All language subtitles for This Mountain Life.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,611 --> 00:00:06,223 [muziek-] 2 00:00:43,521 --> 00:00:47,134 [Simon] Ik heb nog nooit GPS gebruikt, ik gebruik mijn oriëntatievaardigheden. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,275 Ik heb altijd genoten van wandelen in de bergen, 4 00:01:00,364 --> 00:01:03,628 het swish-swish geluid van het mooie poederachtige spul 5 00:01:03,672 --> 00:01:06,414 dat is zacht en woozy en gewoon leuk en aangenaam om doorheen te lopen. 6 00:01:14,422 --> 00:01:16,989 Oké, negen. 7 00:01:20,689 --> 00:01:21,516 18 8 00:01:24,214 --> 00:01:28,392 [Simon] Het eerste uur of twee is voorzichtig zijn met meten, opvullen en plotten. 9 00:01:32,004 --> 00:01:33,267 25. 10 00:01:44,016 --> 00:01:46,715 [Simon] Het opstellen van de lijn, dit is een enigszins zorgvuldig proces 11 00:01:46,758 --> 00:01:48,717 omdat het zo gemakkelijk is om een ​​fout te maken. 12 00:01:53,200 --> 00:01:54,244 OK. 13 00:01:59,510 --> 00:02:01,208 [Simon] Het duurt ongeveer 12 uur. 14 00:02:03,688 --> 00:02:05,125 Dit is het. 15 00:02:06,213 --> 00:02:09,694 [zoemend] 16 00:02:12,480 --> 00:02:16,048 [Simon] Het idee is normaal gesproken om het in één sessie voor elkaar te krijgen. 17 00:02:16,092 --> 00:02:18,703 Dus het is ongeveer hetzelfde als hardlopen marathon, zou ik denken. 18 00:02:18,747 --> 00:02:21,141 Het hangt natuurlijk af van hoe snel je de marathon loopt. 19 00:02:29,758 --> 00:02:32,804 Op een leeftijd waarop de meeste mensen denken met pensioen te gaan, 20 00:02:32,848 --> 00:02:35,503 Ik voel dat ik net begin. 21 00:02:35,546 --> 00:02:38,810 Ik denk dat mijn leven grotendeels is verspild, proberen het verkeerde te doen, proberen goed te zijn 22 00:02:38,854 --> 00:02:42,118 naar de verkeerde dingen en proberen te goed te zijn in teveel dingen toen ik jong was. 23 00:02:43,206 --> 00:02:47,254 Toen ik mijn eerste tekening maakte, was ik heel, heel verrast, zo'n eenvoudig proces. 24 00:02:47,297 --> 00:02:50,300 Gewoon rondlopen in de sneeuw kan zo'n indrukwekkend resultaat opleveren. 25 00:02:51,910 --> 00:02:57,351 [instrumentale muziek] 26 00:04:19,781 --> 00:04:25,090 Het plan is om de kustbergen van British Columbia in Alaska te doorkruisen. 27 00:04:26,396 --> 00:04:28,964 Alleen ikzelf en mijn moeder. 28 00:04:29,007 --> 00:04:32,968 Het zou leuk zijn om het over vijf maanden te doen. Ik denk dat het zes maanden zal duren. 29 00:04:33,011 --> 00:04:38,930 Maar we denken dat we eigenlijk ongeveer 2.300 kilometer terrein moeten afleggen. 30 00:04:43,935 --> 00:04:47,330 Er zal ski doorkruisen de kust bergen. 31 00:04:50,072 --> 00:04:53,249 Ik ben zo vereerd dat ze het met mij wil doen. 32 00:04:53,293 --> 00:04:56,078 Ze belde me en ze zei: "Oh, ik heb nagedacht, 33 00:04:56,121 --> 00:04:59,864 Ik kwam net op dit idee. 34 00:04:59,908 --> 00:05:03,433 Ik weet niet of je denkt dat je het met mij zou doen. " 35 00:05:03,477 --> 00:05:04,739 Ze was heel voorzichtig met hoe... 36 00:05:06,088 --> 00:05:08,395 Het kwam er niet meteen uit. 37 00:05:08,438 --> 00:05:09,396 En dan zegt ze: 38 00:05:10,745 --> 00:05:13,138 "Uh, zou u de kustvaart met mij willen doen?" 39 00:05:13,182 --> 00:05:16,490 En stilte, en ik dacht: "Ja!" 40 00:05:16,533 --> 00:05:19,580 Het is als: "Ja, dat zal zo cool zijn. Ik word 60. 41 00:05:19,623 --> 00:05:22,452 Ja, laten we het doen. Dat zal mijn verjaardagscadeau zijn. " 42 00:05:29,154 --> 00:05:31,548 [Martina] Mijn moeder is super hardcore, maar ze is ook erg bescheiden. 43 00:05:33,681 --> 00:05:37,467 Ik denk dat ze zich bewust is van haar mogelijkheden en haar beperkingen en... 44 00:05:37,511 --> 00:05:41,863 Het kan haar eigenlijk niet schelen wat mensen van haar denken, denk ik. 45 00:05:46,737 --> 00:05:51,133 Ze zal de eerste zijn die spreekt over haar angsten voor water en hoogten. 46 00:05:51,176 --> 00:05:54,745 Ik ben bang om onder water te komen. 47 00:05:54,789 --> 00:05:57,008 Ik vind dat niet leuk. 48 00:05:57,966 --> 00:06:00,534 Mijn hoofd onder water is niet acceptabel. 49 00:06:00,577 --> 00:06:05,190 Niet gebruiken bij harde wind, snelle stromingen of gevaarlijke getijden. 50 00:06:05,234 --> 00:06:07,758 Volg deze veiligheidsregels om verdrinking te voorkomen. 51 00:06:10,718 --> 00:06:15,853 Voor de grote rivieren zullen we alleen het vlot van de kleine kinderen gebruiken. 52 00:06:15,897 --> 00:06:19,291 We gebruiken lawineschep voor peddels. 53 00:06:19,335 --> 00:06:22,033 Dat zullen grote rivieren zijn. Ze zullen het koud hebben. 54 00:06:22,947 --> 00:06:26,647 Ik ga niet zonder hoofd. Ik zal ervoor zorgen dat we oversteken 55 00:06:26,690 --> 00:06:30,128 ergens waar het zo veilig mogelijk is. 56 00:06:30,172 --> 00:06:33,393 [vredige muziek] 57 00:06:39,877 --> 00:06:43,054 [Martina] Ze is aan het uitdrogen en heeft zes maanden eten gepland. 58 00:06:44,447 --> 00:06:48,669 [Tania] We hebben minimaal 5500 calorieën per dag nodig. 59 00:06:50,192 --> 00:06:53,021 Eiwitten en vetten moeten daar een groot deel van zijn. 60 00:06:54,022 --> 00:06:57,242 Voor mij is het moeilijk genoeg om gewoon te plannen wat ik ga eten, 61 00:06:57,286 --> 00:07:00,071 maar om 180 diners en lunches te plannen 62 00:07:00,115 --> 00:07:03,510 en ontbijt en snacks, het is enorm. 63 00:07:03,553 --> 00:07:06,426 [Tania] Um-hum, dat zijn, ik deed die vorig jaar. 64 00:07:06,469 --> 00:07:08,515 Ik heb ze dit jaar niet gevangen. 65 00:07:09,777 --> 00:07:12,606 Ik begon het eten uit te drogen 66 00:07:12,649 --> 00:07:15,260 ongeveer een jaar geleden, in september. 67 00:07:17,915 --> 00:07:20,875 Dit is waarschijnlijk een derde van de stapel voor de zes maanden. 68 00:07:25,749 --> 00:07:27,795 Ik heb niet veel geld, toch? 69 00:07:27,838 --> 00:07:29,318 Ik heb tijd. 70 00:07:32,016 --> 00:07:35,324 We moeten alles meenemen wat we nodig hebben. 71 00:07:35,367 --> 00:07:40,895 We gaan proberen om de 5 tot 10 dagen leveringen te krijgen. 72 00:07:40,938 --> 00:07:47,336 Dat betekent dus dat we al ons voedsel daar tussenin moeten dragen, fornuis, brandstof, kleding, 73 00:07:47,379 --> 00:07:51,296 gletsjeruitrusting, want er zullen kloven zijn. Daar moeten we op voorbereid zijn. 74 00:07:53,821 --> 00:07:58,347 We slapen in een tweepersoonstent, één muurtent, 75 00:07:58,390 --> 00:08:00,828 en we zullen slaapzakken hebben. 76 00:08:00,871 --> 00:08:02,482 Oké, laten we eens kijken. 77 00:08:03,439 --> 00:08:05,789 Er zijn twee mama's daarbinnen. -Ja. 78 00:08:07,530 --> 00:08:12,535 Ja. Er zal veel ruimte zijn voor mijn thermosfles en warm water en veel flessen daar. 79 00:08:13,797 --> 00:08:17,322 [Tania] De eerste twee maanden zullen een beetje moeilijk zijn met hygiëne. 80 00:08:18,410 --> 00:08:23,851 Weet je, wil je echt je ondergoed wassen in een koude kreek in februari? 81 00:08:23,894 --> 00:08:25,069 Ik denk waarschijnlijk niet, dus... 82 00:08:26,984 --> 00:08:30,727 Met onze voedseldruppels hebben we misschien een reserve paar sokken en ondergoed 83 00:08:30,771 --> 00:08:34,426 en basislaag omdat het knapperig kan zijn 84 00:08:34,470 --> 00:08:37,125 tegen de tijd dat we bij die voet komen. 85 00:08:40,868 --> 00:08:43,392 [Tania] Het ding dat ik het meest zal missen als ik daar ben 86 00:08:43,435 --> 00:08:46,351 zal mijn kleine lawinehond zijn. 87 00:08:46,395 --> 00:08:48,615 Zijn naam is Summit. 88 00:08:48,658 --> 00:08:53,358 En, uh... Ik heb de laatste waarschijnlijk 15 jaar honden getraind. 89 00:08:53,402 --> 00:08:55,012 Dus hij is mijn derde hond. 90 00:08:55,883 --> 00:08:57,798 Hij is de beste, 91 00:08:57,841 --> 00:09:00,365 en ik zal hem heel erg missen. 92 00:09:00,409 --> 00:09:02,890 [instrumentale muziek] 93 00:09:02,933 --> 00:09:05,153 [Tania] Het is waarschijnlijk een wandelpad. 