Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,611 --> 00:00:06,223
[muziek-]
2
00:00:43,521 --> 00:00:47,134
[Simon] Ik heb nog nooit GPS gebruikt,
ik gebruik mijn oriëntatievaardigheden.
3
00:00:56,447 --> 00:00:58,275
Ik heb altijd genoten van
wandelen in de bergen,
4
00:01:00,364 --> 00:01:03,628
het swish-swish geluid van
het mooie poederachtige spul
5
00:01:03,672 --> 00:01:06,414
dat is zacht en woozy en gewoon leuk
en aangenaam om doorheen te lopen.
6
00:01:14,422 --> 00:01:16,989
Oké, negen.
7
00:01:20,689 --> 00:01:21,516
18
8
00:01:24,214 --> 00:01:28,392
[Simon] Het eerste uur of twee is voorzichtig
zijn met meten, opvullen en plotten.
9
00:01:32,004 --> 00:01:33,267
25.
10
00:01:44,016 --> 00:01:46,715
[Simon] Het opstellen van de lijn, dit is een enigszins zorgvuldig proces
11
00:01:46,758 --> 00:01:48,717
omdat het zo gemakkelijk
is om een fout te maken.
12
00:01:53,200 --> 00:01:54,244
OK.
13
00:01:59,510 --> 00:02:01,208
[Simon] Het duurt ongeveer 12 uur.
14
00:02:03,688 --> 00:02:05,125
Dit is het.
15
00:02:06,213 --> 00:02:09,694
[zoemend]
16
00:02:12,480 --> 00:02:16,048
[Simon] Het idee is normaal gesproken om
het in één sessie voor elkaar te krijgen.
17
00:02:16,092 --> 00:02:18,703
Dus het is ongeveer hetzelfde als
hardlopen marathon, zou ik denken.
18
00:02:18,747 --> 00:02:21,141
Het hangt natuurlijk af van
hoe snel je de marathon loopt.
19
00:02:29,758 --> 00:02:32,804
Op een leeftijd waarop de meeste
mensen denken met pensioen te gaan,
20
00:02:32,848 --> 00:02:35,503
Ik voel dat ik net begin.
21
00:02:35,546 --> 00:02:38,810
Ik denk dat mijn leven grotendeels is verspild,
proberen het verkeerde te doen, proberen goed te zijn
22
00:02:38,854 --> 00:02:42,118
naar de verkeerde dingen en proberen te goed
te zijn in teveel dingen toen ik jong was.
23
00:02:43,206 --> 00:02:47,254
Toen ik mijn eerste tekening maakte, was ik
heel, heel verrast, zo'n eenvoudig proces.
24
00:02:47,297 --> 00:02:50,300
Gewoon rondlopen in de sneeuw kan zo'n
indrukwekkend resultaat opleveren.
25
00:02:51,910 --> 00:02:57,351
[instrumentale muziek]
26
00:04:19,781 --> 00:04:25,090
Het plan is om de kustbergen van British
Columbia in Alaska te doorkruisen.
27
00:04:26,396 --> 00:04:28,964
Alleen ikzelf en mijn moeder.
28
00:04:29,007 --> 00:04:32,968
Het zou leuk zijn om het over vijf maanden te
doen. Ik denk dat het zes maanden zal duren.
29
00:04:33,011 --> 00:04:38,930
Maar we denken dat we eigenlijk ongeveer
2.300 kilometer terrein moeten afleggen.
30
00:04:43,935 --> 00:04:47,330
Er zal ski doorkruisen
de kust bergen.
31
00:04:50,072 --> 00:04:53,249
Ik ben zo vereerd dat
ze het met mij wil doen.
32
00:04:53,293 --> 00:04:56,078
Ze belde me en ze zei:
"Oh, ik heb nagedacht,
33
00:04:56,121 --> 00:04:59,864
Ik kwam net op dit idee.
34
00:04:59,908 --> 00:05:03,433
Ik weet niet of je denkt dat
je het met mij zou doen. "
35
00:05:03,477 --> 00:05:04,739
Ze was heel voorzichtig met hoe...
36
00:05:06,088 --> 00:05:08,395
Het kwam er niet meteen uit.
37
00:05:08,438 --> 00:05:09,396
En dan zegt ze:
38
00:05:10,745 --> 00:05:13,138
"Uh, zou u de kustvaart
met mij willen doen?"
39
00:05:13,182 --> 00:05:16,490
En stilte, en ik dacht: "Ja!"
40
00:05:16,533 --> 00:05:19,580
Het is als: "Ja, dat zal zo cool zijn.
Ik word 60.
41
00:05:19,623 --> 00:05:22,452
Ja, laten we het doen.
Dat zal mijn verjaardagscadeau zijn. "
42
00:05:29,154 --> 00:05:31,548
[Martina] Mijn moeder is super
hardcore, maar ze is ook erg bescheiden.
43
00:05:33,681 --> 00:05:37,467
Ik denk dat ze zich bewust is van haar
mogelijkheden en haar beperkingen en...
44
00:05:37,511 --> 00:05:41,863
Het kan haar eigenlijk niet schelen
wat mensen van haar denken, denk ik.
45
00:05:46,737 --> 00:05:51,133
Ze zal de eerste zijn die spreekt over
haar angsten voor water en hoogten.
46
00:05:51,176 --> 00:05:54,745
Ik ben bang om onder
water te komen.
47
00:05:54,789 --> 00:05:57,008
Ik vind dat niet leuk.
48
00:05:57,966 --> 00:06:00,534
Mijn hoofd onder water
is niet acceptabel.
49
00:06:00,577 --> 00:06:05,190
Niet gebruiken bij harde wind,
snelle stromingen of gevaarlijke getijden.
50
00:06:05,234 --> 00:06:07,758
Volg deze veiligheidsregels
om verdrinking te voorkomen.
51
00:06:10,718 --> 00:06:15,853
Voor de grote rivieren zullen we alleen
het vlot van de kleine kinderen gebruiken.
52
00:06:15,897 --> 00:06:19,291
We gebruiken lawineschep
voor peddels.
53
00:06:19,335 --> 00:06:22,033
Dat zullen grote rivieren zijn.
Ze zullen het koud hebben.
54
00:06:22,947 --> 00:06:26,647
Ik ga niet zonder hoofd.
Ik zal ervoor zorgen dat we oversteken
55
00:06:26,690 --> 00:06:30,128
ergens waar het zo
veilig mogelijk is.
56
00:06:30,172 --> 00:06:33,393
[vredige muziek]
57
00:06:39,877 --> 00:06:43,054
[Martina] Ze is aan het uitdrogen
en heeft zes maanden eten gepland.
58
00:06:44,447 --> 00:06:48,669
[Tania] We hebben minimaal
5500 calorieën per dag nodig.
59
00:06:50,192 --> 00:06:53,021
Eiwitten en vetten moeten
daar een groot deel van zijn.
60
00:06:54,022 --> 00:06:57,242
Voor mij is het moeilijk genoeg om
gewoon te plannen wat ik ga eten,
61
00:06:57,286 --> 00:07:00,071
maar om 180 diners
en lunches te plannen
62
00:07:00,115 --> 00:07:03,510
en ontbijt en
snacks, het is enorm.
63
00:07:03,553 --> 00:07:06,426
[Tania] Um-hum, dat zijn,
ik deed die vorig jaar.
64
00:07:06,469 --> 00:07:08,515
Ik heb ze dit jaar niet gevangen.
65
00:07:09,777 --> 00:07:12,606
Ik begon het eten uit te drogen
66
00:07:12,649 --> 00:07:15,260
ongeveer een jaar geleden, in september.
67
00:07:17,915 --> 00:07:20,875
Dit is waarschijnlijk een derde
van de stapel voor de zes maanden.
68
00:07:25,749 --> 00:07:27,795
Ik heb niet veel geld, toch?
69
00:07:27,838 --> 00:07:29,318
Ik heb tijd.
70
00:07:32,016 --> 00:07:35,324
We moeten alles meenemen
wat we nodig hebben.
71
00:07:35,367 --> 00:07:40,895
We gaan proberen om de 5 tot
10 dagen leveringen te krijgen.
72
00:07:40,938 --> 00:07:47,336
Dat betekent dus dat we al ons voedsel daar tussenin
moeten dragen, fornuis, brandstof, kleding,
73
00:07:47,379 --> 00:07:51,296
gletsjeruitrusting, want er zullen kloven
zijn. Daar moeten we op voorbereid zijn.
74
00:07:53,821 --> 00:07:58,347
We slapen in een
tweepersoonstent, één muurtent,
75
00:07:58,390 --> 00:08:00,828
en we zullen slaapzakken hebben.
76
00:08:00,871 --> 00:08:02,482
Oké, laten we eens kijken.
77
00:08:03,439 --> 00:08:05,789
Er zijn twee mama's daarbinnen.
-Ja.
78
00:08:07,530 --> 00:08:12,535
Ja. Er zal veel ruimte zijn voor mijn
thermosfles en warm water en veel flessen daar.
79
00:08:13,797 --> 00:08:17,322
[Tania] De eerste twee maanden zullen
een beetje moeilijk zijn met hygiëne.
80
00:08:18,410 --> 00:08:23,851
Weet je, wil je echt je ondergoed
wassen in een koude kreek in februari?
81
00:08:23,894 --> 00:08:25,069
Ik denk waarschijnlijk niet, dus...
82
00:08:26,984 --> 00:08:30,727
Met onze voedseldruppels hebben we misschien
een reserve paar sokken en ondergoed
83
00:08:30,771 --> 00:08:34,426
en basislaag omdat
het knapperig kan zijn
84
00:08:34,470 --> 00:08:37,125
tegen de tijd dat we
bij die voet komen.
85
00:08:40,868 --> 00:08:43,392
[Tania] Het ding dat ik het
meest zal missen als ik daar ben
86
00:08:43,435 --> 00:08:46,351
zal mijn kleine lawinehond zijn.
87
00:08:46,395 --> 00:08:48,615
Zijn naam is Summit.
88
00:08:48,658 --> 00:08:53,358
En, uh... Ik heb de laatste
waarschijnlijk 15 jaar honden getraind.
89
00:08:53,402 --> 00:08:55,012
Dus hij is mijn derde hond.
90
00:08:55,883 --> 00:08:57,798
Hij is de beste,
91
00:08:57,841 --> 00:09:00,365
en ik zal hem heel erg missen.
92
00:09:00,409 --> 00:09:02,890
[instrumentale muziek]
93
00:09:02,933 --> 00:09:05,153
[Tania] Het is
waarschijnlijk een wandelpad.
