All language subtitles for The.Terror.S01E07.Horrible.From.Supper.HDTV.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,509 --> 00:00:37,887 Ez a motor egy mozdonyból van. Képzeljék csak el a hangját. 2 00:00:37,929 --> 00:00:40,485 - Vajon tudunk majd tőle aludni? - Nem kell aggódnia, 3 00:00:40,515 --> 00:00:41,641 annyira ki leszünk merülve, 4 00:00:41,683 --> 00:00:44,781 hogy még arra se ébredünk fel, ha süllyed a hajó. 5 00:00:44,811 --> 00:00:46,688 Következő. 6 00:00:46,729 --> 00:00:51,121 Szép jó reggelt, kérem a papírokat. 7 00:00:51,151 --> 00:00:54,988 Valami jó tanács? Egy új matróznak. 8 00:00:55,029 --> 00:00:56,823 A tanács, amit adok önnek, 9 00:00:56,865 --> 00:01:00,088 jól hasznosítható az első és a huszadik úton is. 10 00:01:00,118 --> 00:01:02,423 Nagyon kíváncsi vagyok rá. 11 00:01:02,453 --> 00:01:05,373 Amikor elindul a hajó, maga is legyen rajta. Tessék. 12 00:01:05,415 --> 00:01:09,544 - Uram. - Egy hónap múlva találkozunk az első gyülekezőn. 13 00:01:09,586 --> 00:01:13,089 Rendben, következő. 14 00:01:14,549 --> 00:01:17,427 1848. ÁPRILIS 22. 15 00:01:17,468 --> 00:01:20,138 Elég sok ember pakolt el magával 16 00:01:20,179 --> 00:01:24,976 felesleges holmikat, Francis. 17 00:01:25,018 --> 00:01:29,272 Ha szeretnénk megérkezni a tél előtt, ez nem lesz jó. 18 00:01:29,314 --> 00:01:32,567 Hosszú lesz az út, James. 19 00:01:32,609 --> 00:01:34,789 Közben is átgondolhatjuk ezt. 20 00:01:34,819 --> 00:01:38,239 Megválunk majd holmiktól. 21 00:01:38,281 --> 00:01:41,921 Ha azt mondja nekik, hogy a személyes dolgaik 22 00:01:41,951 --> 00:01:46,080 csak újabb veszélyt jelentenek számukra... 23 00:01:46,122 --> 00:01:47,707 Nem. 24 00:01:47,749 --> 00:01:51,753 Hadd húzzák maguk után pár napig, mielőtt ezt kérnénk tőlük. 25 00:01:51,794 --> 00:01:55,256 De hát ezek az első napok lesznek a legnehezebbek. 26 00:01:55,298 --> 00:01:59,135 Fogalmunk sincs, hogy a felderítő csapat elérte-e a partot. 27 00:01:59,177 --> 00:02:01,387 Pontosan. 28 00:02:03,640 --> 00:02:06,434 Mostanra már fel kellett húzniuk a tábort. 29 00:02:06,476 --> 00:02:07,894 Lehet, meleg vacsorával... 30 00:02:07,935 --> 00:02:14,067 Nem tudjuk, elérték-e a partot, Manson. 31 00:02:14,108 --> 00:02:17,862 Tudnánk róla, ha a lény lecsapott volna. 32 00:02:17,904 --> 00:02:21,199 Valaki visszajött volna. Közel ötvenen voltak. 33 00:02:21,240 --> 00:02:23,117 Talán épp most csap le. 34 00:02:23,159 --> 00:02:25,465 Ha lecsap, akkor lecsap. 35 00:02:25,495 --> 00:02:28,498 Csak vigyáznod kell, hogy ne te kerülj a szájába. 36 00:02:28,539 --> 00:02:30,583 Köszönöm, Mr. Hickey. 37 00:02:30,625 --> 00:02:32,960 Remélem, maga mellett leszek, ha eljön. 38 00:02:33,002 --> 00:02:36,893 Most adott engedélyt, hogy odalökjem. 39 00:02:36,923 --> 00:02:40,635 Pont az történik, amire az a dög annyira vár. 40 00:02:40,677 --> 00:02:43,262 Odakint védtelenek vagyunk. 41 00:02:43,304 --> 00:02:45,318 Ne a félelmet válassza. 42 00:02:45,348 --> 00:02:48,893 Inkább a naivitást? 43 00:02:49,143 --> 00:02:55,578 Gondoljam azt, hogy Fairholme már úton van a segítséggel? 44 00:02:55,608 --> 00:03:00,321 Meg az eszkimók a barátaink? 45 00:03:08,496 --> 00:03:13,930 - Arra vigyázzon, kérem. - Jól van. 46 00:03:13,960 --> 00:03:16,170 Mr. Bridgens látta ma már önt? 47 00:03:16,212 --> 00:03:17,809 Igen. 48 00:03:17,839 --> 00:03:21,342 Már nem használ a mandragóra? 49 00:03:21,384 --> 00:03:23,344 Nagyon sajnálom. 50 00:03:23,386 --> 00:03:27,306 Mr. Bridgens. Emelni fogom a dózist, amennyire csak lehet. 51 00:03:27,348 --> 00:03:28,933 Vagy kipróbálunk valami mást. 52 00:03:28,975 --> 00:03:31,602 Kokabort vagy egy gyógy tonikot. 53 00:03:31,644 --> 00:03:35,898 Lehet, attól kicsit eltompul, de talán megéri. 54 00:03:35,940 --> 00:03:39,277 Ezek a saját döntéseink, Cornelius? 55 00:03:39,318 --> 00:03:43,072 Vagy ezt inkább ők akarják? 56 00:03:43,114 --> 00:03:45,158 Ezt hogy érted, Billy? 57 00:03:45,199 --> 00:03:49,715 Azt is mondták, a citromlé megelőzi a skorbutot. 58 00:03:49,745 --> 00:03:51,914 A súlyos eseteknél elsorvadhat, 59 00:03:51,956 --> 00:03:53,541 visszahúzódhat az íny. 60 00:03:53,583 --> 00:03:56,919 Ne, ne, ne, ne, ne. 61 00:03:56,961 --> 00:03:59,881 Mondd el, amit gondolsz. 62 00:03:59,922 --> 00:04:02,550 Barátok vagyunk. 63 00:04:02,592 --> 00:04:04,552 Biztos? 