94 00:09:05,196 --> 00:09:07,938 [Martina] Dus er is deze manier, ik... 95 00:09:10,027 --> 00:09:15,076 [Tania] Het begon te sneeuwen en hopelijk zal het veel sneeuwen 96 00:09:15,119 --> 00:09:19,471 voordat we beginnen en niet teveel terwijl we daar zijn. 97 00:09:22,518 --> 00:09:25,129 Maar deze winter zou behoorlijk stormachtig zijn. 98 00:09:58,380 --> 00:10:02,602 Tijdens een klim worden kleuren levendiger. 99 00:10:02,645 --> 00:10:04,560 Mijn gehoor wordt acuter. 100 00:10:06,562 --> 00:10:09,609 [instrumentale muziek] 101 00:10:17,007 --> 00:10:20,620 Ik voel gewoon de structuur van het ijs en de sneeuw. 102 00:10:27,365 --> 00:10:29,280 Ik denk graag aan de analogie. 103 00:10:30,978 --> 00:10:33,633 Zie een wolf die door het bos snuffelt. 104 00:10:39,900 --> 00:10:45,166 Je weet dat die wolf zich bewust is van alles om hen heen. 105 00:10:49,170 --> 00:10:50,998 Je raakt in dat bewustzijn. 106 00:10:56,612 --> 00:11:00,137 Je wordt absoluut in het heden getrokken. 107 00:11:04,141 --> 00:11:08,102 We brengen veel van onze tijd door, dus verwijderd van ons lichaam 108 00:11:08,145 --> 00:11:10,974 en alles wat het kan bieden, 109 00:11:11,018 --> 00:11:13,934 en het is leuk om even de wolf te zijn. 110 00:11:13,977 --> 00:11:15,500 [grunting] 111 00:11:20,027 --> 00:11:22,072 [hijgen en puffen] 112 00:11:32,561 --> 00:11:35,346 [Barry] Ik denk dat ik geroepen was tot bergbeklimmen, 113 00:11:35,390 --> 00:11:38,262 kijkend naar de westelijke horizon die opgroeit 114 00:11:38,306 --> 00:11:41,439 in Calgary en het zien van de bergen aan de horizon. 115 00:11:42,919 --> 00:11:46,836 Ik reed met een Greyhound-bus terug van mijn grootmoeder 116 00:11:46,880 --> 00:11:48,664 om opgehaald te worden door mam. 117 00:11:48,708 --> 00:11:50,797 Ik was negen jaar oud. 118 00:11:52,581 --> 00:11:55,715 Er was een meisje in de bus die in de twintig was. 119 00:11:57,281 --> 00:12:00,807 Ze nam de tijd om me passages voor te lezen en me foto's te laten zien 120 00:12:00,850 --> 00:12:04,593 van een van de echt geweldige klassieke boeken over alpinisme 121 00:12:04,636 --> 00:12:06,638 genaamd The White Spider. 122 00:12:06,682 --> 00:12:10,294 Vier jongens komen samen op de noordwand van de Eiger 123 00:12:10,338 --> 00:12:13,167 en binding in partnerschap. 124 00:12:13,210 --> 00:12:18,085 Het touw gebruiken om een ​​muur op te komen die niemand anders tot dat punt had geklommen. 125 00:12:18,128 --> 00:12:23,960 Hier waren foto's van mannen die hun best deden en elkaar probeerden te helpen 126 00:12:24,004 --> 00:12:26,267 om deze muur op te staan. 127 00:12:26,310 --> 00:12:29,661 Casperic, de nacht doorbrengen in een ongemakkelijke positie 128 00:12:29,705 --> 00:12:32,577 ondersteuning van Vorg's rug zodat Vorg kon slapen. 129 00:12:33,840 --> 00:12:37,234 Ik had gewoon niet zoveel opoffering en steun gezien 130 00:12:37,278 --> 00:12:40,411 in de meeste mannen die in mijn leven waren. 131 00:12:40,455 --> 00:12:43,937 En hier waren een paar jongens die heroïsche dingen deden. 132 00:12:43,980 --> 00:12:46,591 En dat resoneerde in mijn bloedbaan. 133 00:12:46,635 --> 00:12:48,768 Alle jongens willen helden zijn. 134 00:12:48,811 --> 00:12:51,379 Hier waren mannen helden. 135 00:12:51,422 --> 00:12:55,383 Ik had zoiets van: "Oké. Dit wil ik in mijn leven ervaren. 136 00:12:55,426 --> 00:12:58,299 Ik wil een bergbeklimmer zijn. "Hoewel 137 00:12:58,342 --> 00:13:01,650 Ik wist er toen nog niet veel meer over om het woord te zeggen 138 00:13:01,693 --> 00:13:05,523 Ik wist echt niet wat er aan de hand was om bergbeklimmer te zijn. 139 00:13:05,567 --> 00:13:10,050 Maar ik begon er aandacht aan te besteden en het op te zoeken. 140 00:13:14,794 --> 00:13:20,408 [Barry] Mijn familie is Metis. We zijn half Indisch en half Schots en Frans. 141 00:13:20,451 --> 00:13:25,674 Ik heb vooroordelen in mijn leven ervaren vanwege mijn afkomst. 142 00:13:25,717 --> 00:13:32,768 Weet je, ik ben een bruinogige, bruine huid, tuig, inheemse neechee. 143 00:13:36,728 --> 00:13:39,906 De jonge kerel werkte daar een beetje onder. 144 00:13:45,346 --> 00:13:48,088 Proberen goed genoeg te zijn in de witte wereld. 145 00:13:52,657 --> 00:13:56,400 Het is interessant over het beklimmen van cultuur, het is grotendeels tribaal. 146 00:13:56,444 --> 00:14:02,102 Dat gevoel van stam, dat niet echt super sterk is in de Metis-cultuur, 147 00:14:02,145 --> 00:14:04,887 omdat onze religie het rooms-katholicisme is, 148 00:14:04,931 --> 00:14:08,412 maar het gevoel van stam is echt krachtig 149 00:14:08,456 --> 00:14:10,893 het ervaren in de klimgemeenschap. 150 00:14:22,557 --> 00:14:25,125 [Barry] Ik wil bergen geen verslaving noemen. 151 00:14:27,867 --> 00:14:30,347 Ik denk dat ik ze liever een terugkeer noem. 152 00:14:30,391 --> 00:14:34,438 Ik weet het niet. Een bron of een fontein. 153 00:14:34,482 --> 00:14:36,092 [zwaar ademen] 154 00:14:45,319 --> 00:14:50,628 [Barry] Een berg zal je fysiek, intellectueel en spiritueel optillen. 155 00:14:51,586 --> 00:14:55,764 De momenten van ontzag, en ik zal zelfs het woord genade gebruiken, 156 00:14:55,807 --> 00:14:57,679 die je daar kunt ervaren. 157 00:14:59,637 --> 00:15:02,553 Ze kalmeren je ziel, ze wiegen je ziel. 158 00:15:02,597 --> 00:15:05,556 Veel mensen noemen hun bergbeklimmen als naar de kerk gaan. 159 00:15:08,995 --> 00:15:10,779 Ik ben niet geïnteresseerd in sterven. 160 00:15:10,822 --> 00:15:12,520 Ik ben daarboven, omdat ik wil leven. 161 00:15:20,484 --> 00:15:24,401 Ik denk persoonlijk dat het menselijk lichaam is ontworpen om heel hard te worden gebruikt 162 00:15:24,445 --> 00:15:27,970 twee of drie dagen achter elkaar misschien, misschien wel een week, 163 00:15:28,014 --> 00:15:30,668 en dan om te rusten. Ik denk dat we ervoor gebouwd zijn. 164 00:15:32,235 --> 00:15:33,845 [uitademen] 165 00:15:50,036 --> 00:15:53,735 Kijkend naar mijn vrienden waarmee ik klim, zie ik er een paar 166 00:15:53,778 --> 00:15:56,781 dingen bedenken die ze niet zouden kunnen doen 167 00:15:56,825 --> 00:15:59,045 op zeeniveau. Ze worden helden. 168 00:15:59,088 --> 00:16:01,917 En ik denk niet dat ik ooit moe zal worden 169 00:16:01,961 --> 00:16:05,268 van het zien van mensen die het heroïsche bereiken. 170 00:16:05,312 --> 00:16:06,617 Ik vind dat echt heel mooi. 171 00:16:16,105 --> 00:16:18,238 [rustige muziek] 172 00:16:24,766 --> 00:16:28,161 Het is eigenlijk niet zo erg, zelfs met alles erin. 173 00:16:31,991 --> 00:16:34,297 [Martina] We kunnen deze reis op geen enkele manier doen en niet veranderen. 174 00:16:34,341 --> 00:16:36,038 Weet je, het zal veranderen wie we zijn als mensen. 175 00:16:36,082 --> 00:16:37,779 En ik denk dat het ons ten goede zal veranderen. 176 00:16:39,955 --> 00:16:42,784 Ik ben opgewonden om te zien wat ik over mezelf leer en wat we over elkaar leren. 177 00:16:44,960 --> 00:16:47,789 En dan opgewonden om deze reis met mijn moeder te doen. 178 00:16:47,832 --> 00:16:49,443 [onduidelijk praten] 179 00:16:51,358 --> 00:16:55,405 [Tania] Geen logistiek meer, geen planning meer. 180 00:16:57,451 --> 00:17:01,368 Het enige wat ik moet doen is wandelen en skiën. 181 00:17:03,109 --> 00:17:04,849 [rustige muziek] 182 00:17:47,153 --> 00:17:49,851 We geloven dat we het kunnen doen, 183 00:17:49,894 --> 00:17:51,766 maar er zijn zoveel onbekenden. 184 00:17:54,856 --> 00:17:57,554 Er kunnen zoveel dingen misgaan. 185 00:17:57,598 --> 00:17:59,513 [opwindende muziek] 186 00:18:01,515 --> 00:18:04,953 24/7 geconfronteerd met een hele winter, 187 00:18:04,996 --> 00:18:06,607 door alle stormen. 188 00:18:11,002 --> 00:18:13,135 Zoveel ervan valt buiten onze controle. 189 00:18:30,196 --> 00:18:31,893 [blazende wind] 190 00:18:38,639 --> 00:18:40,336 [Martina] Wat is er met ons laatste water gebeurd? 