94
00:09:05,196 --> 00:09:07,938
[Martina] Dus er is deze
manier, ik...
95
00:09:10,027 --> 00:09:15,076
[Tania] Het begon te sneeuwen en
hopelijk zal het veel sneeuwen
96
00:09:15,119 --> 00:09:19,471
voordat we beginnen en niet
teveel terwijl we daar zijn.
97
00:09:22,518 --> 00:09:25,129
Maar deze winter zou
behoorlijk stormachtig zijn.
98
00:09:58,380 --> 00:10:02,602
Tijdens een klim worden
kleuren levendiger.
99
00:10:02,645 --> 00:10:04,560
Mijn gehoor wordt acuter.
100
00:10:06,562 --> 00:10:09,609
[instrumentale muziek]
101
00:10:17,007 --> 00:10:20,620
Ik voel gewoon de structuur
van het ijs en de sneeuw.
102
00:10:27,365 --> 00:10:29,280
Ik denk graag aan de analogie.
103
00:10:30,978 --> 00:10:33,633
Zie een wolf die door
het bos snuffelt.
104
00:10:39,900 --> 00:10:45,166
Je weet dat die wolf zich
bewust is van alles om hen heen.
105
00:10:49,170 --> 00:10:50,998
Je raakt in dat bewustzijn.
106
00:10:56,612 --> 00:11:00,137
Je wordt absoluut in
het heden getrokken.
107
00:11:04,141 --> 00:11:08,102
We brengen veel van onze tijd door,
dus verwijderd van ons lichaam
108
00:11:08,145 --> 00:11:10,974
en alles wat het kan bieden,
109
00:11:11,018 --> 00:11:13,934
en het is leuk om
even de wolf te zijn.
110
00:11:13,977 --> 00:11:15,500
[grunting]
111
00:11:20,027 --> 00:11:22,072
[hijgen en puffen]
112
00:11:32,561 --> 00:11:35,346
[Barry] Ik denk dat ik
geroepen was tot bergbeklimmen,
113
00:11:35,390 --> 00:11:38,262
kijkend naar de westelijke
horizon die opgroeit
114
00:11:38,306 --> 00:11:41,439
in Calgary en het zien van
de bergen aan de horizon.
115
00:11:42,919 --> 00:11:46,836
Ik reed met een Greyhound-bus
terug van mijn grootmoeder
116
00:11:46,880 --> 00:11:48,664
om opgehaald te worden door mam.
117
00:11:48,708 --> 00:11:50,797
Ik was negen jaar oud.
118
00:11:52,581 --> 00:11:55,715
Er was een meisje in de
bus die in de twintig was.
119
00:11:57,281 --> 00:12:00,807
Ze nam de tijd om me passages voor
te lezen en me foto's te laten zien
120
00:12:00,850 --> 00:12:04,593
van een van de echt geweldige
klassieke boeken over alpinisme
121
00:12:04,636 --> 00:12:06,638
genaamd The White Spider.
122
00:12:06,682 --> 00:12:10,294
Vier jongens komen samen op
de noordwand van de Eiger
123
00:12:10,338 --> 00:12:13,167
en binding in partnerschap.
124
00:12:13,210 --> 00:12:18,085
Het touw gebruiken om een muur op te komen
die niemand anders tot dat punt had geklommen.
125
00:12:18,128 --> 00:12:23,960
Hier waren foto's van mannen die hun
best deden en elkaar probeerden te helpen
126
00:12:24,004 --> 00:12:26,267
om deze muur op te staan.
127
00:12:26,310 --> 00:12:29,661
Casperic, de nacht doorbrengen
in een ongemakkelijke positie
128
00:12:29,705 --> 00:12:32,577
ondersteuning van Vorg's
rug zodat Vorg kon slapen.
129
00:12:33,840 --> 00:12:37,234
Ik had gewoon niet zoveel
opoffering en steun gezien
130
00:12:37,278 --> 00:12:40,411
in de meeste mannen die
in mijn leven waren.
131
00:12:40,455 --> 00:12:43,937
En hier waren een paar jongens
die heroïsche dingen deden.
132
00:12:43,980 --> 00:12:46,591
En dat resoneerde
in mijn bloedbaan.
133
00:12:46,635 --> 00:12:48,768
Alle jongens willen helden zijn.
134
00:12:48,811 --> 00:12:51,379
Hier waren mannen helden.
135
00:12:51,422 --> 00:12:55,383
Ik had zoiets van: "Oké.
Dit wil ik in mijn leven ervaren.
136
00:12:55,426 --> 00:12:58,299
Ik wil een bergbeklimmer zijn.
"Hoewel
137
00:12:58,342 --> 00:13:01,650
Ik wist er toen nog niet veel
meer over om het woord te zeggen
138
00:13:01,693 --> 00:13:05,523
Ik wist echt niet wat er aan de
hand was om bergbeklimmer te zijn.
139
00:13:05,567 --> 00:13:10,050
Maar ik begon er aandacht aan
te besteden en het op te zoeken.
140
00:13:14,794 --> 00:13:20,408
[Barry] Mijn familie is Metis. We zijn
half Indisch en half Schots en Frans.
141
00:13:20,451 --> 00:13:25,674
Ik heb vooroordelen in mijn leven
ervaren vanwege mijn afkomst.
142
00:13:25,717 --> 00:13:32,768
Weet je, ik ben een bruinogige,
bruine huid, tuig, inheemse neechee.
143
00:13:36,728 --> 00:13:39,906
De jonge kerel werkte
daar een beetje onder.
144
00:13:45,346 --> 00:13:48,088
Proberen goed genoeg te
zijn in de witte wereld.
145
00:13:52,657 --> 00:13:56,400
Het is interessant over het beklimmen
van cultuur, het is grotendeels tribaal.
146
00:13:56,444 --> 00:14:02,102
Dat gevoel van stam, dat niet echt
super sterk is in de Metis-cultuur,
147
00:14:02,145 --> 00:14:04,887
omdat onze religie het
rooms-katholicisme is,
148
00:14:04,931 --> 00:14:08,412
maar het gevoel van
stam is echt krachtig
149
00:14:08,456 --> 00:14:10,893
het ervaren in de
klimgemeenschap.
150
00:14:22,557 --> 00:14:25,125
[Barry] Ik wil bergen
geen verslaving noemen.
151
00:14:27,867 --> 00:14:30,347
Ik denk dat ik ze liever
een terugkeer noem.
152
00:14:30,391 --> 00:14:34,438
Ik weet het niet.
Een bron of een fontein.
153
00:14:34,482 --> 00:14:36,092
[zwaar ademen]
154
00:14:45,319 --> 00:14:50,628
[Barry] Een berg zal je fysiek,
intellectueel en spiritueel optillen.
155
00:14:51,586 --> 00:14:55,764
De momenten van ontzag, en ik zal
zelfs het woord genade gebruiken,
156
00:14:55,807 --> 00:14:57,679
die je daar kunt ervaren.
157
00:14:59,637 --> 00:15:02,553
Ze kalmeren je ziel,
ze wiegen je ziel.
158
00:15:02,597 --> 00:15:05,556
Veel mensen noemen hun
bergbeklimmen als naar de kerk gaan.
159
00:15:08,995 --> 00:15:10,779
Ik ben niet geïnteresseerd in sterven.
160
00:15:10,822 --> 00:15:12,520
Ik ben daarboven,
omdat ik wil leven.
161
00:15:20,484 --> 00:15:24,401
Ik denk persoonlijk dat het menselijk lichaam
is ontworpen om heel hard te worden gebruikt
162
00:15:24,445 --> 00:15:27,970
twee of drie dagen achter elkaar
misschien, misschien wel een week,
163
00:15:28,014 --> 00:15:30,668
en dan om te rusten.
Ik denk dat we ervoor gebouwd zijn.
164
00:15:32,235 --> 00:15:33,845
[uitademen]
165
00:15:50,036 --> 00:15:53,735
Kijkend naar mijn vrienden waarmee ik
klim, zie ik er een paar
166
00:15:53,778 --> 00:15:56,781
dingen bedenken die ze
niet zouden kunnen doen
167
00:15:56,825 --> 00:15:59,045
op zeeniveau. Ze worden helden.
168
00:15:59,088 --> 00:16:01,917
En ik denk niet dat
ik ooit moe zal worden
169
00:16:01,961 --> 00:16:05,268
van het zien van mensen
die het heroïsche bereiken.
170
00:16:05,312 --> 00:16:06,617
Ik vind dat echt heel mooi.
171
00:16:16,105 --> 00:16:18,238
[rustige muziek]
172
00:16:24,766 --> 00:16:28,161
Het is eigenlijk niet zo
erg, zelfs met alles erin.
173
00:16:31,991 --> 00:16:34,297
[Martina] We kunnen deze reis op geen
enkele manier doen en niet veranderen.
174
00:16:34,341 --> 00:16:36,038
Weet je, het zal veranderen
wie we zijn als mensen.
175
00:16:36,082 --> 00:16:37,779
En ik denk dat het ons
ten goede zal veranderen.
176
00:16:39,955 --> 00:16:42,784
Ik ben opgewonden om te zien wat ik over
mezelf leer en wat we over elkaar leren.
177
00:16:44,960 --> 00:16:47,789
En dan opgewonden om deze
reis met mijn moeder te doen.
178
00:16:47,832 --> 00:16:49,443
[onduidelijk praten]
179
00:16:51,358 --> 00:16:55,405
[Tania] Geen logistiek
meer, geen planning meer.
180
00:16:57,451 --> 00:17:01,368
Het enige wat ik moet
doen is wandelen en skiën.
181
00:17:03,109 --> 00:17:04,849
[rustige muziek]
182
00:17:47,153 --> 00:17:49,851
We geloven dat we
het kunnen doen,
183
00:17:49,894 --> 00:17:51,766
maar er zijn zoveel onbekenden.
184
00:17:54,856 --> 00:17:57,554
Er kunnen zoveel dingen misgaan.
185
00:17:57,598 --> 00:17:59,513
[opwindende muziek]
186
00:18:01,515 --> 00:18:04,953
24/7 geconfronteerd
met een hele winter,
187
00:18:04,996 --> 00:18:06,607
door alle stormen.
188
00:18:11,002 --> 00:18:13,135
Zoveel ervan valt
buiten onze controle.
189
00:18:30,196 --> 00:18:31,893
[blazende wind]
190
00:18:38,639 --> 00:18:40,336
[Martina] Wat is er met
ons laatste water gebeurd?
191
00:18:40,380 --> 00:18:42,469
En we moeten het gebruiken
voordat het bevriest.
