Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,509 --> 00:00:37,887
Ez a motor egy mozdonyból van.
Képzeljék csak el a hangját.
2
00:00:37,929 --> 00:00:40,485
- Vajon tudunk majd tőle aludni?
- Nem kell aggódnia,
3
00:00:40,515 --> 00:00:41,641
annyira ki leszünk merülve,
4
00:00:41,683 --> 00:00:44,781
hogy még arra se ébredünk fel,
ha süllyed a hajó.
5
00:00:44,811 --> 00:00:46,688
Következő.
6
00:00:46,729 --> 00:00:51,121
Szép jó reggelt,
kérem a papírokat.
7
00:00:51,151 --> 00:00:54,988
Valami jó tanács?
Egy új matróznak.
8
00:00:55,029 --> 00:00:56,823
A tanács,
amit adok önnek,
9
00:00:56,865 --> 00:01:00,088
jól hasznosítható az első
és a huszadik úton is.
10
00:01:00,118 --> 00:01:02,423
Nagyon kíváncsi vagyok rá.
11
00:01:02,453 --> 00:01:05,373
Amikor elindul a hajó,
maga is legyen rajta. Tessék.
12
00:01:05,415 --> 00:01:09,544
- Uram. - Egy hónap múlva
találkozunk az első gyülekezőn.
13
00:01:09,586 --> 00:01:13,089
Rendben, következő.
14
00:01:14,549 --> 00:01:17,427
1848. ÁPRILIS 22.
15
00:01:17,468 --> 00:01:20,138
Elég sok ember
pakolt el magával
16
00:01:20,179 --> 00:01:24,976
felesleges holmikat, Francis.
17
00:01:25,018 --> 00:01:29,272
Ha szeretnénk megérkezni
a tél előtt, ez nem lesz jó.
18
00:01:29,314 --> 00:01:32,567
Hosszú lesz az út, James.
19
00:01:32,609 --> 00:01:34,789
Közben is átgondolhatjuk ezt.
20
00:01:34,819 --> 00:01:38,239
Megválunk majd holmiktól.
21
00:01:38,281 --> 00:01:41,921
Ha azt mondja nekik,
hogy a személyes dolgaik
22
00:01:41,951 --> 00:01:46,080
csak újabb veszélyt
jelentenek számukra...
23
00:01:46,122 --> 00:01:47,707
Nem.
24
00:01:47,749 --> 00:01:51,753
Hadd húzzák maguk után pár napig,
mielőtt ezt kérnénk tőlük.
25
00:01:51,794 --> 00:01:55,256
De hát ezek az első napok
lesznek a legnehezebbek.
26
00:01:55,298 --> 00:01:59,135
Fogalmunk sincs, hogy a felderítő
csapat elérte-e a partot.
27
00:01:59,177 --> 00:02:01,387
Pontosan.
28
00:02:03,640 --> 00:02:06,434
Mostanra már
fel kellett húzniuk a tábort.
29
00:02:06,476 --> 00:02:07,894
Lehet, meleg vacsorával...
30
00:02:07,935 --> 00:02:14,067
Nem tudjuk,
elérték-e a partot, Manson.
31
00:02:14,108 --> 00:02:17,862
Tudnánk róla,
ha a lény lecsapott volna.
32
00:02:17,904 --> 00:02:21,199
Valaki visszajött volna.
Közel ötvenen voltak.
33
00:02:21,240 --> 00:02:23,117
Talán épp most csap le.
34
00:02:23,159 --> 00:02:25,465
Ha lecsap, akkor lecsap.
35
00:02:25,495 --> 00:02:28,498
Csak vigyáznod kell,
hogy ne te kerülj a szájába.
36
00:02:28,539 --> 00:02:30,583
Köszönöm, Mr. Hickey.
37
00:02:30,625 --> 00:02:32,960
Remélem,
maga mellett leszek, ha eljön.
38
00:02:33,002 --> 00:02:36,893
Most adott engedélyt,
hogy odalökjem.
39
00:02:36,923 --> 00:02:40,635
Pont az történik,
amire az a dög annyira vár.
40
00:02:40,677 --> 00:02:43,262
Odakint védtelenek vagyunk.
41
00:02:43,304 --> 00:02:45,318
Ne a félelmet válassza.
42
00:02:45,348 --> 00:02:48,893
Inkább a naivitást?
43
00:02:49,143 --> 00:02:55,578
Gondoljam azt, hogy Fairholme
már úton van a segítséggel?
44
00:02:55,608 --> 00:03:00,321
Meg az eszkimók a barátaink?
45
00:03:08,496 --> 00:03:13,930
- Arra vigyázzon, kérem.
- Jól van.
46
00:03:13,960 --> 00:03:16,170
Mr. Bridgens látta ma már önt?
47
00:03:16,212 --> 00:03:17,809
Igen.
48
00:03:17,839 --> 00:03:21,342
Már nem használ a mandragóra?
49
00:03:21,384 --> 00:03:23,344
Nagyon sajnálom.
50
00:03:23,386 --> 00:03:27,306
Mr. Bridgens. Emelni fogom
a dózist, amennyire csak lehet.
51
00:03:27,348 --> 00:03:28,933
Vagy kipróbálunk valami mást.
52
00:03:28,975 --> 00:03:31,602
Kokabort vagy egy gyógy tonikot.
53
00:03:31,644 --> 00:03:35,898
Lehet, attól kicsit eltompul,
de talán megéri.
54
00:03:35,940 --> 00:03:39,277
Ezek a saját döntéseink,
Cornelius?
55
00:03:39,318 --> 00:03:43,072
Vagy ezt inkább ők akarják?
56
00:03:43,114 --> 00:03:45,158
Ezt hogy érted, Billy?
57
00:03:45,199 --> 00:03:49,715
Azt is mondták, a citromlé
megelőzi a skorbutot.
58
00:03:49,745 --> 00:03:51,914
A súlyos eseteknél elsorvadhat,
59
00:03:51,956 --> 00:03:53,541
visszahúzódhat az íny.
60
00:03:53,583 --> 00:03:56,919
Ne, ne, ne, ne, ne.
61
00:03:56,961 --> 00:03:59,881
Mondd el, amit gondolsz.
62
00:03:59,922 --> 00:04:02,550
Barátok vagyunk.
63
00:04:02,592 --> 00:04:04,552
Biztos?
64
00:04:07,555 --> 00:04:12,351
Szerencsét próbálhatnánk
külön is, nem igaz?
