Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,741 --> 00:00:35,536
D'ici novembre, nous aurons �puis�
nos r�serves de charbon,
2
00:00:35,662 --> 00:00:38,373
� moins d'appliquer
d'ores et d�j� des restrictions.
3
00:00:38,539 --> 00:00:42,669
� condition de renoncer aux moteurs
en cas de d�part.
4
00:00:42,835 --> 00:00:47,090
Nous avons au total 750 livres
de b�uf en saumure.
5
00:00:47,215 --> 00:00:48,758
210, de petit sal�.
6
00:00:48,883 --> 00:00:50,385
902, de farine.
7
00:00:50,885 --> 00:00:53,429
87, de fromage. 9, de fruits secs
8
00:00:54,013 --> 00:00:56,849
depuis le pudding de No�l
de la semaine derni�re.
9
00:00:56,975 --> 00:00:57,976
Un d�lice.
10
00:01:00,687 --> 00:01:02,855
Le jus de citron...
11
00:01:03,022 --> 00:01:04,983
il en reste � peine 750 litres.
12
00:01:05,483 --> 00:01:09,279
Mais le Dr MacDonald pense
qu'il ne soigne plus le scorbut.
13
00:01:11,322 --> 00:01:15,159
Nous avons inspect� les conserves
et jet� celles qui pourrissent.
14
00:01:15,535 --> 00:01:16,869
�a explique
15
00:01:16,995 --> 00:01:19,914
les bas prix
de la soci�t� Stephan Goldner.
16
00:01:20,039 --> 00:01:21,624
J'aimerais le rouer de coups.
17
00:01:21,749 --> 00:01:26,253
Il nous reste
1 402 bo�tes de viande en conserve,
18
00:01:26,378 --> 00:01:29,424
1 163 bo�tes de l�gumes,
19
00:01:29,549 --> 00:01:31,551
911 bo�tes de soupe,
20
00:01:31,676 --> 00:01:34,053
1 182 pommes de terre.
21
00:01:34,178 --> 00:01:35,763
Et le point de non-retour ?
22
00:01:37,682 --> 00:01:40,727
Si nous r�duisons les rations
aux trois quarts,
23
00:01:40,852 --> 00:01:43,855
nous tiendrons
jusqu'au milieu de l'hiver prochain.
24
00:01:43,980 --> 00:01:45,565
Si nous ne trouvons pas de gibier.
25
00:01:46,566 --> 00:01:49,527
Et si nous restons
� 116 membres d'�quipage.
26
00:01:49,652 --> 00:01:52,071
Pourquoi mentionner ce nombre,
lieutenant ?
27
00:01:55,408 --> 00:02:00,538
Notre ami � griffes n'a pas montr�
les crocs depuis un moment.
28
00:02:00,663 --> 00:02:03,875
M. Blanky et M. Hodgson l'ont tu�,
semble-t-il.
29
00:02:04,000 --> 00:02:05,209
Ou il s'est enfui.
30
00:02:05,752 --> 00:02:08,838
Une telle diminution de portion
se verra.
31
00:02:08,963 --> 00:02:11,966
Commen�ons aux quatre cinqui�mes.
32
00:02:12,091 --> 00:02:14,761
Nous r�duirons � nouveau les rations
dans un mois.
33
00:02:14,886 --> 00:02:17,305
Pour finir,
dites � M. Wall et M. Diggle
34
00:02:17,430 --> 00:02:20,767
de privil�gier les viandes
plut�t que les conserves.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,144
Il faut...
36
00:02:23,269 --> 00:02:26,147
Il faut commencer � mettre de c�t�
ce qui est transportable.
37
00:02:32,820 --> 00:02:35,698
Cette conversation
doit rester entre nous.
38
00:02:35,823 --> 00:02:37,575
Et le capitaine, naturellement.
39
00:02:38,409 --> 00:02:39,869
Pourvu qu'il revienne vite.
40
00:02:41,454 --> 00:02:44,082
Merci, messieurs.
Voil� qui conclut notre r�union.
41
00:02:45,333 --> 00:02:47,335
M. Blanky, puis-je vous voir ?
42
00:02:47,502 --> 00:02:51,214
Aux autres du Terror, habillez-vous,
ce ne sera pas long.
43
00:02:52,799 --> 00:02:53,841
Messieurs.
44
00:02:56,344 --> 00:02:59,347
C'est toujours pire
lorsqu'il fait sombre, non ?
45
00:03:01,307 --> 00:03:03,976
Le soleil va se lever
dans une semaine.
46
00:03:05,061 --> 00:03:06,771
Le moral des hommes remontera.
47
00:03:19,867 --> 00:03:21,411
Asseyez-vous.
48
00:03:25,873 --> 00:03:28,251
Vous maniez cet engin
comme une ballerine.
