:15,842 --> 00:49:20,138 Esti nepoliticos si ar fi timpul s� plec. 543 00:49:20,347 --> 00:49:22,933 Jack. Domnule Dawson, mi-a f�cut pl�cere. 544 00:49:23,058 --> 00:49:25,519 Intentionam s�-ti multumesc, si ti-am multumit... 545 00:49:25,728 --> 00:49:29,023 - Si m-ai insultat. - Ei bine, meritai. 546 00:49:29,231 --> 00:49:31,442 - Sigur. - Sigur. 547 00:49:33,944 --> 00:49:37,031 - Parc� plecai. - Plec. 548 00:49:38,240 --> 00:49:40,243 Esti stresant. 549 00:49:40,451 --> 00:49:42,036 Ia stai. 550 00:49:42,245 --> 00:49:46,249 Nu eu trebuie s� plec. Asta e partea mea de vapor. Tu s� pleci. 551 00:49:46,541 --> 00:49:48,835 Oho, ia te uit�. 552 00:49:49,043 --> 00:49:51,421 Acum cine e nepoliticos? 553 00:49:54,549 --> 00:49:57,552 Ce-s prostiile alea care le cari cu tine? 554 00:49:58,720 --> 00:50:01,223 Deci, esti un fel de artist sau ce? 555 00:50:02,933 --> 00:50:06,853 Ei, dar sunt chiar bune. 556 00:50:10,357 --> 00:50:13,360 Sunt-- Sunt chiar foarte bune. 557 00:50:19,950 --> 00:50:22,620 Jack, sunt formidabile. 558 00:50:22,828 --> 00:50:25,623 Cei din vechiul Paris nu spuneau asa. 559 00:50:25,748 --> 00:50:31,045 Paris! Esti cam plimb�ret pentru un s�rac-- 560 00:50:32,630 --> 00:50:35,425 Aaa. . pentru o persoan� cu resurse limitate. 561 00:50:35,633 --> 00:50:38,761 Haide, poti s� spui, pentru un s�r�ntoc. 562 00:50:40,930 --> 00:50:43,641 Ei, ei. 563 00:50:47,145 --> 00:50:49,439 Si-au fost desenate dup� modele vii? 564 00:50:52,943 --> 00:50:55,237 Ei bine, asta e unul din aspectele pozitive ale Parisului-- 565 00:50:55,362 --> 00:50:58,156 Multe fete dispuse s� se dezbrace. 566 00:51:03,036 --> 00:51:05,038 ti-a pl�cut femeia asta. 567 00:51:05,247 --> 00:51:08,751 Ai folosit-o de mai multe ori. 568 00:51:08,834 --> 00:51:12,421 Ei bine, avea niste m�ini superbe, vezi? 569 00:51:15,257 --> 00:51:17,134 Cred c� ai fost �ndr�gostit de ea. 570 00:51:17,134 --> 00:51:20,137 Nu, nu, nu, nu, nu. Doar de m�inile ei. 571 00:51:20,429 --> 00:51:23,057 Era o prostituat� f�r� un picior. 572 00:51:23,224 --> 00:51:25,643 Vezi? 573 00:51:27,937 --> 00:51:31,357 Oh! 574 00:51:31,524 --> 00:51:33,735 Si, �n plus, avea un simt al umorului... . 575 00:51:36,154 --> 00:51:38,740 Oh, aceast� femeie... 576 00:51:39,032 --> 00:51:42,160 obisnuia s� stea la bar �n fiecare sear� 577 00:51:42,327 --> 00:51:44,246 purt�nd toate bijuteriile 578 00:51:44,454 --> 00:51:46,456 astept�ndu-si dragostea de mult risipit�. 579 00:51:47,624 --> 00:51:49,835 I se spunea Madame Bijou. 580 00:51:50,043 --> 00:51:53,464 �i vezi hainele m�ncate de molii? 581 00:51:53,755 --> 00:51:56,759 Jack, esti �nzestrat cu un dar. 582 00:51:56,842 --> 00:51:59,929 Cu adev�rat. Tu vezi oamenii. 583 00:52:00,137 --> 00:52:02,139 Te v�d pe tine. 584 00:52:03,849 --> 00:52:05,726 Si? 585 00:52:05,851 --> 00:52:08,562 N-ai fi s�rit. 586 00:52:12,942 --> 00:52:16,529 Dar scopul universit�tii este s�-ti g�sesti un sot potrivit. 587 00:52:16,738 --> 00:52:18,740 Rose a f�cut deja asta. 588 00:52:18,948 --> 00:52:21,326 Uite, vine femeia aia, Brown. 589 00:52:21,534 --> 00:52:25,246 Repede, s� ne ridic�m �nainte s� se aseze l�ng� noi. 590 00:52:25,538 --> 00:52:28,249 Bun�, fetelor. Speram s� v� prind la ceai. 591 00:52:28,458 --> 00:52:30,335 Ne pare r�u, tocmai am terminat. 592 00:52:30,460 --> 00:52:33,755 Eu si contesa tocmai plecam s� d�m o rait� pe punte. 593 00:52:33,839 --> 00:52:36,758 Bun� idee. Trebuie s� m� pun la curent cu ultimele b�rfe. 594 00:52:40,345 --> 00:52:42,639 Contes�. 595 00:52:42,848 --> 00:52:45,934 Deci, �nc� nu ai pornit ultimele patru boilere? 596 00:52:46,143 --> 00:52:49,647 Nu, nu v�d rostul. Ritmul nostru e foarte bun. 597 00:52:49,939 --> 00:52:52,650 Presa cunoaste m�rimea Titanicului. 598 00:52:52,858 --> 00:52:55,653 Acum vreau s�-i uimesc cu viteza lui. 599 00:52:55,736 --> 00:52:58,364 Trebuie s� le d�m un subiect nou. 600 00:53:00,157 --> 00:53:03,953 Voiajul inaugural al Titanicului trebuie s� tin� prima pagin�. 601 00:53:04,245 --> 00:53:08,333 Domnule Ismay, as prefera s� nu fort�m motoarele 602 00:53:08,666 --> 00:53:11,753 p�n� nu sunt bine rodate. 603 00:53:11,961 --> 00:53:13,755 Bine�nteles, eu sunt doar un pasager. 604 00:53:13,963 --> 00:53:16,341 R�m�ne treaba voastr�, a ofiterilor s� decid� ce e mai bine. 605 00:53:16,466 --> 00:53:19,344 Dar ce final glorios 606 00:53:19,427 --> 00:53:22,639 dac� am ajunge la New York marti seara, s�-i surprindem pe toti. 607 00:53:22,848 --> 00:53:26,727 S� fim �n ziarele de dimineat�. S� te retragi cu o lovitur�, E. J. ? 608 00:53:32,858 --> 00:53:36,362 Ei bine, o vreme am lucrat pe un pescador �n Monterey. 609 00:53:36,445 --> 00:53:39,365 Apoi m-am dus la Los Angeles la un debarcader �n Santa Monica 610 00:53:39,531 --> 00:53:43,327 si am �nceput s� fac portrete pentru 10 centi bucata. 611 00:53:43,536 --> 00:53:47,456 De ce nu pot s� fiu ca tine, Jack-- s� pot pleca 612 00:53:47,748 --> 00:53:50,543 oric�nd doresc? 613 00:53:50,751 --> 00:53:53,546 Spune-mi c� vom merge odat� acolo, la acel debarcader 614 00:53:53,755 --> 00:53:55,840 chiar dac� r�m�ne doar o vorba goal�. 615 00:53:55,965 --> 00:53:57,759 Nu, chiar vom merge. 616 00:53:57,967 --> 00:54:02,263 Vom bea bere ieftin�. Ne vom da �n Montagne-russe p�n� vom vomita. 617 00:54:02,555 --> 00:54:05,558 Apoi vom c�l�ri pe plaj� prin valuri. 618 00:54:05,850 --> 00:54:09,854 Dar va trebui s-o faci ca un cowboy adev�rat. Nu chestia aia cu c�l�ritul pe-o parte. 619 00:54:10,063 --> 00:54:13,942 - Vrei s� zici cu c�te un picior pe fiecare parte? - Da. 620 00:54:14,234 --> 00:54:17,446 - Poti s�-mi ar�ti? - Bine�nteles... dac� vrei. 621 00:54:19,031 --> 00:54:23,660 - �nvat�-m� s� c�l�resc ca un b�rbat. - Si s� mesteci tutun ca un b�rbat. 622 00:54:23,869 --> 00:54:26,163 Si s� scuip ca un b�rbat. 623 00:54:26,330 --> 00:54:28,165 Nu te-au �nv�tat chestia asta la scoala de domnisoare? 624 00:54:28,332 --> 00:54:31,669 - Nu. - Bine, haide s�-ti ar�t. 625 00:54:31,752 --> 00:54:34,255 S-o facem. �ti ar�t eu cum. Haide. 626 00:54:34,338 --> 00:54:36,757 Jack, nu! Jack, nu! 627 00:54:37,049 --> 00:54:40,344 Stai, Jack. Nu, Jack. N-as putea, Jack. 628 00:54:40,469 --> 00:54:42,847 Fii atent�. 629 00:54:44,265 --> 00:54:46,642 - E dezgust�tor! - Foarte bine, e r�ndul t�u. 630 00:54:48,561 --> 00:54:50,355 Asta a fost jalnic�! 631 00:54:50,563 --> 00:54:52,857 Haide, trebuie s�-ti iei av�nt, �ntelegi? 632 00:54:52,941 --> 00:54:54,943 Ia-ti av�nt. Foloseste-ti bratele, arcuieste-ti g�tul. 633 00:54:57,153 --> 00:54:59,030 - Ai v�zut ce distant�? - Mm-hmm. 634 00:54:59,239 --> 00:55:01,449 Bun, d�-i drumul. 635 00:55:04,369 --> 00:55:06,246 - A fost mai bine. Dar trebuie s� mai exersezi. - Chiar? 636 00:55:06,455 --> 00:55:08,749 Trebuie s� ti-o preg�testi s� aib� greutate, �ntelegi? 637 00:55:08,957 --> 00:55:10,959 Trebuie s�... 638 00:55:17,341 --> 00:55:19,969 Mam�. 639 00:55:23,931 --> 00:55:26,559 ti-l prezint pe Jack Dawson? 640 00:55:26,767 --> 00:55:29,437 �nc�ntat�, bine�nteles. 641 00:55:33,941 --> 00:55:36,444 Celelalte erau curtenitoare si curioase 642 00:55:36,569 --> 00:55:38,738 �n privinta omului care m� salvase 643 00:55:38,863 --> 00:55:42,867 dar mama l-a privit ca pe o insect�-- 644 00:55:43,034 --> 00:55:47,455 o insect� periculoas� care trebuie strivit� imediat. 645 00:55:47,747 --> 00:55:52,252 Ei bine, Jack, pari a fi cel mai potrivit om s�-l ai l�ng� tine la ananghie. 646 00:55:54,546 --> 00:55:58,133 De ce trebuie oare s� anunte masa de parc� ar fi atacul cavaleriei? 647 00:55:58,258 --> 00:56:02,054 Mergem s� ne �mbr�c�m, mam�? 648 00:56:02,346 --> 00:56:04,264 Ne vedem la cin�, Jack. 649 00:56:06,266 --> 00:56:09,144 Ei, b�iete? B�iete! 650 00:56:09,353 --> 00:56:11,647 Ai cea mai vag� idee ce faci? 651 00:56:11,856 --> 00:56:13,649 Nu tocmai. 652 00:56:13,858 --> 00:56:16,736 Ei bine, te preg�testi s� intri �n gaura sarpelui. 653 00:56:18,654 --> 00:56:20,573 Cu ce ai de g�nd s� te �mbraci? 654 00:56:23,743 --> 00:56:25,953 M� g�ndeam. Haide. 655 00:56:28,247 --> 00:56:30,166 Aveam dreptate. 656 00:56:30,250 --> 00:56:32,669 Tu si cu b�iatul meu purtati acelasi num�r. 657 00:56:32,836 --> 00:56:34,754 Foarte aproape. 658 00:56:36,965 --> 00:56:39,968 Str�lucesti ca o moned� nou�. 659 00:56:53,148 --> 00:56:55,359 Bun� seara domnule. 660 00:57:44,159 --> 00:57:46,036 Bun� seara. 661 00:57:52,042 --> 00:57:54,253 Bun�. 662 00:57:57,173 --> 00:57:59,467 Stiti c� �n acest vapor exist� c�teva tone 663 00:57:59,675 --> 00:58:01,552 de otel Hockley? 664 00:58:01,761 --> 00:58:04,263 - Hmm. �n ce parte? - �n cele mai importante, bine�nteles. 665 00:58:04,472 --> 00:58:06,474 Deci stim pe cine s� d�m vina �n caz de ceva. 666 00:58:06,641 --> 00:58:08,476 - Unde e fiica mea? - Oh, vine imediat. 667 00:58:08,559 --> 00:58:10,937 - Uite-o pe contes�. - Bun�, draga mea. 668 00:58:11,271 --> 00:58:14,941 - Bun� seara, Cal. - M� bucur s� v� v�d. 669 00:58:39,550 --> 00:58:43,137 Am v�zut asta la cinematograf odat� si de atunci mi-am dorit s-o fac si eu. 670 00:58:55,650 --> 00:58:57,443 Ne vedem la cin�. 671 00:58:57,652 --> 00:59:01,865 Drag�? ti-l amintesti pe domnul Dawson. 672 00:59:02,157 --> 00:59:04,367 Dawson? 673 00:59:04,576 --> 00:59:09,039 Uimitor. Aproape ai putea trece drept un gentleman. 674 00:59:09,372 --> 00:59:13,043 - Aproape. - Extraordinar. 675 00:59:24,054 --> 00:59:26,640 Draga mea, e o pl�cere s� te rev�d. 676 00:59:26,765 --> 00:59:28,851 Ce c�l�torie extraordinar�. 677 00:59:29,059 --> 00:59:31,854 - E nebun, asa-i - �mi place parfumul t�u. 678 00:59:32,062 --> 00:59:33,939 Uite-o pe contesa de Rotes. 679 00:59:36,067 --> 00:59:41,072 Iar acela este John Jacob Astor-- cel mai bogat om de aici. 680 00:59:41,364 --> 00:59:45,576 Micuta lui sotie, Madeleine, e de v�rsta mea si e �ntr-o situatie... delicata. 681 00:59:45,743 --> 00:59:48,371 Vezi cum �ncearc� s-o ascund�? 682 00:59:48,580 --> 00:59:50,456 - Ce mai scandal. - Hmm. 683 00:59:50,540 --> 00:59:55,045 Iar acela e Benjamin Guggenheim si amanta lui Madame Aubert. 684 00:59:55,378 --> 00:59:57,964 Doamna Guggenheim e acas� cu copii, bine�nteles. 685 00:59:58,173 --> 01:00:01,051 Iar acolo sunt Sir Cosmo si Lucille Lady Duff-Gordon. 686 01:00:01,176 --> 01:00:04,679 Creatoare de lenjerie excentrica, printre alte talente ale ei. 687 01:00:04,971 --> 01:00:07,140 Foarte cunoscut� �n mediile regale. 688 01:00:07,266 --> 01:00:09,977 Felicit�ri, Hockley. E splendid�. 689 01:00:10,060 --> 01:00:11,854 Ei, multumesc. 690 01:00:12,062 --> 01:00:14,940 - Vrei s� �nsotesti o doamn� la cin�? - Bine�nteles. 691 01:00:15,065 --> 01:00:18,360 Dulceat�? 692 01:00:18,569 --> 01:00:21,280 - Dulceat�. - Nu-i mare lucru de capul lor, asa-i Jack? 693 01:00:21,447 --> 01:00:24,950 Aminteste-ti c� iubesc banii asa c� pref�-te c� ai o min� de aur... 694 01:00:25,076 --> 01:00:26,869 si esti de-al lor. 695 01:00:28,746 --> 01:00:33,668 - Hei, Astor! - Bun�, Molly. M� bucur s� te v�d. 696 01:00:33,876 --> 01:00:36,546 J. J. Madeleine, ti-l prezint pe Jack Dawson. 697 01:00:36,671 --> 01:00:38,673 - Ce mai faceti? - M� bucur s� v� cunosc. 698 01:00:38,882 --> 01:00:41,759 Bun�, Jack. Esti dintre Dawsonii din Boston? 699 01:00:41,968 --> 01:00:45,347 Nu--Dawsonii din Chippewa Falls de fapt. 700 01:00:45,680 --> 01:00:47,265 Oh, da. Da. 701 01:00:49,267 --> 01:00:53,563 Probabil era stresat, dar n-a ar�tat-o. 702 01:00:53,772 --> 01:00:55,941 Ceilalti au presupus c� era de-al lor-- 703 01:00:56,149 --> 01:00:59,653 �mbog�tit de pe urma cailor ferate. 704 01:00:59,862 --> 01:01:04,658 Bani proaspeti, bine�nteles dar de-al lor. 705 01:01:04,950 --> 01:01:08,078 Mama bine�nteles era, ca de obicei, contra. 