65
00:04:12,393 --> 00:04:14,729
Kis csapatban.
66
00:04:14,770 --> 00:04:20,204
Mert negyven ember nagyon lassan
fog haladni, az holtbiztos.
67
00:04:20,234 --> 00:04:23,821
A jégen amúgy se
tudunk gyorsan menni.
68
00:04:23,863 --> 00:04:27,366
- De ha elérjük a partot...
- Akkor jobb, ha kivárunk.
69
00:04:27,408 --> 00:04:32,955
Amíg a többiek el nem érik
az ellátmánnyal a szárazföldet.
70
00:04:32,997 --> 00:04:35,458
Egyetértek.
71
00:04:36,000 --> 00:04:41,923
Ezzel időt is nyernénk.
Gondolkodhatnánk.
72
00:04:41,964 --> 00:04:45,051
Talán másoknak is
tetszene ez az ötlet.
73
00:04:45,092 --> 00:04:48,846
Kereshetnénk még pár társat.
74
00:04:48,888 --> 00:04:53,768
Tisztáznánk
a függelmi viszonyokat.
75
00:04:53,809 --> 00:04:57,533
Annyi ételt hagyunk,
amivel kihúzzák a telet.
76
00:04:57,563 --> 00:05:01,192
Annyi szenet,
ami elég a fűtésre.
77
00:05:01,233 --> 00:05:06,280
Elég lesz,
ha egy hajón tartózkodnak.
78
00:05:06,322 --> 00:05:08,866
Lehet, jön egy olvadás.
79
00:05:08,908 --> 00:05:13,996
Ha így lesz, menjenek délre, és
kerüljék meg a sziget partvonalát.
80
00:05:14,038 --> 00:05:17,219
Közben mi is
ezt fogjuk tenni.
81
00:05:17,249 --> 00:05:20,294
Amennyiben sikerül elérniük
a Herschel-fokot,
82
00:05:20,336 --> 00:05:23,214
irány kelet,
a tengerszoroson át, itt,
83
00:05:23,255 --> 00:05:25,508
ami elvágja
a szigetet a szárazföldtől.
84
00:05:25,549 --> 00:05:28,678
Remélem, ezen át
kifuthatnak a nyílt tengerre.
85
00:05:28,719 --> 00:05:30,596
Innen ne menjenek tovább.
86
00:05:30,638 --> 00:05:33,599
Ez itt
a Back Hal-folyó torkolata.
87
00:05:33,641 --> 00:05:35,434
A szárazföldi oldalról jelzünk,
88
00:05:35,476 --> 00:05:40,731
ha még nem keltünk át,
és a szigetről, ha már igen.
89
00:05:40,773 --> 00:05:45,778
De ha nem látnak tőlünk semmilyen
jelzést szeptember elsejéig,
90
00:05:45,820 --> 00:05:48,531
akkor már a szárazföldön vagyunk.
91
00:05:48,572 --> 00:05:51,867
Akkor forduljanak meg,
és mindent bele.
92
00:05:51,909 --> 00:05:54,203
Hajózzanak haza.
93
00:05:54,245 --> 00:05:56,414
Ha ez megtörténik,
94
00:05:56,455 --> 00:06:01,627
maguk lesznek azok,
akik behajózzák az átjárót.
95
00:06:01,669 --> 00:06:05,172
Nagyon remélem, hogy így lesz.
96
00:06:05,214 --> 00:06:08,759
Az áldozat,
amit most meghoznak,
97
00:06:08,801 --> 00:06:11,095
nagy jutalmat érdemel.
98
00:06:11,137 --> 00:06:13,180
Ne aggódjon miattunk.
99
00:06:13,222 --> 00:06:16,225
Ha meg kell halnunk,
inkább halunk meg itt,
100
00:06:16,267 --> 00:06:20,062
angol takarók alatt,
angol szenet szagolva.
101
00:06:20,104 --> 00:06:22,940
Nem kint a nagy semmiben.
102
00:06:22,982 --> 00:06:26,360
Már ez is jutalom.
103
00:06:28,612 --> 00:06:33,159
Búcsúzzanak el a többiektől.
104
00:06:41,625 --> 00:06:45,421
Keressék meg a szánkóikat,
és tegyék fel a holmijukat.
105
00:06:45,463 --> 00:06:50,980
Be kell írnom valamit
a hajónaplóba.
106
00:06:51,010 --> 00:06:53,220
Utoljára.
107
00:06:59,643 --> 00:07:03,617
Mindenki támogatja önt.
108
00:07:03,647 --> 00:07:06,525
Egy emberként.
109
00:07:13,407 --> 00:07:17,745
FELJEGYZÉS
1848. ÁPRILIS 22.
110
00:07:17,786 --> 00:07:26,128
CROZIER KAPITÁNY KIADJA
A PARANCSOT A HAJÓK ELHAGYÁSÁRA
111
00:07:31,050 --> 00:07:34,356
"Barát". "Anya". "Szerető".
112
00:07:34,386 --> 00:07:36,859
Azt mondják, egy kapitány
számára ezeket jelenti egy hajó,
113
00:07:36,889 --> 00:07:41,060
de valamit kifelejtenek:
114
00:07:41,268 --> 00:07:43,771
gyóntató.
115
00:07:44,271 --> 00:07:48,067
Ez a hajó
mindent tud rólam, Thomas.
116
00:07:48,108 --> 00:07:50,873
Tudja, amikor George Back
megfeneklett vele,
117
00:07:50,903 --> 00:07:53,781
átvontatták az óceánon,
118
00:07:53,822 --> 00:07:56,033
szegény majdnem elsüllyedt.
119
00:07:56,075 --> 00:08:02,164
Senki nem hitte,
hogy lesz ebből még hajó.
120
00:08:02,206 --> 00:08:05,709
De jól ránk cáfolt.
121
00:09:00,806 --> 00:09:04,685
Adja ki a parancsot,
Irving hadnagy.
122
00:09:04,727 --> 00:09:06,520
Előre!
123
00:09:53,025 --> 00:09:56,390
- Jelentést kérek, Mr. Hartnell.
- Sokat kell forgolódnunk.
124
00:09:56,420 --> 00:09:59,160
De biztos, hogy Little hadnagyék
nyomában haladunk.
125
00:09:59,190 --> 00:10:01,484
Kicsit szélfútta,
és a peremek letöredeztek,
126
00:10:01,525 --> 00:10:03,861
de jó állapotban van.
127
00:10:03,903 --> 00:10:05,863
Neki nagyon jó szeme van ehhez.