64 00:04:07,555 --> 00:04:12,351 Szerencsét próbálhatnánk külön is, nem igaz? 65 00:04:12,393 --> 00:04:14,729 Kis csapatban. 66 00:04:14,770 --> 00:04:20,204 Mert negyven ember nagyon lassan fog haladni, az holtbiztos. 67 00:04:20,234 --> 00:04:23,821 A jégen amúgy se tudunk gyorsan menni. 68 00:04:23,863 --> 00:04:27,366 - De ha elérjük a partot... - Akkor jobb, ha kivárunk. 69 00:04:27,408 --> 00:04:32,955 Amíg a többiek el nem érik az ellátmánnyal a szárazföldet. 70 00:04:32,997 --> 00:04:35,458 Egyetértek. 71 00:04:36,000 --> 00:04:41,923 Ezzel időt is nyernénk. Gondolkodhatnánk. 72 00:04:41,964 --> 00:04:45,051 Talán másoknak is tetszene ez az ötlet. 73 00:04:45,092 --> 00:04:48,846 Kereshetnénk még pár társat. 74 00:04:48,888 --> 00:04:53,768 Tisztáznánk a függelmi viszonyokat. 75 00:04:53,809 --> 00:04:57,533 Annyi ételt hagyunk, amivel kihúzzák a telet. 76 00:04:57,563 --> 00:05:01,192 Annyi szenet, ami elég a fűtésre. 77 00:05:01,233 --> 00:05:06,280 Elég lesz, ha egy hajón tartózkodnak. 78 00:05:06,322 --> 00:05:08,866 Lehet, jön egy olvadás. 79 00:05:08,908 --> 00:05:13,996 Ha így lesz, menjenek délre, és kerüljék meg a sziget partvonalát. 80 00:05:14,038 --> 00:05:17,219 Közben mi is ezt fogjuk tenni. 81 00:05:17,249 --> 00:05:20,294 Amennyiben sikerül elérniük a Herschel-fokot, 82 00:05:20,336 --> 00:05:23,214 irány kelet, a tengerszoroson át, itt, 83 00:05:23,255 --> 00:05:25,508 ami elvágja a szigetet a szárazföldtől. 84 00:05:25,549 --> 00:05:28,678 Remélem, ezen át kifuthatnak a nyílt tengerre. 85 00:05:28,719 --> 00:05:30,596 Innen ne menjenek tovább. 86 00:05:30,638 --> 00:05:33,599 Ez itt a Back Hal-folyó torkolata. 87 00:05:33,641 --> 00:05:35,434 A szárazföldi oldalról jelzünk, 88 00:05:35,476 --> 00:05:40,731 ha még nem keltünk át, és a szigetről, ha már igen. 89 00:05:40,773 --> 00:05:45,778 De ha nem látnak tőlünk semmilyen jelzést szeptember elsejéig, 90 00:05:45,820 --> 00:05:48,531 akkor már a szárazföldön vagyunk. 91 00:05:48,572 --> 00:05:51,867 Akkor forduljanak meg, és mindent bele. 92 00:05:51,909 --> 00:05:54,203 Hajózzanak haza. 93 00:05:54,245 --> 00:05:56,414 Ha ez megtörténik, 94 00:05:56,455 --> 00:06:01,627 maguk lesznek azok, akik behajózzák az átjárót. 95 00:06:01,669 --> 00:06:05,172 Nagyon remélem, hogy így lesz. 96 00:06:05,214 --> 00:06:08,759 Az áldozat, amit most meghoznak, 97 00:06:08,801 --> 00:06:11,095 nagy jutalmat érdemel. 98 00:06:11,137 --> 00:06:13,180 Ne aggódjon miattunk. 99 00:06:13,222 --> 00:06:16,225 Ha meg kell halnunk, inkább halunk meg itt, 100 00:06:16,267 --> 00:06:20,062 angol takarók alatt, angol szenet szagolva. 101 00:06:20,104 --> 00:06:22,940 Nem kint a nagy semmiben. 102 00:06:22,982 --> 00:06:26,360 Már ez is jutalom. 103 00:06:28,612 --> 00:06:33,159 Búcsúzzanak el a többiektől. 104 00:06:41,625 --> 00:06:45,421 Keressék meg a szánkóikat, és tegyék fel a holmijukat. 105 00:06:45,463 --> 00:06:50,980 Be kell írnom valamit a hajónaplóba. 106 00:06:51,010 --> 00:06:53,220 Utoljára. 107 00:06:59,643 --> 00:07:03,617 Mindenki támogatja önt. 108 00:07:03,647 --> 00:07:06,525 Egy emberként. 109 00:07:13,407 --> 00:07:17,745 FELJEGYZÉS 1848. ÁPRILIS 22. 110 00:07:17,786 --> 00:07:26,128 CROZIER KAPITÁNY KIADJA A PARANCSOT A HAJÓK ELHAGYÁSÁRA 111 00:07:31,050 --> 00:07:34,356 "Barát". "Anya". "Szerető". 112 00:07:34,386 --> 00:07:36,859 Azt mondják, egy kapitány számára ezeket jelenti egy hajó, 113 00:07:36,889 --> 00:07:41,060 de valamit kifelejtenek: 114 00:07:41,268 --> 00:07:43,771 gyóntató. 115 00:07:44,271 --> 00:07:48,067 Ez a hajó mindent tud rólam, Thomas. 116 00:07:48,108 --> 00:07:50,873 Tudja, amikor George Back megfeneklett vele, 117 00:07:50,903 --> 00:07:53,781 átvontatták az óceánon, 118 00:07:53,822 --> 00:07:56,033 szegény majdnem elsüllyedt. 119 00:07:56,075 --> 00:08:02,164 Senki nem hitte, hogy lesz ebből még hajó. 120 00:08:02,206 --> 00:08:05,709 De jól ránk cáfolt. 121 00:09:00,806 --> 00:09:04,685 Adja ki a parancsot, Irving hadnagy. 122 00:09:04,727 --> 00:09:06,520 Előre! 123 00:09:53,025 --> 00:09:56,390 - Jelentést kérek, Mr. Hartnell. - Sokat kell forgolódnunk. 124 00:09:56,420 --> 00:09:59,160 De biztos, hogy Little hadnagyék nyomában haladunk. 125 00:09:59,190 --> 00:10:01,484 Kicsit szélfútta, és a peremek letöredeztek, 126 00:10:01,525 --> 00:10:03,861 de jó állapotban van. 127 00:10:03,903 --> 00:10:05,863 Neki nagyon jó szeme van ehhez. 