192
00:18:52,783 --> 00:18:54,916
[gitaar muziek]
193
00:18:59,529 --> 00:19:02,576
[Tania] We proberen zoveel mogelijk voedseldruppels te krijgen,
194
00:19:02,619 --> 00:19:04,447
hopelijk eenmaal per week.
195
00:19:08,364 --> 00:19:11,759
Ik weet zeker dat we misschien
een druppel verliezen.
196
00:19:17,504 --> 00:19:19,070
Dat is mijn angst.
197
00:19:22,030 --> 00:19:23,771
Dat we een tekort hebben aan eten.
198
00:19:25,642 --> 00:19:27,905
[Tania] Je zou moeten eten.
Het wordt snel koud.
199
00:19:27,949 --> 00:19:30,691
- [Martina] Mm-mm.
- Lekkere goopy.
200
00:19:30,734 --> 00:19:34,695
Let wel, alles smaakt lekker
als je hier buiten bent.
201
00:19:39,656 --> 00:19:42,659
[Martina] Ik weet zeker
dat er risico's zijn.
202
00:19:42,703 --> 00:19:44,922
Ik ben al een aantal
jaren op zoek en redding.
203
00:19:44,966 --> 00:19:47,925
Ik heb lichamen uit
lawines gegraven.
204
00:19:50,450 --> 00:19:55,063
Mijn goede vriend, Todd Weselake,
werd gevangen in een lawine.
205
00:19:55,106 --> 00:19:57,457
Hij werd twee meter diep begraven.
206
00:20:00,503 --> 00:20:02,723
[Janina] De dag van de lawine,
207
00:20:03,637 --> 00:20:05,943
we kregen het telefoontje
van Todd en zeiden:
208
00:20:05,987 --> 00:20:08,468
"Laten we naar Mount Proctor gaan.
209
00:20:08,511 --> 00:20:11,601
Ik was daar twee dagen geleden,
de omstandigheden waren geweldig. "
210
00:20:11,645 --> 00:20:16,084
'S Ochtends ging ik, Todd,
Janina naar Cold Feet Bowl.
211
00:20:17,390 --> 00:20:22,003
Sneeuw bouwde in, trok onze klimhuiden
aan en begon de heuvelrug op te lopen.
212
00:20:25,398 --> 00:20:27,791
[Janina] We gaan op pad met Todd.
Hij is een van onze vrienden.
213
00:20:27,835 --> 00:20:30,272
Hij is een fotograaf en we hebben
nogal wat met hem samengewerkt,
214
00:20:30,316 --> 00:20:33,667
Ian en ik, dus we hadden zoiets van:
"Laten we wat epische foto's gaan maken."
215
00:20:33,710 --> 00:20:35,408
Het zou een poederdag worden.
216
00:20:36,583 --> 00:20:38,324
[vredige muziek]
217
00:20:44,852 --> 00:20:48,508
We vilten de heuvelrug
naar de top en dachten,
218
00:20:48,551 --> 00:20:52,381
"Oké, dit is een plek waar we naartoe gaan.
Laten we wat foto's nemen."
219
00:20:52,425 --> 00:20:54,949
[Sluiter van de camera]
220
00:20:54,992 --> 00:20:58,561
De laatste foto's die Todd
maakte, belandde ik bij hem.
221
00:20:58,605 --> 00:21:00,694
[Janina] Ian stond
vooraan en sneed dwars.
222
00:21:00,737 --> 00:21:05,002
En ik creëerde een kleine
lawine en waarschuwde de groep.
223
00:21:05,046 --> 00:21:08,092
We moesten van zijn gezicht af.
Dat hadden we eigenlijk niet verwacht.
224
00:21:08,136 --> 00:21:14,664
We gingen grotere bomen in waar we dachten
dat het meer ondersteund zou worden.
225
00:21:14,708 --> 00:21:16,318
Todd ging eerst.
226
00:21:16,362 --> 00:21:18,015
[Ian] En toen was
er een regeling.
227
00:21:18,059 --> 00:21:20,322
Het is wanneer een zwakke
laag in de snowpack faalt
228
00:21:20,366 --> 00:21:22,759
en je laat het vallen en
je voelt het instorten.
229
00:21:23,717 --> 00:21:27,590
Plots stond ik gewoon aan mijn
zijde en hield ik de boom vast
230
00:21:27,634 --> 00:21:31,333
en ik keek naar Ian en er was
een enorme golf van sneeuw.
231
00:21:31,377 --> 00:21:35,903
Het leek me: "My, wat een enorme
golf." En ik was net als [hijgt].
232
00:21:35,946 --> 00:21:39,994
[Ian] Golven van sneeuw onder me trekken
de verhalen van mijn hemel omhoog.
233
00:21:40,037 --> 00:21:42,388
Ik dacht dat ze mijn
hemel zouden afwikkelen.
234
00:21:42,431 --> 00:21:46,435
Ik hoorde Todd slechts één schreeuw en
toen hield het op en alles werd stil.
235
00:21:48,785 --> 00:21:52,659
"Ian, Ian, Todd is gevangen in een
lawine, hij is gevangen."
236
00:21:52,702 --> 00:21:55,923
En ik herinner me dat ik gewoon in paniek raasde
en zei: "Nee, nee, nee hij staat recht onder me."
237
00:21:55,966 --> 00:21:58,534
"Nee,
hij is gevangen in de lawine."
238
00:21:58,578 --> 00:22:03,147
Mijn eerste gedachte was dat we
onze bakens moeten verwisselen
239
00:22:03,191 --> 00:22:07,108
om naar de zoekmodus te gaan en hem te vinden.
240
00:22:07,151 --> 00:22:09,545
Weet je,
we hebben hiervoor getraind,
241
00:22:09,589 --> 00:22:13,593
wat gek is omdat we een week eerder
letterlijk een lawine-cursus hebben gevolgd.
242
00:22:15,334 --> 00:22:17,684
Janina lag voor
me met het baken,
243
00:22:17,727 --> 00:22:22,253
en zodra ze een signaal ontving,
begon ze de nummers af te tellen.
244
00:22:22,297 --> 00:22:25,996
[Janina] Ik had mijn zendontvanger
buiten aan het kijken. [apparaat piept]
245
00:22:26,040 --> 00:22:28,042
Het laagste signaal dat ik op
mijn baken kreeg was 4,7 meter.
246
00:22:31,175 --> 00:22:33,308
Oh mijn god, hij is diep begraven.
247
00:22:35,832 --> 00:22:37,747
[Ian] We hadden
helemaal niet veel tijd.
248
00:22:39,880 --> 00:22:43,100
En, eh, ja...
249
00:22:43,144 --> 00:22:46,843
De eerste twee probes die ik deed,
250
00:22:46,887 --> 00:22:50,543
Ik was eigenlijk op
de verkeerde plek.
251
00:22:50,586 --> 00:22:54,938
En Ian zei: "Janina,
we moeten een meter overstappen,
252
00:22:54,982 --> 00:22:57,680
Ik krijg een lagere waarde.
Fuck, we hebben net tijd verspild. "
253
00:22:59,552 --> 00:23:03,686
Toen deed ik één stap en kreeg
ik een aflezing van 4,2 meter.
254
00:23:04,774 --> 00:23:07,908
Oké, dit is eigenlijk
een lage waarde.
255
00:23:07,951 --> 00:23:10,650
Begon opnieuw te sonderen.
Ik heb er een gedaan.
256
00:23:14,523 --> 00:23:17,047
Niets. Uit. Opnieuw onderzocht.
257
00:23:19,789 --> 00:23:22,749
Clunk, en het was net als...
258
00:23:22,792 --> 00:23:26,622
Janina sloeg hem
tijdens de tweede sonde.
259
00:23:26,666 --> 00:23:28,407
"Ian, ik heb hem."
260
00:23:28,450 --> 00:23:31,453
'Je kunt hem beter # # ing.
Opnieuw controleren.'
261
00:23:31,497 --> 00:23:34,456
Ik had zoiets van:
"Whoa, weer clunk."
262
00:23:34,500 --> 00:23:38,460
[Ian] Ze was ervan overtuigd
dat het in feite Todd was.
263
00:23:38,504 --> 00:23:44,423
Ik herinner me dat hij zei: "We nemen Todd niet
dood mee naar huis. We vinden hem levend."
264
00:23:46,555 --> 00:23:49,166
We begonnen meteen te graven.
265
00:23:49,210 --> 00:23:50,951
[Ian] Het graven was cruciaal.
266
00:23:50,994 --> 00:23:55,085
We wisten dat we zo snel mogelijk
naar zijn hoofd moesten gaan.
267
00:23:55,129 --> 00:23:56,565
Ik was hectisch.
268
00:23:58,959 --> 00:24:00,656
Ik groef zo snel als ik kon.
269
00:24:03,790 --> 00:24:06,967
We waren er vrij zeker van dat het
Todd was, maar ik wist het niet.
270
00:24:09,491 --> 00:24:12,973
Graven en graven en graven, proberen
het einde van deze sonde te bereiken.
271
00:24:13,016 --> 00:24:15,454
We konden een zilveren merkteken zien.
272
00:24:18,239 --> 00:24:21,677
Oh mijn god, het zijn zijn bindingen.
273
00:24:21,721 --> 00:24:24,332
Shit, en we moeten nog
steeds bij zijn hoofd komen.
274
00:24:24,375 --> 00:24:27,466
Toen we dichterbij kwamen,
waren we eigenlijk zijn helm.
275
00:24:30,120 --> 00:24:33,950
Oh mijn god, het is Todd. Zoals: "We
hebben hem. We hebben hem gevonden."
276
00:24:33,994 --> 00:24:38,912
We zijn erin geslaagd om alle sneeuw rond zijn
hoofd eruit te krijgen, en hij was helderblauw.
277
00:24:42,045 --> 00:24:44,787
- Hij was bewusteloos.
- Sneeuw uit zijn mond halen.
278
00:24:44,831 --> 00:24:46,528
Zijn vingers steken
is in zijn mond.
279
00:24:46,572 --> 00:24:49,618
Hij had gewoon overal
sneeuw, in zijn neusgaten.
280
00:24:49,662 --> 00:24:53,927
[Ian] En ik voelde een zeer oppervlakkige
ademhaling op de rug van mijn hand.
281
00:24:57,670 --> 00:25:02,501
Ik heb geen idee of ik in
die tijd zou sterven of...
282
00:25:02,544 --> 00:25:06,548
Wat er gebeurde is ongeveer
20 minuten niet ademen,
283
00:25:06,592 --> 00:25:08,507
wordt ingekapseld in ijs.
284
00:25:10,030 --> 00:25:12,467
Ik hoorde ze roepen "Lawine!"