706 01:01:08,245 --> 01:01:11,165 Povesteste-ne despre conditiile de cazare la clasa a 3-a domnule Dawson. 707 01:01:11,373 --> 01:01:13,667 Am auzit c� pe acest vapor sunt excelente. 708 01:01:13,751 --> 01:01:18,172 Cele mai bune pe care le-am v�zut, D-na. De-abia z�resti vreun sobolan. 709 01:01:21,259 --> 01:01:24,053 Domnul Dawson ni s-a al�turat de la clasa a 3-a. 710 01:01:24,262 --> 01:01:27,265 I-a fost de un oarecare ajutor logodnicei mele asear�. 711 01:01:27,473 --> 01:01:30,059 S-a dovedit c� domnul Dawson este un artist bun. 712 01:01:30,268 --> 01:01:32,854 A fost at�t de amabil s�-mi arate c�teva din lucr�rile lui ast�zi. 713 01:01:33,063 --> 01:01:36,066 Rose si cu mine avem conceptii diferite despre ceea ce �nseamn� arta. 714 01:01:36,358 --> 01:01:38,151 Nu m� refer la operele dumneavoastr� sir. 715 01:01:43,949 --> 01:01:45,867 Pe h�rtie �mi apartine 716 01:01:45,951 --> 01:01:48,662 dar �n ochii Domnului Titanicul apartine lui tomas Andrews. 717 01:01:48,871 --> 01:01:50,664 Toate astea sunt pentru mine? 718 01:01:50,873 --> 01:01:52,958 Ia-le din afara spre interior. 719 01:01:53,167 --> 01:01:55,252 Cunoaste si ultimul surub asa-i, tomas? 720 01:01:55,461 --> 01:01:58,672 - Vasul dumneavoastr� e cu adev�rat o minun�tie. - Multumesc, Rose. 721 01:02:01,675 --> 01:02:04,845 - Cum doriti caviarul, sir? - Nu doresc caviar, multumesc. 722 01:02:05,179 --> 01:02:06,973 Nu prea mi-a pl�cut niciodat�. 723 01:02:08,266 --> 01:02:11,477 Si unde locuiti mai exact, domnule Dawson? 724 01:02:11,561 --> 01:02:14,564 Ei bine, momentan adresa mea este R. M. S. Titanic. 725 01:02:14,856 --> 01:02:17,150 Dup� aceea, m� las �n m�inile lui Dumnezeu. 726 01:02:17,358 --> 01:02:19,569 Si cum de ai mijloacele de a calatori? 727 01:02:19,777 --> 01:02:21,863 �mi croiesc drum din loc �n loc-- 728 01:02:22,071 --> 01:02:24,157 pe tot felul de vase. 729 01:02:24,366 --> 01:02:26,576 Dar biletul pe Titanic l-am c�stigat 730 01:02:26,660 --> 01:02:28,745 cu o m�n� norocoasa la poker. 731 01:02:28,954 --> 01:02:31,873 O m�n� foarte norocoasa. 732 01:02:32,082 --> 01:02:34,376 - Toat� viata e un joc de noroc. - Mmm. 733 01:02:34,584 --> 01:02:36,378 Un b�rbat adev�rat �si face norocul cu m�na lui, Archie. 734 01:02:36,545 --> 01:02:38,881 - Asa e, Dawson? - Mmm. 735 01:02:39,047 --> 01:02:43,677 Si-ti place aceasta existent� dezr�d�cinat�? 736 01:02:45,763 --> 01:02:47,681 Ei bine doamn�, �mi place. 737 01:02:47,765 --> 01:02:51,268 Vreau s� spun c� am cu mine tot ceea ce mi-e necesar. 738 01:02:51,560 --> 01:02:54,480 Am aer �n pl�m�ni si c�teva foi albe de h�rtie. 739 01:02:54,563 --> 01:02:58,276 Vreau s� spun ca-mi place s� m� trezesc dimineata si s� nu stiu ce se va �nt�mpla 740 01:02:58,568 --> 01:03:02,572 pe cine voi �nt�lni, sau unde voi ajunge. 741 01:03:02,780 --> 01:03:06,367 Chiar noaptea trecuta, dormeam sub un pod iar acum sunt aici 742 01:03:06,576 --> 01:03:09,579 pe cel mai mare vapor din lume servind sampanie cu niste oameni fini. 743 01:03:09,871 --> 01:03:12,373 As mai dori putina. 744 01:03:12,582 --> 01:03:15,585 Consider c� viata e un dar, si nu intentionez s-o risipesc. 745 01:03:15,669 --> 01:03:19,756 Nu stii ce noroc ai data viitoare. 746 01:03:19,965 --> 01:03:23,552 �nveti s� iei viata asa cum e. Prinde, Cal. 747 01:03:23,677 --> 01:03:26,346 Pentru ca fiecare zi s� conteze. 748 01:03:26,680 --> 01:03:29,558 Bine spus, Jack. 749 01:03:29,766 --> 01:03:32,186 S� conteze. 750 01:03:33,854 --> 01:03:36,857 - S� conteze. - Bravo. 751 01:03:43,948 --> 01:03:46,450 Domnul Brown nu stia c� ascunsesem banii �n c�min. 752 01:03:48,661 --> 01:03:52,957 Asa c� vine acas� beat ca un porc, si aprinde focul. 753 01:03:56,085 --> 01:03:58,755 Vor urma coniacurile �n fumoar. 754 01:03:58,880 --> 01:04:02,884 Ei bine, domnilor, m� acompaniati la un coniac? 755 01:04:04,969 --> 01:04:07,180 Acum se vor retrage �ntr-un nor de fum felicit�ndu-se reciproc 756 01:04:07,347 --> 01:04:09,266 c� sunt st�p�nii universului. 757 01:04:09,474 --> 01:04:11,476 Doamnelor, v� multumim pentru compania voastr� pl�cut�. 758 01:04:11,685 --> 01:04:14,479 Rose pot s� te �nsotesc �napoi �n cabin�? 759 01:04:14,563 --> 01:04:18,066 - Nu, mai r�m�n. - Poftim, Molly. 760 01:04:18,358 --> 01:04:20,569 Ne �nsotesti, Dawson? 761 01:04:20,777 --> 01:04:23,072 Doar nu vrei s� r�m�i aici cu doamnele, nu? 762 01:04:23,280 --> 01:04:24,948 Nu, multumesc. Trebuie s� m� �ntorc. 763 01:04:25,074 --> 01:04:26,951 - Ah. - E mai bine asa. 764 01:04:27,159 --> 01:04:29,662 Se vor discuta afaceri, politic�-- 765 01:04:29,787 --> 01:04:31,956 N-o s� te intereseze. 766 01:04:32,081 --> 01:04:34,667 Dar, Dawson, frumos din partea ta c� ai venit. 767 01:04:39,755 --> 01:04:41,549 Jack, chiar trebuie s� pleci? 768 01:04:41,758 --> 01:04:44,177 E timpul s� m� �ntorc s� v�slesc al�turi de ceilalti sclavi. 769 01:04:47,555 --> 01:04:49,849 Noapte bun�, Rose. 770 01:05:29,182 --> 01:05:31,976 Vrei deci s� vii la o petrecere adev�rat�? 771 01:05:41,569 --> 01:05:44,489 Pot s�-mi pun m�na aici? Bine. 772 01:05:58,086 --> 01:06:00,756 - Tal la frikken svenska? - Ce? 773 01:06:03,467 --> 01:06:05,552 Nu �nteleg. 774 01:06:30,954 --> 01:06:33,164 Hei! Bravo, bravo! 775 01:06:33,373 --> 01:06:36,960 - Multumesc. Hai b�ieti. - S�-i d�m drumul! 776 01:06:37,294 --> 01:06:40,589 Acum o s� dansez cu ea, bine? 777 01:06:40,755 --> 01:06:43,175 - Haide. - Ce? 778 01:06:43,383 --> 01:06:46,261 - Vino cu mine. - Ce? Jack--Jack, stai! 779 01:06:46,553 --> 01:06:49,681 Nu pot s� fac asta. 780 01:06:49,890 --> 01:06:51,892 Va trebui s� stai mai aproape. 781 01:06:51,975 --> 01:06:54,269 Asa. 782 01:06:54,478 --> 01:06:58,065 Tot tu esti preferata mea, Cora. 783 01:07:01,485 --> 01:07:03,487 - Nu stiu pasii. - Nici eu. 784 01:07:03,654 --> 01:07:06,657 D�-ti drumul. Nu te g�ndi. 785 01:07:06,866 --> 01:07:09,660 Hei. 786 01:07:25,260 --> 01:07:28,471 Jack, stai Jack, stai! Stai! Opreste-te, Jack! 787 01:07:33,268 --> 01:07:36,855 Ba-ba-ba. 788 01:07:38,565 --> 01:07:41,068 Stai! - Hei! Hei! 789 01:08:19,566 --> 01:08:22,694 Ura! - Jack, nu! 790 01:08:22,861 --> 01:08:25,197 Uau! 791 01:08:28,367 --> 01:08:32,079 ... jurisdictia legii Sherman asa vor argumenta avocatii mei. 792 01:08:32,371 --> 01:08:36,083 Asa a spus Rockefeller dar curtea suprema n-o s-o �nghit�. 793 01:08:56,187 --> 01:08:59,691 Ce? Crezi c� o fat� de la clasa 1 nu e �n stare s� bea? 794 01:09:01,359 --> 01:09:03,278 Dispari de aici. 795 01:09:03,361 --> 01:09:05,363 Esti bine? 796 01:09:05,572 --> 01:09:08,658 N-am nimic. 797 01:09:08,867 --> 01:09:11,369 Dou� din trei, Dou� din trei. 798 01:09:11,578 --> 01:09:13,789 Deci... 799 01:09:13,872 --> 01:09:16,667 v� credeti mari si tari? 800 01:09:16,792 --> 01:09:18,669 S� v� v�d f�c�nd asta. 801 01:09:20,170 --> 01:09:23,465 tine-mi te rog, Jack. tine-o sus. 802 01:09:38,481 --> 01:09:40,399 Uau! 803 01:09:40,566 --> 01:09:43,861 - Iisus, Maria si Ion! - Esti �n regul�? 804 01:09:44,070 --> 01:09:46,698 N-am mai f�cut-o de ani de zile. 805 01:09:53,788 --> 01:09:56,499 Dedicatie pentru Maggie, b�ieti. �ncurajati-o! Haide! 806 01:09:56,666 --> 01:09:59,461 Ho! 807 01:10:22,485 --> 01:10:24,779 Cafea, sir? 808 01:10:32,995 --> 01:10:35,498 Speram s� treci pe la mine asear�. 809 01:10:37,667 --> 01:10:40,295 Am fost obosit�. 810 01:10:41,671 --> 01:10:44,466 Destr�b�larea de pe puntea de jos a fost probabil epuizant�. 811 01:10:46,968 --> 01:10:51,098 V�d c� ti-ai trimis gorila dup� mine. Ce tipic. 812 01:10:51,389 --> 01:10:54,267 De-acum n-ai s� te mai comporti asa Rose. �ntelegi? 813 01:10:57,771 --> 01:11:01,400 Nu sunt un maistru din topitoriile tale c�ruia s�-i dai ordine. 814 01:11:01,483 --> 01:11:04,069 sunt logodnica ta. 815 01:11:05,863 --> 01:11:07,865 Logodnica mea? Logodnica?!! 816 01:11:07,990 --> 01:11:10,201 Da, esti, si �mi esti si sotie! 817 01:11:11,577 --> 01:11:16,082 Sotia mea �n realitate chiar dac� nu dup� lege si deci ai s� m� cinstesti. 818 01:11:16,374 --> 01:11:19,377 M� vei cinsti asa cum o sotie trebuie s�-si cinsteasc� sotul. 819 01:11:19,585 --> 01:11:21,587 Pentru c� n-o s� mai fiu f�cut de r�s, Rose. 820 01:11:21,796 --> 01:11:25,174 E ceva neclar? 821 01:11:25,383 --> 01:11:27,886 - Nu. - Bine. 822 01:11:28,178 --> 01:11:29,971 Scuz�-m�. 823 01:11:34,476 --> 01:11:36,686 Miss Rose! 824 01:11:37,979 --> 01:11:40,398 - Am avut un mic... . accident. - E totul �n regula, D-ra Rose. 825 01:11:40,565 --> 01:11:42,401 - Totul e-n regul�. - �mi pare r�u, Trudy. 826 01:11:42,567 --> 01:11:45,696 S� te ajut. Nu e nevoie, doamn�. 827 01:11:51,493 --> 01:11:53,287 Nu e nevoie, doamn�. 828 01:11:58,584 --> 01:12:01,670 - Ceai, Trudy. - Da, doamn�. 829 01:12:17,687 --> 01:12:21,900 N-ai s�-l mai vezi pe b�iatul �la, ai �nteles? 830 01:12:22,192 --> 01:12:26,279 - Rose, �ti interzic. - Oh, mam�, �nceteaz�. 831 01:12:26,488 --> 01:12:28,698 O s�-ti curg� s�nge din nas. 832 01:12:28,865 --> 01:12:30,784 Nu ne juc�m. 833 01:12:30,867 --> 01:12:34,705 Situatia noastr� e precar�. Stii c� nu mai avem bani. 834 01:12:34,788 --> 01:12:37,291 Stiu c� s-au dus toti. 835 01:12:37,499 --> 01:12:39,501 Mi-o amintesti �n fiecare zi. 836 01:12:39,585 --> 01:12:45,090 Tat�l t�u ne-a l�sat mostenire o gr�mad� de datorii ascunse sub un nume bun. 837 01:12:45,466 --> 01:12:48,302 Numele acesta e singura carte pe care o putem arunca �n joc. 838 01:12:48,385 --> 01:12:52,598 Nu te �nteleg. Alegerea lui Hockley e nemaipomenit�. 839 01:12:52,765 --> 01:12:58,104 - Ne va asigura supravietuirea. - Cum poti l�sa totul pe umerii mei? 840 01:12:58,396 --> 01:13:02,483 - De ce esti asa egoist�? - Eu sunt egoist�? 841 01:13:05,904 --> 01:13:08,990 Vrei s� m� vezi ajuns� servitoare? 842 01:13:10,575 --> 01:13:13,078 Asta �ti doresti? 843 01:13:15,205 --> 01:13:19,084 S� ne vezi lucrurile v�ndute la licitatie? 844 01:13:19,376 --> 01:13:21,503 Amintirile, spulberate �n v�nt? 845 01:13:31,680 --> 01:13:34,266 Dar nu e cinstit. 846 01:13:35,684 --> 01:13:38,687 Bine�nteles c� nu e cinstit. 847 01:13:38,771 --> 01:13:40,689 Suntem femei. 848 01:13:42,400 --> 01:13:44,986 Optiunile noastre nu sunt usoare. 849 01:13:51,993 --> 01:13:53,870 Hm? 850 01:14:43,004 --> 01:14:45,298 - Bun�, domnule Andrews. - Bun�, Jack. 851 01:14:54,307 --> 01:14:57,394 - Sir. - Trebuie s�-i vorbesc cuiva o secund�. 852 01:14:57,602 --> 01:14:59,980 Nu trebuia s� fiti aici. 853 01:15:03,692 --> 01:15:05,485 Am fost aici asear�. Nu v� mai amintiti? 854 01:15:05,611 --> 01:15:07,988 Nu, m� tem c� nu. Acum v� veti �ntoarce. 855 01:15:08,197 --> 01:15:10,491 El o s� v� spun�. Trebuie... . Trebuie doar... . 856 01:15:10,699 --> 01:15:13,911 Domnul Hockley si doamna Dewitt Bukater 857 01:15:14,078 --> 01:15:16,872 �ti multumesc pentru ajutor. 858 01:15:17,206 --> 01:15:20,709 M-au rugat s�-ti ofer uh... aceast� multumire. 859 01:15:20,876 --> 01:15:23,796 - Nu-ti vreau banii. V� rog, doar - Si s�-ti amintesc... 860 01:15:24,088 --> 01:15:26,090 c� ai un bilet la clasa a 3-a 861 01:15:26,090 --> 01:15:28,509 si c� prezenta ta aici nu e oportun�. 862 01:15:28,801 --> 01:15:30,678 V� rog, vreau doar s� vorbesc cu Rose pentru... 863 01:15:30,678 --> 01:15:34,474 Domnilor, vreti s� aveti grij� ca domnul Dawson s� se �ntoarc� la locul lui 864 01:15:34,807 --> 01:15:36,893 si s� r�m�n� acolo? 865 01:15:36,976 --> 01:15:39,896 Da, domnule. Haide, misc�. 866 01:15:50,907 --> 01:15:52,909 De ce aveti doua timone? 867 01:15:53,076 --> 01:15:54,912 Pe aceasta o folosim numai �n apropiere uscatului. 868 01:15:54,995 --> 01:15:58,081 Scuzati-m�, sir. �nc� o alert� de gheat�. Asta e de pe Noordam. 