191 00:18:40,380 --> 00:18:42,469 En we moeten het gebruiken voordat het bevriest. 192 00:18:52,783 --> 00:18:54,916 [gitaar muziek] 193 00:18:59,529 --> 00:19:02,576 [Tania] We proberen zoveel mogelijk voedseldruppels te krijgen, 194 00:19:02,619 --> 00:19:04,447 hopelijk eenmaal per week. 195 00:19:08,364 --> 00:19:11,759 Ik weet zeker dat we misschien een druppel verliezen. 196 00:19:17,504 --> 00:19:19,070 Dat is mijn angst. 197 00:19:22,030 --> 00:19:23,771 Dat we een tekort hebben aan eten. 198 00:19:25,642 --> 00:19:27,905 [Tania] Je zou moeten eten. Het wordt snel koud. 199 00:19:27,949 --> 00:19:30,691 - [Martina] Mm-mm. - Lekkere goopy. 200 00:19:30,734 --> 00:19:34,695 Let wel, alles smaakt lekker als je hier buiten bent. 201 00:19:39,656 --> 00:19:42,659 [Martina] Ik weet zeker dat er risico's zijn. 202 00:19:42,703 --> 00:19:44,922 Ik ben al een aantal jaren op zoek en redding. 203 00:19:44,966 --> 00:19:47,925 Ik heb lichamen uit lawines gegraven. 204 00:19:50,450 --> 00:19:55,063 Mijn goede vriend, Todd Weselake, werd gevangen in een lawine. 205 00:19:55,106 --> 00:19:57,457 Hij werd twee meter diep begraven. 206 00:20:00,503 --> 00:20:02,723 [Janina] De dag van de lawine, 207 00:20:03,637 --> 00:20:05,943 we kregen het telefoontje van Todd en zeiden: 208 00:20:05,987 --> 00:20:08,468 "Laten we naar Mount Proctor gaan. 209 00:20:08,511 --> 00:20:11,601 Ik was daar twee dagen geleden, de omstandigheden waren geweldig. " 210 00:20:11,645 --> 00:20:16,084 'S Ochtends ging ik, Todd, Janina naar Cold Feet Bowl. 211 00:20:17,390 --> 00:20:22,003 Sneeuw bouwde in, trok onze klimhuiden aan en begon de heuvelrug op te lopen. 212 00:20:25,398 --> 00:20:27,791 [Janina] We gaan op pad met Todd. Hij is een van onze vrienden. 213 00:20:27,835 --> 00:20:30,272 Hij is een fotograaf en we hebben nogal wat met hem samengewerkt, 214 00:20:30,316 --> 00:20:33,667 Ian en ik, dus we hadden zoiets van: "Laten we wat epische foto's gaan maken." 215 00:20:33,710 --> 00:20:35,408 Het zou een poederdag worden. 216 00:20:36,583 --> 00:20:38,324 [vredige muziek] 217 00:20:44,852 --> 00:20:48,508 We vilten de heuvelrug naar de top en dachten, 218 00:20:48,551 --> 00:20:52,381 "Oké, dit is een plek waar we naartoe gaan. Laten we wat foto's nemen." 219 00:20:52,425 --> 00:20:54,949 [Sluiter van de camera] 220 00:20:54,992 --> 00:20:58,561 De laatste foto's die Todd maakte, belandde ik bij hem. 221 00:20:58,605 --> 00:21:00,694 [Janina] Ian stond vooraan en sneed dwars. 222 00:21:00,737 --> 00:21:05,002 En ik creëerde een kleine lawine en waarschuwde de groep. 223 00:21:05,046 --> 00:21:08,092 We moesten van zijn gezicht af. Dat hadden we eigenlijk niet verwacht. 224 00:21:08,136 --> 00:21:14,664 We gingen grotere bomen in waar we dachten dat het meer ondersteund zou worden. 225 00:21:14,708 --> 00:21:16,318 Todd ging eerst. 226 00:21:16,362 --> 00:21:18,015 [Ian] En toen was er een regeling. 227 00:21:18,059 --> 00:21:20,322 Het is wanneer een zwakke laag in de snowpack faalt 228 00:21:20,366 --> 00:21:22,759 en je laat het vallen en je voelt het instorten. 229 00:21:23,717 --> 00:21:27,590 Plots stond ik gewoon aan mijn zijde en hield ik de boom vast 230 00:21:27,634 --> 00:21:31,333 en ik keek naar Ian en er was een enorme golf van sneeuw. 231 00:21:31,377 --> 00:21:35,903 Het leek me: "My, wat een enorme golf." En ik was net als [hijgt]. 232 00:21:35,946 --> 00:21:39,994 [Ian] Golven van sneeuw onder me trekken de verhalen van mijn hemel omhoog. 233 00:21:40,037 --> 00:21:42,388 Ik dacht dat ze mijn hemel zouden afwikkelen. 234 00:21:42,431 --> 00:21:46,435 Ik hoorde Todd slechts één schreeuw en toen hield het op en alles werd stil. 235 00:21:48,785 --> 00:21:52,659 "Ian, Ian, Todd is gevangen in een lawine, hij is gevangen." 236 00:21:52,702 --> 00:21:55,923 En ik herinner me dat ik gewoon in paniek raasde en zei: "Nee, nee, nee hij staat recht onder me." 237 00:21:55,966 --> 00:21:58,534 "Nee, hij is gevangen in de lawine." 238 00:21:58,578 --> 00:22:03,147 Mijn eerste gedachte was dat we onze bakens moeten verwisselen 239 00:22:03,191 --> 00:22:07,108 om naar de zoekmodus te gaan en hem te vinden. 240 00:22:07,151 --> 00:22:09,545 Weet je, we hebben hiervoor getraind, 241 00:22:09,589 --> 00:22:13,593 wat gek is omdat we een week eerder letterlijk een lawine-cursus hebben gevolgd. 242 00:22:15,334 --> 00:22:17,684 Janina lag voor me met het baken, 243 00:22:17,727 --> 00:22:22,253 en zodra ze een signaal ontving, begon ze de nummers af te tellen. 244 00:22:22,297 --> 00:22:25,996 [Janina] Ik had mijn zendontvanger buiten aan het kijken. [apparaat piept] 245 00:22:26,040 --> 00:22:28,042 Het laagste signaal dat ik op mijn baken kreeg was 4,7 meter. 246 00:22:31,175 --> 00:22:33,308 Oh mijn god, hij is diep begraven. 247 00:22:35,832 --> 00:22:37,747 [Ian] We hadden helemaal niet veel tijd. 248 00:22:39,880 --> 00:22:43,100 En, eh, ja... 249 00:22:43,144 --> 00:22:46,843 De eerste twee probes die ik deed, 250 00:22:46,887 --> 00:22:50,543 Ik was eigenlijk op de verkeerde plek. 251 00:22:50,586 --> 00:22:54,938 En Ian zei: "Janina, we moeten een meter overstappen, 252 00:22:54,982 --> 00:22:57,680 Ik krijg een lagere waarde. Fuck, we hebben net tijd verspild. " 253 00:22:59,552 --> 00:23:03,686 Toen deed ik één stap en kreeg ik een aflezing van 4,2 meter. 254 00:23:04,774 --> 00:23:07,908 Oké, dit is eigenlijk een lage waarde. 255 00:23:07,951 --> 00:23:10,650 Begon opnieuw te sonderen. Ik heb er een gedaan. 256 00:23:14,523 --> 00:23:17,047 Niets. Uit. Opnieuw onderzocht. 257 00:23:19,789 --> 00:23:22,749 Clunk, en het was net als... 258 00:23:22,792 --> 00:23:26,622 Janina sloeg hem tijdens de tweede sonde. 259 00:23:26,666 --> 00:23:28,407 "Ian, ik heb hem." 260 00:23:28,450 --> 00:23:31,453 'Je kunt hem beter # # ing. Opnieuw controleren.' 261 00:23:31,497 --> 00:23:34,456 Ik had zoiets van: "Whoa, weer clunk." 262 00:23:34,500 --> 00:23:38,460 [Ian] Ze was ervan overtuigd dat het in feite Todd was. 263 00:23:38,504 --> 00:23:44,423 Ik herinner me dat hij zei: "We nemen Todd niet dood mee naar huis. We vinden hem levend." 264 00:23:46,555 --> 00:23:49,166 We begonnen meteen te graven. 265 00:23:49,210 --> 00:23:50,951 [Ian] Het graven was cruciaal. 266 00:23:50,994 --> 00:23:55,085 We wisten dat we zo snel mogelijk naar zijn hoofd moesten gaan. 267 00:23:55,129 --> 00:23:56,565 Ik was hectisch. 268 00:23:58,959 --> 00:24:00,656 Ik groef zo ​​snel als ik kon. 269 00:24:03,790 --> 00:24:06,967 We waren er vrij zeker van dat het Todd was, maar ik wist het niet. 270 00:24:09,491 --> 00:24:12,973 Graven en graven en graven, proberen het einde van deze sonde te bereiken. 271 00:24:13,016 --> 00:24:15,454 We konden een zilveren merkteken zien. 272 00:24:18,239 --> 00:24:21,677 Oh mijn god, het zijn zijn bindingen. 273 00:24:21,721 --> 00:24:24,332 Shit, en we moeten nog steeds bij zijn hoofd komen. 274 00:24:24,375 --> 00:24:27,466 Toen we dichterbij kwamen, waren we eigenlijk zijn helm. 275 00:24:30,120 --> 00:24:33,950 Oh mijn god, het is Todd. Zoals: "We hebben hem. We hebben hem gevonden." 276 00:24:33,994 --> 00:24:38,912 We zijn erin geslaagd om alle sneeuw rond zijn hoofd eruit te krijgen, en hij was helderblauw. 277 00:24:42,045 --> 00:24:44,787 - Hij was bewusteloos. - Sneeuw uit zijn mond halen. 278 00:24:44,831 --> 00:24:46,528 Zijn vingers steken is in zijn mond. 279 00:24:46,572 --> 00:24:49,618 Hij had gewoon overal sneeuw, in zijn neusgaten. 280 00:24:49,662 --> 00:24:53,927 [Ian] En ik voelde een zeer oppervlakkige ademhaling op de rug van mijn hand. 281 00:24:57,670 --> 00:25:02,501 Ik heb geen idee of ik in die tijd zou sterven of... 282 00:25:02,544 --> 00:25:06,548 Wat er gebeurde is ongeveer 20 minuten niet ademen, 283 00:25:06,592 --> 00:25:08,507 wordt ingekapseld in ijs. 284 00:25:10,030 --> 00:25:12,467 Ik hoorde ze roepen "Lawine!" 