128 00:10:05,905 --> 00:10:09,575 Hát jó, továbbra is magára hagyatkozunk. 129 00:10:09,617 --> 00:10:12,078 Találja meg nekünk az utat, Mr. Hartnell. 130 00:10:12,119 --> 00:10:13,371 Igen, uram. 131 00:10:13,412 --> 00:10:17,959 Jól van. Indulás! Jöjjenek! 132 00:10:20,503 --> 00:10:23,976 Vezesse őket, hadnagy úr. 133 00:10:24,006 --> 00:10:28,844 Jöjjenek. Maga is, Mr. Hickey. 134 00:11:07,466 --> 00:11:08,968 Mr. Collins, 135 00:11:09,009 --> 00:11:11,262 Mr. Morfin merre táborozik? 136 00:11:11,303 --> 00:11:16,058 Itt van, az övé a szomszéd sátor. 137 00:11:16,100 --> 00:11:18,018 Na és maga hogy bírja? 138 00:11:18,060 --> 00:11:20,146 Jól van? 139 00:11:24,358 --> 00:11:28,112 Nem tudom, hogy lehet bármelyikünk "jól" 140 00:11:28,154 --> 00:11:32,992 ebben a szörnyű helyzetben. 141 00:11:34,618 --> 00:11:36,036 Hé. 142 00:11:36,579 --> 00:11:40,583 Mondja, mi bántja, Collins. Kérem, ossza meg velem. 143 00:11:40,624 --> 00:11:44,462 Segít, ha hangosan kimondja. 144 00:11:44,503 --> 00:11:46,964 Én próbáltam. 145 00:11:47,006 --> 00:11:51,051 Velem még nem próbálta. 146 00:12:00,394 --> 00:12:01,770 Hajthatatlan. 147 00:12:01,812 --> 00:12:04,607 Ha nem alszol, nem lesz elég erőd. 148 00:12:04,648 --> 00:12:08,819 Pihenj az őrködés előtt. 149 00:12:11,864 --> 00:12:14,992 Nem akartam menni a karneválra. 150 00:12:15,034 --> 00:12:17,286 De valahogy rávettem magam. 151 00:12:17,328 --> 00:12:20,164 Most már mindenre ráveszem magam. 152 00:12:20,206 --> 00:12:22,875 Próbálom arról győzködni magam, 153 00:12:22,917 --> 00:12:25,294 hogy nem lesz több 154 00:12:25,336 --> 00:12:27,546 probléma. 155 00:12:28,339 --> 00:12:31,008 De mindig van. 156 00:12:31,050 --> 00:12:34,929 Most rengeteg problémánk van. 157 00:12:34,970 --> 00:12:37,264 A búvársisaknak 158 00:12:37,306 --> 00:12:39,975 zsírszaga van. 159 00:12:40,017 --> 00:12:41,727 Tudott erről? 160 00:12:41,769 --> 00:12:43,354 Nem. 161 00:12:45,022 --> 00:12:49,526 Az én munkámban baj, ha valaki... 162 00:12:49,568 --> 00:12:51,654 Micsoda? 163 00:12:51,695 --> 00:12:55,074 Fél a zsírszagtól. 164 00:12:55,115 --> 00:12:58,035 Most már mindig azt érzem. 165 00:12:58,077 --> 00:12:59,536 Régen ez nem tűnt fel, 166 00:12:59,578 --> 00:13:02,373 a koporsókhoz fűrészelt fa illata se zavart. 167 00:13:02,414 --> 00:13:05,960 Az apám régen ács volt, zongorákhoz készített elemeket. 168 00:13:06,001 --> 00:13:10,172 A forgácsban játszottam. 169 00:13:10,339 --> 00:13:15,219 De már máshogy érzékelem ezt a szagot. 170 00:13:15,260 --> 00:13:19,056 Most állandóan a karnevált érzem. 171 00:13:19,098 --> 00:13:22,226 Mármint a füstöt? 172 00:13:22,935 --> 00:13:25,688 A hús szagát. 173 00:13:27,439 --> 00:13:29,608 A fiúkét, akik meghaltak, 174 00:13:29,650 --> 00:13:31,860 bent ragadtak. 175 00:13:31,902 --> 00:13:34,113 És szinte megsültek. 176 00:13:34,154 --> 00:13:35,531 Sokan a barátaim voltak. 177 00:13:35,572 --> 00:13:37,825 Kiabáltam. "Segítsenek nekik!", 178 00:13:37,866 --> 00:13:42,997 de a szám teljesen kiszáradt, amikor megéreztem a szagot. 179 00:13:43,038 --> 00:13:49,044 Nem tehetek róla. De nagyon sajnálom. 180 00:13:50,170 --> 00:13:54,842 Az orrom nem tudja megkülönböztetni a borzalmat az ételtől. 181 00:13:54,883 --> 00:13:57,344 De én igen. 182 00:13:57,428 --> 00:13:59,513 Én igen. 183 00:14:17,156 --> 00:14:19,158 Kapitány. 184 00:14:19,199 --> 00:14:21,034 Jöjjön. 185 00:14:21,368 --> 00:14:23,495 Elnézést a zavarásért. 186 00:14:23,537 --> 00:14:27,302 Nemrég beszéltünk a konzervekről. 187 00:14:27,332 --> 00:14:30,097 Mi van velük? 188 00:14:30,127 --> 00:14:34,006 Említette a vadászatot, meg lehetne próbálni, uram? 189 00:14:34,047 --> 00:14:38,594 Idekint? A jégmezőn? Mégis mire vadásznánk itt? 190 00:14:38,635 --> 00:14:39,928 Fókára. Medvére. 191 00:14:39,970 --> 00:14:42,985 Több év, amire valaki megtanul fókára vadászni, hisz tudja. 192 00:14:43,015 --> 00:14:47,436 Az emberek nem ehetnek tovább ezekből a konzervekből, uram. 193 00:14:47,478 --> 00:14:49,730 Muszáj lesz. 194 00:14:49,771 --> 00:14:51,982 Egyelőre. 195 00:14:52,191 --> 00:14:56,987 - Tudom, ezt most nem jó hallani. - Egyáltalán nem jó, uram. 196 00:14:57,029 --> 00:14:59,364 Mr. Wall most készíti elő a következő kört. 197 00:14:59,406 --> 00:15:01,825 Minden elfogyasztott konzervvel egyre romlik a... 198 00:15:01,867 --> 00:15:04,369 Ahogy elérjük a szigetet, 199 00:15:04,411 --> 00:15:09,124 rögtön küldök ki vadászokat. 