128
00:10:05,905 --> 00:10:09,575
Hát jó, továbbra is magára
hagyatkozunk.
129
00:10:09,617 --> 00:10:12,078
Találja meg nekünk
az utat, Mr. Hartnell.
130
00:10:12,119 --> 00:10:13,371
Igen, uram.
131
00:10:13,412 --> 00:10:17,959
Jól van. Indulás! Jöjjenek!
132
00:10:20,503 --> 00:10:23,976
Vezesse őket, hadnagy úr.
133
00:10:24,006 --> 00:10:28,844
Jöjjenek. Maga is, Mr. Hickey.
134
00:11:07,466 --> 00:11:08,968
Mr. Collins,
135
00:11:09,009 --> 00:11:11,262
Mr. Morfin merre táborozik?
136
00:11:11,303 --> 00:11:16,058
Itt van, az övé a szomszéd sátor.
137
00:11:16,100 --> 00:11:18,018
Na és maga hogy bírja?
138
00:11:18,060 --> 00:11:20,146
Jól van?
139
00:11:24,358 --> 00:11:28,112
Nem tudom, hogy lehet
bármelyikünk "jól"
140
00:11:28,154 --> 00:11:32,992
ebben a szörnyű helyzetben.
141
00:11:34,618 --> 00:11:36,036
Hé.
142
00:11:36,579 --> 00:11:40,583
Mondja, mi bántja, Collins.
Kérem, ossza meg velem.
143
00:11:40,624 --> 00:11:44,462
Segít, ha hangosan kimondja.
144
00:11:44,503 --> 00:11:46,964
Én próbáltam.
145
00:11:47,006 --> 00:11:51,051
Velem még nem próbálta.
146
00:12:00,394 --> 00:12:01,770
Hajthatatlan.
147
00:12:01,812 --> 00:12:04,607
Ha nem alszol,
nem lesz elég erőd.
148
00:12:04,648 --> 00:12:08,819
Pihenj az őrködés előtt.
149
00:12:11,864 --> 00:12:14,992
Nem akartam menni a karneválra.
150
00:12:15,034 --> 00:12:17,286
De valahogy rávettem magam.
151
00:12:17,328 --> 00:12:20,164
Most már
mindenre ráveszem magam.
152
00:12:20,206 --> 00:12:22,875
Próbálom arról győzködni magam,
153
00:12:22,917 --> 00:12:25,294
hogy nem lesz több
154
00:12:25,336 --> 00:12:27,546
probléma.
155
00:12:28,339 --> 00:12:31,008
De mindig van.
156
00:12:31,050 --> 00:12:34,929
Most rengeteg problémánk van.
157
00:12:34,970 --> 00:12:37,264
A búvársisaknak
158
00:12:37,306 --> 00:12:39,975
zsírszaga van.
159
00:12:40,017 --> 00:12:41,727
Tudott erről?
160
00:12:41,769 --> 00:12:43,354
Nem.
161
00:12:45,022 --> 00:12:49,526
Az én munkámban baj, ha valaki...
162
00:12:49,568 --> 00:12:51,654
Micsoda?
163
00:12:51,695 --> 00:12:55,074
Fél a zsírszagtól.
164
00:12:55,115 --> 00:12:58,035
Most már mindig azt érzem.
165
00:12:58,077 --> 00:12:59,536
Régen ez nem tűnt fel,
166
00:12:59,578 --> 00:13:02,373
a koporsókhoz fűrészelt fa
illata se zavart.
167
00:13:02,414 --> 00:13:05,960
Az apám régen ács volt,
zongorákhoz készített elemeket.
168
00:13:06,001 --> 00:13:10,172
A forgácsban játszottam.
169
00:13:10,339 --> 00:13:15,219
De már máshogy érzékelem
ezt a szagot.
170
00:13:15,260 --> 00:13:19,056
Most állandóan a karnevált érzem.
171
00:13:19,098 --> 00:13:22,226
Mármint a füstöt?
172
00:13:22,935 --> 00:13:25,688
A hús szagát.
173
00:13:27,439 --> 00:13:29,608
A fiúkét, akik meghaltak,
174
00:13:29,650 --> 00:13:31,860
bent ragadtak.
175
00:13:31,902 --> 00:13:34,113
És szinte megsültek.
176
00:13:34,154 --> 00:13:35,531
Sokan a barátaim voltak.
177
00:13:35,572 --> 00:13:37,825
Kiabáltam.
"Segítsenek nekik!",
178
00:13:37,866 --> 00:13:42,997
de a szám teljesen kiszáradt,
amikor megéreztem a szagot.
179
00:13:43,038 --> 00:13:49,044
Nem tehetek róla.
De nagyon sajnálom.
180
00:13:50,170 --> 00:13:54,842
Az orrom nem tudja megkülönböztetni
a borzalmat az ételtől.
181
00:13:54,883 --> 00:13:57,344
De én igen.
182
00:13:57,428 --> 00:13:59,513
Én igen.
183
00:14:17,156 --> 00:14:19,158
Kapitány.
184
00:14:19,199 --> 00:14:21,034
Jöjjön.
185
00:14:21,368 --> 00:14:23,495
Elnézést a zavarásért.
186
00:14:23,537 --> 00:14:27,302
Nemrég beszéltünk a konzervekről.
187
00:14:27,332 --> 00:14:30,097
Mi van velük?
188
00:14:30,127 --> 00:14:34,006
Említette a vadászatot,
meg lehetne próbálni, uram?
189
00:14:34,047 --> 00:14:38,594
Idekint? A jégmezőn?
Mégis mire vadásznánk itt?
190
00:14:38,635 --> 00:14:39,928
Fókára. Medvére.
191
00:14:39,970 --> 00:14:42,985
Több év, amire valaki megtanul
fókára vadászni, hisz tudja.
192
00:14:43,015 --> 00:14:47,436
Az emberek nem ehetnek tovább
ezekből a konzervekből, uram.
193
00:14:47,478 --> 00:14:49,730
Muszáj lesz.
194
00:14:49,771 --> 00:14:51,982
Egyelőre.
195
00:14:52,191 --> 00:14:56,987
- Tudom, ezt most nem jó hallani.
- Egyáltalán nem jó, uram.
196
00:14:57,029 --> 00:14:59,364
Mr. Wall most készíti elő
a következő kört.
197
00:14:59,406 --> 00:15:01,825
Minden elfogyasztott konzervvel
egyre romlik a...