285 00:25:12,511 --> 00:25:15,775 Dus ik greep me gewoon vast aan de boom die voor me stond. 286 00:25:15,818 --> 00:25:17,777 De wind blaast er uit. 287 00:25:17,820 --> 00:25:19,343 Klopte me op mijn rug. 288 00:25:22,564 --> 00:25:26,394 En ik herinner me dat de sneeuw vertraagde en ik kon nog steeds licht zien en ik dacht: "Ik sta bovenaan." 289 00:25:29,397 --> 00:25:34,054 En op dat punt haalde alle sneeuw die boven me lag, en het trof me gewoon als een trein. 290 00:25:36,752 --> 00:25:39,276 Het duwde me echt de sneeuw in. 291 00:25:39,320 --> 00:25:43,106 En ik herinner me het gevoel dat ik alleen maar dieper werd geduwd 292 00:25:43,150 --> 00:25:45,239 en dieper en dieper. 293 00:25:45,282 --> 00:25:46,675 En toen stopte het. 294 00:25:47,850 --> 00:25:50,549 Doodstil en zwart. 295 00:25:51,637 --> 00:25:53,203 [stilte] 296 00:25:55,162 --> 00:25:59,079 [Todd] Ik kon mijn vingers niet bewegen, ik kon zelfs mijn longen niet uitbreiden. 297 00:25:59,122 --> 00:26:03,344 [gedempte stem] 298 00:26:04,432 --> 00:26:06,782 Een minuut paniek. 299 00:26:06,826 --> 00:26:09,002 [gedempte stem] 300 00:26:11,526 --> 00:26:16,836 Ik ben veel te diep. Ze zullen me hier nooit vinden. 301 00:26:16,879 --> 00:26:17,793 Ik ben dood. 302 00:26:21,623 --> 00:26:23,843 Dat is toen ik flauwviel. 303 00:26:27,281 --> 00:26:30,110 Nadat ze me bereikten, 304 00:26:30,153 --> 00:26:32,634 toen ik bij bewustzijn kwam, 305 00:26:32,678 --> 00:26:36,116 het was alsof ik uit de beste dromen kwam die je ooit hebt gehad 306 00:26:36,159 --> 00:26:38,422 wanneer je in de diepste slaap bent en dan ineens, 307 00:26:38,466 --> 00:26:41,469 iemand komt langs en schudt je hard. 308 00:26:41,512 --> 00:26:44,820 En ik herinner me gewoon dat ik dacht: "Nee, ik wil gewoon blijven slapen. 309 00:26:44,864 --> 00:26:46,692 Waarom maak je me hier wakker van? ' 310 00:26:46,735 --> 00:26:50,870 Het is gewoon de meest kalmerende, vredige slaap. 311 00:26:55,918 --> 00:26:57,616 Het was als een utopie. 312 00:27:08,061 --> 00:27:10,106 Hij had zijn camera op zijn borst. 313 00:27:10,150 --> 00:27:13,632 En een gezwollen jas aan, en ik herinner me dat ik de camera uittrok 314 00:27:13,675 --> 00:27:17,287 en hij zag zijn kogelvis weer beginnen uit te breiden. 315 00:27:17,331 --> 00:27:21,291 Ik veronderstel dat hij daar gewoon zo was samengedrukt dat zijn longen geen lucht hadden 316 00:27:21,335 --> 00:27:23,772 en je kon zien dat zijn longen begonnen te ademen. 317 00:27:23,816 --> 00:27:26,862 Hij kwam naar en hij schreeuwde gewoon, 318 00:27:26,906 --> 00:27:29,473 "Mijn tenen, ik kan mijn tenen niet voelen". 319 00:27:29,517 --> 00:27:32,520 En we zeggen: "Wie geeft om je tenen, je leeft nog." 320 00:27:32,563 --> 00:27:34,391 Toen zei hij ons om foto's te maken. 321 00:27:34,435 --> 00:27:35,566 Foto's nemen. 322 00:27:37,220 --> 00:27:40,180 En hij was: "Maak foto's, neem foto's." En we zijn als... 323 00:27:40,223 --> 00:27:43,009 'Todd, relax. We nemen foto's. We halen je er als eerste uit.' 324 00:27:43,052 --> 00:27:47,056 Ik wist dat ik mijn rug had beschadigd, ik kon de pijn in mijn onderlichaam voelen. 325 00:27:47,970 --> 00:27:53,236 Op dat moment, terwijl ik wakker werd, kotste ik, ik schijt mezelf, ik piste mezelf. 326 00:27:53,280 --> 00:27:57,414 Alles had zijn systeem verlaten, hij was zo dichtbij en hij ging gewoon door, 327 00:27:58,285 --> 00:28:02,768 "Ik poëde mijn broek." "Het kan ons niet schelen dat je leeft. We hebben je eruit gehaald." 328 00:28:02,811 --> 00:28:04,813 Net nadat ze me uit het gat hadden gehaald, 329 00:28:04,857 --> 00:28:07,947 Ik herinner me dat ik wist dat het gevaar nog steeds heel reëel was. 330 00:28:07,990 --> 00:28:10,863 Het werd donker. Als we om hulp hadden gebeld, 331 00:28:10,906 --> 00:28:12,691 er was niets dat ze toen hadden kunnen doen. 332 00:28:14,518 --> 00:28:18,609 [Ian] 30 tot 35 minuten sneeuwmobiel op weg naar een dienstweg, 333 00:28:18,653 --> 00:28:21,787 en dan 20 minuten rijden om Todd naar een ziekenhuis te brengen. 334 00:28:22,701 --> 00:28:26,313 We kregen de sneeuwscooter niet eens terug op de vrachtwagen, we lieten hem gewoon achter. 335 00:28:26,356 --> 00:28:30,578 Sprong in de auto en reed en we zaten gewoon in de auto te gaan, 336 00:28:30,621 --> 00:28:31,492 "Wat is er net gebeurd?" 337 00:28:37,150 --> 00:28:39,761 [Todd] Ze legden me neer op het bed, 338 00:28:39,805 --> 00:28:43,591 doe verwarmde dekens om me heen om mijn kerntemperatuur te verhogen. 339 00:28:43,634 --> 00:28:48,030 Heeft wat röntgenfoto's gemaakt en toen ontdekte ik dat ik mijn wervelkolom had samengedrukt. 340 00:28:49,118 --> 00:28:52,600 Gebaseerd op de diepte die ik ongeveer twee meter had, 341 00:28:52,643 --> 00:28:57,953 de kans om zoiets te overleven is ongeveer 18% of iets minder. 342 00:28:57,997 --> 00:29:00,913 Alles is gewoon perfect op elkaar afgestemd om te kunnen overleven. 343 00:29:05,569 --> 00:29:09,051 De dagen na de lawine toen ik thuis was, 344 00:29:09,095 --> 00:29:13,839 het zou gewoon niet stoppen met sneeuwen. Het was gewoon de perfecte storm. 345 00:29:13,882 --> 00:29:17,016 Ik was bang om terug te gaan, maar ik wist dat het moest. 346 00:29:17,059 --> 00:29:21,324 Als ik niet snel terug zou gaan, zou ik het misschien niet meer doen. 347 00:29:26,373 --> 00:29:30,986 Dus koos ik ervoor om vier dagen nadat het gebeurde weer aan het werk te gaan. 348 00:29:32,727 --> 00:29:37,906 Nog steeds de berg in en mijn passie door fotografie met mensen delen, 349 00:29:37,950 --> 00:29:40,169 als je niet dezelfde kansen hebt om plaatsen te krijgen, 350 00:29:41,040 --> 00:29:42,432 het betekent veel voor me. 351 00:29:45,784 --> 00:29:47,829 Het is misschien deze boom geweest. 352 00:29:49,135 --> 00:29:52,965 Janina en ik hebben samen een lawine-cursus gevolgd. 353 00:29:53,008 --> 00:29:58,927 Ik geloof dat die informatie van onschatbare waarde was voor het succes 354 00:29:58,971 --> 00:30:02,017 we hadden die dag om Todd veilig weg te krijgen. 355 00:30:02,061 --> 00:30:04,628 Ik zou nu met niemand naar het binnenland gaan 356 00:30:04,672 --> 00:30:06,935 dat heeft nog geen lawine cursus gedaan. Ooit. 357 00:30:06,979 --> 00:30:09,242 Het is niet de moeite waard om een ​​leven te verliezen. 358 00:30:17,380 --> 00:30:20,601 [Todd] Ik heb vorig jaar mijn eigen vliegbrevet gehaald. 359 00:30:24,083 --> 00:30:27,477 Het gevoel van vliegen in de bergen is vrijwel onverslaanbaar. 360 00:30:28,827 --> 00:30:31,873 Nu kan ik uitgaan en Martina en Tania helpen, 361 00:30:31,917 --> 00:30:34,615 laten vallen hun eten voor deze reis die ze doen. 362 00:30:35,921 --> 00:30:39,620 [ATC via radio] Papa Victor, we zijn slechts 20... 363 00:30:41,013 --> 00:30:43,711 [vliegtuigmotor] 364 00:30:46,279 --> 00:30:48,107 [ATC via radio] 180? 365 00:30:48,150 --> 00:30:50,500 [Todd via radio] Ja, laten we dat doen. 366 00:30:50,544 --> 00:30:54,287 [Todd] Sommige druppels zijn zo hoog als 800 voet. 367 00:30:54,330 --> 00:30:56,028 Ik hoop dat de dozen bij elkaar blijven. 368 00:31:00,554 --> 00:31:02,556 - [co-piloot] Een pas daar. - [Todd] Dat daar? 369 00:31:02,599 --> 00:31:04,819 [co-piloot] We bevinden ons buiten het GLB. 370 00:31:04,863 --> 00:31:07,691 [Todd] Het zal redelijk dichter bij elkaar staan. 371 00:31:07,735 --> 00:31:11,913 [Todd] Wat ze hebben gekozen, is verder dan lopen van Canada naar Mexico, 372 00:31:11,957 --> 00:31:17,658 alleen het is over een van de meest ruige afgelegen terrein in Noord-Amerika. 373 00:31:17,701 --> 00:31:19,007 - [Todd] Doe het daar. - [co-piloot] OK. 374 00:31:20,139 --> 00:31:21,836 [Todd] Achteruit. 