200 00:15:09,166 --> 00:15:10,709 Ki tudja, 201 00:15:10,751 --> 00:15:17,257 talán szerencsénk lesz egy rénszarvassal. 202 00:15:18,550 --> 00:15:20,928 Az, hogy maga és Gore hadnagy egy éve nem talált, 203 00:15:20,969 --> 00:15:26,308 egyáltalán nem jelenti, hogy most sem fogunk. 204 00:15:26,350 --> 00:15:31,271 Nagy terhet viselünk, maga és én. 205 00:15:31,313 --> 00:15:34,566 Ezzel a titokkal. 206 00:15:39,321 --> 00:15:42,920 Egyes sorba. Egyes sorba. 207 00:15:42,950 --> 00:15:45,577 Mossátok el. 208 00:16:02,886 --> 00:16:09,309 Mennyibe, hogy a kutya ugyanannyit kap enni, mint mi? 209 00:16:09,351 --> 00:16:12,854 Biztos kiérdemelte. 210 00:16:38,964 --> 00:16:40,394 Adja a kezét, gyorsan, gyorsan. 211 00:16:40,424 --> 00:16:42,676 Ez az. Ez az. 212 00:16:42,718 --> 00:16:50,517 Nem kellene őrjáratoznia, ha így le van gyengülve. 213 00:16:57,424 --> 00:17:02,846 Felmentenék a szolgálat alól, ha Mr. Goodsir tudná, hogy... 214 00:17:02,888 --> 00:17:05,991 Szentséges isten... 215 00:17:07,176 --> 00:17:10,188 Ma reggel messzebb jutottunk, mint a tegnapi kutyás őrjárat, 216 00:17:10,218 --> 00:17:12,464 ezért nem vették ezt észre. 217 00:17:42,578 --> 00:17:45,247 Tudjuk, kik ők? 218 00:17:45,289 --> 00:17:51,796 Ez itt Fairholme hadnagy szánkós csapata. 219 00:17:52,963 --> 00:17:56,092 Ki látta még ezt? Ki tud róla? 220 00:17:56,133 --> 00:17:59,261 Egyelőre csak mi, uram. 221 00:17:59,303 --> 00:18:01,305 Hadbíróság elé fogom állíttatni azt, 222 00:18:01,347 --> 00:18:03,265 aki beszél erről. 223 00:18:03,307 --> 00:18:06,560 Fitzjames kapitány és jómagam fogunk dönteni róla, 224 00:18:06,602 --> 00:18:09,063 hogy mikor osztjuk meg a többiekkel. 225 00:18:09,104 --> 00:18:11,607 Igen, uram. 226 00:18:23,452 --> 00:18:25,663 18 mérföld. 227 00:18:25,704 --> 00:18:29,083 Ennyit tettek meg. 228 00:18:29,834 --> 00:18:32,837 A reményünk... 229 00:18:45,266 --> 00:18:46,445 Állj! 230 00:18:46,475 --> 00:18:48,185 Állj! 231 00:19:10,583 --> 00:19:14,295 Cikkcakkban kell felmennünk. 232 00:19:14,336 --> 00:19:19,633 Felküldünk egy egységet, akik felviszik a kötelet. 233 00:19:19,675 --> 00:19:22,970 De nem lehet tudni, mi vár a túloldalon. 234 00:19:23,012 --> 00:19:26,068 Még az is lehet, hogy ez itt a szebbik fele. 235 00:19:26,098 --> 00:19:28,571 Vagy a reménykeltőbb. 236 00:19:28,601 --> 00:19:30,311 Igaz. 237 00:19:31,353 --> 00:19:35,399 Felmegyek én Jamesszel. 238 00:19:35,858 --> 00:19:38,193 Mi körülnézünk odafent, 239 00:19:38,235 --> 00:19:41,113 és jelentünk. 240 00:19:57,921 --> 00:20:00,132 A zászló is fent van. 241 00:20:00,174 --> 00:20:04,595 Kár volt aggódni, Francis. 242 00:20:14,688 --> 00:20:17,358 Ha tudunk elejteni vadat, 243 00:20:17,399 --> 00:20:21,653 akkor több hétig is maradhatunk. 244 00:20:21,695 --> 00:20:26,450 Mielőtt továbbállunk, jobb lenne kigyógyulni a betegségekből. 245 00:20:26,492 --> 00:20:30,371 Kemény út volt ez, még az egészségeseknek is. 246 00:20:30,412 --> 00:20:35,834 Én soha többé nem akarok jégen taposni. 247 00:20:35,876 --> 00:20:38,295 Ha kijutunk innen, 248 00:20:38,337 --> 00:20:41,048 minden emberünknek kitüntetés járna. 249 00:20:41,090 --> 00:20:42,716 Ha tényleg sikerül, 250 00:20:42,758 --> 00:20:46,970 akkor a lábnyomukat is aranyba foglalhatjuk. 251 00:20:47,012 --> 00:20:51,475 Láttak valamit az úton, amikor erre jöttek? 252 00:20:51,517 --> 00:20:55,949 Nem láttuk azt a vérengző lényt, ha erre gondolt. 253 00:20:55,979 --> 00:20:59,233 Uram. Hadnagy úr. 254 00:21:00,192 --> 00:21:02,069 Kijelöltük a területet, 255 00:21:02,111 --> 00:21:03,904 de ez így nem lesz jó. 256 00:21:03,946 --> 00:21:05,823 Ezt hogy érti, őrmester? 257 00:21:05,864 --> 00:21:10,077 Javaslom, fegyverezzünk fel még pár embert. 258 00:21:10,119 --> 00:21:12,246 Elég sűrűre építettük a tábort, 259 00:21:12,287 --> 00:21:15,332 de így is túl nagy területet kell figyelni. 260 00:21:15,374 --> 00:21:18,752 Csak 8 katona van velünk, és nagyon sokat segítene, 261 00:21:18,794 --> 00:21:20,838 ha páran kapnának még fegyvert. 262 00:21:20,879 --> 00:21:24,633 - Kiket ajánlana? - Gondolkodtam rajta. 