869 01:15:58,290 --> 01:16:00,793 Multumesc, Sparks. 870 01:16:02,211 --> 01:16:05,589 Oh, nici o grij�. E normal �n perioada asta a anului. 871 01:16:05,798 --> 01:16:07,800 De fapt am accelerat. 872 01:16:08,008 --> 01:16:10,594 Tocmai am dat ordin s� se aprind� ultimul boiler. 873 01:16:14,599 --> 01:16:17,476 Bine fiule, tine-l str�ns asa cum ti-am ar�tat. 874 01:16:17,685 --> 01:16:19,979 Asa, acum d�-i drumul. 875 01:16:22,398 --> 01:16:24,776 - A fost bine? - Chiar foarte. 876 01:16:24,984 --> 01:16:27,403 Excelent, fiule 877 01:16:31,491 --> 01:16:34,911 Domnule Andrews, dac�-mi permiteti... 878 01:16:34,995 --> 01:16:38,206 Am f�cut un calcul �n memorie si dac� �nmultim num�rul de b�rci de salvare 879 01:16:38,373 --> 01:16:40,709 cu capacitatea fiec�reia, scuzati-m� 880 01:16:40,876 --> 01:16:44,379 dar se pare c� nu este loc pentru toata lumea de la bord. 881 01:16:44,588 --> 01:16:47,508 De fapt, cam pentru jum�tate. 882 01:16:47,674 --> 01:16:52,096 Rose, nu-ti scap� nimic? De fapt am pus acesti noi scripeti 883 01:16:52,388 --> 01:16:55,099 care mai pot lua un r�nd de b�rci �n plus de cele vechi 884 01:16:55,307 --> 01:16:59,395 dar unii au considerat ca puntea va fi prea aglomerata 885 01:16:59,687 --> 01:17:02,606 si le-au �ndep�rtat. 886 01:17:02,898 --> 01:17:05,985 Risipa de spatiu pe un vapor care nu se poate scufunda. 887 01:17:06,110 --> 01:17:10,615 Dormi linistit�, t�n�r� Rose. ti-am construit un vapor rezistent. 888 01:17:10,907 --> 01:17:12,700 El e barca de salvare. 889 01:17:12,909 --> 01:17:16,204 S� continu�m. Urm�toarea oprire, sala motoarelor. 890 01:17:16,412 --> 01:17:18,498 Vino. 891 01:17:21,084 --> 01:17:25,505 Jack, nu se poate. Nu te pot �nt�lni. 892 01:17:25,714 --> 01:17:30,010 - Trebuie s�-ti vorbesc. - Nu, Jack, nu. 893 01:17:30,302 --> 01:17:33,180 Jack, sunt logodit�. 894 01:17:33,388 --> 01:17:37,309 M� m�rit cu Cal. �l iubesc pe Cal. 895 01:17:39,812 --> 01:17:43,399 Rose, cu tine viata nu-i o bagatel�. 896 01:17:43,691 --> 01:17:46,402 Bine, pe dinafar� esti o fetiscan� r�sf�tat� 897 01:17:46,610 --> 01:17:51,198 dar �n realitate esti cea mai minunata, uimitoare 898 01:17:51,407 --> 01:17:55,411 fantastic� fat�-- femeie-- pe care am cunoscut-o si... 899 01:17:55,411 --> 01:17:57,788 - Jack, eu... - Nu, las�-m� s� termin. 900 01:17:58,080 --> 01:18:01,709 Esti, esti uimi-- 901 01:18:01,876 --> 01:18:05,088 Nu sunt t�mpit. Stiu cum se �nv�rte lumea. 902 01:18:05,296 --> 01:18:07,215 Am doar 10 dolari �n buzunare. 903 01:18:07,298 --> 01:18:09,884 Nu am ce s�-ti ofer si stiu asta. 904 01:18:10,176 --> 01:18:12,804 �nteleg. 905 01:18:13,013 --> 01:18:16,892 Dar sunt prea implicat. Sari tu, sar si eu, �ti amintesti? 906 01:18:17,100 --> 01:18:21,104 Nu pot renunta f�r� s� stiu c� vei fi bine. 907 01:18:21,313 --> 01:18:23,815 Asta-i tot ce doresc. 908 01:18:23,982 --> 01:18:26,276 Ei bine, sunt �n regula. 909 01:18:26,485 --> 01:18:29,488 O s�-mi fie bine, pe bune. 910 01:18:29,696 --> 01:18:32,116 Chiar? 911 01:18:33,492 --> 01:18:37,997 Nu prea cred. Te-au prins �n capcana, Rose 912 01:18:38,289 --> 01:18:39,999 si vei muri dac� nu g�sesti o cale s� te eliberezi-- 913 01:18:40,207 --> 01:18:43,586 Poate nu imediat pentru c� esti puternic�, dar 914 01:18:43,878 --> 01:18:47,298 mai devreme sau mai t�rziu acel foc l�untric pe care �l iubesc la tine Rose... 915 01:18:47,507 --> 01:18:50,093 acel foc se va stinge. 916 01:18:54,806 --> 01:18:56,808 Salvarea mea nu depinde de tine, Jack. 917 01:18:59,102 --> 01:19:03,315 Ai dreptate. Numai tu poti s-o faci. 918 01:19:09,488 --> 01:19:12,616 M� �ntorc. Las�-m� �n pace. 919 01:19:23,502 --> 01:19:27,214 Spune-i Lucillei despre t�mb�l�ul pe care l-ai avut cu tipografii. 920 01:19:27,506 --> 01:19:30,509 Ei, bine�nteles, invitatiile au trebuit s� fie trimise �napoi de 2 ori. 921 01:19:30,718 --> 01:19:33,512 - Oh, drag�! - Si rochia domnisoarei de onoare-- 922 01:19:33,679 --> 01:19:35,890 S�-ti povestesc. 923 01:19:36,098 --> 01:19:39,310 Rose a hot�r�t c� vrea lavand�. 924 01:19:39,602 --> 01:19:42,313 Stie c� nu-mi place culoarea, deci a f�cut-o numai ca s� m� enerveze. 925 01:19:42,480 --> 01:19:44,691 Dac� ai fi venit la mine mai repede. 926 01:19:44,899 --> 01:19:47,694 Rut a v�zut c�teva din modelele mele �n "La Mode Illustree. " 927 01:19:47,902 --> 01:19:51,197 Erau pentru trusoul fetei mai mici a ducesei de Malborough. 928 01:19:51,406 --> 01:19:54,618 Erau �nc�nt�toare dar trebuie s� recunosti c� �mpreun� 929 01:19:54,784 --> 01:19:56,995 am creat ceva din cenus� precum pasarea Phoenix. 930 01:20:12,511 --> 01:20:14,388 Bun�, Jack. 931 01:20:19,393 --> 01:20:21,312 M-am r�zg�ndit. 932 01:20:26,609 --> 01:20:28,402 - Mi-au spus c� ai putea fi-- - Shh. 933 01:20:30,196 --> 01:20:32,782 D�-mi m�na. 934 01:20:40,415 --> 01:20:42,917 �nchide ochii. 935 01:20:43,084 --> 01:20:44,920 Haide. 936 01:20:46,922 --> 01:20:49,508 Urc�. 937 01:20:52,511 --> 01:20:54,388 Acum prinde-te de balustrad�. 938 01:20:54,513 --> 01:20:57,516 - tine ochii �nchisi, nu trisa. - Nu trisez. 939 01:20:59,101 --> 01:21:01,395 Urc� pe balustrad�. 940 01:21:04,982 --> 01:21:08,194 tine-te. tine-te. tine ochii �nchisi. 941 01:21:08,486 --> 01:21:11,405 Ai �ncredere �n mine? 942 01:21:11,614 --> 01:21:13,699 Am. 943 01:21:22,709 --> 01:21:26,212 Bine, deschide ochii. 944 01:21:32,719 --> 01:21:35,889 Plutesc! Jack! 945 01:21:59,413 --> 01:22:03,584 # Vino, Josephine, masina mea zbur�toare # 946 01:22:03,793 --> 01:22:06,587 # �n sus se duce, se duce # 947 01:22:06,796 --> 01:22:09,507 # �n sus se duce... # 948 01:22:56,305 --> 01:22:59,392 Pentru ultima dat�, Titanicul vedea lumina soarelui. 949 01:22:59,600 --> 01:23:03,605 Se �nsera, seara naufragiului. 950 01:23:03,813 --> 01:23:06,191 - Peste sase ore. - Incredibil. 951 01:23:06,399 --> 01:23:08,902 Smit avea alarma de ghetari... 952 01:23:09,027 --> 01:23:13,323 �n m�n� si ordona cresterea vitezei. 953 01:23:13,615 --> 01:23:16,201 26 de ani de experient� lucr�nd contra lui. 954 01:23:16,409 --> 01:23:18,787 Este convins c� orice obiect suficient de mare ca s� scufunde Titanicul 955 01:23:18,995 --> 01:23:21,123 va fi v�zut la timp pentru a-l ocoli 956 01:23:21,206 --> 01:23:24,001 dar vaporul e prea mare iar c�rma e prea mic�. 957 01:23:24,209 --> 01:23:26,712 Nu ia curbe str�nse. 958 01:23:26,920 --> 01:23:29,715 Tot ce stie el e gresit. 959 01:23:41,727 --> 01:23:44,105 E c�t se poate de curat, te asigur. 960 01:23:44,105 --> 01:23:47,400 Aceasta e camera de odihn�. 961 01:23:47,692 --> 01:23:49,694 - Lumina e suficient�? - Ce? 962 01:23:49,819 --> 01:23:51,904 Artistii n-au nevoie de lumin� mult�? 963 01:23:52,113 --> 01:23:53,907 E adev�rat 964 01:23:53,990 --> 01:23:56,701 dar nu sunt obisnuit s� lucrez �n asa conditii groaznice. 965 01:23:56,910 --> 01:23:59,621 Monet! 966 01:23:59,788 --> 01:24:02,707 - �i cunosti opera? - Bine�nteles. 967 01:24:02,916 --> 01:24:05,001 Priveste cum a folosit aici culoarea. Nu e magnific? 968 01:24:05,210 --> 01:24:07,003 Stiu, e extraordinar. 969 01:24:09,089 --> 01:24:13,218 Cal insista s� c�r�m oribilit�tile astea peste tot. 970 01:24:13,427 --> 01:24:16,513 Se �ntoarce cur�nd? 971 01:24:16,805 --> 01:24:20,601 Nu p�n� nu si-au terminat tig�rile si coniacul. 972 01:24:22,519 --> 01:24:26,899 - E splendid. - Ce este, un safir? 973 01:24:27,191 --> 01:24:30,695 Un diamant, un diamant foarte rar. 974 01:24:34,323 --> 01:24:39,620 Jack, vreau s� m� desenezi ca pe una din frantuzoaicele tale purt�nd... asta. 975 01:24:39,912 --> 01:24:42,624 Bine. 976 01:24:42,915 --> 01:24:45,001 Purt�nd doar asta. 977 01:25:19,495 --> 01:25:22,415 Ultimul lucru pe care �l doresc este un alt tablou al meu 978 01:25:22,623 --> 01:25:25,293 ar�t�nd ca o p�pus� de portelan. 979 01:25:28,129 --> 01:25:30,131 Ca un client pl�titor... 980 01:25:32,300 --> 01:25:35,094 M� astept s� obtin ce am cerut. 981 01:25:51,820 --> 01:25:54,615 Pe pat-- canapea. 982 01:26:03,207 --> 01:26:04,792 Asa... �ntinde-te. 983 01:26:08,421 --> 01:26:11,924 - Spune-mi c�nd e bine. - Pune bratul �napoi. 984 01:26:12,216 --> 01:26:14,010 Bine. 985 01:26:14,218 --> 01:26:17,930 Ridic� celalalt brat, cu m�na l�ng� fat�. 986 01:26:19,223 --> 01:26:21,225 Asa. 987 01:26:21,392 --> 01:26:23,811 Acum, capul jos. 988 01:26:26,231 --> 01:26:28,024 Ochii la mine, uit�-te la mine. 989 01:26:30,026 --> 01:26:32,028 Si �ncearc� s� nu te misti. 990 01:26:50,422 --> 01:26:52,716 Asa serios. 991 01:27:33,634 --> 01:27:37,805 Cred c� ai �nceput s� rosesti, domnule "Mare artist". 992 01:27:41,433 --> 01:27:44,812 Nu mi-l pot imagina pe Monet rosind. 993 01:27:44,895 --> 01:27:49,108 El face peisaje. Relaxeaz�-ti fata. 994 01:27:49,400 --> 01:27:51,902 - Scuze. - Nu mai r�de. 995 01:28:22,935 --> 01:28:26,230 Inima �mi bubuia tot timpul. 996 01:28:26,522 --> 01:28:30,317 A fost cel mai erotic moment din viata mea. 997 01:28:34,029 --> 01:28:36,615 P�n� atunci. 998 01:28:36,824 --> 01:28:42,121 - Si, mai departe? - Adic� dac� am f�cut-o? 999 01:28:44,624 --> 01:28:46,918 �mi pare r�u c� te dezam�gesc domnule Bodine. 1000 01:28:47,126 --> 01:28:49,837 Jack era profesionist. 1001 01:28:58,012 --> 01:29:00,223 Multumesc. 1002 01:29:06,938 --> 01:29:08,732 Ce faci? 1003 01:29:08,899 --> 01:29:11,109 Vrei s� pui asta la loc �n seif te rog? 1004 01:29:23,706 --> 01:29:26,000 M� scuzati? 1005 01:29:28,127 --> 01:29:32,632 - Nici un steward n-a v�zut-o. - Dar e absurd. 1006 01:29:32,798 --> 01:29:36,010 E un vapor, dumnezeule �n c�te locuri ar putea fi. 1007 01:29:36,219 --> 01:29:38,012 Lovejoy, g�seste-o. 1008 01:29:55,238 --> 01:29:57,908 - Calm. - Da. 1009 01:29:58,200 --> 01:30:02,204 Nu cred c� am v�zut vreodat� un calm at�t de plat. 1010 01:30:02,412 --> 01:30:06,834 Ca un lac. Nici o adiere de v�nt. 1011 01:30:07,000 --> 01:30:10,337 Aisbergurile vor fi mai greu de v�zut 1012 01:30:10,629 --> 01:30:14,300 f�r� valuri care s� se sparg� la baz�. 1013 01:30:23,684 --> 01:30:28,106 Ei bine, m� retrag. Mentineti viteza si cursul, domnule Lightoller. 1014 01:30:28,439 --> 01:30:29,691 Da, sir. 1015 01:30:40,952 --> 01:30:42,621 S-a r�cit. 1016 01:30:42,829 --> 01:30:44,831 - Ar�ti dr�gut. - D-ra Rose? 1017 01:30:45,916 --> 01:30:47,292 Desenele mele! 1018 01:31:13,402 --> 01:31:14,654 Haide, Jack! 1019 01:31:18,199 --> 01:31:20,159 - Nu, asteapt�, asteapt�! - Asteapt�, asteapt�, asteapt�! 1020 01:31:21,286 --> 01:31:23,496 D�-i drumul! Jos, jos! 1021 01:31:23,580 --> 01:31:25,081 Mai repede, mai repede! 1022 01:31:30,462 --> 01:31:31,546 Pa. 1023 01:31:39,638 --> 01:31:42,015 Pardon! 1024 01:31:46,728 --> 01:31:50,232 Nu-i nimic 1025 01:31:58,532 --> 01:32:00,910 Cam tare tipul pentru un valet. 1026 01:32:01,035 --> 01:32:03,704 - Arat� mai mult a politist. - Cred c� asta a si fost. 1027 01:32:03,913 --> 01:32:06,124 Oh, la naiba. 1028 01:32:11,004 --> 01:32:12,839 Nu, aici! 1029 01:32:13,006 --> 01:32:14,924 Repede! 1030 01:32:20,639 --> 01:32:23,725 - Si acum?! - Ce?! 1031 01:32:30,816 --> 01:32:33,318 Opriti-v�, ce c�utati aici? 1032 01:32:33,443 --> 01:32:37,114 N-ar trebui s� fiti aici! Ar putea fi periculos! 1033 01:32:40,034 --> 01:32:43,621 Continuati, nu ne b�gati �n seam�. Faceti o treaba excelent�! 1034 01:32:43,913 --> 01:32:45,706 tineti-o tot asa! 1035 01:33:01,639 --> 01:33:04,225 Ia uite, ce avem aici? 1036 01:33:22,119 --> 01:33:24,037 Multumesc. 1037 01:33:33,714 --> 01:33:37,635 �ncotro, domnisoar�? 1038 01:33:37,927 --> 01:33:40,012 Spre stele. 1039 01:33:59,032 --> 01:34:00,909 Esti nelinistit�? 