375 00:31:27,102 --> 00:31:28,495 [Todd] Vijf, 376 00:31:29,409 --> 00:31:30,497 vier, 377 00:31:31,933 --> 00:31:33,761 drie, 378 00:31:33,804 --> 00:31:35,415 twee, 379 00:31:35,458 --> 00:31:36,633 Vak weg. 380 00:31:41,421 --> 00:31:43,945 [Todd] Daar zes maanden in de bergen zijn, 381 00:31:47,209 --> 00:31:48,689 Ik zou deze reis niet doen. 382 00:31:52,214 --> 00:31:53,737 [bonzen en rammen] 383 00:32:02,137 --> 00:32:03,486 [Martina] Het is een munchkin. 384 00:32:03,530 --> 00:32:06,663 [lacht] Kijk naar de munchkin. 385 00:32:06,707 --> 00:32:09,449 - [Martina lacht] Oh, oh. - [Tania] Oh, mijn God. 386 00:32:09,492 --> 00:32:12,452 [Marina] Oh, kijk, hij houdt de lawinevoorspelling vast. 387 00:32:13,540 --> 00:32:15,194 [beide] Ooh. 388 00:32:16,935 --> 00:32:19,502 - [Tania] Sushi. - [Martina] Beheers je tempura. 389 00:32:19,546 --> 00:32:21,243 [lacht] 390 00:32:21,287 --> 00:32:23,637 - [Martina] Yay! - [Tania] Wat is oh, dat is brandstof. 391 00:32:23,680 --> 00:32:25,117 [Martina] Dat is brandstof. 392 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 [Tania] Oh, ik hoopte dat dat wodka was. 393 00:32:28,685 --> 00:32:31,123 [sterke wind waait] 394 00:32:46,399 --> 00:32:47,878 Er is wat thee als je daar klaar bent. 395 00:32:49,793 --> 00:32:52,405 Dat is een goede 12-uur slaap. 396 00:32:52,448 --> 00:32:54,363 [grinnikt] 397 00:32:54,407 --> 00:32:56,670 Ik kon de hele dag slapen, maar ik voel me nu beter. 398 00:32:56,713 --> 00:32:59,281 [Martina] Nou, ik doe het niet om indruk op iemand te maken, toch? 399 00:32:59,325 --> 00:33:02,067 Ik doe het voor ons tweeën. 400 00:33:02,981 --> 00:33:04,939 [blazende wind] 401 00:33:13,817 --> 00:33:16,559 [Tania] Wanneer mensen mij vragen, hebben jullie deze reis of die reis gedaan? 402 00:33:16,603 --> 00:33:19,127 Ik zou denken, misschien als ik oud ben. 403 00:33:20,302 --> 00:33:24,828 Misschien ga ik als ik oud ben Churchill River doen of als ik oud ben... 404 00:33:24,872 --> 00:33:26,787 en dan krijg ik dit vreemde uiterlijk. 405 00:33:27,657 --> 00:33:30,791 En dan realiseer ik me: "Oh, ze denken dat ik nu oud ben." 406 00:33:30,834 --> 00:33:33,968 Ik voel me niet oud, toch? Ik voel dat ik dit kan doen. 407 00:33:34,012 --> 00:33:38,277 Als ik oud ben, betekent dit dat ik niet kan slapen... 408 00:33:39,147 --> 00:33:42,150 in de winter ergens in een tent. 409 00:33:42,194 --> 00:33:43,760 [ontspannende muziek] 410 00:33:54,815 --> 00:34:00,081 [Tania] Ik denk dat mensen zichzelf veel te vroeg oud maken. 411 00:34:00,125 --> 00:34:03,128 Ze accepteren dat ze oud zijn omdat er iets zeer doet. 412 00:34:03,171 --> 00:34:09,003 Ze stoppen met sporten. En ik denk dat als je stopt met sporten, je oud wordt. 413 00:34:09,047 --> 00:34:12,615 Je gaat gewoon zo veel sneller naar je graf. 414 00:34:12,659 --> 00:34:15,096 Dus ik vecht ertegen. 415 00:34:16,880 --> 00:34:19,057 Het hoeft niet buiten te zijn, wat je ook leuk vindt om te doen. 416 00:34:21,537 --> 00:34:23,887 Denk gewoon niet dat je te oud bent om het te doen, omdat je dat meestal niet bent. 417 00:34:27,239 --> 00:34:28,675 [blazende wind] 418 00:34:49,565 --> 00:34:51,480 [koormuziek] 419 00:34:59,662 --> 00:35:01,708 [Zuster Marie] Sneeuw maakte me het eerste jaar bang. 420 00:35:04,189 --> 00:35:08,584 En toen moedigde zuster Claire me aan mezelf echt te pushen 421 00:35:08,628 --> 00:35:11,631 en ga het aanraken en voelen. 422 00:35:11,674 --> 00:35:12,762 En ik deed. 423 00:35:17,767 --> 00:35:19,160 Het is als bloemen. 424 00:35:21,162 --> 00:35:25,993 In de stad is er allerlei sirene en dit gebeurt en... 425 00:35:26,036 --> 00:35:30,040 Maar hier horen we alleen de wolven. 426 00:35:34,088 --> 00:35:38,527 Stilte is tegenwoordig echt een bedreigde diersoort. 427 00:35:38,571 --> 00:35:40,007 [koormuziek] 428 00:35:44,751 --> 00:35:47,145 [Zuster Claire] We zijn hier niet om mensen te bekeren. 429 00:35:48,233 --> 00:35:52,846 Ze kunnen van elke religieuze traditie zijn, maar ze kunnen dit gaan ervaren. 430 00:36:01,159 --> 00:36:06,642 Onze belangrijkste manier van prediken als Dominicaanse nonnen 431 00:36:06,686 --> 00:36:10,037 gaat niet midden op straat staan 432 00:36:10,080 --> 00:36:12,300 of in de kerk op de preekstoel en de prediking. 433 00:36:12,344 --> 00:36:14,650 We prediken door onze manier van leven. 434 00:36:35,932 --> 00:36:38,152 [Zuster Claire] Het draait allemaal om centreren. 435 00:36:38,196 --> 00:36:40,589 Er is zo'n concentratie voor nodig... 436 00:36:42,200 --> 00:36:45,551 dat het je hele wezen neerzet. 437 00:36:51,165 --> 00:36:54,560 Op het stille punt van de draaiende wereld, 438 00:36:58,477 --> 00:37:00,130 daar zijn de dansen. 439 00:37:05,266 --> 00:37:08,269 Waar geen punt meer is, zal er geen dans zijn. 440 00:37:08,313 --> 00:37:09,792 [rustige muziek] 441 00:37:17,278 --> 00:37:22,544 Dus ik heb het gevoel dat ik in harmonie ben met de hele kosmos. 442 00:37:23,632 --> 00:37:25,373 [rustige muziek] 443 00:37:48,701 --> 00:37:51,617 [Zuster Claire] Ik ben geboren in de prairies, niet in de bergen. 444 00:37:53,706 --> 00:37:58,580 Ons huis had een heuvel en ik bracht mijn jeugd door op die heuvel op ski's. 445 00:37:58,624 --> 00:38:01,888 Mijn ouders waren alpine skileraren. 446 00:38:01,931 --> 00:38:04,804 We brachten veel tijd daar in de bergen en skiën. 447 00:38:08,198 --> 00:38:11,332 Tegen de tijd dat ik 14 was, zat ik in het Canadese skiteam 448 00:38:11,376 --> 00:38:14,292 als een junior cross-country ski-racer. 449 00:38:22,996 --> 00:38:26,086 [Zuster Claire] Ik denk dat het meest essentiële deel van mijn langlaufen is 450 00:38:26,129 --> 00:38:30,917 was niet het competitieve aspect. Het was de gemeenschap met de andere skiërs. 451 00:38:30,960 --> 00:38:36,270 Het was een zeer gestructureerde levensstijl van training en eenzaamheidstijd. 452 00:38:37,750 --> 00:38:39,882 Het was echt vormend voor mij. 453 00:39:19,444 --> 00:39:21,315 [Zuster Claire] We waren niet eens katholiek, onze familie. 454 00:39:23,796 --> 00:39:25,885 [religieuze muziek] 455 00:39:31,325 --> 00:39:35,024 [Zuster Claire] Ik had een innerlijke, soort geheime spirituele zoektocht 456 00:39:35,068 --> 00:39:36,461 dat buiten werd gewekt. 457 00:39:37,679 --> 00:39:40,421 Het werd mijn zwaartepunt. 458 00:39:40,465 --> 00:39:42,249 [koor zingen muziek] 459 00:39:55,480 --> 00:39:59,005 [Zuster Claire] De bergen hebben mijn gebed echt veranderd. 460 00:40:02,138 --> 00:40:07,405 In de kaars zie je deze verandering van licht en vervolgens verandering van de sneeuw. 461 00:40:08,362 --> 00:40:09,755 Je bent nooit moe. 462 00:40:15,325 --> 00:40:18,416 [Zuster Marie] Het is gewoon gebed dat echt is geworden. 463 00:41:08,335 --> 00:41:13,732 [Martina] Het is duidelijk geworden dat het de koudste winter in ongeveer 20 jaar is. 464 00:41:14,776 --> 00:41:21,566 - Wat eten we vandaag? -Onze driegangenmaaltijd en... 465 00:41:22,567 --> 00:41:27,528 [Tania] We hadden gewoon weken achtereen geen min 20 temperaturen verwacht. 466 00:41:28,529 --> 00:41:31,706 Het was moeilijk, heel moeilijk, 467 00:41:31,750 --> 00:41:35,014 om weg te blijven van onderkoeling. 468 00:41:35,057 --> 00:41:36,537 Wij... 469 00:41:36,581 --> 00:41:38,147 ermee omgaan... 470 00:41:39,932 --> 00:41:41,629 maar het maakt ons veel langzamer. 471 00:41:49,158 --> 00:41:51,204 [rustige muziek] 472 00:41:59,517 --> 00:42:05,218 [Martina] Met de kou komen de gevolgen van dingen zoals onze kachel die breekt, en... 473 00:42:05,261 --> 00:42:09,091 als de kachel breekt, kunnen we geen water maken, kunnen we niet koken. 474 00:42:13,226 --> 00:42:14,749 - Heb wat ijsthee. -O ja. 475 00:42:16,403 --> 00:42:19,972 Oké, morgenavond, min 25. Whoo-hoo! 476 00:42:20,015 --> 00:42:23,018 -Wat? Opnieuw? - Nogmaals, grote verrassing. 477 00:42:23,062 --> 00:42:26,674 -Winden sterven maandag. Dus dat is over twee dagen? 478 00:42:26,718 --> 00:42:28,415 -Ja. -Balls. 