49
00:03:29,043 --> 00:03:32,255
S'il s'agit du capitaine Crozier,
Jopson est une vraie louve.
50
00:03:32,380 --> 00:03:34,132
Il nous emp�che de le voir.
51
00:03:34,882 --> 00:03:36,092
Ce n'est pas �a.
52
00:03:37,093 --> 00:03:39,429
Le soir de l'attaque,
vous avez dit � Francis
53
00:03:39,554 --> 00:03:42,765
qu'il risquait la m�me chose
que John Ross � Fury Beach.
54
00:03:43,599 --> 00:03:46,310
J'ai eu l'occasion de lire
les m�moires de Ross
55
00:03:46,436 --> 00:03:48,438
et il ne s'est rien reproch�.
56
00:03:50,731 --> 00:03:51,732
Vous...
57
00:03:52,567 --> 00:03:55,445
doutez de la v�racit� de son r�cit ?
58
00:03:58,239 --> 00:04:01,451
Il va falloir r�inventer
le concept des m�moires,
59
00:04:01,576 --> 00:04:02,743
si vous voulez la v�rit�.
60
00:04:04,036 --> 00:04:06,956
Dites-moi
ce qui s'est r�ellement pass�.
61
00:04:07,081 --> 00:04:08,583
Avec vos mots.
62
00:04:11,169 --> 00:04:12,378
Vous avez lu son livre.
63
00:04:13,212 --> 00:04:16,007
Vous savez qu'on a v�cu trois hivers
sur le Victory.
64
00:04:16,132 --> 00:04:18,426
Oui, nous y serons bient�t.
65
00:04:18,551 --> 00:04:21,471
On manquait de vivres
pour un 4e hiver.
66
00:04:24,390 --> 00:04:26,726
On aurait d� partir � pied
sans attendre.
67
00:04:26,851 --> 00:04:29,395
Le temps qu'on se d�cide,
le scorbut avait frapp�.
68
00:04:30,104 --> 00:04:33,232
Et le capitaine Ross
n'�tait pas complaisant.
69
00:04:34,233 --> 00:04:35,443
Comment �a ?
70
00:04:37,278 --> 00:04:38,988
On tractait des chaloupes.
71
00:04:41,491 --> 00:04:44,118
Une journ�e de marche
avec une demi-charge,
72
00:04:44,243 --> 00:04:46,162
et on repartait chercher l'autre.
73
00:04:48,289 --> 00:04:51,667
J'ai fini par supplier Ross
d'abandonner les bateaux.
74
00:04:51,792 --> 00:04:54,921
Mais il pr�f�rait
abandonner les malades.
75
00:04:56,088 --> 00:04:58,966
Il parlait depuis le tra�neau
qui le transportait.
76
00:05:00,676 --> 00:05:03,638
Nous avions 500 km � parcourir
jusqu'� Fury Beach.
77
00:05:03,763 --> 00:05:05,139
On tenait � peine debout.
78
00:05:06,224 --> 00:05:09,268
Avec juste assez d'humanit�
pour rester civilis�s.
79
00:05:10,895 --> 00:05:13,189
Il nous restait
une journ�e de vivres.
80
00:05:13,314 --> 00:05:14,315
Une seule.
81
00:05:15,441 --> 00:05:17,610
Si on n'avait pas trouv�
les r�serves
82
00:05:17,735 --> 00:05:20,112
dans l'�pave du Fury...
83
00:05:20,238 --> 00:05:21,864
on serait morts sur cette plage,
84
00:05:21,989 --> 00:05:23,407
� se d�colorer au vent.
85
00:05:25,368 --> 00:05:28,746
On a essay� de ramer
jusqu'aux chenaux � baleines,
86
00:05:28,871 --> 00:05:30,748
mais la glace nous a repouss�s.
87
00:05:32,625 --> 00:05:34,752
Et vous avez b�ti
la Maison Somerset ?
88
00:05:37,046 --> 00:05:38,047
Oui.
89
00:05:39,632 --> 00:05:40,841
La Maison Somerset.
90
00:05:42,552 --> 00:05:44,136
Ross tenait � la hi�rarchie.
91
00:05:45,429 --> 00:05:48,516
Les officiers avaient leurs valets,
leurs peaux de loups
92
00:05:48,641 --> 00:05:50,101
et le saumon qu'on p�chait.
93
00:05:50,226 --> 00:05:53,938
Nous, on dormait dans des trous
et on partageait des biscuits rassis.
94
00:05:55,356 --> 00:05:56,857
Quand on n'a plus d'espoir,
95
00:05:56,983 --> 00:05:58,442
l'esprit s'envole...
96
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
avec des pens�es anormales.
97
00:06:04,282 --> 00:06:05,324
D�crivez-les-moi.
98
00:06:06,659 --> 00:06:09,704
L'envie d'ouvrir
la t�te de John Ross � la hache.