198
00:15:01,867 --> 00:15:04,369
Ahogy elérjük a szigetet,
199
00:15:04,411 --> 00:15:09,124
rögtön küldök ki vadászokat.
200
00:15:09,166 --> 00:15:10,709
Ki tudja,
201
00:15:10,751 --> 00:15:17,257
talán szerencsénk lesz
egy rénszarvassal.
202
00:15:18,550 --> 00:15:20,928
Az, hogy maga és Gore hadnagy
egy éve nem talált,
203
00:15:20,969 --> 00:15:26,308
egyáltalán nem jelenti,
hogy most sem fogunk.
204
00:15:26,350 --> 00:15:31,271
Nagy terhet viselünk,
maga és én.
205
00:15:31,313 --> 00:15:34,566
Ezzel a titokkal.
206
00:15:39,321 --> 00:15:42,920
Egyes sorba. Egyes sorba.
207
00:15:42,950 --> 00:15:45,577
Mossátok el.
208
00:16:02,886 --> 00:16:09,309
Mennyibe, hogy a kutya
ugyanannyit kap enni, mint mi?
209
00:16:09,351 --> 00:16:12,854
Biztos kiérdemelte.
210
00:16:38,964 --> 00:16:40,394
Adja a kezét, gyorsan, gyorsan.
211
00:16:40,424 --> 00:16:42,676
Ez az. Ez az.
212
00:16:42,718 --> 00:16:50,517
Nem kellene őrjáratoznia,
ha így le van gyengülve.
213
00:16:57,424 --> 00:17:02,846
Felmentenék a szolgálat alól,
ha Mr. Goodsir tudná, hogy...
214
00:17:02,888 --> 00:17:05,991
Szentséges isten...
215
00:17:07,176 --> 00:17:10,188
Ma reggel messzebb jutottunk,
mint a tegnapi kutyás őrjárat,
216
00:17:10,218 --> 00:17:12,464
ezért nem vették ezt észre.
217
00:17:42,578 --> 00:17:45,247
Tudjuk, kik ők?
218
00:17:45,289 --> 00:17:51,796
Ez itt Fairholme hadnagy
szánkós csapata.
219
00:17:52,963 --> 00:17:56,092
Ki látta még ezt? Ki tud róla?
220
00:17:56,133 --> 00:17:59,261
Egyelőre csak mi, uram.
221
00:17:59,303 --> 00:18:01,305
Hadbíróság elé
fogom állíttatni azt,
222
00:18:01,347 --> 00:18:03,265
aki beszél erről.
223
00:18:03,307 --> 00:18:06,560
Fitzjames kapitány és jómagam
fogunk dönteni róla,
224
00:18:06,602 --> 00:18:09,063
hogy mikor osztjuk meg
a többiekkel.
225
00:18:09,104 --> 00:18:11,607
Igen, uram.
226
00:18:23,452 --> 00:18:25,663
18 mérföld.
227
00:18:25,704 --> 00:18:29,083
Ennyit tettek meg.
228
00:18:29,834 --> 00:18:32,837
A reményünk...
229
00:18:45,266 --> 00:18:46,445
Állj!
230
00:18:46,475 --> 00:18:48,185
Állj!
231
00:19:10,583 --> 00:19:14,295
Cikkcakkban kell felmennünk.
232
00:19:14,336 --> 00:19:19,633
Felküldünk egy egységet,
akik felviszik a kötelet.
233
00:19:19,675 --> 00:19:22,970
De nem lehet tudni,
mi vár a túloldalon.
234
00:19:23,012 --> 00:19:26,068
Még az is lehet,
hogy ez itt a szebbik fele.
235
00:19:26,098 --> 00:19:28,571
Vagy a reménykeltőbb.
236
00:19:28,601 --> 00:19:30,311
Igaz.
237
00:19:31,353 --> 00:19:35,399
Felmegyek én Jamesszel.
238
00:19:35,858 --> 00:19:38,193
Mi körülnézünk odafent,
239
00:19:38,235 --> 00:19:41,113
és jelentünk.
240
00:19:57,921 --> 00:20:00,132
A zászló is fent van.
241
00:20:00,174 --> 00:20:04,595
Kár volt aggódni, Francis.
242
00:20:14,688 --> 00:20:17,358
Ha tudunk elejteni vadat,
243
00:20:17,399 --> 00:20:21,653
akkor több hétig is maradhatunk.
244
00:20:21,695 --> 00:20:26,450
Mielőtt továbbállunk, jobb lenne
kigyógyulni a betegségekből.
245
00:20:26,492 --> 00:20:30,371
Kemény út volt ez,
még az egészségeseknek is.
246
00:20:30,412 --> 00:20:35,834
Én soha többé
nem akarok jégen taposni.
247
00:20:35,876 --> 00:20:38,295
Ha kijutunk innen,
248
00:20:38,337 --> 00:20:41,048
minden emberünknek
kitüntetés járna.
249
00:20:41,090 --> 00:20:42,716
Ha tényleg sikerül,
250
00:20:42,758 --> 00:20:46,970
akkor a lábnyomukat is
aranyba foglalhatjuk.
251
00:20:47,012 --> 00:20:51,475
Láttak valamit az úton,
amikor erre jöttek?
252
00:20:51,517 --> 00:20:55,949
Nem láttuk azt a vérengző
lényt, ha erre gondolt.
253
00:20:55,979 --> 00:20:59,233
Uram. Hadnagy úr.
254
00:21:00,192 --> 00:21:02,069
Kijelöltük a területet,
255
00:21:02,111 --> 00:21:03,904
de ez így nem lesz jó.
256
00:21:03,946 --> 00:21:05,823
Ezt hogy érti, őrmester?
257
00:21:05,864 --> 00:21:10,077
Javaslom,
fegyverezzünk fel még pár embert.
258
00:21:10,119 --> 00:21:12,246
Elég sűrűre építettük a tábort,
259
00:21:12,287 --> 00:21:15,332
de így is túl nagy
területet kell figyelni.
260
00:21:15,374 --> 00:21:18,752
Csak 8 katona van velünk,
és nagyon sokat segítene,
261
00:21:18,794 --> 00:21:20,838
ha páran kapnának még fegyvert.
262
00:21:20,879 --> 00:21:24,633
- Kiket ajánlana?
- Gondolkodtam rajta.
263
00:21:24,675 --> 00:21:26,635
Armitage: ő elég jól lő.
264
00:21:26,677 --> 00:21:29,346
Ahogy Crispe is.