285
00:25:12,511 --> 00:25:15,775
Dus ik greep me gewoon vast
aan de boom die voor me stond.
286
00:25:15,818 --> 00:25:17,777
De wind blaast er uit.
287
00:25:17,820 --> 00:25:19,343
Klopte me op mijn rug.
288
00:25:22,564 --> 00:25:26,394
En ik herinner me dat de sneeuw vertraagde en ik kon
nog steeds licht zien en ik dacht: "Ik sta bovenaan."
289
00:25:29,397 --> 00:25:34,054
En op dat punt haalde alle sneeuw die boven
me lag, en het trof me gewoon als een trein.
290
00:25:36,752 --> 00:25:39,276
Het duwde me echt de sneeuw in.
291
00:25:39,320 --> 00:25:43,106
En ik herinner me het gevoel dat
ik alleen maar dieper werd geduwd
292
00:25:43,150 --> 00:25:45,239
en dieper en dieper.
293
00:25:45,282 --> 00:25:46,675
En toen stopte het.
294
00:25:47,850 --> 00:25:50,549
Doodstil en zwart.
295
00:25:51,637 --> 00:25:53,203
[stilte]
296
00:25:55,162 --> 00:25:59,079
[Todd] Ik kon mijn vingers niet bewegen,
ik kon zelfs mijn longen niet uitbreiden.
297
00:25:59,122 --> 00:26:03,344
[gedempte stem]
298
00:26:04,432 --> 00:26:06,782
Een minuut paniek.
299
00:26:06,826 --> 00:26:09,002
[gedempte stem]
300
00:26:11,526 --> 00:26:16,836
Ik ben veel te diep.
Ze zullen me hier nooit vinden.
301
00:26:16,879 --> 00:26:17,793
Ik ben dood.
302
00:26:21,623 --> 00:26:23,843
Dat is toen ik flauwviel.
303
00:26:27,281 --> 00:26:30,110
Nadat ze me bereikten,
304
00:26:30,153 --> 00:26:32,634
toen ik bij bewustzijn kwam,
305
00:26:32,678 --> 00:26:36,116
het was alsof ik uit de beste
dromen kwam die je ooit hebt gehad
306
00:26:36,159 --> 00:26:38,422
wanneer je in de diepste
slaap bent en dan ineens,
307
00:26:38,466 --> 00:26:41,469
iemand komt langs
en schudt je hard.
308
00:26:41,512 --> 00:26:44,820
En ik herinner me gewoon dat ik dacht:
"Nee, ik wil gewoon blijven slapen.
309
00:26:44,864 --> 00:26:46,692
Waarom maak je me
hier wakker van? '
310
00:26:46,735 --> 00:26:50,870
Het is gewoon de meest
kalmerende, vredige slaap.
311
00:26:55,918 --> 00:26:57,616
Het was als een utopie.
312
00:27:08,061 --> 00:27:10,106
Hij had zijn camera op zijn borst.
313
00:27:10,150 --> 00:27:13,632
En een gezwollen jas aan,
en ik herinner me dat ik de camera uittrok
314
00:27:13,675 --> 00:27:17,287
en hij zag zijn kogelvis
weer beginnen uit te breiden.
315
00:27:17,331 --> 00:27:21,291
Ik veronderstel dat hij daar gewoon zo was
samengedrukt dat zijn longen geen lucht hadden
316
00:27:21,335 --> 00:27:23,772
en je kon zien dat zijn
longen begonnen te ademen.
317
00:27:23,816 --> 00:27:26,862
Hij kwam naar en hij
schreeuwde gewoon,
318
00:27:26,906 --> 00:27:29,473
"Mijn tenen, ik kan mijn tenen niet voelen".
319
00:27:29,517 --> 00:27:32,520
En we zeggen: "Wie geeft om je
tenen, je leeft nog."
320
00:27:32,563 --> 00:27:34,391
Toen zei hij ons
om foto's te maken.
321
00:27:34,435 --> 00:27:35,566
Foto's nemen.
322
00:27:37,220 --> 00:27:40,180
En hij was: "Maak foto's,
neem foto's." En we zijn als...
323
00:27:40,223 --> 00:27:43,009
'Todd, relax. We nemen foto's.
We halen je er als eerste uit.'
324
00:27:43,052 --> 00:27:47,056
Ik wist dat ik mijn rug had beschadigd,
ik kon de pijn in mijn onderlichaam voelen.
325
00:27:47,970 --> 00:27:53,236
Op dat moment, terwijl ik wakker werd, kotste
ik, ik schijt mezelf, ik piste mezelf.
326
00:27:53,280 --> 00:27:57,414
Alles had zijn systeem verlaten, hij
was zo dichtbij en hij ging gewoon door,
327
00:27:58,285 --> 00:28:02,768
"Ik poëde mijn broek." "Het kan ons niet schelen
dat je leeft. We hebben je eruit gehaald."
328
00:28:02,811 --> 00:28:04,813
Net nadat ze me uit
het gat hadden gehaald,
329
00:28:04,857 --> 00:28:07,947
Ik herinner me dat ik wist dat het
gevaar nog steeds heel reëel was.
330
00:28:07,990 --> 00:28:10,863
Het werd donker.
Als we om hulp hadden gebeld,
331
00:28:10,906 --> 00:28:12,691
er was niets dat ze
toen hadden kunnen doen.
332
00:28:14,518 --> 00:28:18,609
[Ian] 30 tot 35 minuten sneeuwmobiel
op weg naar een dienstweg,
333
00:28:18,653 --> 00:28:21,787
en dan 20 minuten rijden om Todd
naar een ziekenhuis te brengen.
334
00:28:22,701 --> 00:28:26,313
We kregen de sneeuwscooter niet eens terug op
de vrachtwagen, we lieten hem gewoon achter.
335
00:28:26,356 --> 00:28:30,578
Sprong in de auto en reed en we
zaten gewoon in de auto te gaan,
336
00:28:30,621 --> 00:28:31,492
"Wat is er net gebeurd?"
337
00:28:37,150 --> 00:28:39,761
[Todd] Ze legden
me neer op het bed,
338
00:28:39,805 --> 00:28:43,591
doe verwarmde dekens om me heen om
mijn kerntemperatuur te verhogen.
339
00:28:43,634 --> 00:28:48,030
Heeft wat röntgenfoto's gemaakt en toen ontdekte
ik dat ik mijn wervelkolom had samengedrukt.
340
00:28:49,118 --> 00:28:52,600
Gebaseerd op de diepte die
ik ongeveer twee meter had,
341
00:28:52,643 --> 00:28:57,953
de kans om zoiets te overleven
is ongeveer 18% of iets minder.
342
00:28:57,997 --> 00:29:00,913
Alles is gewoon perfect op elkaar
afgestemd om te kunnen overleven.
343
00:29:05,569 --> 00:29:09,051
De dagen na de lawine
toen ik thuis was,
344
00:29:09,095 --> 00:29:13,839
het zou gewoon niet stoppen met sneeuwen.
Het was gewoon de perfecte storm.
345
00:29:13,882 --> 00:29:17,016
Ik was bang om terug te gaan,
maar ik wist dat het moest.
346
00:29:17,059 --> 00:29:21,324
Als ik niet snel terug zou gaan,
zou ik het misschien niet meer doen.
347
00:29:26,373 --> 00:29:30,986
Dus koos ik ervoor om vier dagen nadat
het gebeurde weer aan het werk te gaan.
348
00:29:32,727 --> 00:29:37,906
Nog steeds de berg in en mijn passie
door fotografie met mensen delen,
349
00:29:37,950 --> 00:29:40,169
als je niet dezelfde kansen
hebt om plaatsen te krijgen,
350
00:29:41,040 --> 00:29:42,432
het betekent veel voor me.
351
00:29:45,784 --> 00:29:47,829
Het is misschien
deze boom geweest.
352
00:29:49,135 --> 00:29:52,965
Janina en ik hebben samen
een lawine-cursus gevolgd.
353
00:29:53,008 --> 00:29:58,927
Ik geloof dat die informatie van
onschatbare waarde was voor het succes
354
00:29:58,971 --> 00:30:02,017
we hadden die dag om Todd
veilig weg te krijgen.
355
00:30:02,061 --> 00:30:04,628
Ik zou nu met niemand
naar het binnenland gaan
356
00:30:04,672 --> 00:30:06,935
dat heeft nog geen lawine
cursus gedaan. Ooit.
357
00:30:06,979 --> 00:30:09,242
Het is niet de moeite waard
om een leven te verliezen.
358
00:30:17,380 --> 00:30:20,601
[Todd] Ik heb vorig jaar mijn
eigen vliegbrevet gehaald.
359
00:30:24,083 --> 00:30:27,477
Het gevoel van vliegen in de
bergen is vrijwel onverslaanbaar.
360
00:30:28,827 --> 00:30:31,873
Nu kan ik uitgaan en
Martina en Tania helpen,
361
00:30:31,917 --> 00:30:34,615
laten vallen hun eten voor
deze reis die ze doen.
362
00:30:35,921 --> 00:30:39,620
[ATC via radio] Papa Victor,
we zijn slechts 20...
363
00:30:41,013 --> 00:30:43,711
[vliegtuigmotor]
364
00:30:46,279 --> 00:30:48,107
[ATC via radio] 180?
365
00:30:48,150 --> 00:30:50,500
[Todd via radio] Ja,
laten we dat doen.
366
00:30:50,544 --> 00:30:54,287
[Todd] Sommige druppels
zijn zo hoog als 800 voet.
367
00:30:54,330 --> 00:30:56,028
Ik hoop dat de dozen bij elkaar blijven.
368
00:31:00,554 --> 00:31:02,556
- [co-piloot] Een pas daar.
- [Todd] Dat daar?
369
00:31:02,599 --> 00:31:04,819
[co-piloot] We bevinden
ons buiten het GLB.
370
00:31:04,863 --> 00:31:07,691
[Todd] Het zal redelijk
dichter bij elkaar staan.
371
00:31:07,735 --> 00:31:11,913
[Todd] Wat ze hebben gekozen, is verder
dan lopen van Canada naar Mexico,
372
00:31:11,957 --> 00:31:17,658
alleen het is over een van de meest
ruige afgelegen terrein in Noord-Amerika.
373
00:31:17,701 --> 00:31:19,007
- [Todd] Doe het daar.
- [co-piloot] OK.
374
00:31:20,139 --> 00:31:21,836
[Todd] Achteruit.
375
00:31:27,102 --> 00:31:28,495
[Todd] Vijf,
376
00:31:29,409 --> 00:31:30,497
vier,
377
00:31:31,933 --> 00:31:33,761
drie,
378
00:31:33,804 --> 00:31:35,415
twee,
379
00:31:35,458 --> 00:31:36,633
Vak weg.