1040 01:34:03,036 --> 01:34:05,247 Nu. 1041 01:34:20,846 --> 01:34:23,516 Aseaz�-ti m�inile pe mine, Jack. 1042 01:34:46,331 --> 01:34:48,416 Dumnezeule, e frig de mori. 1043 01:34:48,541 --> 01:34:53,547 stii, pot s� miros gheata, atunci c�nd e aproape. 1044 01:34:53,839 --> 01:34:57,217 - Vr�jeal�. - Dar pot, pe bune! 1045 01:34:57,509 --> 01:35:00,345 Ati reusit s� g�siti binoclurile pentru observatori? 1046 01:35:00,512 --> 01:35:02,431 Nu le-am v�zut de la Soutampton. 1047 01:35:02,514 --> 01:35:05,517 Ei bine, am plecat. Salutare. 1048 01:35:36,841 --> 01:35:39,052 Tremuri. 1049 01:35:39,135 --> 01:35:43,223 Nu-ti f� griji. O s�-mi fie bine. 1050 01:36:04,119 --> 01:36:07,331 - Au fugit aici jos. - Bine. 1051 01:36:16,632 --> 01:36:18,718 Lipseste ceva? 1052 01:36:29,145 --> 01:36:32,148 "Acum poti s� ne tii pe am�ndou� �nchise �n seif" 1053 01:36:43,243 --> 01:36:45,454 Am o idee mai bun�. 1054 01:36:57,133 --> 01:36:59,051 Te-am prins! 1055 01:37:08,519 --> 01:37:11,522 Le-ai v�zut fetele? 1056 01:37:11,814 --> 01:37:14,150 Ai v�zut... 1057 01:37:19,948 --> 01:37:22,742 C�nd acost�m... 1058 01:37:22,951 --> 01:37:24,744 Am s� cobor cu tine. 1059 01:37:24,953 --> 01:37:27,122 E o nebunie. 1060 01:37:27,330 --> 01:37:30,125 Stiu. N-are nici un sens. 1061 01:37:31,335 --> 01:37:33,253 De aceea m� �ncred �n tine. 1062 01:37:41,929 --> 01:37:45,015 Oh, da. Ia uit�-te. 1063 01:37:45,349 --> 01:37:48,019 Oh, uit�-te! 1064 01:37:48,227 --> 01:37:51,147 - Le e mai cald dec�t nou�. - Ei bine, dac� de asta e nevoie 1065 01:37:51,355 --> 01:37:54,817 ca s� te �nc�lzesti, dec�t cu tine, mai bine nu. 1066 01:38:06,121 --> 01:38:09,749 Fir-as... ! 1067 01:38:11,918 --> 01:38:14,921 R�spundeti, nenorocitilor! 1068 01:38:18,050 --> 01:38:20,928 - E cineva acolo? - Da, ce vedeti? 1069 01:38:21,136 --> 01:38:25,140 - Iceberg! Drept �n fat�! - Multumesc. 1070 01:38:25,349 --> 01:38:28,227 Iceberg! Drept �n fat�! C�rma la babord! 1071 01:38:28,519 --> 01:38:30,729 Maxim la babord! 1072 01:38:34,316 --> 01:38:38,446 Roteste, roteste! Gata! 1073 01:38:42,825 --> 01:38:44,827 Toata forta �napoi! 1074 01:38:46,954 --> 01:38:49,749 - C�rma la maxim. - C�rma la maxim, sir. 1075 01:38:51,918 --> 01:38:55,338 Hai b�ieti! Haide! 1076 01:39:01,928 --> 01:39:05,724 �nchideti tirajul la cuptoare! �nchideti-le! 1077 01:39:09,937 --> 01:39:12,356 Opriti. 1078 01:39:12,523 --> 01:39:14,942 Opriti! 1079 01:39:15,150 --> 01:39:16,944 Cuplati motorul de marsarier! 1080 01:39:45,223 --> 01:39:47,559 De ce nu c�rmesc?! 1081 01:39:47,642 --> 01:39:51,438 - E la maxim?! - Da, este, este la maxim! 1082 01:39:54,858 --> 01:39:58,028 Haide, Haide, Haide. 1083 01:39:58,153 --> 01:40:00,030 Roteste-te. 1084 01:40:09,456 --> 01:40:12,042 Da. 1085 01:40:16,130 --> 01:40:18,758 Se va lovi! 1086 01:40:30,144 --> 01:40:32,647 Iisuse. 1087 01:40:51,833 --> 01:40:54,837 - Iisuse. - Maxim la babord! 1088 01:40:55,045 --> 01:40:57,423 Maxim! 1089 01:41:06,432 --> 01:41:08,934 La o parte! 1090 01:41:35,128 --> 01:41:38,423 Haideti, s� mergem! 1091 01:41:38,757 --> 01:41:42,052 Pe us� afar�! �nchid usile! Iesiti! 1092 01:41:42,261 --> 01:41:45,264 Iesiti! Iesiti! Iesiti! 1093 01:41:48,559 --> 01:41:50,936 Iesiti! Haideti! 1094 01:41:51,145 --> 01:41:54,148 Miscati-v�! Hai, b�ieti! Hai, b�ieti, hai! 1095 01:42:01,531 --> 01:42:03,658 Iesiti! 1096 01:42:22,552 --> 01:42:26,431 Oh, dumnezeule. Ne-am frecat bine, asa-i? 1097 01:42:26,765 --> 01:42:29,935 Mirosi gheata, asa-i? Dumnezeule. 1098 01:42:33,730 --> 01:42:37,651 Citeste ora si marcheaz-o �n jurnalul de bord. 1099 01:42:42,156 --> 01:42:44,241 Ce-a fost asta, domnule Murdoch? 1100 01:42:44,450 --> 01:42:48,245 Un iceberg, sir. Am virat maxim la tribord 1101 01:42:48,537 --> 01:42:51,165 am inversat motoarele dar eram prea aproape. 1102 01:42:51,332 --> 01:42:54,043 Am �ncercat s� ocolim dar am lovit... 1103 01:42:54,252 --> 01:42:57,755 - �nchideti usile etanse. - Usile sunt �nchise, sir. 1104 01:43:00,341 --> 01:43:02,760 - Opriti motoarele. - Da, sir! 1105 01:43:09,559 --> 01:43:11,937 C�utati t�mplarul. S� verifice vasul. 1106 01:43:12,229 --> 01:43:14,147 Da, sir! 1107 01:43:16,733 --> 01:43:19,361 Porc�rie! 1108 01:43:19,528 --> 01:43:22,030 Ce dracu e? 1109 01:43:23,448 --> 01:43:27,953 Haideti, s� iesim naibii de aici Haideti, gr�biti-v�. 1110 01:43:32,958 --> 01:43:35,836 Scuzati-m�. De ce s-au oprit motoarele? Am simtit o vibratie. 1111 01:43:35,961 --> 01:43:38,464 Nu v� faceti griji, doamn�. S-o fi rupt o pal� la elice. 1112 01:43:38,756 --> 01:43:41,551 Vibratia care ati simtit-o. Pot s� v� mai aduc ceva? 1113 01:43:41,634 --> 01:43:43,636 Nu, multumesc. 1114 01:43:48,766 --> 01:43:50,643 Ati v�zut ceva? 1115 01:43:50,643 --> 01:43:53,062 Eu nu mai v�d nimic, dar tu? 1116 01:43:55,148 --> 01:43:58,360 Directia �n care fug sobolanii e foarte bun� si pentru mine. 1117 01:44:00,237 --> 01:44:03,532 V� rog, sir, v� rog. Totul e sub control. 1118 01:44:05,033 --> 01:44:07,160 - Tu. - Sir, nu e nici o urgent�. 1119 01:44:07,369 --> 01:44:10,038 - Ba da, este, am fost jefuit. - Chemati-l pe armurierul sef. 1120 01:44:10,330 --> 01:44:12,958 - Acum, dobitocule! - Da, sir. 1121 01:44:16,962 --> 01:44:20,257 Hei, o s� pierzi toat� distractia. Ai v�zut ce s-a �nt�mplat? 1122 01:44:20,466 --> 01:44:23,552 Nu, am ratat. Se pare c� ne-am lovit. 1123 01:44:23,761 --> 01:44:26,263 Camera cazanelor 6 este inundata doi metri peste maxim. 1124 01:44:26,430 --> 01:44:29,141 �n pinten e si mai r�u. E �ndoit. 1125 01:44:29,433 --> 01:44:31,644 - Poti s�-l asiguri? - Nu p�n� nu pornesc pompele. 1126 01:44:31,853 --> 01:44:33,938 Ai v�zut stic�ciunile din prova? 1127 01:44:34,147 --> 01:44:36,941 - Nu, deja este sub ap�. - E grav. 1128 01:44:39,068 --> 01:44:41,029 Ar trebui s�-i spunem mamei si lui Cal. 1129 01:44:42,155 --> 01:44:44,866 Cred c� sunt foarte bune, sir. 1130 01:44:46,951 --> 01:44:49,829 Nu atingeti nimic. Toat� camera s� fie fotografiat�. 1131 01:44:50,038 --> 01:44:52,332 tine-m� de m�n�. 1132 01:44:54,668 --> 01:44:56,962 V-am c�utat domnisoar�. 1133 01:45:00,257 --> 01:45:02,843 Bine, aici suntem. 1134 01:45:09,058 --> 01:45:11,769 S-a �nt�mplat ceva grav. 1135 01:45:11,852 --> 01:45:13,771 Da, s-a �nt�mplat. 1136 01:45:14,855 --> 01:45:18,234 Exact. �n seara asta mi-au disp�rut doua din lucrurile mele dragi. 1137 01:45:18,442 --> 01:45:21,737 Acum, c� unul a ap�rut cred c� stiu unde se afl� celalalt. 1138 01:45:21,863 --> 01:45:24,365 - Perchezitionati-l. - Scoateti-v� paltonul, sir. 1139 01:45:24,449 --> 01:45:26,367 - Ce mai e? - Haide. 1140 01:45:26,534 --> 01:45:30,163 Cal, ce naiba? Suntem �n mijlocul unei urgente. Ce se petrece? 1141 01:45:30,371 --> 01:45:32,457 - �sta e? - Da, acesta. 1142 01:45:32,665 --> 01:45:34,834 Rahat! 1143 01:45:34,959 --> 01:45:38,463 - Nu-i crede, Rose. Nu-i crede! - Nu putea. 1144 01:45:38,672 --> 01:45:41,258 Ba putea. Pentru un profesionist e chiar simplu. 1145 01:45:41,341 --> 01:45:43,969 Dar am fost �mpreun� tot timpul. E absurd. 1146 01:45:44,261 --> 01:45:48,640 Probabil l-a luat c�nd te �mbr�cai la loc drag�. 1147 01:45:48,932 --> 01:45:51,059 Ce s� zic, Cal. Rose, ei mi l-au pus �n buzunar. 1148 01:45:51,268 --> 01:45:54,271 - Taci. - Nici m�car nu e buzunarul t�u, b�iete? 1149 01:45:54,354 --> 01:45:57,358 Proprietatea lui A. L. Ryerson. 1150 01:46:00,236 --> 01:46:02,571 - Ni s-a raportat furtul ast�zi. - Doar l-am �mprumutat. 1151 01:46:02,655 --> 01:46:06,242 - Intentionam s�-l returnez. - Ie-te, un hot cinstit, ai? 1152 01:46:06,450 --> 01:46:09,537 Stii c� nu eu am f�cut-o, Rose. Tu stii. 1153 01:46:09,745 --> 01:46:12,540 S� nu-i crezi, Rose. Stii c� nu eu am f�cut-o. 1154 01:46:12,832 --> 01:46:14,959 - Hai, s� mergem. - Stii c� nu eu am f�cut-o, Rose. Rose! 1155 01:46:15,042 --> 01:46:17,337 Haide, b�iete. 1156 01:46:17,670 --> 01:46:20,965 - Haide. - Stii c� nu eu am f�cut-o! M� cunosti! 1157 01:46:23,051 --> 01:46:25,553 Foarte grav, C�pitane. 1158 01:46:28,556 --> 01:46:31,935 Sase metri de ap� peste chil� �n zece minute-- 1159 01:46:32,144 --> 01:46:35,564 Prova, cele trei compartimente din fat� si �n camera cazanelor 6. 1160 01:46:35,772 --> 01:46:38,358 - Exact, sir. - S-ar putea s� ne ducem la fund, la naiba? 1161 01:46:38,567 --> 01:46:40,444 �nseamn� cinci compartimente. 1162 01:46:41,945 --> 01:46:45,574 Poate pluti cu patru compartimente inundate 1163 01:46:45,657 --> 01:46:48,160 dar nu cinci-- dar nu cu cinci. 1164 01:46:48,369 --> 01:46:50,871 Pe m�sur� ce se apleac� �n fat�, apa 1165 01:46:51,038 --> 01:46:55,167 se va scurge peste paravanele de la puntea E pe r�nd. 1166 01:46:55,459 --> 01:46:58,254 Spre spate. Si n-o putem opri. 1167 01:46:58,337 --> 01:47:00,256 Pompele-- Dac� deschidem usile-- 1168 01:47:00,464 --> 01:47:03,259 Pompele �ti vor oferi doar, c�teva minute. 1169 01:47:03,468 --> 01:47:06,137 Din aceasta clip�, orice am face 1170 01:47:06,262 --> 01:47:09,140 Titanicul se va scufunda. 1171 01:47:11,351 --> 01:47:13,269 Dar acest vas nu se poate scufunda. 1172 01:47:13,436 --> 01:47:16,356 E f�cut din fier, sir. V� asigur, se poate scufunda... 1173 01:47:16,439 --> 01:47:18,858 si o va face. 1174 01:47:18,942 --> 01:47:21,361 E o certitudine matematica. 1175 01:47:24,740 --> 01:47:26,658 C�t timp mai avem? 1176 01:47:33,665 --> 01:47:36,669 O or�. Maxim dou�. 1177 01:47:41,549 --> 01:47:44,343 C�ti oameni sunt la bord, domnule Murdoch? 1178 01:47:44,635 --> 01:47:47,555 2, 200 de suflete, sir. 1179 01:47:54,353 --> 01:47:58,566 Domnule Ismay cred c� aveti stirile asigurate. 1180 01:48:15,667 --> 01:48:19,755 Oh, mic� t�rf�, nu-i asa? Uit�-te la mine c�nd vorbesc cu tine. 1181 01:48:21,965 --> 01:48:23,842 - Domnule Hockley? - Ce mai e, suntem ocupati. 1182 01:48:23,967 --> 01:48:27,137 Sir, ni s-a spus s� v� rugam s� v� puneti vestele de salvare si s� urcati-- 1183 01:48:27,262 --> 01:48:29,139 Am spus nu acum. 1184 01:48:29,348 --> 01:48:32,268 M� scuzati c� v� deranjez, domnule Hockley dar sunt ordinele c�pitanului. 1185 01:48:32,560 --> 01:48:35,938 Si-acum, v� rog s� v� �mbr�cati gros. E foarte frig �n seara asta. 1186 01:48:36,063 --> 01:48:39,150 V� sugerez paltoane si c�ciuli. 1187 01:48:39,358 --> 01:48:43,362 - E ridicol. - Nu v� faceti griji, domnisoar�. 1188 01:48:43,654 --> 01:48:45,573 E doar o m�sur� de prevedere. 1189 01:48:45,740 --> 01:48:47,867 Toata lumea sus! Puneti-v� vestele de salvare! 1190 01:48:48,076 --> 01:48:50,954 Ce-i cu urletele astea? 1191 01:48:51,162 --> 01:48:53,039 Toata lumea sus! Puneti-v� vestele de salvare! 1192 01:48:53,164 --> 01:48:55,375 - Care-i treaba? - Puneti-v� vestele de salvare!! 1193 01:48:55,458 --> 01:48:57,877 C. Q. D. ? 1194 01:48:57,961 --> 01:48:59,838 Sir? 1195 01:49:01,548 --> 01:49:03,967 Exact-- C. Q. D. Apelul de disperare. 1196 01:49:04,050 --> 01:49:05,969 Aceasta e pozitia noastr�. 1197 01:49:10,349 --> 01:49:13,143 Oricine ar r�spunde, spune-i c� ne scufundam cu prova �nainte. 1198 01:49:13,477 --> 01:49:16,271 Avem nevoie de ajutor imediat. 1199 01:49:24,572 --> 01:49:26,866 Blimey. 1200 01:49:36,042 --> 01:49:40,255 �n jos! �n jos! 1201 01:49:59,858 --> 01:50:02,861 Domnule Wilde! Domnule Wilde, unde sunt pasagerii? 1202 01:50:02,945 --> 01:50:06,240 I-am mutat �n�untru. E prea frig si prea multa g�l�gie pentru ei. 1203 01:50:06,573 --> 01:50:08,867 Hei, tu! 1204 01:50:09,076 --> 01:50:11,078 Vino aici si ajut�. 1205 01:50:25,259 --> 01:50:27,261 Ceva de b�ut, sir? 1206 01:50:29,055 --> 01:50:31,766 V� rog s� v� puneti vestele de salvare. - Hei, fiule, ce se �nt�mpl�? 1207 01:50:31,975 --> 01:50:34,769 Ne-ati urcat pe toti aici si acum ne �ngheat� c�lc�iele. 1208 01:50:34,978 --> 01:50:36,980 �mi pare r�u, doamn�. M� duc s� m� interesez. 