265
00:21:29,388 --> 00:21:32,307
Manson is jó lenne szerintem.
266
00:21:32,349 --> 00:21:35,394
Seeley. Coombs.
Mr. Hickey is hasznunkra lehet.
267
00:21:35,435 --> 00:21:37,729
Várjunk még ezzel egy kicsit.
268
00:21:37,771 --> 00:21:39,022
Uram, azt javaslom...
269
00:21:39,064 --> 00:21:41,703
Ma majdnem telihold lesz, igaz?
270
00:21:41,733 --> 00:21:43,163
És világos.
271
00:21:43,193 --> 00:21:46,917
Minden irányba
messze el fogunk látni.
272
00:21:46,947 --> 00:21:49,575
Ha valami
le akar vadászni minket,
273
00:21:49,616 --> 00:21:54,079
lesz időnk felfegyverkezni,
még ha épp aludtak is.
274
00:21:54,121 --> 00:21:56,134
Remek helyet választottak.
275
00:21:56,164 --> 00:22:00,794
Nehéz lesz minket meglepni
egy ilyen sík terepen.
276
00:22:00,836 --> 00:22:02,629
Rendben, uram.
277
00:22:02,671 --> 00:22:04,131
Majd visszatérünk rá.
278
00:22:04,172 --> 00:22:05,644
Azonban egyelőre
279
00:22:05,674 --> 00:22:09,147
a fegyverekhez csak a katonák
és a tisztek férhetnek hozzá.
280
00:22:09,177 --> 00:22:11,138
Igenis.
281
00:22:18,812 --> 00:22:21,607
Én megértem, hogy miért
állt elő ezzel, uram.
282
00:22:21,648 --> 00:22:23,537
Igen, én is.
283
00:22:23,567 --> 00:22:27,112
Érthető az igény.
284
00:22:27,362 --> 00:22:30,358
Csak pár névvel van gond.
285
00:23:36,732 --> 00:23:40,153
Mindent megteszek.
286
00:23:53,249 --> 00:23:56,252
Ez meg kicsoda?
287
00:23:56,335 --> 00:23:57,807
Valaki segítsen!
288
00:23:57,837 --> 00:24:02,175
Ez nem hangzik túl jól.
289
00:24:02,383 --> 00:24:03,593
Segítség!
290
00:24:03,634 --> 00:24:07,430
Nem támadtak ránk. Morfin az.
291
00:24:07,471 --> 00:24:09,457
Elgyengült, aztán összeesett.
292
00:24:09,499 --> 00:24:14,045
Mondja, mit tegyek, Morfin.
293
00:24:14,087 --> 00:24:16,631
Kérem, lőjön le.
294
00:24:16,922 --> 00:24:20,062
Csak ezt szeretném. Kérem.
295
00:24:20,092 --> 00:24:22,345
Lőjön le.
296
00:24:32,071 --> 00:24:33,539
John.
297
00:24:40,213 --> 00:24:41,881
A fejem...
298
00:24:41,923 --> 00:24:44,258
Vágják le.
299
00:24:45,218 --> 00:24:48,596
Tegyék a többihez.
300
00:24:52,558 --> 00:24:56,604
Senki nem fogja lelőni.
301
00:25:00,232 --> 00:25:01,943
Közlegény, ne tegye ezt!
302
00:25:01,984 --> 00:25:05,905
Ne lőjenek! Ne lőjenek!
303
00:25:05,947 --> 00:25:09,659
Morfinnak fájdalmai vannak.
304
00:25:09,700 --> 00:25:12,954
Szeretné, ha véget vetnénk neki.
305
00:25:12,995 --> 00:25:15,331
Ne tegyék.
306
00:25:16,123 --> 00:25:18,709
Fegyvert le.
307
00:25:19,001 --> 00:25:21,212
Gyerünk.
308
00:25:24,465 --> 00:25:28,386
Van még lehetőségünk.
309
00:25:28,636 --> 00:25:30,429
Amit kipróbálhatunk,
már beszéltünk róla.
310
00:25:30,471 --> 00:25:33,307
Ott a kokabor,
311
00:25:34,225 --> 00:25:36,936
az például egész biztos,
hogy jó lenne most,
312
00:25:36,978 --> 00:25:40,481
hogy letáboroztunk.
313
00:25:41,941 --> 00:25:44,443
John. John.
314
00:25:44,485 --> 00:25:48,698
Ha dr. Goodsir úgy véli,
hogy a kokabor tényleg segít,
315
00:25:48,739 --> 00:25:51,742
akkor megér egy próbát, nem?
316
00:25:51,784 --> 00:25:56,539
Nem fog visszajutni Gainsboróba,
ha nem próbál meg mindent.
317
00:25:56,580 --> 00:25:59,709
Gainsboro, igaz?
318
00:25:59,959 --> 00:26:03,087
Maga onnan jött.
319
00:26:04,255 --> 00:26:08,968
Morfin tengerész,
tegye le a fegyvert.
320
00:26:09,009 --> 00:26:12,012
Megparancsolom.
321
00:26:33,909 --> 00:26:37,455
Köszönöm, őrmester.
322
00:26:52,052 --> 00:26:56,735
Vigyék Morfint a raktársátorba.
323
00:26:56,765 --> 00:27:00,895
Majd reggel eltemetjük.
324
00:27:00,936 --> 00:27:07,818
Hodgson hadnagy,
gondoskodjon róla, kérem.
325
00:27:13,782 --> 00:27:18,621
Mindenki a sátrába. Gyerünk.
326
00:27:21,081 --> 00:27:24,585
Próbáljanak aludni.
327
00:28:52,927 --> 00:28:57,306
Amikor Mr. Hickey-vel elhozták
a hajóra az eszkimólányt,
328
00:28:57,348 --> 00:29:02,102
történt más is
azon kívül, amit tudunk?
329
00:29:02,160 --> 00:29:09,334
Részt vett benne más is?
Akár közvetett módon.
330
00:29:09,693 --> 00:29:12,071
Bennem megbízhat, Mr. Hartnell.
331
00:29:12,112 --> 00:29:15,324
De nem kell válaszolnia,
ha ez rossz helyzetbe hozza.
332
00:29:15,366 --> 00:29:18,577
Nem erről van szó.
333
00:29:18,619 --> 00:29:20,883
Volt egy negyedik férfi.
334
00:29:20,913 --> 00:29:23,249
Tozer őrmester?
335
00:29:23,290 --> 00:29:25,626
Nem, uram.