263 00:21:24,675 --> 00:21:26,635 Armitage: ő elég jól lő. 264 00:21:26,677 --> 00:21:29,346 Ahogy Crispe is. 265 00:21:29,388 --> 00:21:32,307 Manson is jó lenne szerintem. 266 00:21:32,349 --> 00:21:35,394 Seeley. Coombs. Mr. Hickey is hasznunkra lehet. 267 00:21:35,435 --> 00:21:37,729 Várjunk még ezzel egy kicsit. 268 00:21:37,771 --> 00:21:39,022 Uram, azt javaslom... 269 00:21:39,064 --> 00:21:41,703 Ma majdnem telihold lesz, igaz? 270 00:21:41,733 --> 00:21:43,163 És világos. 271 00:21:43,193 --> 00:21:46,917 Minden irányba messze el fogunk látni. 272 00:21:46,947 --> 00:21:49,575 Ha valami le akar vadászni minket, 273 00:21:49,616 --> 00:21:54,079 lesz időnk felfegyverkezni, még ha épp aludtak is. 274 00:21:54,121 --> 00:21:56,134 Remek helyet választottak. 275 00:21:56,164 --> 00:22:00,794 Nehéz lesz minket meglepni egy ilyen sík terepen. 276 00:22:00,836 --> 00:22:02,629 Rendben, uram. 277 00:22:02,671 --> 00:22:04,131 Majd visszatérünk rá. 278 00:22:04,172 --> 00:22:05,644 Azonban egyelőre 279 00:22:05,674 --> 00:22:09,147 a fegyverekhez csak a katonák és a tisztek férhetnek hozzá. 280 00:22:09,177 --> 00:22:11,138 Igenis. 281 00:22:18,812 --> 00:22:21,607 Én megértem, hogy miért állt elő ezzel, uram. 282 00:22:21,648 --> 00:22:23,537 Igen, én is. 283 00:22:23,567 --> 00:22:27,112 Érthető az igény. 284 00:22:27,362 --> 00:22:30,358 Csak pár névvel van gond. 285 00:23:36,732 --> 00:23:40,153 Mindent megteszek. 286 00:23:53,249 --> 00:23:56,252 Ez meg kicsoda? 287 00:23:56,335 --> 00:23:57,807 Valaki segítsen! 288 00:23:57,837 --> 00:24:02,175 Ez nem hangzik túl jól. 289 00:24:02,383 --> 00:24:03,593 Segítség! 290 00:24:03,634 --> 00:24:07,430 Nem támadtak ránk. Morfin az. 291 00:24:07,471 --> 00:24:09,457 Elgyengült, aztán összeesett. 292 00:24:09,499 --> 00:24:14,045 Mondja, mit tegyek, Morfin. 293 00:24:14,087 --> 00:24:16,631 Kérem, lőjön le. 294 00:24:16,922 --> 00:24:20,062 Csak ezt szeretném. Kérem. 295 00:24:20,092 --> 00:24:22,345 Lőjön le. 296 00:24:32,071 --> 00:24:33,539 John. 297 00:24:40,213 --> 00:24:41,881 A fejem... 298 00:24:41,923 --> 00:24:44,258 Vágják le. 299 00:24:45,218 --> 00:24:48,596 Tegyék a többihez. 300 00:24:52,558 --> 00:24:56,604 Senki nem fogja lelőni. 301 00:25:00,232 --> 00:25:01,943 Közlegény, ne tegye ezt! 302 00:25:01,984 --> 00:25:05,905 Ne lőjenek! Ne lőjenek! 303 00:25:05,947 --> 00:25:09,659 Morfinnak fájdalmai vannak. 304 00:25:09,700 --> 00:25:12,954 Szeretné, ha véget vetnénk neki. 305 00:25:12,995 --> 00:25:15,331 Ne tegyék. 306 00:25:16,123 --> 00:25:18,709 Fegyvert le. 307 00:25:19,001 --> 00:25:21,212 Gyerünk. 308 00:25:24,465 --> 00:25:28,386 Van még lehetőségünk. 309 00:25:28,636 --> 00:25:30,429 Amit kipróbálhatunk, már beszéltünk róla. 310 00:25:30,471 --> 00:25:33,307 Ott a kokabor, 311 00:25:34,225 --> 00:25:36,936 az például egész biztos, hogy jó lenne most, 312 00:25:36,978 --> 00:25:40,481 hogy letáboroztunk. 313 00:25:41,941 --> 00:25:44,443 John. John. 314 00:25:44,485 --> 00:25:48,698 Ha dr. Goodsir úgy véli, hogy a kokabor tényleg segít, 315 00:25:48,739 --> 00:25:51,742 akkor megér egy próbát, nem? 316 00:25:51,784 --> 00:25:56,539 Nem fog visszajutni Gainsboróba, ha nem próbál meg mindent. 317 00:25:56,580 --> 00:25:59,709 Gainsboro, igaz? 318 00:25:59,959 --> 00:26:03,087 Maga onnan jött. 319 00:26:04,255 --> 00:26:08,968 Morfin tengerész, tegye le a fegyvert. 320 00:26:09,009 --> 00:26:12,012 Megparancsolom. 321 00:26:33,909 --> 00:26:37,455 Köszönöm, őrmester. 322 00:26:52,052 --> 00:26:56,735 Vigyék Morfint a raktársátorba. 323 00:26:56,765 --> 00:27:00,895 Majd reggel eltemetjük. 324 00:27:00,936 --> 00:27:07,818 Hodgson hadnagy, gondoskodjon róla, kérem. 325 00:27:13,782 --> 00:27:18,621 Mindenki a sátrába. Gyerünk. 326 00:27:21,081 --> 00:27:24,585 Próbáljanak aludni. 327 00:28:52,927 --> 00:28:57,306 Amikor Mr. Hickey-vel elhozták a hajóra az eszkimólányt, 328 00:28:57,348 --> 00:29:02,102 történt más is azon kívül, amit tudunk? 329 00:29:02,160 --> 00:29:09,334 Részt vett benne más is? Akár közvetett módon. 330 00:29:09,693 --> 00:29:12,071 Bennem megbízhat, Mr. Hartnell. 331 00:29:12,112 --> 00:29:15,324 De nem kell válaszolnia, ha ez rossz helyzetbe hozza. 332 00:29:15,366 --> 00:29:18,577 Nem erről van szó. 333 00:29:18,619 --> 00:29:20,883 Volt egy negyedik férfi. 334 00:29:20,913 --> 00:29:23,249 Tozer őrmester? 