479 00:42:28,458 --> 00:42:31,810 Voornamelijk zonnig, temperatuur oplopend tot min 10. 480 00:42:31,853 --> 00:42:33,942 [Tania] Yay, het wordt warm. 481 00:42:33,986 --> 00:42:37,424 [Martina] Ik had niet verwacht te moeten handelen 482 00:42:37,467 --> 00:42:39,992 met zoveel gevaar elke dag. 483 00:42:40,035 --> 00:42:42,690 Ik wist zeker dat het een gevaarlijke reis zou worden 484 00:42:42,734 --> 00:42:47,782 maar een constante beoordeling van: "Is dit te riskant? 485 00:42:47,826 --> 00:42:51,046 Moeten we proberen een andere manier te vinden? Moeten we ons terugtrekken? 486 00:42:51,090 --> 00:42:53,092 Blijven we doorgaan? " 487 00:42:53,135 --> 00:42:55,094 [rivier stroomt] 488 00:42:57,400 --> 00:43:00,012 [Martina] Het voelt alsof we nergens komen. 489 00:43:03,015 --> 00:43:06,584 Moeder draagt ​​hier letterlijk de helft van haar lichaamsgewicht. 490 00:43:09,108 --> 00:43:14,374 [Tania] Door alles lopen is het alsof je door een veld van boze octopussen gaat. 491 00:43:23,513 --> 00:43:25,515 [Tania] Oh, hier gaan we. 492 00:43:26,473 --> 00:43:29,563 Vroeger was het loggen van wegen. Nu is het een kreek. 493 00:43:30,651 --> 00:43:33,828 We weten niet wat we moeten doen, dus we beklimmen een klif. 494 00:43:35,743 --> 00:43:37,615 Ik hoor nog geen vloeken. 495 00:43:43,751 --> 00:43:45,100 Laat het gaan. 496 00:43:46,841 --> 00:43:52,630 [zingt] Oh, zie de tee. Laat me alsjeblieft niet gaan zwemmen. 497 00:43:54,544 --> 00:43:56,677 [Martina] We bewegen ons in theelepel afstanden. 498 00:43:56,721 --> 00:43:59,506 Het doet me twijfelen aan onze kansen om te eindigen. 499 00:44:04,903 --> 00:44:10,430 [Tania] De Arctische uitstroom komt eraan en het wordt weer echt koud. 500 00:44:10,473 --> 00:44:15,870 Ik kijk er bijna naar uit omdat deze natheid mijn nachtmerrie is. 501 00:44:15,914 --> 00:44:17,263 Ik hou er niet van om nat te zijn. 502 00:44:19,874 --> 00:44:21,659 [kalmerende muziek] 503 00:44:30,668 --> 00:44:33,888 [Martina] We zitten vast op de Goddard-gletsjer en kunnen het eten niet vinden. 504 00:44:35,977 --> 00:44:40,242 We hebben Bluetooth-bakens in elk van de voedseldruppels gestopt, maar we kunnen hier geen signaal krijgen. 505 00:44:47,162 --> 00:44:49,382 Mam heeft net de laatste warme chocolademelk gemaakt. 506 00:44:50,426 --> 00:44:55,083 We hebben echt vrijwel niets meer over, slechts een paar kruimels. 507 00:45:13,319 --> 00:45:15,495 We blijven hier dezelfde dromen hebben. 508 00:45:16,626 --> 00:45:18,019 Dromen over eten. 509 00:45:20,369 --> 00:45:21,849 Ik zal in een supermarkt zijn. 510 00:45:23,329 --> 00:45:27,333 Ik loop door de gangpaden en vul mijn kar. 511 00:45:30,075 --> 00:45:33,905 Als ik ga uitchecken, zal het eten plotseling verdwijnen. 512 00:45:36,603 --> 00:45:38,561 Ik krijg nooit het eten te eten. 513 00:45:44,132 --> 00:45:45,743 [wind waait sterk] 514 00:45:52,053 --> 00:45:56,666 We hebben dozen gezocht en elke kleine steen die we hebben gevonden. 515 00:45:58,538 --> 00:46:02,977 [Martina] Na twee volle dagen zoeken moesten we het opgeven. 516 00:46:05,240 --> 00:46:07,982 Onze volgende druppel eten was ongeveer zes dagen weg. 517 00:46:09,070 --> 00:46:12,552 Dus moest Todd een helikopter organiseren om binnen te komen. 518 00:46:23,563 --> 00:46:27,697 We waren super afgelegen. Het kost ongeveer $ 4.000 519 00:46:27,741 --> 00:46:31,832 om op dat moment een paar dozen junkfood binnen te krijgen. 520 00:46:31,876 --> 00:46:34,966 We hebben eten. Veel eten. 521 00:46:37,403 --> 00:46:38,839 Hmm! 522 00:46:42,060 --> 00:46:45,933 Hmm! Hmm! Oh, schat! 523 00:46:45,977 --> 00:46:49,241 [Martina] Dat waren volgens mij de duurste chips die ooit is gegeten. 524 00:46:51,156 --> 00:46:54,159 Voedsel. Kaas! [lachend] 525 00:47:17,399 --> 00:47:22,796 [Martina] Moeder heeft zoveel moeilijke dingen meegemaakt in haar leven. 526 00:47:25,451 --> 00:47:28,106 Dit zijn slechts kleine dingen en ze weet dat het voorbij zal gaan. 527 00:47:34,895 --> 00:47:39,160 Mijn moeder is geboren in Tsjechië in een klein stadje genaamd Teplice. 528 00:47:39,204 --> 00:47:42,729 Het was onder Russische bezetting en communistische heerschappij. 529 00:47:45,993 --> 00:47:49,388 [Tania] Ik voelde me alsof ik in een politiestaat woonde. 530 00:47:49,431 --> 00:47:56,482 Ik wilde geen kinderen opvoeden in de fysieke en mentale omgeving waarin ik leefde. 531 00:47:56,525 --> 00:47:58,440 [Martina] Je kon Tsjechië niet verlaten 532 00:47:58,484 --> 00:48:02,270 dus moesten ze te voet over de bergen ontsnappen. 533 00:48:04,882 --> 00:48:07,188 Ze moesten alles achterlaten, 534 00:48:07,232 --> 00:48:08,842 al hun bezittingen anders dan 535 00:48:08,886 --> 00:48:10,539 wat ze op hun rug konden dragen. 536 00:48:11,976 --> 00:48:14,500 Ze hadden zelfgemaakte donsjacks en slaapzakken. 537 00:48:15,675 --> 00:48:19,940 Het was vroeg in de lente, dus ze werden gedwongen door de sneeuw te slepen en het was nat en koud. 538 00:48:21,507 --> 00:48:23,248 Ze kozen de slechtste grensovergang. 539 00:48:24,510 --> 00:48:28,166 Deze smalle kloof met een weg en een rivier beneden. 540 00:48:29,689 --> 00:48:32,344 Ze moesten door de rivier lopen. Als de grenswachten 541 00:48:32,387 --> 00:48:34,607 ooit naar beneden gekeken, zouden ze worden gepakt. 542 00:48:36,652 --> 00:48:40,439 Mijn moeder is zwanger van mijn zus. Ze zijn doorweekt. 543 00:48:40,482 --> 00:48:44,834 [Tania] Het enige droge wat ik bij me had, was een toque omdat ik in de stroom viel. 544 00:48:44,878 --> 00:48:49,013 [Martina] Ze nam haar toque af en legde het over haar buik om te proberen de buik op te warmen. 545 00:48:49,056 --> 00:48:51,537 [Tania] Kleine baby. Blijf warm. 546 00:48:53,365 --> 00:48:56,498 We zijn in Zwitserland aangekomen. We hebben daar ongeveer vier jaar gewoond. 547 00:48:56,542 --> 00:49:02,374 En alleen het idee dat we elk moment weer naar huis konden worden gestuurd, was voor mij niet acceptabel. 548 00:49:02,417 --> 00:49:08,032 We hebben gesolliciteerd voor Canada en Canada heeft ons geaccepteerd. 549 00:49:14,255 --> 00:49:18,738 Toen ik tien jaar oud was, las ik boeken over Canada en... 550 00:49:19,782 --> 00:49:23,699 Het was mijn droom om hier de natuur te zien 551 00:49:23,743 --> 00:49:25,788 en hier ben ik. 552 00:49:29,705 --> 00:49:35,059 Ik denk dat ik mijn hele leven gewoon naar deze plek stuurde. 553 00:49:41,021 --> 00:49:43,458 [sterke wind waait] 554 00:49:53,555 --> 00:49:57,081 [Tania] Mijn vrienden vragen me waarom ik zoiets doe? 555 00:49:57,124 --> 00:49:59,474 Waarom zou ik zo'n ontbering doorstaan? 556 00:50:02,738 --> 00:50:06,351 Ik blijf ze vertellen: "Wel, je ziet dingen... 557 00:50:06,394 --> 00:50:12,487 je zou normaal niet zien. En soms struikel je er gewoon over. " 558 00:50:21,105 --> 00:50:22,758 Op een dag... 559 00:50:23,672 --> 00:50:27,850 liep door een ijsgrot op de bodem van het ijsveld. 560 00:50:40,863 --> 00:50:42,430 [mystieke muziek] 561 00:50:47,566 --> 00:50:51,613 [Tania] Het was zo'n magische plek. Het was ongelooflijk. 562 00:50:54,442 --> 00:50:57,228 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 563 00:50:58,620 --> 00:51:00,361 Leeftijden oud ijs. 564 00:51:01,449 --> 00:51:02,668 Het was zo mooi. 565 00:51:21,165 --> 00:51:24,429 Net als zonder lelijkheid, zou er geen schoonheid zijn, 566 00:51:24,472 --> 00:51:27,562 of zonder nacht zou er geen dag zijn, 567 00:51:27,606 --> 00:51:31,392 dan zonder lijden is er geen vreugde. 568 00:51:33,916 --> 00:51:39,139 Ik denk dat hoe moeilijker ik moet werken voor iets dat ik wil ervaren, 569 00:51:39,183 --> 00:51:45,537 iets moois, hoe groter de vreugde, of... 570 00:51:45,580 --> 00:51:48,409 Ik weet niet hoe ik het beter kan beschrijven. 