336
00:29:27,378 --> 00:29:31,298
Figyeljen Armitage-re.
337
00:29:33,509 --> 00:29:36,470
Figyeljünk rá mindketten,
rendben, Mr. Hartnell?
338
00:29:36,512 --> 00:29:39,735
- Elnézést kérek, uram.
- Jöjjön csak, Jopson.
339
00:29:39,765 --> 00:29:42,351
Köszönöm, Mr. Hartnell.
340
00:29:42,393 --> 00:29:44,573
Majd még beszélünk.
341
00:29:44,603 --> 00:29:47,106
Igen, uram.
342
00:29:47,231 --> 00:29:50,234
Köszönöm, uram.
343
00:29:53,153 --> 00:29:56,323
Szólhatott volna,
amikor felébredt, uram.
344
00:29:56,365 --> 00:29:58,325
Nem tudtam aludni.
345
00:29:58,367 --> 00:30:00,327
Akkor is szólhatott volna.
346
00:30:00,369 --> 00:30:04,093
Nálam vannak a cseppek,
amiket dr. Macdonald írt fel önnek.
347
00:30:04,123 --> 00:30:07,584
Milyen érzés, hogy nem hívatom
cseppekért vagy ruhákért?
348
00:30:07,626 --> 00:30:10,129
Elszomorító, uram.
349
00:30:10,170 --> 00:30:15,759
Nem teszi lehetővé,
hogy végezzem a munkámat.
350
00:30:15,801 --> 00:30:18,399
Ezen kívül jelentette Mr. Hoar,
351
00:30:18,429 --> 00:30:21,682
hogy Neptunusz ismét eltűnt.
352
00:30:21,724 --> 00:30:26,782
Azt mondja, lehet,
nyitva maradt a tábor kapuja.
353
00:30:26,812 --> 00:30:29,815
Majd visszajön, ha megéhezik.
354
00:30:29,857 --> 00:30:31,817
Uram...
355
00:30:32,568 --> 00:30:35,165
Tartanom kell
egy parancsnoki megbeszélést,
356
00:30:35,195 --> 00:30:37,876
Fitzjames kapitánynak
és a tiszteknek.
357
00:30:37,906 --> 00:30:40,617
Szervezze meg maga.
358
00:30:40,659 --> 00:30:44,413
Ez megtisztelő, uram.
359
00:30:53,839 --> 00:31:00,637
Komoly vészhelyzet adódott
a konzervjeinkkel, uraim.
360
00:31:00,679 --> 00:31:03,891
Nem csak megromlottak.
361
00:31:03,932 --> 00:31:08,312
Dr. Goodsir felfedezett
egy sokkal alattomosabb dolgot,
362
00:31:08,353 --> 00:31:13,495
ami titokban mindannyiunkat
emészt már évek óta.
363
00:31:13,525 --> 00:31:16,582
Mivel rossz módszerrel
gyártották.
364
00:31:16,612 --> 00:31:19,239
Az összeset?
365
00:31:20,616 --> 00:31:24,661
Minden egyes konzervet?
366
00:31:29,374 --> 00:31:31,710
Ma mennek ki a vadászok.
367
00:31:31,752 --> 00:31:34,546
Egy délre, egy keletre.
368
00:31:34,588 --> 00:31:38,383
Mindegyik csapatban lesz
két tiszt és négy közlegény.
369
00:31:38,425 --> 00:31:42,012
Biztos aggódnak majd,
hogy messzire kell kimenniük
370
00:31:42,054 --> 00:31:43,305
ilyen kis létszámban,
371
00:31:43,347 --> 00:31:45,974
de ezt a kockázatot
most vállalnunk kell.
372
00:31:46,016 --> 00:31:47,601
És mi lesz,
ha nem találunk vadat?
373
00:31:47,643 --> 00:31:52,356
Akkor fogjuk, amink van,
és megyünk tovább délre.
374
00:31:52,397 --> 00:31:54,066
Vállalom a délit.
375
00:31:54,107 --> 00:31:56,527
Irving hadnagy
pedig mehet keletre.
376
00:31:56,568 --> 00:31:59,530
Itt marad a táborban
Fitzjames parancsnokkal és velem.
377
00:31:59,571 --> 00:32:04,368
Elkezdjük szervezni
az ivóvizes csapatokat.
378
00:32:04,409 --> 00:32:07,663
De akkor csak
három főtiszt marad.
379
00:32:07,704 --> 00:32:10,207
Mivel szükség van rá,
380
00:32:10,249 --> 00:32:11,625
és kiérdemelte az illető,
381
00:32:11,667 --> 00:32:15,045
ma reggel elő fogok
léptetni valakit.
382
00:32:15,087 --> 00:32:18,549
Ez egy vészhelyzeti lépés,
ha úgy tetszik.
383
00:32:18,590 --> 00:32:23,095
Viszont nemes szándék vezérel.
384
00:32:23,136 --> 00:32:26,473
Úgy tudom,
még sohasem tettek ilyet.
385
00:32:26,515 --> 00:32:30,239
De hát ez az expedíció
csak ilyen dolgokból áll,
386
00:32:30,269 --> 00:32:33,742
szóval már most
eloszlatnám a kételyeket.
387
00:32:33,772 --> 00:32:37,693
Valaki ezen a küldetésen
kiérdemelte a bizalmunkat,
388
00:32:37,734 --> 00:32:40,487
a tiszteletünket
és elismerésünket,
389
00:32:40,529 --> 00:32:48,870
olyan mértékben, hogy abszolút
joga van itt ülni velünk.
390
00:32:49,162 --> 00:32:50,539
Nos, uraim,
391
00:32:50,580 --> 00:32:54,084
új tisztet
köszönthetünk köreinkben.
392
00:32:54,126 --> 00:32:55,961
James.
393
00:33:15,230 --> 00:33:19,109
Azért tisztázzuk, Jopson,
csak alhadnagy lesz.
394
00:33:19,151 --> 00:33:22,779
Még itt is be kell tartanunk
bizonyos előléptetési szabályokat.
395
00:33:22,821 --> 00:33:25,157
Ha látná az arcát.
396
00:33:25,198 --> 00:33:28,702
Gratulálok, Jopson.
397
00:33:30,037 --> 00:33:32,080
- Szép volt.
- Köszönöm.
398
00:33:32,122 --> 00:33:34,583
- Gratulálok.
- Köszönöm.
399
00:33:34,624 --> 00:33:39,046
- Sok sikert.