335 00:29:23,290 --> 00:29:25,626 Nem, uram. 336 00:29:27,378 --> 00:29:31,298 Figyeljen Armitage-re. 337 00:29:33,509 --> 00:29:36,470 Figyeljünk rá mindketten, rendben, Mr. Hartnell? 338 00:29:36,512 --> 00:29:39,735 - Elnézést kérek, uram. - Jöjjön csak, Jopson. 339 00:29:39,765 --> 00:29:42,351 Köszönöm, Mr. Hartnell. 340 00:29:42,393 --> 00:29:44,573 Majd még beszélünk. 341 00:29:44,603 --> 00:29:47,106 Igen, uram. 342 00:29:47,231 --> 00:29:50,234 Köszönöm, uram. 343 00:29:53,153 --> 00:29:56,323 Szólhatott volna, amikor felébredt, uram. 344 00:29:56,365 --> 00:29:58,325 Nem tudtam aludni. 345 00:29:58,367 --> 00:30:00,327 Akkor is szólhatott volna. 346 00:30:00,369 --> 00:30:04,093 Nálam vannak a cseppek, amiket dr. Macdonald írt fel önnek. 347 00:30:04,123 --> 00:30:07,584 Milyen érzés, hogy nem hívatom cseppekért vagy ruhákért? 348 00:30:07,626 --> 00:30:10,129 Elszomorító, uram. 349 00:30:10,170 --> 00:30:15,759 Nem teszi lehetővé, hogy végezzem a munkámat. 350 00:30:15,801 --> 00:30:18,399 Ezen kívül jelentette Mr. Hoar, 351 00:30:18,429 --> 00:30:21,682 hogy Neptunusz ismét eltűnt. 352 00:30:21,724 --> 00:30:26,782 Azt mondja, lehet, nyitva maradt a tábor kapuja. 353 00:30:26,812 --> 00:30:29,815 Majd visszajön, ha megéhezik. 354 00:30:29,857 --> 00:30:31,817 Uram... 355 00:30:32,568 --> 00:30:35,165 Tartanom kell egy parancsnoki megbeszélést, 356 00:30:35,195 --> 00:30:37,876 Fitzjames kapitánynak és a tiszteknek. 357 00:30:37,906 --> 00:30:40,617 Szervezze meg maga. 358 00:30:40,659 --> 00:30:44,413 Ez megtisztelő, uram. 359 00:30:53,839 --> 00:31:00,637 Komoly vészhelyzet adódott a konzervjeinkkel, uraim. 360 00:31:00,679 --> 00:31:03,891 Nem csak megromlottak. 361 00:31:03,932 --> 00:31:08,312 Dr. Goodsir felfedezett egy sokkal alattomosabb dolgot, 362 00:31:08,353 --> 00:31:13,495 ami titokban mindannyiunkat emészt már évek óta. 363 00:31:13,525 --> 00:31:16,582 Mivel rossz módszerrel gyártották. 364 00:31:16,612 --> 00:31:19,239 Az összeset? 365 00:31:20,616 --> 00:31:24,661 Minden egyes konzervet? 366 00:31:29,374 --> 00:31:31,710 Ma mennek ki a vadászok. 367 00:31:31,752 --> 00:31:34,546 Egy délre, egy keletre. 368 00:31:34,588 --> 00:31:38,383 Mindegyik csapatban lesz két tiszt és négy közlegény. 369 00:31:38,425 --> 00:31:42,012 Biztos aggódnak majd, hogy messzire kell kimenniük 370 00:31:42,054 --> 00:31:43,305 ilyen kis létszámban, 371 00:31:43,347 --> 00:31:45,974 de ezt a kockázatot most vállalnunk kell. 372 00:31:46,016 --> 00:31:47,601 És mi lesz, ha nem találunk vadat? 373 00:31:47,643 --> 00:31:52,356 Akkor fogjuk, amink van, és megyünk tovább délre. 374 00:31:52,397 --> 00:31:54,066 Vállalom a délit. 375 00:31:54,107 --> 00:31:56,527 Irving hadnagy pedig mehet keletre. 376 00:31:56,568 --> 00:31:59,530 Itt marad a táborban Fitzjames parancsnokkal és velem. 377 00:31:59,571 --> 00:32:04,368 Elkezdjük szervezni az ivóvizes csapatokat. 378 00:32:04,409 --> 00:32:07,663 De akkor csak három főtiszt marad. 379 00:32:07,704 --> 00:32:10,207 Mivel szükség van rá, 380 00:32:10,249 --> 00:32:11,625 és kiérdemelte az illető, 381 00:32:11,667 --> 00:32:15,045 ma reggel elő fogok léptetni valakit. 382 00:32:15,087 --> 00:32:18,549 Ez egy vészhelyzeti lépés, ha úgy tetszik. 383 00:32:18,590 --> 00:32:23,095 Viszont nemes szándék vezérel. 384 00:32:23,136 --> 00:32:26,473 Úgy tudom, még sohasem tettek ilyet. 385 00:32:26,515 --> 00:32:30,239 De hát ez az expedíció csak ilyen dolgokból áll, 386 00:32:30,269 --> 00:32:33,742 szóval már most eloszlatnám a kételyeket. 387 00:32:33,772 --> 00:32:37,693 Valaki ezen a küldetésen kiérdemelte a bizalmunkat, 388 00:32:37,734 --> 00:32:40,487 a tiszteletünket és elismerésünket, 389 00:32:40,529 --> 00:32:48,870 olyan mértékben, hogy abszolút joga van itt ülni velünk. 390 00:32:49,162 --> 00:32:50,539 Nos, uraim, 391 00:32:50,580 --> 00:32:54,084 új tisztet köszönthetünk köreinkben. 392 00:32:54,126 --> 00:32:55,961 James. 393 00:33:15,230 --> 00:33:19,109 Azért tisztázzuk, Jopson, csak alhadnagy lesz. 394 00:33:19,151 --> 00:33:22,779 Még itt is be kell tartanunk bizonyos előléptetési szabályokat. 395 00:33:22,821 --> 00:33:25,157 Ha látná az arcát. 396 00:33:25,198 --> 00:33:28,702 Gratulálok, Jopson. 397 00:33:30,037 --> 00:33:32,080 - Szép volt. - Köszönöm. 398 00:33:32,122 --> 00:33:34,583 - Gratulálok. - Köszönöm. 