571 00:52:19,048 --> 00:52:21,529 [Tania] Toen de helikopter kwam en, 572 00:52:21,573 --> 00:52:26,534 hij vroeg vrij duidelijk of we daar een lift wilden, 573 00:52:26,578 --> 00:52:32,932 Martina stopte in haar baan en ik zag dat ze echt in de verleiding kwam om gewoon een pauze te nemen. 574 00:52:32,975 --> 00:52:37,066 Ze wilde gewoon doorgaan. 575 00:52:40,113 --> 00:52:41,810 [Tania] Ik ben echt trots op haar. 576 00:52:43,899 --> 00:52:47,903 Ze heeft nog nooit zoiets moeilijk gedaan. 577 00:52:57,261 --> 00:52:59,176 [Martina] Er is absoluut een kans dat we falen. 578 00:53:02,135 --> 00:53:04,355 We hebben nog maanden te gaan. 579 00:54:30,615 --> 00:54:35,272 [Bernhard] Ik ben geen stadspersoon. 580 00:54:35,315 --> 00:54:40,233 Ik moest hier verhuizen omdat het de enige keer was 581 00:54:40,277 --> 00:54:47,240 Ik voelde dat ik mijn hart in mijn borst had toen ik in de bergen was. 582 00:54:47,284 --> 00:54:48,372 Ik voel me thuis. 583 00:54:50,025 --> 00:54:53,246 Bernhard is zijn Duitse uitspraak. 584 00:54:53,290 --> 00:54:56,815 En bernis draagt, en hardtis hart. 585 00:54:56,858 --> 00:54:58,817 Hij is berenhartig. 586 00:54:58,860 --> 00:55:02,168 Toen Bernhard met me rondliep op dit terrein 587 00:55:02,211 --> 00:55:05,040 toen hij voorstelde dat ik met hem zou willen leven, 588 00:55:05,911 --> 00:55:10,350 Ik wist precies toen en daar zou hij nooit meer vandaan komen. 589 00:55:12,918 --> 00:55:17,009 Je bent vrij als je je hart volgt, anders ben je niet vrij. 590 00:55:19,098 --> 00:55:23,015 [Mary] We bevinden ons op het meest noordelijke puntje van de Cascade Mountain Range. 591 00:55:23,058 --> 00:55:28,020 We zijn hier op ongeveer 2400 voet hoogte. 592 00:55:29,500 --> 00:55:32,764 We hebben bijna 50 jaar van het net geleefd. 593 00:55:35,419 --> 00:55:39,640 De steilheid van deze bergen is echt abrupt en ernstig, 594 00:55:39,684 --> 00:55:45,254 en het is veel wennen en het gebeurde niet van de ene dag op de andere 595 00:55:45,298 --> 00:55:49,215 dat ik, ik voelde me thuis, zullen we zeggen. 596 00:55:49,258 --> 00:55:51,870 [Bernhard] Ik heb geen idee welke schoon zou moeten zijn. 597 00:55:51,913 --> 00:55:54,133 Ze zijn nu allemaal schoon. Ik weet dat je ze helemaal niet wast. 598 00:55:54,176 --> 00:55:56,135 Ze zijn allemaal schoon, maar ze zijn allemaal vies. 599 00:55:56,178 --> 00:55:57,484 Ja ik weet het-- 600 00:55:57,528 --> 00:55:59,051 [Mary] Ik kwam uit een gebied 601 00:55:59,094 --> 00:56:01,575 dat was heuvel en dal en ravijnen 602 00:56:01,619 --> 00:56:05,492 en ik zou in een flits naar huis gaan als Bernhard zou schoppen 603 00:56:05,536 --> 00:56:08,887 de emmer op mij, omdat mijn familie daar is. 604 00:56:08,930 --> 00:56:10,976 Weet je absoluut zeker dat er niets anders is. 605 00:56:12,064 --> 00:56:14,849 Maar jij en ik leven voorbij Amanda. 606 00:56:16,024 --> 00:56:18,897 Tegen de tijd dat ik hem ontmoette, was hij vers van de kunstacademie. 607 00:56:18,940 --> 00:56:21,726 Zodra ik rock begon aan te raken, 608 00:56:22,640 --> 00:56:27,384 het is alsof, weet je, de eerste keer dat een eend zich bewust wordt dat hij drijft. 609 00:56:27,427 --> 00:56:29,386 Je kunt hem niet uit het water halen. [Lacht] 610 00:56:31,605 --> 00:56:35,261 Dat is wat mij is overkomen. Ik werk graag met rock. 611 00:56:36,523 --> 00:56:38,220 [rustige muziek] 612 00:56:46,620 --> 00:56:51,669 Ik kan hier acht broden bakken, grote broden. 613 00:56:51,712 --> 00:56:53,627 Dit is het eerste fort dat hij ooit heeft gebouwd, 614 00:56:53,671 --> 00:56:56,108 omdat elke jongen een fort wil bouwen. 615 00:56:56,151 --> 00:56:59,024 En uiteindelijk kreeg hij dat toen hij 20 was. 616 00:57:00,373 --> 00:57:02,027 En sindsdien werkt hij eraan. 617 00:57:03,071 --> 00:57:05,204 [Benhard] Ik hou gewoon van het idee 618 00:57:06,074 --> 00:57:12,254 om te nemen wat anders wordt verspild 619 00:57:12,298 --> 00:57:13,952 en er iets mee maken. 620 00:57:17,346 --> 00:57:19,697 [Mary] Hij is een behoorlijk veelzijdige man. 621 00:57:19,740 --> 00:57:22,482 In de winter schildert Bernhard. 622 00:57:22,526 --> 00:57:28,183 Maar een aantal jaren was hij vooral bezig met houtbewerking en houtsnijwerk. 623 00:57:34,407 --> 00:57:39,238 [Bernhard] In de winter kun je nergens heen. Er is geen weg, geen trein. 624 00:57:40,631 --> 00:57:45,462 De winter stelt me ​​in staat om te nemen wat ik heb geoogst 625 00:57:45,505 --> 00:57:46,550 van mijn jaar 626 00:57:48,073 --> 00:57:50,510 en plaats het binnen het concept van mijn kunst. 627 00:58:02,827 --> 00:58:07,875 Dat is iets waar ik de bergen voor crediteer. 628 00:58:07,919 --> 00:58:14,621 Ik mag de tijd en het seizoen laten groeien. 629 00:58:17,711 --> 00:58:20,845 Als ik het in de zomer niet toestond en verkende 630 00:58:20,888 --> 00:58:23,500 waar zou ik in de winter over schilderen? 631 00:58:25,589 --> 00:58:27,939 Het is wat iets briljant maakt. 632 00:58:30,681 --> 00:58:36,382 Het is wanneer tegenstellingen als gelijken naast elkaar staan. 633 00:58:38,253 --> 00:58:44,433 Het leven komt van het yin en het yang. 634 00:58:45,478 --> 00:58:47,349 Hemels gezien. [Lacht] 635 00:58:57,838 --> 00:59:02,016 [Mary] Toen ik Bernhard ontmoette, had hij twee jonge jongens van drie en zes jaar. 636 00:59:02,060 --> 00:59:07,239 En hun moeder woonde in de stad, maar ze kwamen hier om het jaar. 637 00:59:07,282 --> 00:59:11,548 We hebben ze een homeschool gegeven. Ik zou werken van zonsopgang tot zonsondergang en ik ben blij dat ik dat gedaan heb 638 00:59:11,591 --> 00:59:15,552 want dan kun je er nu op terugkijken en denken, 639 00:59:15,595 --> 00:59:17,031 "Oh mijn god, dat heb ik gedaan." 640 00:59:29,914 --> 00:59:35,441 Ik ga de erwten water geven 641 00:59:35,484 --> 00:59:37,356 omdat ik dat niet eerder deed. 642 00:59:37,399 --> 00:59:38,575 Um-hum. 643 00:59:40,881 --> 00:59:42,883 [Mary] Bernard en ik zijn eigenlijk beter tuinieren ver van elkaar 644 00:59:42,927 --> 00:59:44,929 omdat we het niet eens zijn over hoe het te doen. 645 00:59:49,063 --> 00:59:52,458 Ik ben in de tuin geweest en omringd door beren 646 00:59:52,501 --> 00:59:57,028 en ik denk dat ze dat herkennen, dat ik mijn eten maak 647 00:59:57,071 --> 01:00:02,033 en ze eten hun favoriete voedsel zodat we naast elkaar kunnen bestaan. 648 01:00:08,822 --> 01:00:11,782 Toen ik hier voor het eerst begon als een jongere persoon 649 01:00:11,825 --> 01:00:16,177 Ik wist dat waar we woonden als er iets was 650 01:00:16,221 --> 01:00:20,138 zoals een beroerte of een hartaanval of iets heel serieus 651 01:00:20,181 --> 01:00:22,531 waar je een ader doorsnijdt, zou je dood zijn. 652 01:00:22,575 --> 01:00:27,319 Er zou gewoon niet de hulp zijn die snel beschikbaar zou zijn 653 01:00:27,362 --> 01:00:29,451 en vooral niet zonder telefoon. 654 01:00:35,501 --> 01:00:41,986 Hoe ouder we worden, hoe twijfelachtiger het misschien is. 655 01:00:43,335 --> 01:00:44,989 Ik maak me er geen zorgen over. 656 01:00:46,991 --> 01:00:48,209 Dat is precies waar je mee leeft. 657 01:01:01,309 --> 01:01:06,532 [Bernhard] Het kost me ongeveer zes uur, acht uur om bij mijn hut te komen. 658 01:01:09,666 --> 01:01:13,539 Ik groeide lang in de tand, zoals ze in paardentaal zeggen. 659 01:01:43,438 --> 01:01:45,179 Het is mijn achtertuin. 660 01:01:47,225 --> 01:01:48,748 Toen ik hier voor het eerst kwam, 661 01:01:49,749 --> 01:01:51,272 Ik verloor mijn hart hier. 662 01:02:16,384 --> 01:02:18,386 [mondharmonica spelen] 663 01:02:20,737 --> 01:02:24,175 Ik beschouw mezelf zo gelukkig 664 01:02:24,218 --> 01:02:29,006 de mogelijkheid hebben gehad om een ​​leven te leiden 665 01:02:29,049 --> 01:02:33,358 dat echt mijn verwachtingen overtrof. 666 01:02:35,447 --> 01:02:37,971 Ik had nooit verwacht dat ik mijn paarden zou overleven. 667 01:02:46,501 --> 01:02:48,373 En nu jaag ik niet meer. 668 01:02:53,073 --> 01:02:55,684 Ik zou nergens op kunnen schieten. 