- Köszönöm.
400
00:33:46,428 --> 00:33:49,431
Hallotta, ugye?
401
00:33:50,057 --> 00:33:53,727
Előléptették Jopsont.
402
00:33:53,769 --> 00:33:57,731
Ez nem hagyhatja el a sátrat.
403
00:33:57,773 --> 00:33:59,858
Rendben.
404
00:34:00,609 --> 00:34:04,404
Mit gondol,
mi történt Morfinnal?
405
00:34:04,446 --> 00:34:06,907
Mi volt az?
406
00:34:06,990 --> 00:34:10,160
Fájdalmak gyötörték.
Már nem bírta tovább.
407
00:34:10,202 --> 00:34:13,580
Miért, beteg volt?
408
00:34:13,663 --> 00:34:16,249
Mert, mi ez?
409
00:34:16,500 --> 00:34:18,335
Skorbut,
410
00:34:18,376 --> 00:34:20,587
gondolom.
411
00:34:20,879 --> 00:34:22,255
Több társunknál is megjelent.
412
00:34:22,297 --> 00:34:24,090
- Ez nem skorbut.
- Dr. Goodsir szerint...
413
00:34:24,132 --> 00:34:26,021
Dr. Goodsir hazudik.
414
00:34:26,051 --> 00:34:29,095
Mindannyiunknak.
415
00:34:29,137 --> 00:34:31,598
Ahogy a kapitány is.
416
00:34:31,640 --> 00:34:34,309
És sajnos nem csak erről.
417
00:34:34,351 --> 00:34:39,272
Ami Morfinnal történt,
az mindenkivel történik.
418
00:34:39,314 --> 00:34:43,151
Ezt Goodsir
és Crozier is tudja.
419
00:34:43,193 --> 00:34:46,374
Addig lesznek ilyen esetek,
amíg konzerves ételt eszünk.
420
00:34:46,404 --> 00:34:50,587
Van benne valami,
ami legyengít minket,
421
00:34:50,617 --> 00:34:52,786
valami,
ami lerakódik a testünkben.
422
00:34:52,828 --> 00:34:56,248
És ezt honnan tudja?
423
00:34:56,289 --> 00:34:59,459
Az egyik katona hallotta,
424
00:34:59,501 --> 00:35:02,254
hogy Mr. Goodsir mesélt
dr. Macdonaldnak
425
00:35:02,295 --> 00:35:06,299
erről az ügyről a karnevál előtt.
426
00:35:06,341 --> 00:35:09,970
Magának nem szóltak.
427
00:35:12,138 --> 00:35:14,599
De ha igaz is,
428
00:35:14,641 --> 00:35:16,768
mégis mit tehetnénk?
429
00:35:16,810 --> 00:35:18,270
Nincs más ennivalónk.
430
00:35:18,311 --> 00:35:21,273
Továbbmegyünk dél felé.
431
00:35:21,314 --> 00:35:24,412
- Ott eséllyel találunk vadat.
- Akkor megmenekülünk.
432
00:35:24,442 --> 00:35:27,153
Tegyük fel,
levadászunk egy fókát.
433
00:35:27,195 --> 00:35:29,906
Vagy mondjuk hármat.
434
00:35:29,948 --> 00:35:32,534
Vörös hús.
435
00:35:33,034 --> 00:35:35,537
Friss hús.
436
00:35:36,329 --> 00:35:38,498
Hagyhatnánk a konzerveket.
437
00:35:38,540 --> 00:35:41,918
De mi fog történni?
438
00:35:41,960 --> 00:35:48,091
Amikor végre ehetnénk
valami kiadósat.
439
00:36:03,648 --> 00:36:05,984
Ez meg ki?
440
00:36:06,693 --> 00:36:08,111
Ki?
441
00:36:14,034 --> 00:36:17,662
Hodgson hadnagy, ez nem ember.
442
00:36:17,704 --> 00:36:21,011
De emberhez tartozott.
443
00:36:21,041 --> 00:36:25,056
- Mit művelt?
- Csak hallgatózzon.
444
00:36:25,086 --> 00:36:29,591
Tudom, maga megérti ezt.
Talán csak maga érti.
445
00:36:29,632 --> 00:36:33,023
Ilyen mennyiségű hússal
nagy lakomát csaphatnánk.
446
00:36:33,053 --> 00:36:36,514
Itt és most. Csak mi hárman.
447
00:36:36,556 --> 00:36:39,851
Jó pár napra
elég lenne ez az étel.
448
00:36:39,893 --> 00:36:45,273
Crozier terve szerint
szétosztanánk a húst
449
00:36:45,315 --> 00:36:49,039
közel száz fejadagra,
és senki sem kapna szinte semmit.
450
00:36:49,069 --> 00:36:53,239
Nem, ha találunk is vadat,
nagyobb vadat, mint ez,
451
00:36:53,281 --> 00:36:58,495
ha segítenek Crozier
eszkimóbarátai,
452
00:36:58,536 --> 00:37:06,461
olyan sokat kéne elejtenünk,
ami szinte lehetetlenség.
453
00:37:06,503 --> 00:37:10,673
Crozier terve ostobaság.
454
00:37:13,843 --> 00:37:16,721
Maga is tudja.
455
00:37:19,849 --> 00:37:22,560
Édes istenem.
456
00:37:24,813 --> 00:37:28,817
Nagy hibát követett el,
Mr. Hickey.
457
00:37:28,858 --> 00:37:30,985
Ez a kutya
kiszagolta volna a szörnyet.
458
00:37:31,027 --> 00:37:33,208
Eltörte az egyik lábát
a szikláknál.
459
00:37:33,238 --> 00:37:35,740
Rátaláltam.
460
00:37:36,908 --> 00:37:39,798
Csak megkíméltem.
461
00:37:39,828 --> 00:37:42,247
De nem kérem, hogy higgye el.
462
00:37:42,288 --> 00:37:45,834
Akkor mégis mit kér?
463
00:37:45,875 --> 00:37:47,388
Lesz olyan pillanat,
464
00:37:47,418 --> 00:37:54,092
amikor az emberek
létszáma fontossá válik.
465
00:37:54,175 --> 00:37:58,012
És ha eljön ez a pillanat,
466
00:37:58,054 --> 00:38:01,641
kell majd nekünk egy tiszt,
467
00:38:01,683 --> 00:38:05,103
aki józanul gondolkodik.
468
00:38:05,144 --> 00:38:09,118
Én nem vagyok kapitány.