1209 01:50:37,147 --> 01:50:40,859 Nu cred c� stie nimeni ce naiba se �nt�mpl� aici. 1210 01:50:41,067 --> 01:50:44,071 Afurisitii �stia de englezi care fac totul ca la carte. 1211 01:50:44,279 --> 01:50:46,573 Nu-i nevoie de invective, domnule Hockley. 1212 01:50:46,782 --> 01:50:48,867 Mergeti �napoi si porniti �nc�lzirea �n camerele noastre. 1213 01:50:49,076 --> 01:50:50,869 Dup� o ceasc� de ceai ne �ntoarcem. 1214 01:50:51,078 --> 01:50:52,955 Da, doamn�. 1215 01:51:02,173 --> 01:51:04,175 Domnule Andrews. 1216 01:51:05,343 --> 01:51:09,055 Am v�zut icebergul si acum citesc �n ochii dumneavoastr�. 1217 01:51:09,347 --> 01:51:11,682 Spuneti-mi v� rog adev�rul. 1218 01:51:19,065 --> 01:51:22,152 Vaporul se va scufunda. 1219 01:51:22,277 --> 01:51:26,156 - Sunteti sigur. - Da, cam �ntr-o or�... . 1220 01:51:26,364 --> 01:51:29,868 tot ce vezi, va fi pe fundul Atlanticului. 1221 01:51:30,076 --> 01:51:33,747 - Ce? - Nu spuneti dec�t celor care trebuie! 1222 01:51:34,081 --> 01:51:36,458 Nu vreau s� fiu r�spunz�tor pentru panic�... 1223 01:51:36,667 --> 01:51:39,461 si mergeti repede la o barc�, nu asteptati. 1224 01:51:39,670 --> 01:51:42,381 �ti amintesti ce ti-am spus despre b�rci? 1225 01:51:45,676 --> 01:51:47,553 Da. 1226 01:51:48,846 --> 01:51:51,265 �nteleg. 1227 01:51:58,356 --> 01:52:00,650 Aici, sir. 1228 01:52:00,858 --> 01:52:03,361 Domnule, sunteti chemat sus �n biroul de la clasa a doua. 1229 01:52:03,444 --> 01:52:05,947 - E agitatie mare acolo sus. - Du-te, stau eu cu ochii pe el. 1230 01:52:06,155 --> 01:52:08,866 Da, bine. 1231 01:52:22,172 --> 01:52:25,759 Sir! Carpatia raporteaz� c� merge cu 17 noduri. 1232 01:52:26,051 --> 01:52:29,054 Cu toat� puterea, sir. 1233 01:52:29,263 --> 01:52:31,181 Sunt singurii care au r�spuns? 1234 01:52:31,265 --> 01:52:34,476 Singurii apropiati, sir. Au spus c� ajung �n patru ore. 1235 01:52:34,560 --> 01:52:36,854 Patru ore? 1236 01:52:41,775 --> 01:52:43,652 Multumesc, Bride. 1237 01:52:47,657 --> 01:52:49,575 Dumnezeule. 1238 01:52:57,667 --> 01:53:00,879 Sir! Suntem gata de lansare, sir. 1239 01:53:02,255 --> 01:53:06,551 N-ar fi mai bine s� urc�m �nt�i femeile si copii �n b�rci, sir? 1240 01:53:07,969 --> 01:53:10,764 - Da, da. - Sir? 1241 01:53:13,350 --> 01:53:17,479 Femeile si copii primii. Da. 1242 01:53:17,646 --> 01:53:19,565 Da, sir. 1243 01:53:21,567 --> 01:53:24,987 Doamnelor si domnilor, dac� puteti s�-mi acordati putina atentie! 1244 01:53:25,154 --> 01:53:27,781 Pe aici, v� rog. E bine. 1245 01:53:27,948 --> 01:53:30,075 Veniti mai aproape. 1246 01:53:30,159 --> 01:53:33,079 Multumesc. Doamne. 1247 01:53:33,287 --> 01:53:37,583 Deocamdat� am nevoie doar de femei si copii. 1248 01:53:37,750 --> 01:53:39,961 Aici. 1249 01:53:40,169 --> 01:53:42,088 Bine, b�ieti calm si cu veselie 1250 01:53:42,255 --> 01:53:44,465 cum a spus c�pitanul f�r� s� creem panic�. 1251 01:53:44,549 --> 01:53:46,467 "Wedding Dance". 1252 01:53:54,476 --> 01:53:57,270 Puneti-v� vestele de salvare! Haide, puneti-v� vestele de salvare. 1253 01:53:57,562 --> 01:54:00,774 Puneti-v� vestele de salvare. Haide, puneti-v� vestele de salvare. 1254 01:54:00,982 --> 01:54:03,360 Aici, veniti, aici. 1255 01:54:08,448 --> 01:54:11,285 �nc� nu e momentul s� mergeti la b�rci. 1256 01:54:11,452 --> 01:54:13,287 Calm v� rog. 1257 01:54:13,454 --> 01:54:16,373 Toata lumea s� se asigure c� are vesta de salvare si, domnilor 1258 01:54:16,665 --> 01:54:19,585 faceti loc femeilor si copiilor s� vin� �n fat�. 1259 01:54:19,752 --> 01:54:22,963 - Ce facem, m�mico? - Astept�m, drag�. 1260 01:54:23,172 --> 01:54:25,466 Dup� ce au terminat de �mbarcat pe cei de la clasa 1... 1261 01:54:25,675 --> 01:54:28,678 vor �ncepe cu noi asa c�-i bine s� fim preg�titi, nu-i asa? 1262 01:54:31,180 --> 01:54:33,266 Du-te si cheam� ajutoare. 1263 01:54:33,266 --> 01:54:36,352 Cobor�ti! St�nga si dreapta la fel! 1264 01:54:36,686 --> 01:54:40,190 �ncet! St�nga si dreapta la fel! 1265 01:54:40,273 --> 01:54:42,650 �ncet! �ncet! 1266 01:54:42,776 --> 01:54:44,861 �ncet! 1267 01:54:45,070 --> 01:54:47,072 Stop! Stop! 1268 01:54:47,155 --> 01:54:51,284 Opriti partea st�ng�! Doar partea dreapt�! 1269 01:54:51,451 --> 01:54:54,287 Doar partea dreapt�! Doar partea dreapt�! 1270 01:54:54,371 --> 01:54:56,790 Opriti partea st�ng�! Doar partea dreapt�! 1271 01:54:56,957 --> 01:54:59,167 Acum toti odat�! 1272 01:55:00,377 --> 01:55:02,254 Usor, b�ieti! 1273 01:55:49,469 --> 01:55:53,557 Stii, �ncep s� cred c� vaporul �sta s-ar putea scufunda. 1274 01:55:53,766 --> 01:55:56,560 Am fost rugat s� v� ofer 1275 01:55:56,685 --> 01:55:59,480 acest mic semn al consideratiei noastre. 1276 01:56:02,066 --> 01:56:04,860 Complimentele domnului Caledon Hockley. 1277 01:56:11,075 --> 01:56:14,370 Haide, surioar�, l-ai auzit - -- �n barc�. 1278 01:56:14,662 --> 01:56:16,664 Vreun loc pentru b�rbati, domnilor? 1279 01:56:16,789 --> 01:56:19,876 Deocamdat� numai femeile, sir. 1280 01:56:20,168 --> 01:56:24,255 Locurile vor fi aranjate �n b�rci dup� clas�? 1281 01:56:25,882 --> 01:56:28,593 Sper c� nu-s prea aglomerate. 1282 01:56:28,760 --> 01:56:31,179 Oh mam�, mai taci! 1283 01:56:31,263 --> 01:56:35,475 Nu �ntelegi? Apa e sloi si nu sunt b�rci destule. 1284 01:56:35,684 --> 01:56:40,564 Doar jum�tate. Jum�tate din cei de pe acest vas vor muri. 1285 01:56:40,856 --> 01:56:42,691 Nu jum�tatea bun�. 1286 01:56:44,693 --> 01:56:48,489 Haide, Rut, urc� �n barc�. Locurile de clasa 1 sunt chiar aici. 1287 01:56:48,781 --> 01:56:50,991 Ce p�cat c� nu am p�strat desenul! 1288 01:56:51,158 --> 01:56:53,994 Dimineat� va valora mult mai mult. 1289 01:56:56,580 --> 01:56:59,959 Tic�los nenorocit. 1290 01:57:00,168 --> 01:57:04,380 Haide, Rose, drag�. Ai loc destul. 1291 01:57:04,672 --> 01:57:06,758 Haide, Rose. Tu urmezi drag�. 1292 01:57:06,966 --> 01:57:08,760 Urc� �n barc�, Rose. 1293 01:57:11,387 --> 01:57:15,976 - Hai. - Rose, urc� �n barc�. 1294 01:57:16,267 --> 01:57:18,562 Rose. 1295 01:57:18,687 --> 01:57:20,564 Adio, mam�. 1296 01:57:22,566 --> 01:57:25,193 Rose! Rose, �ntoarce-te! 1297 01:57:25,360 --> 01:57:28,363 Unde te duci? La el? 1298 01:57:28,572 --> 01:57:31,158 Ca s� fii t�rfa unui sobolan? 1299 01:57:31,366 --> 01:57:33,994 Mai bine t�rfa lui dec�t sotia ta. 1300 01:57:36,872 --> 01:57:39,083 Nu. Nu! 1301 01:57:39,166 --> 01:57:42,169 Am zis nu! 1302 01:57:42,378 --> 01:57:44,255 Rose! Opreste-te! 1303 01:57:44,463 --> 01:57:46,465 - Nu, asteapt�! - Cobor�ti! 1304 01:57:51,095 --> 01:57:53,264 - Rose! - Cobor�ti! 1305 01:57:58,394 --> 01:58:00,563 Ajutor! 1306 01:58:00,772 --> 01:58:02,857 M� aude cineva? 1307 01:58:03,066 --> 01:58:05,986 Hei, ajutati-m�! 1308 01:58:06,069 --> 01:58:09,155 Ajutor! 1309 01:58:09,364 --> 01:58:11,783 M� aude cineva? 1310 01:58:11,992 --> 01:58:15,871 Cineva s� m� ajute, v� rog! 1311 01:58:16,079 --> 01:58:18,290 Domnule Andrews? 1312 01:58:20,876 --> 01:58:23,587 - Steward, verific� coridorul de la babord. - Da, domnule Andrews. 1313 01:58:23,796 --> 01:58:26,173 Doamn�, v� rog puneti-v� vesta de salvare. Mergeti la b�rci imediat. 1314 01:58:26,382 --> 01:58:28,467 Lucy, pentru numele lui Dumnezeu pune-ti vesta de salvare. 1315 01:58:28,676 --> 01:58:30,678 - Fii un exemplu pozitiv. - Da, sir. 1316 01:58:30,886 --> 01:58:34,181 - Mai este cineva? - Domnule Andrews? Domnule Andrews, multumescu-ti Doamne. 1317 01:58:34,473 --> 01:58:36,559 Unde ar duce maistrul armurier pe cineva arestat? 1318 01:58:36,767 --> 01:58:39,395 Ce? Trebuie s� te duci imediat la o barc�. 1319 01:58:39,562 --> 01:58:43,775 Nu! Am s� fac asta cu sau f�r� ajutorul vostru domnule dar f�r� el va dura mai mult. 1320 01:58:46,694 --> 01:58:50,365 Ia liftul p�n� jos, ia-o la st�nga p�n� la pasajul echipajului. 1321 01:58:50,490 --> 01:58:54,494 Apoi dreapta si iar st�nga p�n� la sc�ri. Vei ajunge la un coridor lung. 1322 01:58:59,583 --> 01:59:02,085 E de r�u. 1323 01:59:04,880 --> 01:59:07,966 Oh, rahat. Oh, rahat! 1324 01:59:12,888 --> 01:59:16,058 - Scuzati-m�, Multumesc. - Lifturile sunt �nchise. 1325 01:59:16,183 --> 01:59:18,769 - Nu m� intereseaz�... - Lifturile sunt-- 1326 01:59:18,978 --> 01:59:22,273 �mi pare r�u, domnisoar�, dar lifturile sunt �nchise. 1327 01:59:22,565 --> 01:59:27,069 La naiba, m-am s�turat s� fiu politicoas�. Acum du-m� jos! 1328 01:59:27,361 --> 01:59:29,280 Puntea E. 1329 01:59:33,076 --> 01:59:35,495 Haide. Oh, hai odat�. 1330 01:59:53,096 --> 01:59:55,599 - Urc �napoi! - Nu! 1331 01:59:55,766 --> 01:59:57,976 Nu, nu! 1332 02:00:01,188 --> 02:00:03,065 �ntoarce-te! Eu urc �napoi. 1333 02:00:03,065 --> 02:00:05,275 Eu urc �napoi! 1334 02:00:13,367 --> 02:00:15,870 Pasajul echipajului. 1335 02:00:16,078 --> 02:00:18,080 "Pasajul echipajului". 1336 02:00:37,893 --> 02:00:39,394 Jack? 1337 02:00:42,773 --> 02:00:44,399 Jack? 1338 02:00:48,362 --> 02:00:50,572 Jack?! 1339 02:00:50,697 --> 02:00:52,574 - Jack? - Rose! 1340 02:00:52,783 --> 02:00:54,868 Jack?! 1341 02:00:55,077 --> 02:00:57,496 Rose, sunt aici! sunt aici. 1342 02:00:57,663 --> 02:00:59,999 - Jack?! - Sunt aici. 1343 02:01:00,166 --> 02:01:02,084 - Jack?! - Rose! 1344 02:01:02,168 --> 02:01:04,378 Jack! Jack! �mi pare r�u. 1345 02:01:07,882 --> 02:01:11,469 - Tipul �la, Lovejoy, mi l-a pus �n buzunar. - Stiu, stiu, stiu, stiu. 1346 02:01:11,803 --> 02:01:14,889 Ascult�, Rose, va trebui s� g�sesti o cheie de rezerv�, ai �nteles? 1347 02:01:15,098 --> 02:01:17,600 Uit�-te �n fiset acolo. 1348 02:01:17,767 --> 02:01:20,186 O cheie mic�, argintie, Rose. 1349 02:01:20,478 --> 02:01:22,397 Argintie. 1350 02:01:22,397 --> 02:01:26,192 - Toate sunt de bronz! - Verific� aici, Rose. 1351 02:01:30,489 --> 02:01:32,365 Rose... 1352 02:01:32,574 --> 02:01:34,701 cum ti-ai dat seama c� nu eu am f�cut-o? 1353 02:01:34,785 --> 02:01:36,787 Nu mi-am dat seama. 1354 02:01:36,787 --> 02:01:39,665 Pur si simplu am realizat c� stiu. 1355 02:01:40,874 --> 02:01:43,377 - Caut� �n continuare. - Oh. 1356 02:01:50,176 --> 02:01:53,471 Nu-i nici o cheie! 1357 02:01:53,679 --> 02:01:57,099 Bine, Rose, fii atent�. Trebuie s� g�sesti pe cineva s� ne ajute. 1358 02:01:57,391 --> 02:01:59,393 Va fi bine. 1359 02:02:03,898 --> 02:02:05,775 M� �ntorc imediat. 1360 02:02:12,991 --> 02:02:15,493 Eu te astept aici. 1361 02:02:27,297 --> 02:02:29,383 Este cineva acolo? 1362 02:02:30,676 --> 02:02:34,096 E cineva acolo? 1363 02:02:35,472 --> 02:02:37,391 Avem nevoie de ajutor! Hei! 1364 02:02:37,600 --> 02:02:39,268 La naiba. 1365 02:02:45,566 --> 02:02:49,779 M� aude cineva? V� rog, hei! Hei! 1366 02:02:51,406 --> 02:02:54,575 Oh, multumesc Doamne. Asteapt�, te rog, am nevoie de ajutor. 1367 02:02:54,867 --> 02:02:57,287 Acolo e un om si-- Asteapt�! 1368 02:03:01,791 --> 02:03:04,002 Hei? 1369 02:03:28,986 --> 02:03:32,073 - Hei? - Ah, domnisoar�, n-ar trebui s� fiti aici. 1370 02:03:32,281 --> 02:03:34,784 - V� rog, ajutati-m�. - Pe aici, repede. 1371 02:03:34,992 --> 02:03:37,870 Acolo jos e un om prins. V� rog. 1372 02:03:38,204 --> 02:03:40,206 - F�r� panic�. - Nu, nu sunt panicat�. 1373 02:03:40,373 --> 02:03:42,500 Ai luat-o �n directia gresit�! 1374 02:03:42,667 --> 02:03:44,794 D�-mi drumul, ascult�-m�! 1375 02:03:49,591 --> 02:03:53,178 - La naiba cu tine. - Oh! 1376 02:04:28,798 --> 02:04:30,675 Oh, Doamne... 1377 02:05:18,808 --> 02:05:22,103 - Jack! - Rose! 1378 02:05:22,311 --> 02:05:26,190 - E bun �sta? - Cred c� vom afla. 1379 02:05:26,482 --> 02:05:28,401 Haide. 1380 02:05:30,403 --> 02:05:34,199 Stai, stai, stai, stai. �ncearc� acolo niste lovituri de antrenament. 