380
00:31:41,421 --> 00:31:43,945
[Todd] Daar zes maanden
in de bergen zijn,
381
00:31:47,209 --> 00:31:48,689
Ik zou deze reis niet doen.
382
00:31:52,214 --> 00:31:53,737
[bonzen en rammen]
383
00:32:02,137 --> 00:32:03,486
[Martina] Het is een munchkin.
384
00:32:03,530 --> 00:32:06,663
[lacht] Kijk naar de munchkin.
385
00:32:06,707 --> 00:32:09,449
- [Martina lacht] Oh, oh.
- [Tania] Oh, mijn God.
386
00:32:09,492 --> 00:32:12,452
[Marina] Oh, kijk,
hij houdt de lawinevoorspelling vast.
387
00:32:13,540 --> 00:32:15,194
[beide] Ooh.
388
00:32:16,935 --> 00:32:19,502
- [Tania] Sushi.
- [Martina] Beheers je tempura.
389
00:32:19,546 --> 00:32:21,243
[lacht]
390
00:32:21,287 --> 00:32:23,637
- [Martina] Yay!
- [Tania] Wat is oh, dat is brandstof.
391
00:32:23,680 --> 00:32:25,117
[Martina] Dat is brandstof.
392
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
[Tania] Oh,
ik hoopte dat dat wodka was.
393
00:32:28,685 --> 00:32:31,123
[sterke wind waait]
394
00:32:46,399 --> 00:32:47,878
Er is wat thee als
je daar klaar bent.
395
00:32:49,793 --> 00:32:52,405
Dat is een goede 12-uur slaap.
396
00:32:52,448 --> 00:32:54,363
[grinnikt]
397
00:32:54,407 --> 00:32:56,670
Ik kon de hele dag slapen,
maar ik voel me nu beter.
398
00:32:56,713 --> 00:32:59,281
[Martina] Nou, ik doe het niet om
indruk op iemand te maken, toch?
399
00:32:59,325 --> 00:33:02,067
Ik doe het voor ons tweeën.
400
00:33:02,981 --> 00:33:04,939
[blazende wind]
401
00:33:13,817 --> 00:33:16,559
[Tania] Wanneer mensen mij vragen,
hebben jullie deze reis of die reis gedaan?
402
00:33:16,603 --> 00:33:19,127
Ik zou denken,
misschien als ik oud ben.
403
00:33:20,302 --> 00:33:24,828
Misschien ga ik als ik oud ben Churchill
River doen of als ik oud ben...
404
00:33:24,872 --> 00:33:26,787
en dan krijg ik dit vreemde uiterlijk.
405
00:33:27,657 --> 00:33:30,791
En dan realiseer ik me: "Oh,
ze denken dat ik nu oud ben."
406
00:33:30,834 --> 00:33:33,968
Ik voel me niet oud, toch?
Ik voel dat ik dit kan doen.
407
00:33:34,012 --> 00:33:38,277
Als ik oud ben,
betekent dit dat ik niet kan slapen...
408
00:33:39,147 --> 00:33:42,150
in de winter ergens in een tent.
409
00:33:42,194 --> 00:33:43,760
[ontspannende muziek]
410
00:33:54,815 --> 00:34:00,081
[Tania] Ik denk dat mensen
zichzelf veel te vroeg oud maken.
411
00:34:00,125 --> 00:34:03,128
Ze accepteren dat ze oud
zijn omdat er iets zeer doet.
412
00:34:03,171 --> 00:34:09,003
Ze stoppen met sporten. En ik denk dat als je stopt met sporten, je oud wordt.
413
00:34:09,047 --> 00:34:12,615
Je gaat gewoon zo veel
sneller naar je graf.
414
00:34:12,659 --> 00:34:15,096
Dus ik vecht ertegen.
415
00:34:16,880 --> 00:34:19,057
Het hoeft niet buiten te zijn,
wat je ook leuk vindt om te doen.
416
00:34:21,537 --> 00:34:23,887
Denk gewoon niet dat je te oud bent om het
te doen, omdat je dat meestal niet bent.
417
00:34:27,239 --> 00:34:28,675
[blazende wind]
418
00:34:49,565 --> 00:34:51,480
[koormuziek]
419
00:34:59,662 --> 00:35:01,708
[Zuster Marie] Sneeuw maakte
me het eerste jaar bang.
420
00:35:04,189 --> 00:35:08,584
En toen moedigde zuster Claire
me aan mezelf echt te pushen
421
00:35:08,628 --> 00:35:11,631
en ga het aanraken en voelen.
422
00:35:11,674 --> 00:35:12,762
En ik deed.
423
00:35:17,767 --> 00:35:19,160
Het is als bloemen.
424
00:35:21,162 --> 00:35:25,993
In de stad is er allerlei
sirene en dit gebeurt en...
425
00:35:26,036 --> 00:35:30,040
Maar hier horen we
alleen de wolven.
426
00:35:34,088 --> 00:35:38,527
Stilte is tegenwoordig echt
een bedreigde diersoort.
427
00:35:38,571 --> 00:35:40,007
[koormuziek]
428
00:35:44,751 --> 00:35:47,145
[Zuster Claire] We zijn hier
niet om mensen te bekeren.
429
00:35:48,233 --> 00:35:52,846
Ze kunnen van elke religieuze traditie
zijn, maar ze kunnen dit gaan ervaren.
430
00:36:01,159 --> 00:36:06,642
Onze belangrijkste manier van
prediken als Dominicaanse nonnen
431
00:36:06,686 --> 00:36:10,037
gaat niet midden op straat staan
432
00:36:10,080 --> 00:36:12,300
of in de kerk op de
preekstoel en de prediking.
433
00:36:12,344 --> 00:36:14,650
We prediken door onze manier van leven.
434
00:36:35,932 --> 00:36:38,152
[Zuster Claire] Het draait
allemaal om centreren.
435
00:36:38,196 --> 00:36:40,589
Er is zo'n concentratie voor nodig...
436
00:36:42,200 --> 00:36:45,551
dat het je hele wezen neerzet.
437
00:36:51,165 --> 00:36:54,560
Op het stille punt van
de draaiende wereld,
438
00:36:58,477 --> 00:37:00,130
daar zijn de dansen.
439
00:37:05,266 --> 00:37:08,269
Waar geen punt meer is,
zal er geen dans zijn.
440
00:37:08,313 --> 00:37:09,792
[rustige muziek]
441
00:37:17,278 --> 00:37:22,544
Dus ik heb het gevoel dat ik in harmonie ben met de hele kosmos.
442
00:37:23,632 --> 00:37:25,373
[rustige muziek]
443
00:37:48,701 --> 00:37:51,617
[Zuster Claire] Ik ben geboren in
de prairies, niet in de bergen.
444
00:37:53,706 --> 00:37:58,580
Ons huis had een heuvel en ik bracht
mijn jeugd door op die heuvel op ski's.
445
00:37:58,624 --> 00:38:01,888
Mijn ouders waren
alpine skileraren.
446
00:38:01,931 --> 00:38:04,804
We brachten veel tijd daar
in de bergen en skiën.
447
00:38:08,198 --> 00:38:11,332
Tegen de tijd dat ik 14 was,
zat ik in het Canadese skiteam
448
00:38:11,376 --> 00:38:14,292
als een junior
cross-country ski-racer.
449
00:38:22,996 --> 00:38:26,086
[Zuster Claire] Ik denk dat het meest
essentiële deel van mijn langlaufen is
450
00:38:26,129 --> 00:38:30,917
was niet het competitieve aspect. Het
was de gemeenschap met de andere skiërs.
451
00:38:30,960 --> 00:38:36,270
Het was een zeer gestructureerde levensstijl
van training en eenzaamheidstijd.
452
00:38:37,750 --> 00:38:39,882
Het was echt vormend voor mij.
453
00:39:19,444 --> 00:39:21,315
[Zuster Claire] We waren niet
eens katholiek, onze familie.
454
00:39:23,796 --> 00:39:25,885
[religieuze muziek]
455
00:39:31,325 --> 00:39:35,024
[Zuster Claire] Ik had een innerlijke,
soort geheime spirituele zoektocht
456
00:39:35,068 --> 00:39:36,461
dat buiten werd gewekt.
457
00:39:37,679 --> 00:39:40,421
Het werd mijn zwaartepunt.
458
00:39:40,465 --> 00:39:42,249
[koor zingen muziek]
459
00:39:55,480 --> 00:39:59,005
[Zuster Claire] De bergen hebben
mijn gebed echt veranderd.
460
00:40:02,138 --> 00:40:07,405
In de kaars zie je deze verandering van licht
en vervolgens verandering van de sneeuw.
461
00:40:08,362 --> 00:40:09,755
Je bent nooit moe.
462
00:40:15,325 --> 00:40:18,416
[Zuster Marie] Het is gewoon
gebed dat echt is geworden.
463
00:41:08,335 --> 00:41:13,732
[Martina] Het is duidelijk geworden dat het
de koudste winter in ongeveer 20 jaar is.
464
00:41:14,776 --> 00:41:21,566
- Wat eten we vandaag?
-Onze driegangenmaaltijd en...
465
00:41:22,567 --> 00:41:27,528
[Tania] We hadden gewoon weken achtereen geen min 20 temperaturen verwacht.
466
00:41:28,529 --> 00:41:31,706
Het was moeilijk, heel moeilijk,
467
00:41:31,750 --> 00:41:35,014
om weg te blijven van onderkoeling.
468
00:41:35,057 --> 00:41:36,537
Wij...
469
00:41:36,581 --> 00:41:38,147
ermee omgaan...
470
00:41:39,932 --> 00:41:41,629
maar het maakt ons veel langzamer.
471
00:41:49,158 --> 00:41:51,204
[rustige muziek]
472
00:41:59,517 --> 00:42:05,218
[Martina] Met de kou komen de gevolgen van
dingen zoals onze kachel die breekt, en...
473
00:42:05,261 --> 00:42:09,091
als de kachel breekt, kunnen we geen
water maken, kunnen we niet koken.
474
00:42:13,226 --> 00:42:14,749
- Heb wat ijsthee. -O ja.
475
00:42:16,403 --> 00:42:19,972
Oké, morgenavond, min 25.
Whoo-hoo!
476
00:42:20,015 --> 00:42:23,018
-Wat? Opnieuw?
- Nogmaals, grote verrassing.
477
00:42:23,062 --> 00:42:26,674
-Winden sterven maandag.
Dus dat is over twee dagen?