669 01:02:57,512 --> 01:03:01,081 Alleen om een ​​leven te redden, misschien niet om er een te nemen. 670 01:03:11,918 --> 01:03:18,359 Een fiets of motor uitlaten in het binnenland 671 01:03:18,403 --> 01:03:21,101 we zeggen dat vandaag op zijn plaats is, 672 01:03:21,145 --> 01:03:25,062 dat is een wolf in een pen laten. 673 01:03:27,281 --> 01:03:32,809 Ik liet de paden verslechteren of dode bomen in het pad om het uit te wissen 674 01:03:33,722 --> 01:03:36,682 want waar een fiets naartoe gaat, 675 01:03:36,725 --> 01:03:38,292 een motor zal volgen. 676 01:03:38,336 --> 01:03:41,643 En waar een motor zal zijn geweest, 677 01:03:42,688 --> 01:03:44,603 sneeuwscooters zullen gaan. 678 01:03:45,647 --> 01:03:47,954 En waar sneeuwscooters naartoe gaan, 679 01:03:47,998 --> 01:03:53,090 de wolf heeft een spoor om omhoog te blijven 680 01:03:53,133 --> 01:03:55,483 zodat de eland zich niet kan verstoppen. 681 01:03:56,571 --> 01:03:57,659 En ineens 682 01:03:59,052 --> 01:04:03,230 het voordeel is aan de kant van de wolf. 683 01:04:05,580 --> 01:04:09,846 Als ik terugkijk op ongeveer 50 jaar 684 01:04:11,369 --> 01:04:13,980 in de bergen hier, ik... 685 01:04:16,504 --> 01:04:18,202 het brengt me tot tranen. 686 01:04:19,290 --> 01:04:20,944 ["The Road Ahead Is Golden" door Jon en Roy] 687 01:04:39,353 --> 01:04:44,706 [Bernhard] Ik heb zoveel geluk. Iemand zou kunnen zeggen dat ze geluk hebben als ze de loterij winnen. 688 01:04:44,750 --> 01:04:47,622 Oh. Probeer deze. [Lacht] 689 01:04:49,363 --> 01:04:51,888 Ik heb de beste loting van allemaal. 690 01:06:45,392 --> 01:06:48,047 Ik kijk uit naar sushi. 691 01:06:48,091 --> 01:06:49,788 [Martina] Ik kan niet wachten op de onbeperkte sushi. 692 01:06:49,831 --> 01:06:51,746 All-you-can-eat sushi, oh god. 693 01:06:51,790 --> 01:06:54,445 Ik zal barsten. Ik denk dat ze wat geld aan ons zullen verliezen. 694 01:06:59,580 --> 01:07:02,061 -Douche, wanneer we maar willen. Oh, douches. 695 01:07:02,105 --> 01:07:05,499 - En toilet. Hmm. -Ja. 696 01:07:05,543 --> 01:07:09,503 -Geen gevriesdroogd voedsel meer. -Niet meer. Hm. 697 01:07:11,288 --> 01:07:13,290 Gesprekken met andere mensen. 698 01:07:14,204 --> 01:07:15,770 Dat heb je allemaal. 699 01:07:23,213 --> 01:07:27,478 [Martina] We zijn aangekomen bij de Dean River en het water is zwart en snel en koud. 700 01:07:27,521 --> 01:07:32,570 Moeder heeft haar skischoenen en ondergoed uitgekleed zodat ze haar andere kleren droog kan houden. 701 01:07:33,962 --> 01:07:37,140 Ze heeft dit. Ze heeft dit. 702 01:07:47,324 --> 01:07:49,369 [Tania] Mam, mam! 703 01:07:55,201 --> 01:07:56,246 Kom op mama. 704 01:07:58,857 --> 01:08:00,467 [vloeken in het Tsjechisch] 705 01:08:08,910 --> 01:08:10,956 [Martina] Het kostte ons letterlijk de hele dag om over te steken. 706 01:08:12,175 --> 01:08:13,959 Het begon donker te worden en het regende. 707 01:08:18,355 --> 01:08:20,270 [mystieke muziek] 708 01:08:33,587 --> 01:08:35,154 [Martina] Daar brandt ze. 709 01:08:35,198 --> 01:08:38,026 -De gemene Dean-rivier. - Dean. 710 01:08:38,070 --> 01:08:40,725 Ik wil die rivier niet meer in mijn leven zien. 711 01:08:40,768 --> 01:08:42,770 -Nooit meer. -Ooit. 712 01:09:04,749 --> 01:09:07,055 [Martina] De gletsjers trekken zich duidelijk terug. 713 01:09:07,099 --> 01:09:10,581 Ons oorspronkelijke routeplan is gewoon niet meer haalbaar. 714 01:09:12,104 --> 01:09:17,544 [Tania] Dit maakt me echt nerveus om al die open spleten te zien, zo hoog. 715 01:09:33,734 --> 01:09:39,479 [Martina] Het was kilometers kaal ijs en steen, en toen eindigde het plotseling. 716 01:09:49,402 --> 01:09:55,321 [Tania] De kaart toont nog drie kilometer van de gletsjer, die er niet meer is. 717 01:10:13,687 --> 01:10:15,472 [Tania] Al je manden zijn gevangen. 718 01:10:17,387 --> 01:10:21,391 Oh. Het is zo slecht. 719 01:10:21,434 --> 01:10:23,915 Mijn bekken schreeuwt nu naar me. 720 01:10:23,958 --> 01:10:26,309 Ben je dood? - Nee, ik ga niet dood. 721 01:10:36,101 --> 01:10:38,277 [Martina] Oh, je voeten stinken. 722 01:10:39,713 --> 01:10:42,847 - Stop ze in de slaapzak. - Ik heb schone sokken nodig. 723 01:10:44,327 --> 01:10:48,896 [Martina] Deze driedaagse storm had ons tent gebonden gehouden 724 01:10:48,940 --> 01:10:53,858 en toen werd het eindelijk opgeruimd en we reden met de ski naar deze hoge bergrug. 725 01:10:55,076 --> 01:10:58,471 Moeder lag een beetje voor me en toen ik haar bereikte, zag ik dat ze huilde 726 01:10:58,515 --> 01:11:02,388 en ze vertelde me dat dit het mooiste was dat ze ooit in haar leven had gezien. 727 01:11:03,607 --> 01:11:05,957 [Tania] Dat zal ik zeker nooit vergeten. 728 01:11:19,449 --> 01:11:23,670 Ik denk dat het tijd is om klaar te zijn. Zes maanden is een lange tijd. 729 01:12:09,107 --> 01:12:11,109 [Martina] Ik denk dat onze relatie sterker is. 730 01:12:11,152 --> 01:12:14,373 Ik begrijp haar verleden en waar ze vandaan kwam veel beter 731 01:12:14,417 --> 01:12:17,333 en ik denk dat ze mij ook een beetje beter begrijpt. 732 01:12:19,291 --> 01:12:20,423 Ik ben klaar voor de zomer. 733 01:12:21,989 --> 01:12:23,600 [Tania] We praten nog steeds met elkaar. 734 01:12:26,124 --> 01:12:29,649 Hierna respecteren we elkaar nog meer. 735 01:12:31,782 --> 01:12:34,437 [Martina] Ik kan niet geloven dat morgen onze laatste dag is. 736 01:12:37,048 --> 01:12:42,314 [Tania] Voorspelling voor morgen is natuurlijk regen. Dus het zou nooit gemakkelijk voor ons kunnen zijn. 737 01:13:17,218 --> 01:13:19,395 [Martina] Wees voorzichtig daarboven. Je bent 60, weet je. 738 01:13:21,266 --> 01:13:25,139 [Martina] Voor mij wat onmogelijk is en waartoe ik in staat ben 739 01:13:25,183 --> 01:13:26,314 werd zeker opnieuw gedefinieerd. 740 01:13:28,229 --> 01:13:29,622 We zijn in de berg shaunt. 741 01:13:31,581 --> 01:13:35,367 [Martina] Ik ontdekte dat toen ik dacht dat ik mijn drempel had bereikt 742 01:13:35,411 --> 01:13:37,456 en dat ik niet verder kon gaan, eigenlijk wel. 743 01:13:38,544 --> 01:13:42,200 [Tania] Ik denk dat ze geen idee had waar ze zin in had 744 01:13:42,243 --> 01:13:45,290 toen ze begon na te denken over deze reis. 745 01:13:46,683 --> 01:13:48,772 [opwindende muziek] 746 01:13:52,863 --> 01:13:57,302 [Martina] Toen ik een kind was, was ik die ongecoördineerde astmapatiënt, 747 01:13:57,345 --> 01:14:00,958 mager kind dat gewoon moeite had om gymles te halen. 748 01:14:02,829 --> 01:14:07,355 [Tania] Ik wist dat ze het kon, maar ze moest het zelf uitzoeken. 749 01:14:13,274 --> 01:14:14,493 O mijn God. 750 01:14:59,669 --> 01:15:01,758 - [Tania] Niemand stierf. [lacht] -Ja. 751 01:15:02,976 --> 01:15:04,674 Waar komen we net vandaan? 752 01:15:05,675 --> 01:15:08,199 We klimmen en denken: waar komen we vandaan? 753 01:15:08,242 --> 01:15:09,417 Waar komen we vandaan? 754 01:15:09,461 --> 01:15:11,550 We kwamen uit Vancouver. 755 01:15:11,594 --> 01:15:13,726 [lachend] 756 01:15:13,770 --> 01:15:14,858 Argh. 757 01:15:19,645 --> 01:15:20,777 Wauw! 758 01:15:23,562 --> 01:15:26,260 [Tania] Het hoeft niet 50 dagen of 100 dagen te zijn. 759 01:15:26,304 --> 01:15:29,220 Zelfs als je slechts een week in de bergen hebt doorgebracht, 760 01:15:29,263 --> 01:15:34,660 of een soort reis waarbij je uit je normale leven wordt gehaald, 761 01:15:37,054 --> 01:15:41,798 het leert je gewoon over waardering voor de kleine dingen. 762 01:15:47,586 --> 01:15:51,677 Mijn hele leven kon ik altijd bergen zien. 763 01:15:51,721 --> 01:15:53,810 Ik kon nergens anders wonen. 764 01:15:55,376 --> 01:15:57,335 Er is iets met in de bergen zijn 765 01:15:58,597 --> 01:16:00,947 dat voelt gewoon als thuis. 766 01:16:01,861 --> 01:16:04,995 ["The Road Ahead Is Golden" door Jon en Roy] 63067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.