1381 02:05:34,407 --> 02:05:36,910 Bun. 1382 02:05:39,579 --> 02:05:43,208 Acum �ncearc� s� lovesti �n acelasi loc, Rose. 1383 02:05:43,500 --> 02:05:45,294 poti s-o faci. 1384 02:05:50,174 --> 02:05:52,384 Bun asa, destul antrenament. 1385 02:05:52,593 --> 02:05:55,512 Haide, Rose, poti s-o faci. Ascult�. 1386 02:05:55,596 --> 02:05:58,390 D�-i c�t poti de tare si de repede. 1387 02:05:59,975 --> 02:06:03,104 Stai, dep�rteaz� putin m�inile. 1388 02:06:03,312 --> 02:06:05,273 - Asa? - Bine. 1389 02:06:05,481 --> 02:06:08,192 Rose, s� stii c� am �ncredere �n tine. 1390 02:06:12,697 --> 02:06:14,490 D�-i! 1391 02:06:19,996 --> 02:06:23,208 Ai reusit! Haide, s� mergem. 1392 02:06:23,291 --> 02:06:25,877 Oh, la naiba, ce rece e. Oh, la naiba! 1393 02:06:26,211 --> 02:06:27,796 La naiba, la naiba. 1394 02:06:34,511 --> 02:06:38,307 - Iesirea e pe aici. - Va trebui s� g�sim alt drum. Haide. 1395 02:06:38,599 --> 02:06:41,185 Trageti. 1396 02:06:41,393 --> 02:06:45,189 Trageti! Trageti! 1397 02:06:49,276 --> 02:06:51,195 Trageti! 1398 02:06:51,278 --> 02:06:54,115 Iat� ceva ce nu vezi �n fiecare zi. 1399 02:06:54,282 --> 02:06:56,576 Trageti! 1400 02:07:16,513 --> 02:07:18,807 Ce caut� geanta asta aici? 1401 02:07:19,099 --> 02:07:23,812 Descotoroseste-te de ea, ne trebuie locul. 1402 02:07:25,981 --> 02:07:27,900 Calm, v� rog. 1403 02:07:27,983 --> 02:07:30,110 Nu! 1404 02:07:34,406 --> 02:07:37,493 - Lovejoy. - Nu-i nici la babord. 1405 02:07:37,701 --> 02:07:40,204 Timpul trece si papagalul �sta 1406 02:07:40,287 --> 02:07:42,206 nu las� b�rbati de loc. 1407 02:07:42,289 --> 02:07:44,875 Pe partea cealalt� este unul care las�. 1408 02:07:45,001 --> 02:07:49,505 Bun, deci �ntr-acolo ne e drumul. Mai �nt�i s� ne asigur�m. Haide. 1409 02:07:49,797 --> 02:07:51,716 Pe aici. 1410 02:07:51,883 --> 02:07:55,303 P�n� aici. 1411 02:07:55,595 --> 02:07:59,682 Ce credeti c� faceti? 1412 02:08:00,016 --> 02:08:03,311 Veti pl�ti pentru ce ati f�cut. Este proprietatea White Star. 1413 02:08:03,395 --> 02:08:06,189 Gura! 1414 02:08:06,398 --> 02:08:10,402 Puteti opri barca un moment? Trebuie s� m� �ntorc putin �n camer�-- 1415 02:08:10,694 --> 02:08:14,114 Stai jos! Ea e ultima. Cobor�ti. 1416 02:08:14,197 --> 02:08:17,201 Domnule Lightoller, de ce b�rcile sunt lansate �nc�rcate doar pe jum�tate? 1417 02:08:17,493 --> 02:08:20,412 - Nu acum, domnule Andrews. - Acolo, uite, 20 sau cam asa 1418 02:08:20,579 --> 02:08:24,208 �ntr-o barc� construit� pentru 65, si am v�zut una cu 12-- 12! 1419 02:08:24,500 --> 02:08:28,587 Pai, nu eram siguri de greutate, domnule Andrews. B�rcile se pot r�sturna. 1420 02:08:28,879 --> 02:08:33,092 Prostii! Au fost testate �n Belfast cu greutatea a 70 de b�rbati! 1421 02:08:33,217 --> 02:08:36,596 Deci, umple b�rcile, domnule Lightoller pentru numele lui Dumnezeu! 1422 02:08:42,810 --> 02:08:45,897 V� rog, s� mai vin� femei si copii, v� rog. 1423 02:08:50,110 --> 02:08:52,904 �napoi, aici nu este iesire. 1424 02:08:53,196 --> 02:08:55,699 �napoi, aici nu este iesire. 1425 02:08:57,993 --> 02:09:01,496 Nu ne poti tine �ncuiati aici ca pe animale Vasul se scufund�! 1426 02:09:01,705 --> 02:09:05,083 Aduceti femeile �n fat�! Descuiati portile. 1427 02:09:07,085 --> 02:09:10,798 Doar femeile! Nici un b�rbat! 1428 02:09:16,804 --> 02:09:19,098 �napoi! 1429 02:09:21,308 --> 02:09:23,185 �ncuiati portile! 1430 02:09:23,394 --> 02:09:26,188 �ndep�rtati-i de porti! 1431 02:09:26,314 --> 02:09:28,191 Nu atingeti portile! 1432 02:09:30,985 --> 02:09:34,280 Pentru numele lui Dumnezeu, omule aici jos sunt femei si copii! 1433 02:09:34,489 --> 02:09:37,116 Mai avem o sansa dac� ne lasi s� urc�m! 1434 02:09:37,200 --> 02:09:39,119 �napoi! 1435 02:09:41,705 --> 02:09:43,581 - Jack! - Tommy! 1436 02:09:43,790 --> 02:09:45,709 - Putem iesi? - Pe aici, nici o sans�! 1437 02:09:45,709 --> 02:09:48,503 Orice am face, trebuie s� facem repede. 1438 02:09:48,712 --> 02:09:50,505 - Jack! - Fabrizio! 1439 02:09:50,714 --> 02:09:53,884 - Au plecat toate b�rcile. - Peste tot e inundat. 1440 02:09:54,092 --> 02:09:56,720 - "Niente" pe aici. - Bine. 1441 02:09:56,803 --> 02:09:59,389 S-o lu�m pe aici, bine? Haideti. 1442 02:10:04,520 --> 02:10:07,398 - Eu �mi fac norocul singur. - Si eu la fel. 1443 02:10:15,197 --> 02:10:18,493 - Haideti! - Nu, haideti. S� mergem pe aici. 1444 02:10:27,502 --> 02:10:29,504 - Pe aici. - Mergeti �napoi 1445 02:10:29,587 --> 02:10:32,716 la scara principal� si acolo se va rezolva tot. 1446 02:10:32,882 --> 02:10:34,801 Da, pe dracu'. 1447 02:10:34,884 --> 02:10:38,305 Acolo se va rezolva tot. Mergeti �napoi la scara principal�. 1448 02:10:38,388 --> 02:10:40,599 - Deschide poarta. - Mergeti �napoi la scara principal�. 1449 02:10:40,682 --> 02:10:43,101 - Deschide poarta acum! - Mergeti �napoi la scara principal�. 1450 02:10:43,185 --> 02:10:46,021 Cum �ti spuneam. 1451 02:10:46,313 --> 02:10:49,900 - La naiba! Tic�losule! - Opreste-te. 1452 02:10:49,983 --> 02:10:53,195 Deschide blestemata de poart�! Deschide-o! 1453 02:10:55,197 --> 02:10:57,116 Fabri, Tommy, dati-mi o m�n� de ajutor! 1454 02:10:57,283 --> 02:10:59,285 Dati-v� la o parte. Dati-v� la o parte. Haide, Trageti! 1455 02:10:59,493 --> 02:11:01,912 Trageti! Trageti! 1456 02:11:01,996 --> 02:11:04,123 - Dati-v� la o parte! - L�sati-o jos. 1457 02:11:04,206 --> 02:11:07,210 - Dati-v� la o parte! - Un! Doi! 1458 02:11:07,418 --> 02:11:09,295 - Opriti-v�! - Trei! 1459 02:11:11,589 --> 02:11:14,384 �nc� o dat�! 1460 02:11:14,592 --> 02:11:17,011 Haideti! 1461 02:11:17,303 --> 02:11:20,014 - S� mergem, Rose. - Nu puteti urca acolo. 1462 02:11:20,098 --> 02:11:22,100 Nu se poate! 1463 02:11:28,523 --> 02:11:32,903 P�strati ordinea. �napoi, �napoi, �napoi. 1464 02:11:37,324 --> 02:11:40,119 tine-te de ea! 1465 02:11:40,285 --> 02:11:44,498 Trage-o �n�untru! �napoi, am spus 1466 02:11:44,790 --> 02:11:47,001 sau v� �mpusc ca pe c�ini. 1467 02:11:47,084 --> 02:11:49,587 P�strati ordinea! 1468 02:11:49,795 --> 02:11:52,214 P�strati ordinea, am spus. 1469 02:11:52,298 --> 02:11:55,301 Domnule Lowe, dati drumul la barc�. 1470 02:11:58,805 --> 02:12:01,724 Bine, e toata lumea �n regul�? 1471 02:12:01,891 --> 02:12:03,685 Nu intrati �n panic�. 1472 02:12:10,024 --> 02:12:13,111 - �napoi! - Am ajuns prea t�rziu. 1473 02:12:13,403 --> 02:12:15,196 Mai sunt b�rci �n fat�. 1474 02:12:15,405 --> 02:12:18,325 R�m�i la �sta-- Murdoch. Pare a fi un tip practic. 1475 02:12:33,507 --> 02:12:35,426 Stati jos! 1476 02:12:35,509 --> 02:12:38,304 �napoi. Dati-v� �napoi! 1477 02:12:38,387 --> 02:12:40,598 Dati-v� �napoi! Dati-v� �napoi! 1478 02:12:40,806 --> 02:12:44,185 Se-mpute treaba. 1479 02:12:44,518 --> 02:12:46,896 Nu prea mai avem timp. 1480 02:12:48,105 --> 02:12:50,024 - Domnule Murdoch? - Domnule Hockley. 1481 02:12:50,108 --> 02:12:52,026 Voi doi, cu mine, acum. 1482 02:12:52,110 --> 02:12:55,905 Eu sunt un om de afaceri, dup� cum stiti si vreau s� v� propun o afacere. 1483 02:12:56,197 --> 02:12:59,826 �ncet. Toti odat�. 1484 02:12:59,993 --> 02:13:02,620 Cobor�ti-o, cobor�ti-o. 1485 02:13:02,787 --> 02:13:04,706 Haide, Rose. 1486 02:13:07,793 --> 02:13:09,586 B�rcile au plecat! 1487 02:13:13,715 --> 02:13:15,592 Colonele, mai sunt b�rci pe partea cealalt�? 1488 02:13:15,801 --> 02:13:18,804 Nu, domnisoar� dar mai sunt vreo dou� �n fat�. 1489 02:13:19,012 --> 02:13:21,223 Pe aici, v� conduc eu. 1490 02:13:26,187 --> 02:13:29,899 Ce sens mai are? Oricum nu ne ascult� nimeni. 1491 02:13:30,191 --> 02:13:32,902 Ei, si, nici la cin� nu ne-a ascultat nimeni. 1492 02:13:33,110 --> 02:13:36,989 Hai, s� c�nt�m. M�car ne tine de cald. "Orpheus". 1493 02:13:41,494 --> 02:13:44,289 Muzic� de �necat. Acum stiu c-am ajuns la clasa 1. 1494 02:13:49,794 --> 02:13:53,006 - Unde au disp�rut toti? - Asteapt�, sir. 1495 02:13:55,300 --> 02:13:58,220 Avem o �ntelegere, domnule Murdoch? 1496 02:14:15,988 --> 02:14:18,824 Femeile si copii doar! �napoi! 1497 02:14:18,908 --> 02:14:23,120 Dati-v� �napoi, sir. Haideti, doamn�. Pe aici. Dati-v� �napoi, sir. 1498 02:14:24,789 --> 02:14:27,291 Mai bine ai verifica pe partea cealalt�. Du-te! 1499 02:14:29,502 --> 02:14:34,799 Mai sunt femei si copii? Mai sunt copii? 1500 02:14:35,216 --> 02:14:40,096 Am g�sit-o pe partea cealalt� astept�nd o barc�... cu el. 1501 02:14:42,015 --> 02:14:44,017 - Mai sunt femei si copii? - S-au urcat toti, domnule Murdoch. 1502 02:14:44,017 --> 02:14:47,103 Altcineva atunci? 1503 02:14:47,395 --> 02:14:49,189 Altcineva? Repede. 1504 02:14:53,026 --> 02:14:54,820 R�m�neti l�ng� margine. 1505 02:14:55,028 --> 02:14:57,990 Oh, la naiba. 1506 02:14:59,992 --> 02:15:02,411 - Rahat. - Foc! 1507 02:15:02,494 --> 02:15:05,623 Sir! Sir, nu puteti trece pe aici. 1508 02:15:05,789 --> 02:15:07,625 Sir, nu puteti trece. 1509 02:15:09,627 --> 02:15:11,504 Da, da, splendid. 1510 02:15:13,422 --> 02:15:15,424 Bine. 1511 02:15:15,508 --> 02:15:18,302 Preg�titi-v� s� o cobor�ti! 1512 02:15:20,513 --> 02:15:22,307 Gata st�nga. 1513 02:15:27,312 --> 02:15:29,397 Cobor�ti-i. 1514 02:15:33,693 --> 02:15:35,904 Usurel. 1515 02:15:37,322 --> 02:15:39,908 Acum am�ndou� egal, usurel. 1516 02:15:40,117 --> 02:15:42,494 Usurel. 1517 02:15:42,828 --> 02:15:45,706 - D�-o la mine. - Tati. 1518 02:15:45,914 --> 02:15:49,626 O s� fie bine, drag�. Nu-ti f� griji. 1519 02:15:49,918 --> 02:15:52,796 Ne desp�rtim pentru un timp. Doar putin. 1520 02:15:52,921 --> 02:15:55,633 Pentru t�tici o s� vin� o alt� barc�. 1521 02:15:55,716 --> 02:15:58,094 Barca asta e numai pentru m�mici si copii. 1522 02:15:58,219 --> 02:16:00,513 tine-o pe mama de m�n� si s� fii cuminte. 1523 02:16:00,596 --> 02:16:03,432 - Nu plec f�r� tine. - Nu, trebuie s� pleci... acum! 1524 02:16:03,599 --> 02:16:06,227 - Nu, Jack. - Urc�-te �n barc�, Rose! 1525 02:16:06,519 --> 02:16:09,731 - Nu, Jack. - Ba da, urc� �n barc�. 1526 02:16:09,814 --> 02:16:12,400 Da, urc�-te �n barc�, Rose. 1527 02:16:14,402 --> 02:16:17,697 Dumnezeule, uit�-te la tine. Esti zgribulit�. 1528 02:16:17,906 --> 02:16:19,699 Poftim. 1529 02:16:20,909 --> 02:16:23,620 Pune-ti asta pe tine. Haide. 1530 02:16:28,417 --> 02:16:32,129 - Du-te, eu vin cu urm�toarea. - Nu, nu plec f�r� tine. 1531 02:16:32,296 --> 02:16:34,214 O s� fie bine. Pe cuv�nt, o s� fie bine. 1532 02:16:34,423 --> 02:16:36,425 Sunt un supravietuitor, �ti amintesti? Nu-ti f� griji pentru mine. 1533 02:16:36,508 --> 02:16:38,927 - Acum haide, urc�-te. - Am un aranjament cu un ofiter 1534 02:16:39,094 --> 02:16:41,013 pe partea cealalt�. 1535 02:16:41,221 --> 02:16:44,516 Jack si cu mine vom sc�pa, am�ndoi. 1536 02:16:44,808 --> 02:16:47,311 Vezi? Si eu am de prins o barc�. 1537 02:16:47,520 --> 02:16:50,398 Acum gr�beste-te. E plin� deja. 1538 02:16:51,899 --> 02:16:55,194 - Urcati, domnisoar�. - Haide, mai repede. 1539 02:16:55,403 --> 02:16:57,697 - Urcati, v� rog. - S� fii fetit� cuminte. 1540 02:16:57,822 --> 02:17:00,825 - Urcati cu grij�. - �napoi, dati-v� �napoi am spus. 1541 02:17:02,702 --> 02:17:05,330 Eliberati linia v� rog. 1542 02:17:05,496 --> 02:17:07,624 Cobor�ti-o! 1543 02:17:10,210 --> 02:17:14,130 �ncet. Continuati. Continuati. 1544 02:17:14,297 --> 02:17:16,925 Cobor�ti-o uniform, b�ieti. 1545 02:17:17,008 --> 02:17:20,011 Usor. Cobor�ti. 1546 02:17:20,220 --> 02:17:24,099 - Esti un bun mincinos. - Aproape la fel de bun ca si tine. 1547 02:17:24,433 --> 02:17:27,603 �ncet acum... cobor�ti. 1548 02:17:29,313 --> 02:17:32,816 Nu e nici un, aa-- Nu-i nici un aranjament, asa-i? 1549 02:17:34,109 --> 02:17:35,903 Ba da, este. 1550 02:17:36,111 --> 02:17:38,697 Dar nu unul de pe urma c�ruia s� beneficiezi si tu. 1551 02:17:40,116 --> 02:17:43,035 Eu c�stig �ntotdeauna, Jack... 1552 02:17:43,119 --> 02:17:45,121 �ntr-un fel sau altul. 