478
00:42:26,718 --> 00:42:28,415
-Ja. -Balls.
479
00:42:28,458 --> 00:42:31,810
Voornamelijk zonnig,
temperatuur oplopend tot min 10.
480
00:42:31,853 --> 00:42:33,942
[Tania] Yay, het wordt warm.
481
00:42:33,986 --> 00:42:37,424
[Martina] Ik had niet
verwacht te moeten handelen
482
00:42:37,467 --> 00:42:39,992
met zoveel gevaar elke dag.
483
00:42:40,035 --> 00:42:42,690
Ik wist zeker dat het een
gevaarlijke reis zou worden
484
00:42:42,734 --> 00:42:47,782
maar een constante beoordeling
van: "Is dit te riskant?
485
00:42:47,826 --> 00:42:51,046
Moeten we proberen een andere manier
te vinden? Moeten we ons terugtrekken?
486
00:42:51,090 --> 00:42:53,092
Blijven we doorgaan? "
487
00:42:53,135 --> 00:42:55,094
[rivier stroomt]
488
00:42:57,400 --> 00:43:00,012
[Martina] Het voelt
alsof we nergens komen.
489
00:43:03,015 --> 00:43:06,584
Moeder draagt hier letterlijk
de helft van haar lichaamsgewicht.
490
00:43:09,108 --> 00:43:14,374
[Tania] Door alles lopen is het alsof je
door een veld van boze octopussen gaat.
491
00:43:23,513 --> 00:43:25,515
[Tania] Oh, hier gaan we.
492
00:43:26,473 --> 00:43:29,563
Vroeger was het loggen van wegen.
Nu is het een kreek.
493
00:43:30,651 --> 00:43:33,828
We weten niet wat we moeten
doen, dus we beklimmen een klif.
494
00:43:35,743 --> 00:43:37,615
Ik hoor nog geen vloeken.
495
00:43:43,751 --> 00:43:45,100
Laat het gaan.
496
00:43:46,841 --> 00:43:52,630
[zingt] Oh, zie de tee.
Laat me alsjeblieft niet gaan zwemmen.
497
00:43:54,544 --> 00:43:56,677
[Martina] We bewegen ons
in theelepel afstanden.
498
00:43:56,721 --> 00:43:59,506
Het doet me twijfelen aan
onze kansen om te eindigen.
499
00:44:04,903 --> 00:44:10,430
[Tania] De Arctische uitstroom komt
eraan en het wordt weer echt koud.
500
00:44:10,473 --> 00:44:15,870
Ik kijk er bijna naar uit omdat
deze natheid mijn nachtmerrie is.
501
00:44:15,914 --> 00:44:17,263
Ik hou er niet van om nat te zijn.
502
00:44:19,874 --> 00:44:21,659
[kalmerende muziek]
503
00:44:30,668 --> 00:44:33,888
[Martina] We zitten vast op de Goddard-gletsjer
en kunnen het eten niet vinden.
504
00:44:35,977 --> 00:44:40,242
We hebben Bluetooth-bakens in elk van de voedseldruppels
gestopt, maar we kunnen hier geen signaal krijgen.
505
00:44:47,162 --> 00:44:49,382
Mam heeft net de laatste
warme chocolademelk gemaakt.
506
00:44:50,426 --> 00:44:55,083
We hebben echt vrijwel niets meer
over, slechts een paar kruimels.
507
00:45:13,319 --> 00:45:15,495
We blijven hier
dezelfde dromen hebben.
508
00:45:16,626 --> 00:45:18,019
Dromen over eten.
509
00:45:20,369 --> 00:45:21,849
Ik zal in een supermarkt zijn.
510
00:45:23,329 --> 00:45:27,333
Ik loop door de gangpaden
en vul mijn kar.
511
00:45:30,075 --> 00:45:33,905
Als ik ga uitchecken,
zal het eten plotseling verdwijnen.
512
00:45:36,603 --> 00:45:38,561
Ik krijg nooit het eten te eten.
513
00:45:44,132 --> 00:45:45,743
[wind waait sterk]
514
00:45:52,053 --> 00:45:56,666
We hebben dozen gezocht en elke
kleine steen die we hebben gevonden.
515
00:45:58,538 --> 00:46:02,977
[Martina] Na twee volle dagen zoeken moesten we het opgeven.
516
00:46:05,240 --> 00:46:07,982
Onze volgende druppel eten
was ongeveer zes dagen weg.
517
00:46:09,070 --> 00:46:12,552
Dus moest Todd een helikopter
organiseren om binnen te komen.
518
00:46:23,563 --> 00:46:27,697
We waren super afgelegen.
Het kost ongeveer $ 4.000
519
00:46:27,741 --> 00:46:31,832
om op dat moment een paar dozen
junkfood binnen te krijgen.
520
00:46:31,876 --> 00:46:34,966
We hebben eten. Veel eten.
521
00:46:37,403 --> 00:46:38,839
Hmm!
522
00:46:42,060 --> 00:46:45,933
Hmm! Hmm! Oh, schat!
523
00:46:45,977 --> 00:46:49,241
[Martina] Dat waren volgens mij de duurste chips die ooit is gegeten.
524
00:46:51,156 --> 00:46:54,159
Voedsel. Kaas! [lachend]
525
00:47:17,399 --> 00:47:22,796
[Martina] Moeder heeft zoveel moeilijke
dingen meegemaakt in haar leven.
526
00:47:25,451 --> 00:47:28,106
Dit zijn slechts kleine dingen en
ze weet dat het voorbij zal gaan.
527
00:47:34,895 --> 00:47:39,160
Mijn moeder is geboren in Tsjechië
in een klein stadje genaamd Teplice.
528
00:47:39,204 --> 00:47:42,729
Het was onder Russische bezetting
en communistische heerschappij.
529
00:47:45,993 --> 00:47:49,388
[Tania] Ik voelde me alsof ik
in een politiestaat woonde.
530
00:47:49,431 --> 00:47:56,482
Ik wilde geen kinderen opvoeden in de fysieke
en mentale omgeving waarin ik leefde.
531
00:47:56,525 --> 00:47:58,440
[Martina] Je kon
Tsjechië niet verlaten
532
00:47:58,484 --> 00:48:02,270
dus moesten ze te voet
over de bergen ontsnappen.
533
00:48:04,882 --> 00:48:07,188
Ze moesten alles achterlaten,
534
00:48:07,232 --> 00:48:08,842
al hun bezittingen anders dan
535
00:48:08,886 --> 00:48:10,539
wat ze op hun rug konden dragen.
536
00:48:11,976 --> 00:48:14,500
Ze hadden zelfgemaakte donsjacks en slaapzakken.
537
00:48:15,675 --> 00:48:19,940
Het was vroeg in de lente, dus ze werden gedwongen
door de sneeuw te slepen en het was nat en koud.
538
00:48:21,507 --> 00:48:23,248
Ze kozen de slechtste
grensovergang.
539
00:48:24,510 --> 00:48:28,166
Deze smalle kloof met een
weg en een rivier beneden.
540
00:48:29,689 --> 00:48:32,344
Ze moesten door de rivier lopen.
Als de grenswachten
541
00:48:32,387 --> 00:48:34,607
ooit naar beneden gekeken,
zouden ze worden gepakt.
542
00:48:36,652 --> 00:48:40,439
Mijn moeder is zwanger van mijn zus. Ze zijn doorweekt.
543
00:48:40,482 --> 00:48:44,834
[Tania] Het enige droge wat ik bij me had,
was een toque omdat ik in de stroom viel.
544
00:48:44,878 --> 00:48:49,013
[Martina] Ze nam haar toque af en legde het over haar buik om te proberen de buik op te warmen.
545
00:48:49,056 --> 00:48:51,537
[Tania] Kleine baby. Blijf warm.
546
00:48:53,365 --> 00:48:56,498
We zijn in Zwitserland aangekomen.
We hebben daar ongeveer vier jaar gewoond.
547
00:48:56,542 --> 00:49:02,374
En alleen het idee dat we elk moment weer naar huis
konden worden gestuurd, was voor mij niet acceptabel.
548
00:49:02,417 --> 00:49:08,032
We hebben gesolliciteerd voor Canada
en Canada heeft ons geaccepteerd.
549
00:49:14,255 --> 00:49:18,738
Toen ik tien jaar oud was,
las ik boeken over Canada en...
550
00:49:19,782 --> 00:49:23,699
Het was mijn droom om
hier de natuur te zien
551
00:49:23,743 --> 00:49:25,788
en hier ben ik.
552
00:49:29,705 --> 00:49:35,059
Ik denk dat ik mijn hele leven gewoon naar deze plek stuurde.
553
00:49:41,021 --> 00:49:43,458
[sterke wind waait]
554
00:49:53,555 --> 00:49:57,081
[Tania] Mijn vrienden vragen
me waarom ik zoiets doe?
555
00:49:57,124 --> 00:49:59,474
Waarom zou ik zo'n
ontbering doorstaan?
556
00:50:02,738 --> 00:50:06,351
Ik blijf ze vertellen:
"Wel, je ziet dingen...
557
00:50:06,394 --> 00:50:12,487
je zou normaal niet zien.
En soms struikel je er gewoon over. "
558
00:50:21,105 --> 00:50:22,758
Op een dag...
559
00:50:23,672 --> 00:50:27,850
liep door een ijsgrot op de bodem van het ijsveld.
560
00:50:40,863 --> 00:50:42,430
[mystieke muziek]
561
00:50:47,566 --> 00:50:51,613
[Tania] Het was zo'n magische plek.
Het was ongelooflijk.
562
00:50:54,442 --> 00:50:57,228
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
563
00:50:58,620 --> 00:51:00,361
Leeftijden oud ijs.
564
00:51:01,449 --> 00:51:02,668
Het was zo mooi.
565
00:51:21,165 --> 00:51:24,429
Net als zonder lelijkheid,
zou er geen schoonheid zijn,
566
00:51:24,472 --> 00:51:27,562
of zonder nacht zou
er geen dag zijn,
567
00:51:27,606 --> 00:51:31,392
dan zonder lijden
is er geen vreugde.
568
00:51:33,916 --> 00:51:39,139
Ik denk dat hoe moeilijker ik moet
werken voor iets dat ik wil ervaren,
569
00:51:39,183 --> 00:51:45,537
iets moois,
hoe groter de vreugde, of...
570
00:51:45,580 --> 00:51:48,409
Ik weet niet hoe ik het
beter kan beschrijven.