399 00:33:34,624 --> 00:33:39,046 - Sok sikert. - Köszönöm. 400 00:33:46,428 --> 00:33:49,431 Hallotta, ugye? 401 00:33:50,057 --> 00:33:53,727 Előléptették Jopsont. 402 00:33:53,769 --> 00:33:57,731 Ez nem hagyhatja el a sátrat. 403 00:33:57,773 --> 00:33:59,858 Rendben. 404 00:34:00,609 --> 00:34:04,404 Mit gondol, mi történt Morfinnal? 405 00:34:04,446 --> 00:34:06,907 Mi volt az? 406 00:34:06,990 --> 00:34:10,160 Fájdalmak gyötörték. Már nem bírta tovább. 407 00:34:10,202 --> 00:34:13,580 Miért, beteg volt? 408 00:34:13,663 --> 00:34:16,249 Mert, mi ez? 409 00:34:16,500 --> 00:34:18,335 Skorbut, 410 00:34:18,376 --> 00:34:20,587 gondolom. 411 00:34:20,879 --> 00:34:22,255 Több társunknál is megjelent. 412 00:34:22,297 --> 00:34:24,090 - Ez nem skorbut. - Dr. Goodsir szerint... 413 00:34:24,132 --> 00:34:26,021 Dr. Goodsir hazudik. 414 00:34:26,051 --> 00:34:29,095 Mindannyiunknak. 415 00:34:29,137 --> 00:34:31,598 Ahogy a kapitány is. 416 00:34:31,640 --> 00:34:34,309 És sajnos nem csak erről. 417 00:34:34,351 --> 00:34:39,272 Ami Morfinnal történt, az mindenkivel történik. 418 00:34:39,314 --> 00:34:43,151 Ezt Goodsir és Crozier is tudja. 419 00:34:43,193 --> 00:34:46,374 Addig lesznek ilyen esetek, amíg konzerves ételt eszünk. 420 00:34:46,404 --> 00:34:50,587 Van benne valami, ami legyengít minket, 421 00:34:50,617 --> 00:34:52,786 valami, ami lerakódik a testünkben. 422 00:34:52,828 --> 00:34:56,248 És ezt honnan tudja? 423 00:34:56,289 --> 00:34:59,459 Az egyik katona hallotta, 424 00:34:59,501 --> 00:35:02,254 hogy Mr. Goodsir mesélt dr. Macdonaldnak 425 00:35:02,295 --> 00:35:06,299 erről az ügyről a karnevál előtt. 426 00:35:06,341 --> 00:35:09,970 Magának nem szóltak. 427 00:35:12,138 --> 00:35:14,599 De ha igaz is, 428 00:35:14,641 --> 00:35:16,768 mégis mit tehetnénk? 429 00:35:16,810 --> 00:35:18,270 Nincs más ennivalónk. 430 00:35:18,311 --> 00:35:21,273 Továbbmegyünk dél felé. 431 00:35:21,314 --> 00:35:24,412 - Ott eséllyel találunk vadat. - Akkor megmenekülünk. 432 00:35:24,442 --> 00:35:27,153 Tegyük fel, levadászunk egy fókát. 433 00:35:27,195 --> 00:35:29,906 Vagy mondjuk hármat. 434 00:35:29,948 --> 00:35:32,534 Vörös hús. 435 00:35:33,034 --> 00:35:35,537 Friss hús. 436 00:35:36,329 --> 00:35:38,498 Hagyhatnánk a konzerveket. 437 00:35:38,540 --> 00:35:41,918 De mi fog történni? 438 00:35:41,960 --> 00:35:48,091 Amikor végre ehetnénk valami kiadósat. 439 00:36:03,648 --> 00:36:05,984 Ez meg ki? 440 00:36:06,693 --> 00:36:08,111 Ki? 441 00:36:14,034 --> 00:36:17,662 Hodgson hadnagy, ez nem ember. 442 00:36:17,704 --> 00:36:21,011 De emberhez tartozott. 443 00:36:21,041 --> 00:36:25,056 - Mit művelt? - Csak hallgatózzon. 444 00:36:25,086 --> 00:36:29,591 Tudom, maga megérti ezt. Talán csak maga érti. 445 00:36:29,632 --> 00:36:33,023 Ilyen mennyiségű hússal nagy lakomát csaphatnánk. 446 00:36:33,053 --> 00:36:36,514 Itt és most. Csak mi hárman. 447 00:36:36,556 --> 00:36:39,851 Jó pár napra elég lenne ez az étel. 448 00:36:39,893 --> 00:36:45,273 Crozier terve szerint szétosztanánk a húst 449 00:36:45,315 --> 00:36:49,039 közel száz fejadagra, és senki sem kapna szinte semmit. 450 00:36:49,069 --> 00:36:53,239 Nem, ha találunk is vadat, nagyobb vadat, mint ez, 451 00:36:53,281 --> 00:36:58,495 ha segítenek Crozier eszkimóbarátai, 452 00:36:58,536 --> 00:37:06,461 olyan sokat kéne elejtenünk, ami szinte lehetetlenség. 453 00:37:06,503 --> 00:37:10,673 Crozier terve ostobaság. 454 00:37:13,843 --> 00:37:16,721 Maga is tudja. 455 00:37:19,849 --> 00:37:22,560 Édes istenem. 456 00:37:24,813 --> 00:37:28,817 Nagy hibát követett el, Mr. Hickey. 457 00:37:28,858 --> 00:37:30,985 Ez a kutya kiszagolta volna a szörnyet. 458 00:37:31,027 --> 00:37:33,208 Eltörte az egyik lábát a szikláknál. 459 00:37:33,238 --> 00:37:35,740 Rátaláltam. 460 00:37:36,908 --> 00:37:39,798 Csak megkíméltem. 461 00:37:39,828 --> 00:37:42,247 De nem kérem, hogy higgye el. 462 00:37:42,288 --> 00:37:45,834 Akkor mégis mit kér? 463 00:37:45,875 --> 00:37:47,388 Lesz olyan pillanat, 464 00:37:47,418 --> 00:37:54,092 amikor az emberek létszáma fontossá válik. 465 00:37:54,175 --> 00:37:58,012 És ha eljön ez a pillanat, 466 00:37:58,054 --> 00:38:01,641 kell majd nekünk egy tiszt, 467 00:38:01,683 --> 00:38:05,103 aki józanul gondolkodik. 468 00:38:05,144 --> 00:38:09,118 Én nem vagyok kapitány. 