1553 02:17:48,416 --> 02:17:52,337 Usor. Uniform, b�ieti. 1554 02:17:52,503 --> 02:17:54,923 Continuati, continuati. 1555 02:18:42,722 --> 02:18:46,518 Rose! 1556 02:18:46,726 --> 02:18:48,937 - Opriti-o! - Rose, ce faci? 1557 02:18:49,020 --> 02:18:52,232 - Opriti-o! - Nu! 1558 02:19:10,501 --> 02:19:12,503 Rose. 1559 02:19:14,838 --> 02:19:18,008 Ce prostie. De ce-ai f�cut-o? 1560 02:19:18,217 --> 02:19:21,137 Esti prostut�, Rose. 1561 02:19:21,304 --> 02:19:23,931 De ce-ai f�cut-o? De ce? 1562 02:19:24,015 --> 02:19:27,602 Sari tu, sar si eu, asa-i? 1563 02:19:27,727 --> 02:19:29,604 asa-i. 1564 02:19:31,105 --> 02:19:33,316 Oh, Doamne, n-am putut pleca. 1565 02:19:33,524 --> 02:19:35,902 N-am putut pleca, Jack. 1566 02:19:36,110 --> 02:19:38,738 Nu-i nimic. Ne vom g�ndi la altceva. 1567 02:19:38,905 --> 02:19:41,908 - Cel putin suntem �mpreun�. - G�sim noi ceva. 1568 02:19:54,004 --> 02:19:55,923 Haide! 1569 02:19:59,718 --> 02:20:02,012 Haide, s� mergem! 1570 02:20:07,518 --> 02:20:09,812 Haide! 1571 02:20:16,235 --> 02:20:18,404 Mergi! 1572 02:20:24,118 --> 02:20:27,038 Haide, haide, Rose. Vino. 1573 02:20:27,122 --> 02:20:29,833 Rose, vino! 1574 02:20:29,916 --> 02:20:32,836 Haide, Rose! 1575 02:20:35,338 --> 02:20:37,424 Fugi! 1576 02:20:47,434 --> 02:20:51,230 Sper s� v� bucurati �mpreun�. 1577 02:21:04,702 --> 02:21:08,039 Ce-i asa amuzant? 1578 02:21:08,206 --> 02:21:10,333 Am pus diamantul �n palton. 1579 02:21:12,710 --> 02:21:14,712 si paltonul i l-am dat ei! 1580 02:21:15,839 --> 02:21:17,632 Haide. 1581 02:21:41,740 --> 02:21:43,742 Nu-l putem p�r�si. 1582 02:21:46,704 --> 02:21:48,831 Bine, haide. 1583 02:22:05,431 --> 02:22:07,225 �napoi! 1584 02:22:17,444 --> 02:22:20,113 Am gresit drumul! �napoi! 1585 02:22:26,036 --> 02:22:27,704 Du-te! 1586 02:22:45,139 --> 02:22:47,725 - Jack! - Rose! 1587 02:22:59,946 --> 02:23:01,823 Pe aici. 1588 02:23:10,040 --> 02:23:13,418 Haide. D�-mi m�na. 1589 02:23:22,720 --> 02:23:24,638 Oh, Doamne! 1590 02:23:27,933 --> 02:23:30,436 Ajutor! 1591 02:23:34,607 --> 02:23:36,609 Ajutor! 1592 02:23:38,444 --> 02:23:41,030 Asteapt�, sir, deschide poarta, te rog. V� rog. 1593 02:23:41,322 --> 02:23:43,616 V� rog. Ajutati-ne. 1594 02:23:43,741 --> 02:23:46,327 V� rog! 1595 02:23:46,536 --> 02:23:48,413 La naiba. 1596 02:23:54,044 --> 02:23:56,421 - Hai, hai! - Hai! 1597 02:23:56,630 --> 02:23:59,132 - D�-i, d�-i! - Iisuse. 1598 02:23:59,341 --> 02:24:02,010 V� rog. Mai repede! 1599 02:24:02,135 --> 02:24:04,012 Hai! 1600 02:24:08,225 --> 02:24:10,311 �mi pare r�u, am sc�pat cheile. 1601 02:24:11,520 --> 02:24:13,731 Asteapt�! V� rog! 1602 02:24:13,814 --> 02:24:15,816 Nu plecati, v� rog! 1603 02:24:16,025 --> 02:24:17,818 Mai adu ajutoare! Nu! 1604 02:24:35,128 --> 02:24:37,714 Le-am prins. Care din ele e, Rose? 1605 02:24:37,922 --> 02:24:40,425 Cea ascutit�, �ncearc-o pe cea ascutit�. 1606 02:24:40,634 --> 02:24:42,636 Gr�beste-te, Jack. 1607 02:24:45,222 --> 02:24:48,725 - Oh, nu! - Gr�beste-te, Jack. 1608 02:24:51,436 --> 02:24:53,313 - S-a �ntepenit. - Mai repede. 1609 02:24:53,438 --> 02:24:56,316 - S-a �ntepenit. - Mai repede, Jack! 1610 02:24:58,026 --> 02:25:00,612 Mai repede! 1611 02:25:02,323 --> 02:25:05,618 Gata, gata! Du-te! Du-te, Rose! 1612 02:25:05,826 --> 02:25:08,329 Hai, hai! 1613 02:25:17,046 --> 02:25:21,634 Jack! Jack, haide! 1614 02:25:23,511 --> 02:25:25,346 Misc�-te, misc�-te! 1615 02:25:32,729 --> 02:25:35,941 Rostogoliti-o. V�slele sunt puse. 1616 02:25:36,149 --> 02:25:38,318 Bag� o v�sl� dedesubt. 1617 02:25:38,527 --> 02:25:40,320 Femeile si copii doar, la naiba. 1618 02:25:40,529 --> 02:25:43,323 tine-o, tine-o. 1619 02:25:54,835 --> 02:25:59,048 Puneti manivelele. Prindeti scripetii. 1620 02:26:08,349 --> 02:26:11,144 �napoi. 1621 02:26:11,352 --> 02:26:14,230 Ajutor. 1622 02:26:19,152 --> 02:26:21,821 Tot �n sus. 1623 02:26:24,032 --> 02:26:26,743 Nu mai �mpingeti! 1624 02:26:26,952 --> 02:26:29,246 �napoi! 1625 02:26:29,413 --> 02:26:31,915 Nu ne dai o sansa de a tr�i, nenorocitule? 1626 02:26:32,249 --> 02:26:34,751 Am s�-l �mpusc pe oricine �ncearc� s� treac� de mine. �napoi! 1627 02:26:34,835 --> 02:26:37,421 - Tic�losule! - �napoi! 1628 02:26:37,629 --> 02:26:39,840 Am avut o �ntelegere, naiba s� te ia. 1629 02:26:42,134 --> 02:26:47,431 Banii t�i nu te pot salva acum cum de altfel nici pe mine. �napoi. 1630 02:26:47,723 --> 02:26:50,434 Femeile si copii doar! 1631 02:26:57,734 --> 02:26:59,819 Tommy! Nu, Tommy. 1632 02:27:00,028 --> 02:27:04,449 Bastardo! Oh, nu, oh, nu. 1633 02:27:04,741 --> 02:27:08,119 Oh, nu. Oh, Tommy. 1634 02:27:18,839 --> 02:27:20,924 Nu, Will! 1635 02:27:26,930 --> 02:27:29,933 �napoi, lua-v-ar naiba! �napoi, lua-v-ar naiba! 1636 02:27:43,531 --> 02:27:46,451 Am un copil. 1637 02:27:46,534 --> 02:27:48,619 - Am un copil. - Faceti loc. 1638 02:27:48,828 --> 02:27:52,040 V� rog, am un copil. 1639 02:27:52,248 --> 02:27:54,626 V� rog, nu m� are dec�t pe mine pe lume. 1640 02:27:54,751 --> 02:27:58,546 Bine. �napoi, �napoi, am spus. 1641 02:27:58,630 --> 02:28:01,424 - V� rog. - Aici, dati-mi-o mie. 1642 02:28:04,719 --> 02:28:06,847 D�-o aici. 1643 02:28:07,055 --> 02:28:09,933 Aici, aici. 1644 02:28:13,353 --> 02:28:16,648 Asteapt�, asteapt�, asteapt�. Domnule Andrews. 1645 02:28:18,317 --> 02:28:20,736 Oh, Rose. 1646 02:28:22,529 --> 02:28:24,824 Nici m�car nu vreti s� �ncercati? 1647 02:28:26,033 --> 02:28:31,330 �mi pare r�u c� nu am construit un vapor mai rezistent, t�n�r� Rose. 1648 02:28:31,622 --> 02:28:34,917 Se duce repede. Trebuie s� plec�m. 1649 02:28:35,251 --> 02:28:37,044 Stati. 1650 02:28:39,047 --> 02:28:41,424 Noroc, Rose. 1651 02:28:42,634 --> 02:28:44,552 Si tie. 1652 02:28:56,523 --> 02:28:59,234 Domnule Guggenheim. Acestea sunt pentru dumneavoastr�, domnule Guggenheim. 1653 02:28:59,318 --> 02:29:01,737 Nu, multumesc. Suntem �mbr�cati de gal� 1654 02:29:01,945 --> 02:29:04,948 si preg�titi s� ne ducem ca gentlemeni. 1655 02:29:05,157 --> 02:29:07,034 Dar am dori un coniac. 1656 02:29:18,921 --> 02:29:22,633 C�pitane. C�pitane, unde s� m� duc? V� rog. 1657 02:29:28,639 --> 02:29:32,352 C�pitane! C�pitane, sir. 1658 02:30:02,633 --> 02:30:05,636 Ei bine, asta e. 1659 02:30:05,845 --> 02:30:08,222 La revedere, Wally, noroc. 1660 02:30:08,347 --> 02:30:10,224 La revedere, vechi prieteni. 1661 02:31:24,134 --> 02:31:29,222 Si uite asa au tr�it fericiti p�n� la 300 de ani 1662 02:31:29,556 --> 02:31:32,351 �n t�r�mul lui Tir Na Nog 1663 02:31:32,559 --> 02:31:35,437 tara tineretii si frumusetii vesnice. 1664 02:32:10,932 --> 02:32:13,560 Nu mai e timp! T�iati-le! 1665 02:32:13,727 --> 02:32:15,854 T�iati-le, t�iati-le dac� trebuie! 1666 02:32:16,063 --> 02:32:19,066 �mi trebuie un cutit. �mi trebuie un cutit. 1667 02:32:21,944 --> 02:32:24,238 Tai-o. 1668 02:32:35,249 --> 02:32:37,126 Taie nenorocitele de fr�nghii. 1669 02:33:24,133 --> 02:33:27,261 Domnilor, pentru mine a fost o onoare 1670 02:33:27,428 --> 02:33:29,347 s� c�nt cu voi �n seara asta. 1671 02:34:29,450 --> 02:34:33,246 Trebuie s� r�m�nem pe vapor c�t mai mult cu putint�! Haide! 1672 02:34:44,341 --> 02:34:46,968 Pe aici. Peste balustrad�! 1673 02:34:49,054 --> 02:34:51,557 Hai. S�ri! 1674 02:34:53,267 --> 02:34:55,853 Haide! 1675 02:35:27,761 --> 02:35:30,472 Te-am prins. S�ri! 1676 02:35:32,849 --> 02:35:35,060 Te-am prins, domnisoar�! 1677 02:35:35,143 --> 02:35:37,938 - Jack! - Haide! 1678 02:35:38,146 --> 02:35:39,731 �napoi! 1679 02:36:09,345 --> 02:36:11,264 Nu! Ne vei r�sturna. 1680 02:36:24,069 --> 02:36:27,155 Merg�nd prin valea umbrelor mortii... 1681 02:36:27,364 --> 02:36:30,242 Nu vrei s� mergi putin mai repede prin valea care e aici? 1682 02:36:52,473 --> 02:36:56,269 V�sliti! Trageti �mpreun�! 1683 02:37:19,668 --> 02:37:21,461 Sf�nt� Marie, mama lui Iisus 1684 02:37:21,545 --> 02:37:25,674 Roag�-te pentru noi, p�c�tosii acum, la ora mortii noastre, amin. 1685 02:37:25,966 --> 02:37:27,843 Sf�nta Maria, plin� de har... 1686 02:37:37,436 --> 02:37:40,648 Haide! 1687 02:37:50,241 --> 02:37:52,368 Am v�zut un nou rai si un nou p�m�nt 1688 02:37:52,535 --> 02:37:55,955 dup� ce primul rai si primul p�m�nt au pierit... 1689 02:37:56,247 --> 02:37:59,042 si nu mai era nici o mare. 1690 02:38:04,840 --> 02:38:07,050 - Ajutati-m�! - Se va termina �n cur�nd. 1691 02:38:07,259 --> 02:38:09,052 Totul se va termina �n cur�nd. 1692 02:38:13,640 --> 02:38:15,851 Si El va fi al�turi de ei 1693 02:38:15,976 --> 02:38:18,145 si vor fi poporul Lui 1694 02:38:18,354 --> 02:38:20,356 si Domnul �nsusi va fi cu ei. 1695 02:38:22,942 --> 02:38:27,446 Jack, aici ne-am �nt�lnit prima oara. 1696 02:38:33,953 --> 02:38:37,248 Si Domnul va sterge toate lacrimile din ochii lor 1697 02:38:37,540 --> 02:38:39,542 si nu va mai fi moarte. 1698 02:38:39,751 --> 02:38:42,670 si nu vor mai fi nici p�reri de r�u sau pl�ns. 1699 02:38:42,837 --> 02:38:46,257 si nici durere nu va mai fi 1700 02:38:46,549 --> 02:38:49,678 pentru c� lumea veche a pierit. 1701 02:39:03,567 --> 02:39:06,070 �mpingeti tare, �mpingeti! 1702 02:39:29,260 --> 02:39:32,847 tineti-v�, d-ra Trudy! 1703 02:39:59,875 --> 02:40:03,254 Ajutati-m�! V� rog, salvati-m�! 1704 02:40:05,464 --> 02:40:09,260 - Ajutor! - tine-te str�ns! 1705 02:40:25,568 --> 02:40:27,946 Dumnezeule atotputernic! 1706 02:40:34,870 --> 02:40:38,248 Aveti grij� la sigurante! S� mearg�! 1707 02:41:56,371 --> 02:41:58,581 Trebuie s� ne misc�m! 1708 02:42:03,753 --> 02:42:06,756 - D�-mi m�na, am s� te trag eu peste. - Nu pot! 1709 02:42:06,881 --> 02:42:09,467 Haide, d�-mi m�na! 1710 02:42:09,676 --> 02:42:12,554 Te-am prins. Nu-ti dau drumul. 1711 02:42:12,679 --> 02:42:14,681 Haide, te tin. 1712 02:42:24,983 --> 02:42:28,070 - Ce se �nt�mpla, Jack? - Nu stiu, nu stiu. 1713 02:42:37,163 --> 02:42:38,956 - tine-te! - Jack! 1714 02:42:39,165 --> 02:42:41,083 Era c�t pe ce. 1715 02:42:41,167 --> 02:42:43,753 ajutati-m�, v� rog! Cineva s� m� ajute, v� rog! 1716 02:43:06,860 --> 02:43:09,780 V� rog ajutati-m�! Ajutor! Ajutor! Ajutor! 1717 02:43:20,457 --> 02:43:22,877 Asta e! 1718 02:43:33,888 --> 02:43:37,558 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 1719 02:43:37,850 --> 02:43:41,688 - tine-te! - Oh, Doamne! Oh, Doamne! Oh! 1720 02:43:53,867 --> 02:43:56,370 Vasul ne va absorbi �n ad�nc. 1721 02:43:56,578 --> 02:43:58,580 C�nd �ti spun eu, trage aer ad�nc. 1722 02:44:02,960 --> 02:44:06,171 Lupt�-te s� te ridici la suprafat�. 1723 02:44:06,255 --> 02:44:08,966 Nu-mi da drumul la m�n�. 1724 02:44:15,389 --> 02:44:18,184 O s� reusim, Rose. Crede-m�. 1725 02:44:18,351 --> 02:44:20,478 Te cred. 1726 02:44:23,356 --> 02:44:27,485 Gata? Gata? Acum! 1727 02:45:04,273 --> 02:45:06,067 Jack! Jack! 1728 02:45:06,150 --> 02:45:08,569 Jack! 1729 02:45:10,363 --> 02:45:13,783 Jack! 1730 02:45:16,077 --> 02:45:19,581 Jack. Jack! 1731 02:45:36,181 --> 02:45:40,352 Jack! Jack! 1732 02:45:43,689 --> 02:45:46,567 Nu! 1733 02:45:46,692 --> 02:45:49,987 - Jack! - Rose! 1734 02:45:50,279 --> 02:45:52,782 Las-o �n pace! Las-o �n pace! 1735 02:45:55,284 --> 02:45:57,662 - Rose! - Jack! 1736 02:45:57,787 --> 02:46:00,289 �noat�, Rose! Trebuie s� �noti! 1737 02:46:03,459 --> 02:46:05,586 �noat� �ncontinuu! 1738 02:46:09,465 --> 02:46:12,093 - E at�t de rece! - �noat�, Rose! 1739 02:46:16,973 --> 02:46:19,684 Vino... aici. 1740 02:46:19,893 --> 02:46:22,687 �noat�. Haide. 1741 02:46:24,564 --> 02:46:26,984 Aici, urc�-te. 1742 02:46:27,067 --> 02:46:29,361 Aseaz�-te deasupra. 