571
00:52:19,048 --> 00:52:21,529
[Tania] Toen de
helikopter kwam en,
572
00:52:21,573 --> 00:52:26,534
hij vroeg vrij duidelijk
of we daar een lift wilden,
573
00:52:26,578 --> 00:52:32,932
Martina stopte in haar baan en ik zag dat ze echt
in de verleiding kwam om gewoon een pauze te nemen.
574
00:52:32,975 --> 00:52:37,066
Ze wilde gewoon doorgaan.
575
00:52:40,113 --> 00:52:41,810
[Tania] Ik ben echt trots op haar.
576
00:52:43,899 --> 00:52:47,903
Ze heeft nog nooit
zoiets moeilijk gedaan.
577
00:52:57,261 --> 00:52:59,176
[Martina] Er is absoluut
een kans dat we falen.
578
00:53:02,135 --> 00:53:04,355
We hebben nog maanden te gaan.
579
00:54:30,615 --> 00:54:35,272
[Bernhard] Ik ben
geen stadspersoon.
580
00:54:35,315 --> 00:54:40,233
Ik moest hier verhuizen
omdat het de enige keer was
581
00:54:40,277 --> 00:54:47,240
Ik voelde dat ik mijn hart in mijn
borst had toen ik in de bergen was.
582
00:54:47,284 --> 00:54:48,372
Ik voel me thuis.
583
00:54:50,025 --> 00:54:53,246
Bernhard is zijn
Duitse uitspraak.
584
00:54:53,290 --> 00:54:56,815
En bernis draagt,
en hardtis hart.
585
00:54:56,858 --> 00:54:58,817
Hij is berenhartig.
586
00:54:58,860 --> 00:55:02,168
Toen Bernhard met me
rondliep op dit terrein
587
00:55:02,211 --> 00:55:05,040
toen hij voorstelde dat ik
met hem zou willen leven,
588
00:55:05,911 --> 00:55:10,350
Ik wist precies toen en daar zou
hij nooit meer vandaan komen.
589
00:55:12,918 --> 00:55:17,009
Je bent vrij als je je hart
volgt, anders ben je niet vrij.
590
00:55:19,098 --> 00:55:23,015
[Mary] We bevinden ons op het meest noordelijke
puntje van de Cascade Mountain Range.
591
00:55:23,058 --> 00:55:28,020
We zijn hier op ongeveer
2400 voet hoogte.
592
00:55:29,500 --> 00:55:32,764
We hebben bijna 50 jaar
van het net geleefd.
593
00:55:35,419 --> 00:55:39,640
De steilheid van deze bergen
is echt abrupt en ernstig,
594
00:55:39,684 --> 00:55:45,254
en het is veel wennen en het gebeurde
niet van de ene dag op de andere
595
00:55:45,298 --> 00:55:49,215
dat ik, ik voelde me
thuis, zullen we zeggen.
596
00:55:49,258 --> 00:55:51,870
[Bernhard] Ik heb geen idee
welke schoon zou moeten zijn.
597
00:55:51,913 --> 00:55:54,133
Ze zijn nu allemaal schoon.
Ik weet dat je ze helemaal niet wast.
598
00:55:54,176 --> 00:55:56,135
Ze zijn allemaal schoon,
maar ze zijn allemaal vies.
599
00:55:56,178 --> 00:55:57,484
Ja ik weet het--
600
00:55:57,528 --> 00:55:59,051
[Mary] Ik kwam uit een gebied
601
00:55:59,094 --> 00:56:01,575
dat was heuvel en
dal en ravijnen
602
00:56:01,619 --> 00:56:05,492
en ik zou in een flits naar huis
gaan als Bernhard zou schoppen
603
00:56:05,536 --> 00:56:08,887
de emmer op mij,
omdat mijn familie daar is.
604
00:56:08,930 --> 00:56:10,976
Weet je absoluut zeker
dat er niets anders is.
605
00:56:12,064 --> 00:56:14,849
Maar jij en ik leven
voorbij Amanda.
606
00:56:16,024 --> 00:56:18,897
Tegen de tijd dat ik hem ontmoette,
was hij vers van de kunstacademie.
607
00:56:18,940 --> 00:56:21,726
Zodra ik rock begon aan te raken,
608
00:56:22,640 --> 00:56:27,384
het is alsof, weet je, de eerste keer dat
een eend zich bewust wordt dat hij drijft.
609
00:56:27,427 --> 00:56:29,386
Je kunt hem niet uit het water halen.
[Lacht]
610
00:56:31,605 --> 00:56:35,261
Dat is wat mij is overkomen.
Ik werk graag met rock.
611
00:56:36,523 --> 00:56:38,220
[rustige muziek]
612
00:56:46,620 --> 00:56:51,669
Ik kan hier acht broden
bakken, grote broden.
613
00:56:51,712 --> 00:56:53,627
Dit is het eerste fort dat
hij ooit heeft gebouwd,
614
00:56:53,671 --> 00:56:56,108
omdat elke jongen
een fort wil bouwen.
615
00:56:56,151 --> 00:56:59,024
En uiteindelijk kreeg
hij dat toen hij 20 was.
616
00:57:00,373 --> 00:57:02,027
En sindsdien werkt hij eraan.
617
00:57:03,071 --> 00:57:05,204
[Benhard] Ik hou gewoon van het idee
618
00:57:06,074 --> 00:57:12,254
om te nemen wat
anders wordt verspild
619
00:57:12,298 --> 00:57:13,952
en er iets mee maken.
620
00:57:17,346 --> 00:57:19,697
[Mary] Hij is een
behoorlijk veelzijdige man.
621
00:57:19,740 --> 00:57:22,482
In de winter schildert Bernhard.
622
00:57:22,526 --> 00:57:28,183
Maar een aantal jaren was hij vooral
bezig met houtbewerking en houtsnijwerk.
623
00:57:34,407 --> 00:57:39,238
[Bernhard] In de winter kun je nergens
heen. Er is geen weg, geen trein.
624
00:57:40,631 --> 00:57:45,462
De winter stelt me in staat
om te nemen wat ik heb geoogst
625
00:57:45,505 --> 00:57:46,550
van mijn jaar
626
00:57:48,073 --> 00:57:50,510
en plaats het binnen het
concept van mijn kunst.
627
00:58:02,827 --> 00:58:07,875
Dat is iets waar ik de bergen voor crediteer.
628
00:58:07,919 --> 00:58:14,621
Ik mag de tijd en het
seizoen laten groeien.
629
00:58:17,711 --> 00:58:20,845
Als ik het in de zomer
niet toestond en verkende
630
00:58:20,888 --> 00:58:23,500
waar zou ik in de
winter over schilderen?
631
00:58:25,589 --> 00:58:27,939
Het is wat iets briljant maakt.
632
00:58:30,681 --> 00:58:36,382
Het is wanneer tegenstellingen
als gelijken naast elkaar staan.
633
00:58:38,253 --> 00:58:44,433
Het leven komt van
het yin en het yang.
634
00:58:45,478 --> 00:58:47,349
Hemels gezien. [Lacht]
635
00:58:57,838 --> 00:59:02,016
[Mary] Toen ik Bernhard ontmoette, had hij
twee jonge jongens van drie en zes jaar.
636
00:59:02,060 --> 00:59:07,239
En hun moeder woonde in de stad,
maar ze kwamen hier om het jaar.
637
00:59:07,282 --> 00:59:11,548
We hebben ze een homeschool gegeven. Ik zou werken van zonsopgang
tot zonsondergang en ik ben blij dat ik dat gedaan heb
638
00:59:11,591 --> 00:59:15,552
want dan kun je er nu op
terugkijken en denken,
639
00:59:15,595 --> 00:59:17,031
"Oh mijn god, dat heb ik gedaan."
640
00:59:29,914 --> 00:59:35,441
Ik ga de erwten water geven
641
00:59:35,484 --> 00:59:37,356
omdat ik dat niet eerder deed.
642
00:59:37,399 --> 00:59:38,575
Um-hum.
643
00:59:40,881 --> 00:59:42,883
[Mary] Bernard en ik zijn eigenlijk
beter tuinieren ver van elkaar
644
00:59:42,927 --> 00:59:44,929
omdat we het niet eens
zijn over hoe het te doen.
645
00:59:49,063 --> 00:59:52,458
Ik ben in de tuin geweest
en omringd door beren
646
00:59:52,501 --> 00:59:57,028
en ik denk dat ze dat
herkennen, dat ik mijn eten maak
647
00:59:57,071 --> 01:00:02,033
en ze eten hun favoriete voedsel
zodat we naast elkaar kunnen bestaan.
648
01:00:08,822 --> 01:00:11,782
Toen ik hier voor het eerst
begon als een jongere persoon
649
01:00:11,825 --> 01:00:16,177
Ik wist dat waar we
woonden als er iets was
650
01:00:16,221 --> 01:00:20,138
zoals een beroerte of een
hartaanval of iets heel serieus
651
01:00:20,181 --> 01:00:22,531
waar je een ader doorsnijdt,
zou je dood zijn.
652
01:00:22,575 --> 01:00:27,319
Er zou gewoon niet de hulp zijn
die snel beschikbaar zou zijn
653
01:00:27,362 --> 01:00:29,451
en vooral niet zonder telefoon.
654
01:00:35,501 --> 01:00:41,986
Hoe ouder we worden,
hoe twijfelachtiger het misschien is.
655
01:00:43,335 --> 01:00:44,989
Ik maak me er geen zorgen over.
656
01:00:46,991 --> 01:00:48,209
Dat is precies waar je mee leeft.
657
01:01:01,309 --> 01:01:06,532
[Bernhard] Het kost me ongeveer zes uur, acht uur om bij mijn hut te komen.
658
01:01:09,666 --> 01:01:13,539
Ik groeide lang in de tand,
zoals ze in paardentaal zeggen.
659
01:01:43,438 --> 01:01:45,179
Het is mijn achtertuin.
660
01:01:47,225 --> 01:01:48,748
Toen ik hier voor het eerst kwam,
661
01:01:49,749 --> 01:01:51,272
Ik verloor mijn hart hier.
662
01:02:16,384 --> 01:02:18,386
[mondharmonica spelen]
663
01:02:20,737 --> 01:02:24,175
Ik beschouw mezelf zo gelukkig
664
01:02:24,218 --> 01:02:29,006
de mogelijkheid hebben gehad
om een leven te leiden
665
01:02:29,049 --> 01:02:33,358
dat echt mijn
verwachtingen overtrof.
666
01:02:35,447 --> 01:02:37,971
Ik had nooit verwacht dat ik
mijn paarden zou overleven.
667
01:02:46,501 --> 01:02:48,373
En nu jaag ik niet meer.
668
01:02:53,073 --> 01:02:55,684
Ik zou nergens op
kunnen schieten.