469 00:38:09,148 --> 00:38:11,192 Nem vagyok rá méltó. 470 00:38:11,234 --> 00:38:16,698 Az lesz most, akinek lennie kell. 471 00:38:17,031 --> 00:38:20,755 Csak úgy éljük túl, ha nem finomkodunk. 472 00:38:20,785 --> 00:38:26,040 Megtesszük, amit tennünk kell. 473 00:38:26,499 --> 00:38:28,876 Újratervezünk. 474 00:38:28,918 --> 00:38:31,337 Újragondolunk. 475 00:38:31,379 --> 00:38:33,881 Újjászervezünk. 476 00:38:33,923 --> 00:38:37,230 Hadd legyek a maga segítője 477 00:38:37,260 --> 00:38:39,929 ebben az új egyezségben, 478 00:38:39,971 --> 00:38:43,570 és jussunk ki együtt. 479 00:38:43,600 --> 00:38:46,447 Alakítsuk mi a sorsunkat. 480 00:38:46,477 --> 00:38:49,367 Mert amit most mondok, 481 00:38:49,397 --> 00:38:55,153 szétzúzza a maradék reményünket is. 482 00:39:02,328 --> 00:39:06,290 Egy barátom két évig állomásozott egy hajón a Baffin-öbölben. 483 00:39:06,332 --> 00:39:10,044 Azt mondta, a rénszarvasnak egész más a faggyúja, 484 00:39:10,085 --> 00:39:12,516 nagyon erős az íze, 485 00:39:12,546 --> 00:39:16,270 és még jobban lehet érezni rajta, hogy mit evett az állat. 486 00:39:16,300 --> 00:39:19,606 Itt aztán diétázhat. 487 00:39:19,636 --> 00:39:24,403 A diéta szó a görög diata szóból jön. 488 00:39:24,433 --> 00:39:27,186 "Életstílus". 489 00:39:28,270 --> 00:39:30,993 Egy óra múlva vissza kell fordulnunk. 490 00:39:31,023 --> 00:39:32,494 Jobb, ha szétválunk. 491 00:39:32,524 --> 00:39:37,333 Én keletre megyek, Armitage-dzsel és Pocockkal. 492 00:39:37,363 --> 00:39:40,711 Farr és Hickey velem jön. 493 00:39:40,741 --> 00:39:45,704 Mi is továbbmegyünk déli irányba fél órát. 494 00:39:45,746 --> 00:39:49,541 Itt találkozunk majd. 495 00:40:13,565 --> 00:40:16,068 Hadnagy úr. 496 00:40:23,075 --> 00:40:25,285 Szent ég. 497 00:40:36,171 --> 00:40:38,674 Maradjanak. 498 00:40:39,508 --> 00:40:45,264 Egyedül megyek. Nehogy elfussanak. 499 00:40:48,308 --> 00:40:52,771 A kapitány megmondta, nem? 500 00:41:17,963 --> 00:41:21,603 Jó napot, Irving hadnagy vagyok. 501 00:41:21,633 --> 00:41:26,096 A brit haditengerészettől. 502 00:41:37,524 --> 00:41:39,234 John. 503 00:41:49,578 --> 00:41:51,288 John. 504 00:41:52,998 --> 00:41:55,208 Koveyook. 505 00:41:56,543 --> 00:41:58,795 Koveyook. 506 00:41:59,254 --> 00:42:02,090 - Koveyook. - Koveyook. Koveyook. 507 00:42:02,132 --> 00:42:03,842 John. 508 00:42:04,509 --> 00:42:06,219 John. 509 00:42:08,513 --> 00:42:10,223 John. 510 00:42:17,189 --> 00:42:20,817 A barátaimmal, mi... 511 00:42:21,276 --> 00:42:23,487 Tudják... 512 00:42:23,904 --> 00:42:26,406 Vadászni jöttünk. 513 00:42:26,448 --> 00:42:28,158 Étel. 514 00:42:28,283 --> 00:42:30,952 Étel, étel, étel. Igen. 515 00:42:30,994 --> 00:42:33,205 Köszönöm. 516 00:42:56,186 --> 00:42:58,397 Köszönöm. 517 00:43:10,158 --> 00:43:12,369 Köszönöm. 518 00:43:47,863 --> 00:43:50,824 Maradjanak itt. 519 00:43:51,658 --> 00:43:53,118 Kérem. 520 00:43:53,160 --> 00:43:55,620 Maradjanak. 521 00:44:21,605 --> 00:44:24,107 Mi történt? 522 00:44:27,777 --> 00:44:29,738 Hickey! 523 00:44:30,155 --> 00:44:33,158 Hickey! Hickey! 524 00:45:21,289 --> 00:45:23,083 Mehet. 525 00:45:24,542 --> 00:45:26,294 Üdvözlöm, Mr. Morfin. 526 00:45:26,336 --> 00:45:29,339 Jó itt lenni. 527 00:45:29,673 --> 00:45:32,801 Köszönöm. Mehet. 528 00:45:43,937 --> 00:45:45,939 Látom itt az aláírásomat, de... 529 00:45:45,980 --> 00:45:48,525 Nem volt szakállam. 530 00:45:48,566 --> 00:45:50,402 - Így jobban tetszik. - Értem. 531 00:45:50,443 --> 00:45:53,708 - A tengeren nem árthat. - Egyetértek. 532 00:45:53,738 --> 00:45:55,865 - Mehet. - Arra? 533 00:45:55,907 --> 00:45:59,577 - Igen. - Köszönöm. 534 00:46:04,374 --> 00:46:06,084 Igen? 535 00:46:08,837 --> 00:46:11,047 Cornelius Hickey. Hajóácsinas. 536 00:46:11,089 --> 00:46:13,550 Ez az új otthona, Mr. Hickey. 537 00:46:13,591 --> 00:46:16,481 Ha kipakolt, beszéljen Darlingtonnal, a hajóáccsal. 538 00:46:16,511 --> 00:46:21,391 - A raktárban van. - A raktárban, uram? Az...? 539 00:46:21,433 --> 00:46:24,394 Itt van alattunk. 540 00:46:24,436 --> 00:46:26,771 Még soha nem járt hajón? 541 00:46:26,813 --> 00:46:29,399 Ilyenen nem, uram. 542 00:46:29,441 --> 00:46:32,777 Akkor ez újdonság. 543 00:46:32,819 --> 00:46:36,739 Teljesen új élet, uram. 36245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.