1743 02:46:36,160 --> 02:46:38,078 Hai, Rose. 1744 02:46:47,588 --> 02:46:50,675 - R�m�i sus. R�m�i sus, Rose. - Jack. 1745 02:47:10,779 --> 02:47:12,989 Totul e bine acum. 1746 02:47:14,991 --> 02:47:17,869 Totul e bine acum. 1747 02:47:24,084 --> 02:47:27,171 �ntoarceti b�rcile! 1748 02:47:30,382 --> 02:47:35,096 B�rcile se �ntorc dup� noi, Rose. Trebuie s� mai rezistam putin. 1749 02:47:35,388 --> 02:47:37,181 �ntoarceti b�rcile! 1750 02:47:37,390 --> 02:47:40,977 Au trebuit s� se �ndep�rteze de v�rtej, dar acum se vor �ntoarce. 1751 02:47:41,269 --> 02:47:44,063 �ntoarceti-v�! 1752 02:47:44,188 --> 02:47:46,357 - Pentru Dumnezeu! - V� rog! 1753 02:47:46,566 --> 02:47:48,693 - Ajutati-ne! - Ajutati-ne! 1754 02:47:50,862 --> 02:47:53,281 �ntoarceti-v�! Pentru Dumnezeu! 1755 02:47:53,364 --> 02:47:56,159 Nu �ntelegeti. 1756 02:47:56,368 --> 02:48:00,163 Dac� ne �ntoarcem, vor r�sturna barca. Ne vor trage jos, v� spun eu. 1757 02:48:00,497 --> 02:48:03,458 Las-o balta! M� �nfricosezi. 1758 02:48:03,667 --> 02:48:06,461 Hai fetelor... Luati c�te o v�sl� si s� mergem! 1759 02:48:06,670 --> 02:48:09,464 Ai �nnebunit, suntem �n mijlocul Atlanticului de Nord! 1760 02:48:09,756 --> 02:48:13,260 Deci, vreti s� tr�iti sau vreti s� muriti? 1761 02:48:20,184 --> 02:48:22,394 Nu v� �nteleg pe nici unul. 1762 02:48:24,188 --> 02:48:27,692 Ce-i cu voi? Sotii vostri sunt acolo! 1763 02:48:27,692 --> 02:48:31,988 E loc destul pentru mai multi. 1764 02:48:32,196 --> 02:48:37,368 Si pe barca asta va fi unul mai putin dac� nu-ti �nchizi gaura aia din mijlocul fetei! 1765 02:48:37,660 --> 02:48:40,872 �ntoarceti-v�! 1766 02:48:51,383 --> 02:48:53,260 Ia-o pe asta. 1767 02:48:53,385 --> 02:48:57,973 Aduceti v�slele aici si legati b�rcile la un loc. 1768 02:49:01,560 --> 02:49:04,563 Acum asigurati-v� c� sunt legate bine si str�ns. 1769 02:49:07,691 --> 02:49:10,486 Bine, ascultati-m�, trebuie s� ne �ntoarcem. 1770 02:49:10,694 --> 02:49:13,197 Toate femeile din barca asta s� treac� 1771 02:49:13,364 --> 02:49:15,866 c�t se poate de repede �n cealalt�, v� rog. 1772 02:49:15,992 --> 02:49:18,786 s� facem niste loc aici. Dati-v� mai �n fat�. 1773 02:49:27,962 --> 02:49:30,298 Se face liniste. 1774 02:49:32,467 --> 02:49:35,387 O s� mai dureze c�teva minute 1775 02:49:35,595 --> 02:49:37,973 p�n� se organizeaz�. 1776 02:49:40,767 --> 02:49:42,561 Nu stiu care sunt intentiile tale 1777 02:49:42,769 --> 02:49:46,189 dar eu intentionez s� scriu o scrisoare c�t se poate de dur� 1778 02:49:46,481 --> 02:49:49,484 companiei White Star Line. 1779 02:49:56,283 --> 02:49:58,494 Te iubesc, Jack. 1780 02:50:04,792 --> 02:50:07,670 S� nu faci asta. 1781 02:50:07,962 --> 02:50:11,090 Nu-ti lua la revedere. Nu �nc�. 1782 02:50:11,299 --> 02:50:13,176 M� �ntelegi? 1783 02:50:13,384 --> 02:50:15,470 Mi-e at�t de frig. 1784 02:50:15,678 --> 02:50:17,472 Asculta-m�, Rose... 1785 02:50:17,680 --> 02:50:20,892 o s� scapi de aici. 1786 02:50:21,100 --> 02:50:23,561 O s� scapi de aici 1787 02:50:23,770 --> 02:50:26,564 si o s� faci o gr�mad� de copii 1788 02:50:26,898 --> 02:50:29,985 si o s�-i vezi cresc�nd. 1789 02:50:30,193 --> 02:50:34,489 Si vei muri de b�tr�nete... o doamn� b�tr�n�, �n patul ei cald. 1790 02:50:36,283 --> 02:50:39,661 Dar nu aici. Nu �n noaptea asta. 1791 02:50:39,870 --> 02:50:43,290 Nu asa. M� �ntelegi? 1792 02:50:45,876 --> 02:50:48,087 Nu-mi mai simt corpul. 1793 02:50:49,797 --> 02:50:53,676 C�stigarea acelui bilet, Rose, a fost cel mai bun lucru care mi s-a �nt�mplat. 1794 02:50:55,303 --> 02:50:57,263 Mi te-a adus pe tine... 1795 02:50:59,182 --> 02:51:01,476 si sunt recunosc�tor pentru asta, Rose. 1796 02:51:01,601 --> 02:51:04,771 Sunt recunosc�tor. 1797 02:51:04,896 --> 02:51:07,690 Trebuie... Trebuie... 1798 02:51:09,275 --> 02:51:11,569 Trebuie s�-mi faci onoarea asta... 1799 02:51:13,697 --> 02:51:18,285 Trebuie s�-mi promiti c� vei supravietui 1800 02:51:18,493 --> 02:51:22,080 c� n-o s� te dai b�tut� 1801 02:51:22,164 --> 02:51:24,666 indiferent ce se va �nt�mpla 1802 02:51:27,002 --> 02:51:29,379 oric�t de disperat� ai fi. 1803 02:51:32,674 --> 02:51:34,968 Promite-mi acum, Rose 1804 02:51:36,804 --> 02:51:39,598 si s� nu-ti calci niciodat� promisiunea. 1805 02:51:39,682 --> 02:51:42,476 Promit. 1806 02:51:44,395 --> 02:51:46,272 S� nu te dai b�tut�. 1807 02:51:48,900 --> 02:51:50,985 N-o s� m� dau b�tut�, Jack. 1808 02:51:53,696 --> 02:51:56,366 N-o s� m� dau b�tut�. 1809 02:52:19,181 --> 02:52:21,100 Tot �nainte, sir. 1810 02:52:24,186 --> 02:52:25,980 Ridicati v�slele! 1811 02:52:26,188 --> 02:52:28,190 Se vede vreo miscare? 1812 02:52:28,399 --> 02:52:30,693 Nu, sir. Nimeni nu misc�, sir. 1813 02:52:30,901 --> 02:52:32,903 Verific�-i. 1814 02:52:33,070 --> 02:52:35,489 D�-mi v�sla aici. 1815 02:52:39,785 --> 02:52:43,373 Verific�, asigur�-te. 1816 02:52:43,581 --> 02:52:45,375 �stia sunt morti, sir. 1817 02:52:45,583 --> 02:52:49,003 D�-i la o parte. Usor �nainte. 1818 02:52:54,884 --> 02:52:59,097 Atentie cu v�slele. Nu-i lovi. 1819 02:53:00,682 --> 02:53:04,102 Mai tr�ieste cineva? 1820 02:53:04,269 --> 02:53:08,690 M� aude cineva? 1821 02:53:08,899 --> 02:53:11,693 Mai tr�ieste cineva? 1822 02:53:17,575 --> 02:53:19,785 Am asteptat prea mult. 1823 02:53:23,581 --> 02:53:26,584 Continu� s� verifici, mai caut�! 1824 02:53:26,792 --> 02:53:29,670 Mai tr�ieste cineva? 1825 02:53:33,508 --> 02:53:35,802 M� aude cineva? 1826 02:54:39,201 --> 02:54:41,077 Jack? 1827 02:54:44,998 --> 02:54:46,792 Jack. 1828 02:54:49,586 --> 02:54:51,880 Jack. 1829 02:54:58,470 --> 02:55:01,599 Jack, o barc�. 1830 02:55:01,891 --> 02:55:03,684 Jack. 1831 02:55:14,779 --> 02:55:16,573 Jack? 1832 02:55:16,781 --> 02:55:18,700 Jack. 1833 02:55:19,909 --> 02:55:21,786 Jack! 1834 02:55:24,789 --> 02:55:26,583 Jack. 1835 02:55:28,710 --> 02:55:31,505 O barc�, Jack. 1836 02:55:33,590 --> 02:55:35,509 Jack? 1837 02:56:14,591 --> 02:56:17,802 �ntoarceti-v�. �ntoarceti-v�. 1838 02:56:20,514 --> 02:56:24,601 �ntoarceti-v�. �ntoarceti-v�. 1839 02:56:24,810 --> 02:56:27,604 �ntoarceti-v�. 1840 02:56:27,688 --> 02:56:30,107 �ntoarceti-v�, �ntoarceti-v�. 1841 02:56:31,483 --> 02:56:33,610 Hei! 1842 02:56:34,695 --> 02:56:37,406 M� aude cineva? 1843 02:56:37,698 --> 02:56:39,784 Nu-i nimic aici, sir. 1844 02:56:41,702 --> 02:56:44,288 �ntoarceti-v�. 1845 02:56:44,497 --> 02:56:46,582 �ntoarceti-v�. 1846 02:56:53,381 --> 02:56:55,300 N-am s� renunt. 1847 02:56:55,508 --> 02:56:58,011 Promit. 1848 02:57:38,678 --> 02:57:41,597 �ntoarceti! 1849 02:58:03,078 --> 02:58:06,999 1. 500 oameni au ajuns �n ocean 1850 02:58:07,291 --> 02:58:10,502 c�nd Titanicul s-a scufundat de sub noi. 1851 02:58:12,004 --> 02:58:16,216 Erau 20 de b�rci care pluteau 1852 02:58:16,508 --> 02:58:19,512 si doar una s-a �ntors. 1853 02:58:19,678 --> 02:58:21,597 Una. 1854 02:58:23,516 --> 02:58:26,185 Sase oameni au fost salvati din ap� 1855 02:58:26,310 --> 02:58:29,313 printre care si eu. 1856 02:58:29,480 --> 02:58:34,193 Sase... din 1. 500. 1857 02:58:36,988 --> 02:58:41,701 Mai departe, cei 700 din b�rci 1858 02:58:41,993 --> 02:58:44,579 n-au avut altceva de f�cut dec�t s� astepte... 1859 02:58:46,289 --> 02:58:49,501 s� astepte s� tr�iasc�, s� astepte s� moar�... 1860 02:58:50,877 --> 02:58:55,215 s� astepte iertarea care nu va mai veni. 1861 02:59:59,281 --> 03:00:02,118 Oh, sir, nu cred c� veti g�si pe cineva aici. 1862 03:00:02,410 --> 03:00:04,704 Sunt numai de la clasa a trei-a. 1863 03:00:05,913 --> 03:00:07,707 P�rul lui e maro-roscat. 1864 03:00:07,790 --> 03:00:11,210 E maro-roscat. Maro-roscat si barba alb�. 1865 03:00:11,419 --> 03:00:13,588 Nu mai e si alt� list� de pasageri? 1866 03:00:13,796 --> 03:00:16,382 - Nu mai este. - Poate e pe alt vas. 1867 03:00:16,716 --> 03:00:20,887 - Facem tot ce putem, doamn�. - Trebuie s� mai fie o list�! 1868 03:00:41,700 --> 03:00:44,620 Atunci l-am v�zut ultima oar�. 1869 03:00:44,787 --> 03:00:48,791 S-a c�s�torit, bine�nteles, si-a mostenit milioanele 1870 03:00:49,083 --> 03:00:52,712 dar criza din '29 l-a lovit �n inim� 1871 03:00:53,004 --> 03:00:55,423 si si-a b�gat pistolul �n gur�, �n acel an 1872 03:00:55,590 --> 03:00:58,301 sau cel putin asa am citit. 1873 03:01:09,312 --> 03:01:12,107 �mi puteti spune numele, v� rog? 1874 03:01:15,318 --> 03:01:17,195 Dawson. 1875 03:01:18,697 --> 03:01:20,699 Rose Dawson. 1876 03:01:20,907 --> 03:01:22,909 Multumesc. 1877 03:01:29,291 --> 03:01:33,796 N-am g�sit nimic despre Jack. Nu apare �n nici un act. 1878 03:01:34,004 --> 03:01:37,216 Nu, n-are cum, nu-i asa? 1879 03:01:37,299 --> 03:01:40,511 Si nu am vorbit niciodat� de el p�n� acum. 1880 03:01:40,720 --> 03:01:44,807 Nim�nui, nici m�car bunicului t�u. 1881 03:01:45,016 --> 03:01:49,520 Inima unei femei e un ocean ad�nc de secrete. 1882 03:01:49,812 --> 03:01:53,816 Dar acum stiti c� a existat un b�rbat numit Jack Dawson 1883 03:01:54,025 --> 03:01:56,319 care m-a salvat 1884 03:01:56,486 --> 03:01:59,906 �n toate felurile �n care o persoan� poate fi salvat�. 1885 03:02:01,700 --> 03:02:04,494 Si nici m�car nu am o fotografie de-a lui. 1886 03:02:06,997 --> 03:02:10,792 Acum exist� doar �n amintirea mea. 1887 03:02:15,714 --> 03:02:19,092 Keldysh, Keldysh, Mir2 iesim la suprafat�. 1888 03:02:35,735 --> 03:02:38,780 P�stram �sta pentru c�nd aveam s� g�sesc diamantul. 1889 03:02:47,914 --> 03:02:49,249 �mi pare r�u. 1890 03:02:52,043 --> 03:02:53,420 Trei ani... 1891 03:02:54,087 --> 03:02:56,942 g�ndul mi-a fost doar la Titanic 1892 03:02:57,591 --> 03:02:59,400 dar niciodat� nu l-am simtit. 1893 03:03:02,554 --> 03:03:04,237 Nu mi-a intrat �n suflet. 1894 03:07:32,239 --> 03:07:40,651 # Celine Dion My heart will go on 1895 03:07:41,324 --> 03:07:45,361 # �n fiecare noapte, �n visele mele 1896 03:07:45,487 --> 03:07:50,871 # Te v�d, te simt 1897 03:07:50,997 --> 03:07:58,862 # C� asa stiu, c� vei continua. 1898 03:08:00,713 --> 03:08:04,919 # Dep�rtarea traverseaz� distanta 1899 03:08:05,045 --> 03:08:10,429 # Si spatiul dintre noi 1900 03:08:10,555 --> 03:08:18,798 # Trebuie s� vii s�-mi ar�ti cum s� continui. 1901 03:08:20,313 --> 03:08:28,724 # Aproape, departe oriunde ai fi 1902 03:08:28,851 --> 03:08:39,197 # cred c� inima va continua s� bat� 1903 03:08:39,996 --> 03:08:48,366 # �nc� o dat� deschizi usa 1904 03:08:48,492 --> 03:08:52,278 # Si esti aici �n inima mea 1905 03:08:52,404 --> 03:09:02,119 # Si inima mea va continua s� bat� 1906 03:09:02,288 --> 03:09:06,199 # Dragostea ne poate atinge o singur� dat� 1907 03:09:06,325 --> 03:09:11,667 # Si ne poate p�r�si o viat� 1908 03:09:11,793 --> 03:09:19,238 # Si niciodat� s� nu o p�r�sim p�n� nu vom mai fi 1909 03:09:21,509 --> 03:09:25,799 # Dragoste a fost cand te-am iubit pe tine 1910 03:09:25,925 --> 03:09:31,182 # Adev�rat o singur� dat�. Te-am tinut 1911 03:09:31,309 --> 03:09:39,678 # �n viata mea. Vom continua s� mergem mai departe 1912 03:09:41,235 --> 03:09:49,520 # Aproape, departe oriunde ai fi 1913 03:09:49,647 --> 03:10:00,203 # cred c� inima va continua s� bat� 1914 03:10:00,750 --> 03:10:09,078 # �nc� o dat� deschizi usa 1915 03:10:09,204 --> 03:10:13,536 # Si esti aici �n inima mea 1916 03:10:13,662 --> 03:10:23,420 # Si inima mea va continua s� bat� 1917 03:10:39,907 --> 03:10:48,572 # Esti aici Nu mai mi-e fric� de nimic 1918 03:10:48,698 --> 03:10:59,507 # Si stiu c� inima mea va continua s� bat� 1919 03:11:00,180 --> 03:11:08,718 # Vom sta asa pentru totdeauna 1920 03:11:08,844 --> 03:11:13,345 # Esti salvat �n inima mea 1921 03:11:13,471 --> 03:11:24,028 # si inima mea va continua s� bat� 1922 03:11:24,028 --> 03:11:25,028 Sincronizare: dementozaur 1923 3:11:26,000 --> 3:11:31,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 147640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.