669
01:02:57,512 --> 01:03:01,081
Alleen om een leven te redden,
misschien niet om er een te nemen.
670
01:03:11,918 --> 01:03:18,359
Een fiets of motor
uitlaten in het binnenland
671
01:03:18,403 --> 01:03:21,101
we zeggen dat vandaag op zijn plaats is,
672
01:03:21,145 --> 01:03:25,062
dat is een wolf
in een pen laten.
673
01:03:27,281 --> 01:03:32,809
Ik liet de paden verslechteren of dode
bomen in het pad om het uit te wissen
674
01:03:33,722 --> 01:03:36,682
want waar een fiets naartoe gaat,
675
01:03:36,725 --> 01:03:38,292
een motor zal volgen.
676
01:03:38,336 --> 01:03:41,643
En waar een motor
zal zijn geweest,
677
01:03:42,688 --> 01:03:44,603
sneeuwscooters zullen gaan.
678
01:03:45,647 --> 01:03:47,954
En waar sneeuwscooters naartoe gaan,
679
01:03:47,998 --> 01:03:53,090
de wolf heeft een spoor
om omhoog te blijven
680
01:03:53,133 --> 01:03:55,483
zodat de eland zich
niet kan verstoppen.
681
01:03:56,571 --> 01:03:57,659
En ineens
682
01:03:59,052 --> 01:04:03,230
het voordeel is aan
de kant van de wolf.
683
01:04:05,580 --> 01:04:09,846
Als ik terugkijk
op ongeveer 50 jaar
684
01:04:11,369 --> 01:04:13,980
in de bergen hier, ik...
685
01:04:16,504 --> 01:04:18,202
het brengt me tot tranen.
686
01:04:19,290 --> 01:04:20,944
["The Road Ahead Is
Golden" door Jon en Roy]
687
01:04:39,353 --> 01:04:44,706
[Bernhard] Ik heb zoveel geluk. Iemand zou kunnen
zeggen dat ze geluk hebben als ze de loterij winnen.
688
01:04:44,750 --> 01:04:47,622
Oh. Probeer deze. [Lacht]
689
01:04:49,363 --> 01:04:51,888
Ik heb de beste loting van allemaal.
690
01:06:45,392 --> 01:06:48,047
Ik kijk uit naar sushi.
691
01:06:48,091 --> 01:06:49,788
[Martina] Ik kan niet wachten
op de onbeperkte sushi.
692
01:06:49,831 --> 01:06:51,746
All-you-can-eat sushi, oh god.
693
01:06:51,790 --> 01:06:54,445
Ik zal barsten. Ik denk dat ze
wat geld aan ons zullen verliezen.
694
01:06:59,580 --> 01:07:02,061
-Douche, wanneer we maar willen.
Oh, douches.
695
01:07:02,105 --> 01:07:05,499
- En toilet. Hmm. -Ja.
696
01:07:05,543 --> 01:07:09,503
-Geen gevriesdroogd voedsel meer.
-Niet meer. Hm.
697
01:07:11,288 --> 01:07:13,290
Gesprekken met andere mensen.
698
01:07:14,204 --> 01:07:15,770
Dat heb je allemaal.
699
01:07:23,213 --> 01:07:27,478
[Martina] We zijn aangekomen bij de Dean River en het water is zwart en snel en koud.
700
01:07:27,521 --> 01:07:32,570
Moeder heeft haar skischoenen en ondergoed uitgekleed
zodat ze haar andere kleren droog kan houden.
701
01:07:33,962 --> 01:07:37,140
Ze heeft dit. Ze heeft dit.
702
01:07:47,324 --> 01:07:49,369
[Tania] Mam, mam!
703
01:07:55,201 --> 01:07:56,246
Kom op mama.
704
01:07:58,857 --> 01:08:00,467
[vloeken in het Tsjechisch]
705
01:08:08,910 --> 01:08:10,956
[Martina] Het kostte ons letterlijk
de hele dag om over te steken.
706
01:08:12,175 --> 01:08:13,959
Het begon donker te
worden en het regende.
707
01:08:18,355 --> 01:08:20,270
[mystieke muziek]
708
01:08:33,587 --> 01:08:35,154
[Martina] Daar brandt ze.
709
01:08:35,198 --> 01:08:38,026
-De gemene Dean-rivier. - Dean.
710
01:08:38,070 --> 01:08:40,725
Ik wil die rivier niet
meer in mijn leven zien.
711
01:08:40,768 --> 01:08:42,770
-Nooit meer. -Ooit.
712
01:09:04,749 --> 01:09:07,055
[Martina] De gletsjers
trekken zich duidelijk terug.
713
01:09:07,099 --> 01:09:10,581
Ons oorspronkelijke routeplan
is gewoon niet meer haalbaar.
714
01:09:12,104 --> 01:09:17,544
[Tania] Dit maakt me echt nerveus om
al die open spleten te zien, zo hoog.
715
01:09:33,734 --> 01:09:39,479
[Martina] Het was kilometers kaal ijs en steen, en toen eindigde het plotseling.
716
01:09:49,402 --> 01:09:55,321
[Tania] De kaart toont nog drie kilometer van de gletsjer, die er niet meer is.
717
01:10:13,687 --> 01:10:15,472
[Tania] Al je manden
zijn gevangen.
718
01:10:17,387 --> 01:10:21,391
Oh. Het is zo slecht.
719
01:10:21,434 --> 01:10:23,915
Mijn bekken
schreeuwt nu naar me.
720
01:10:23,958 --> 01:10:26,309
Ben je dood?
- Nee, ik ga niet dood.
721
01:10:36,101 --> 01:10:38,277
[Martina] Oh, je voeten stinken.
722
01:10:39,713 --> 01:10:42,847
- Stop ze in de slaapzak.
- Ik heb schone sokken nodig.
723
01:10:44,327 --> 01:10:48,896
[Martina] Deze driedaagse storm
had ons tent gebonden gehouden
724
01:10:48,940 --> 01:10:53,858
en toen werd het eindelijk opgeruimd en we
reden met de ski naar deze hoge bergrug.
725
01:10:55,076 --> 01:10:58,471
Moeder lag een beetje voor me en toen
ik haar bereikte, zag ik dat ze huilde
726
01:10:58,515 --> 01:11:02,388
en ze vertelde me dat dit het mooiste
was dat ze ooit in haar leven had gezien.
727
01:11:03,607 --> 01:11:05,957
[Tania] Dat zal ik
zeker nooit vergeten.
728
01:11:19,449 --> 01:11:23,670
Ik denk dat het tijd is om klaar te zijn.
Zes maanden is een lange tijd.
729
01:12:09,107 --> 01:12:11,109
[Martina] Ik denk dat
onze relatie sterker is.
730
01:12:11,152 --> 01:12:14,373
Ik begrijp haar verleden en waar ze vandaan kwam veel beter
731
01:12:14,417 --> 01:12:17,333
en ik denk dat ze mij ook
een beetje beter begrijpt.
732
01:12:19,291 --> 01:12:20,423
Ik ben klaar voor de zomer.
733
01:12:21,989 --> 01:12:23,600
[Tania] We praten nog
steeds met elkaar.
734
01:12:26,124 --> 01:12:29,649
Hierna respecteren
we elkaar nog meer.
735
01:12:31,782 --> 01:12:34,437
[Martina] Ik kan niet geloven
dat morgen onze laatste dag is.
736
01:12:37,048 --> 01:12:42,314
[Tania] Voorspelling voor morgen is natuurlijk regen.
Dus het zou nooit gemakkelijk voor ons kunnen zijn.
737
01:13:17,218 --> 01:13:19,395
[Martina] Wees voorzichtig daarboven.
Je bent 60, weet je.
738
01:13:21,266 --> 01:13:25,139
[Martina] Voor mij wat onmogelijk
is en waartoe ik in staat ben
739
01:13:25,183 --> 01:13:26,314
werd zeker opnieuw gedefinieerd.
740
01:13:28,229 --> 01:13:29,622
We zijn in de berg shaunt.
741
01:13:31,581 --> 01:13:35,367
[Martina] Ik ontdekte dat toen ik
dacht dat ik mijn drempel had bereikt
742
01:13:35,411 --> 01:13:37,456
en dat ik niet verder kon
gaan, eigenlijk wel.
743
01:13:38,544 --> 01:13:42,200
[Tania] Ik denk dat ze geen idee had waar ze zin in had
744
01:13:42,243 --> 01:13:45,290
toen ze begon na te
denken over deze reis.
745
01:13:46,683 --> 01:13:48,772
[opwindende muziek]
746
01:13:52,863 --> 01:13:57,302
[Martina] Toen ik een kind was,
was ik die ongecoördineerde astmapatiënt,
747
01:13:57,345 --> 01:14:00,958
mager kind dat gewoon moeite
had om gymles te halen.
748
01:14:02,829 --> 01:14:07,355
[Tania] Ik wist dat ze het kon,
maar ze moest het zelf uitzoeken.
749
01:14:13,274 --> 01:14:14,493
O mijn God.
750
01:14:59,669 --> 01:15:01,758
- [Tania] Niemand stierf.
[lacht] -Ja.
751
01:15:02,976 --> 01:15:04,674
Waar komen we net vandaan?
752
01:15:05,675 --> 01:15:08,199
We klimmen en denken:
waar komen we vandaan?
753
01:15:08,242 --> 01:15:09,417
Waar komen we vandaan?
754
01:15:09,461 --> 01:15:11,550
We kwamen uit Vancouver.
755
01:15:11,594 --> 01:15:13,726
[lachend]
756
01:15:13,770 --> 01:15:14,858
Argh.
757
01:15:19,645 --> 01:15:20,777
Wauw!
758
01:15:23,562 --> 01:15:26,260
[Tania] Het hoeft niet 50
dagen of 100 dagen te zijn.
759
01:15:26,304 --> 01:15:29,220
Zelfs als je slechts een week
in de bergen hebt doorgebracht,
760
01:15:29,263 --> 01:15:34,660
of een soort reis waarbij je uit
je normale leven wordt gehaald,
761
01:15:37,054 --> 01:15:41,798
het leert je gewoon over
waardering voor de kleine dingen.
762
01:15:47,586 --> 01:15:51,677
Mijn hele leven kon
ik altijd bergen zien.
763
01:15:51,721 --> 01:15:53,810
Ik kon nergens anders wonen.
764
01:15:55,376 --> 01:15:57,335
Er is iets met in de bergen zijn
765
01:15:58,597 --> 01:16:00,947
dat voelt gewoon als thuis.
766
01:16:01,861 --> 01:16:04,995
["The Road Ahead Is
Golden" door Jon en Roy]
63067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.