469
00:38:09,148 --> 00:38:11,192
Nem vagyok rá méltó.
470
00:38:11,234 --> 00:38:16,698
Az lesz most,
akinek lennie kell.
471
00:38:17,031 --> 00:38:20,755
Csak úgy éljük túl,
ha nem finomkodunk.
472
00:38:20,785 --> 00:38:26,040
Megtesszük, amit tennünk kell.
473
00:38:26,499 --> 00:38:28,876
Újratervezünk.
474
00:38:28,918 --> 00:38:31,337
Újragondolunk.
475
00:38:31,379 --> 00:38:33,881
Újjászervezünk.
476
00:38:33,923 --> 00:38:37,230
Hadd legyek a maga segítője
477
00:38:37,260 --> 00:38:39,929
ebben az új egyezségben,
478
00:38:39,971 --> 00:38:43,570
és jussunk ki együtt.
479
00:38:43,600 --> 00:38:46,447
Alakítsuk mi a sorsunkat.
480
00:38:46,477 --> 00:38:49,367
Mert amit most mondok,
481
00:38:49,397 --> 00:38:55,153
szétzúzza a maradék reményünket is.
482
00:39:02,328 --> 00:39:06,290
Egy barátom két évig állomásozott
egy hajón a Baffin-öbölben.
483
00:39:06,332 --> 00:39:10,044
Azt mondta, a rénszarvasnak
egész más a faggyúja,
484
00:39:10,085 --> 00:39:12,516
nagyon erős az íze,
485
00:39:12,546 --> 00:39:16,270
és még jobban lehet érezni
rajta, hogy mit evett az állat.
486
00:39:16,300 --> 00:39:19,606
Itt aztán diétázhat.
487
00:39:19,636 --> 00:39:24,403
A diéta szó a görög
diata szóból jön.
488
00:39:24,433 --> 00:39:27,186
"Életstílus".
489
00:39:28,270 --> 00:39:30,993
Egy óra múlva
vissza kell fordulnunk.
490
00:39:31,023 --> 00:39:32,494
Jobb, ha szétválunk.
491
00:39:32,524 --> 00:39:37,333
Én keletre megyek,
Armitage-dzsel és Pocockkal.
492
00:39:37,363 --> 00:39:40,711
Farr és Hickey velem jön.
493
00:39:40,741 --> 00:39:45,704
Mi is továbbmegyünk
déli irányba fél órát.
494
00:39:45,746 --> 00:39:49,541
Itt találkozunk majd.
495
00:40:13,565 --> 00:40:16,068
Hadnagy úr.
496
00:40:23,075 --> 00:40:25,285
Szent ég.
497
00:40:36,171 --> 00:40:38,674
Maradjanak.
498
00:40:39,508 --> 00:40:45,264
Egyedül megyek.
Nehogy elfussanak.
499
00:40:48,308 --> 00:40:52,771
A kapitány megmondta, nem?
500
00:41:17,963 --> 00:41:21,603
Jó napot, Irving hadnagy vagyok.
501
00:41:21,633 --> 00:41:26,096
A brit haditengerészettől.
502
00:41:37,524 --> 00:41:39,234
John.
503
00:41:49,578 --> 00:41:51,288
John.
504
00:41:52,998 --> 00:41:55,208
Koveyook.
505
00:41:56,543 --> 00:41:58,795
Koveyook.
506
00:41:59,254 --> 00:42:02,090
- Koveyook.
- Koveyook. Koveyook.
507
00:42:02,132 --> 00:42:03,842
John.
508
00:42:04,509 --> 00:42:06,219
John.
509
00:42:08,513 --> 00:42:10,223
John.
510
00:42:17,189 --> 00:42:20,817
A barátaimmal, mi...
511
00:42:21,276 --> 00:42:23,487
Tudják...
512
00:42:23,904 --> 00:42:26,406
Vadászni jöttünk.
513
00:42:26,448 --> 00:42:28,158
Étel.
514
00:42:28,283 --> 00:42:30,952
Étel, étel, étel. Igen.
515
00:42:30,994 --> 00:42:33,205
Köszönöm.
516
00:42:56,186 --> 00:42:58,397
Köszönöm.
517
00:43:10,158 --> 00:43:12,369
Köszönöm.
518
00:43:47,863 --> 00:43:50,824
Maradjanak itt.
519
00:43:51,658 --> 00:43:53,118
Kérem.
520
00:43:53,160 --> 00:43:55,620
Maradjanak.
521
00:44:21,605 --> 00:44:24,107
Mi történt?
522
00:44:27,777 --> 00:44:29,738
Hickey!
523
00:44:30,155 --> 00:44:33,158
Hickey! Hickey!
524
00:45:21,289 --> 00:45:23,083
Mehet.
525
00:45:24,542 --> 00:45:26,294
Üdvözlöm, Mr. Morfin.
526
00:45:26,336 --> 00:45:29,339
Jó itt lenni.
527
00:45:29,673 --> 00:45:32,801
Köszönöm. Mehet.
528
00:45:43,937 --> 00:45:45,939
Látom itt az aláírásomat, de...
529
00:45:45,980 --> 00:45:48,525
Nem volt szakállam.
530
00:45:48,566 --> 00:45:50,402
- Így jobban tetszik.
- Értem.
531
00:45:50,443 --> 00:45:53,708
- A tengeren nem árthat.
- Egyetértek.
532
00:45:53,738 --> 00:45:55,865
- Mehet.
- Arra?
533
00:45:55,907 --> 00:45:59,577
- Igen.
- Köszönöm.
534
00:46:04,374 --> 00:46:06,084
Igen?
535
00:46:08,837 --> 00:46:11,047
Cornelius Hickey. Hajóácsinas.
536
00:46:11,089 --> 00:46:13,550
Ez az új otthona, Mr. Hickey.
537
00:46:13,591 --> 00:46:16,481
Ha kipakolt, beszéljen
Darlingtonnal, a hajóáccsal.
538
00:46:16,511 --> 00:46:21,391
- A raktárban van.
- A raktárban, uram? Az...?
539
00:46:21,433 --> 00:46:24,394
Itt van alattunk.
540
00:46:24,436 --> 00:46:26,771
Még soha nem járt hajón?
541
00:46:26,813 --> 00:46:29,399
Ilyenen nem, uram.
542
00:46:29,441 --> 00:46:32,777
Akkor ez újdonság.
543
00:46:32,819 --> 00:46:36,739
Teljesen új élet, uram.
36245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.