99
00:06:12,582 --> 00:06:15,001
Vous vouliez la v�rit�.
Et mes mots.
100
00:06:15,710 --> 00:06:17,837
J'�vite la cour martiale, j'esp�re.
101
00:06:20,506 --> 00:06:21,716
L'auriez-vous fait ?
102
00:06:26,053 --> 00:06:28,848
En ao�t, gr�ce au d�gel,
l'Isabella nous a r�cup�r�s.
103
00:06:29,307 --> 00:06:31,183
Deux ans qu'on nous croyait morts.
104
00:06:33,686 --> 00:06:34,770
M. Blanky...
105
00:06:35,688 --> 00:06:37,356
presque tous ont surv�cu.
106
00:06:39,817 --> 00:06:43,070
Si c'est l� que vous voulez en venir,
alors oui, on a surv�cu.
107
00:06:43,946 --> 00:06:46,115
Mais si on doit
poursuivre � la marche,
108
00:06:46,240 --> 00:06:47,575
trois fois plus loin,
109
00:06:47,700 --> 00:06:50,870
il faut comprendre
que ni la maladie ni la faim
110
00:06:50,995 --> 00:06:52,788
n'ont pes� sur nos chances.
111
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
C'est ce qui se passait l�.
112
00:06:57,335 --> 00:06:58,419
Les id�es,
113
00:06:59,879 --> 00:07:00,963
cette noirceur
114
00:07:01,881 --> 00:07:04,050
qu'on ne peut pas ma�triser.
115
00:07:11,265 --> 00:07:12,850
Beaucoup �taient comme moi.
116
00:07:13,934 --> 00:07:16,187
Sir John Ross l'a �chapp� belle.
117
00:07:21,651 --> 00:07:23,486
Cette noirceur...
118
00:07:24,070 --> 00:07:25,655
vous la voyez parmi nous ?
119
00:07:26,781 --> 00:07:28,616
Je n'ai pas besoin de la voir.
120
00:07:30,826 --> 00:07:32,495
Vous avez le temps de la dissiper.
121
00:07:33,871 --> 00:07:34,705
Comment ?
122
00:07:35,456 --> 00:07:37,750
Si vous voulez
leur cacher des choses,
123
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
donnez-leur une contrepartie.
124
00:07:39,919 --> 00:07:40,920
Maintenant.
125
00:07:42,797 --> 00:07:44,423
Pour qu'ils aient l'esprit
126
00:07:45,174 --> 00:07:46,634
� autre chose que l'avenir.
127
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Ils pourront y repenser plus tard,
quand ce sera dur.
128
00:07:52,223 --> 00:07:53,349
�a compte.
129
00:08:24,088 --> 00:08:25,464
Bonne id�e, Sir John.
130
00:09:12,470 --> 00:09:14,472
Pourquoi faites-vous �a ?
131
00:09:15,890 --> 00:09:17,642
Le Dr MacDonald va arriver.
132
00:09:19,060 --> 00:09:22,688
Mes cheveux en bataille
ne le d�rangeront pas.
133
00:09:23,314 --> 00:09:26,192
Le tourment int�rieur
ne doit pas se voir � l'ext�rieur.
134
00:09:27,276 --> 00:09:28,945
Vous oubliez
135
00:09:29,070 --> 00:09:31,781
que mes tourments
vous �claboussent,
136
00:09:31,906 --> 00:09:34,825
et le lit aussi,
depuis une heure.
137
00:09:34,950 --> 00:09:37,161
Laissez-moi mac�rer dedans.
138
00:09:37,286 --> 00:09:38,704
Ce sera une bonne le�on.
139
00:09:38,830 --> 00:09:42,041
C'est vous
qui nous donnez une belle le�on.
140
00:09:45,044 --> 00:09:46,129
Jopson...
141
00:09:47,797 --> 00:09:52,552
vous �tes le seul que je supporte
en ce moment.
142
00:09:53,344 --> 00:09:55,138
N'exag�rez pas.
143
00:09:56,055 --> 00:09:57,181
Comment vous sentez-vous ?
144
00:09:58,057 --> 00:10:02,520
Comme le Christ,
avec davantage de clous.
145
00:10:04,355 --> 00:10:05,356
Monsieur.
146
00:10:06,315 --> 00:10:07,358
Tenez.
147
00:10:11,779 --> 00:10:13,197
De petites gorg�es.
148
00:10:13,322 --> 00:10:14,532
- Encore.
- Non.
149
00:10:15,032 --> 00:10:18,536
C'est le m�decin qui commande
en la mati�re.
150
00:10:19,537 --> 00:10:20,538
Point final.
151
00:10:24,125 --> 00:10:25,500
Je ne suis pas le premier.
152
00:10:27,044 --> 00:10:28,171
Qui �tait-ce ?
153
00:10:31,757 --> 00:10:34,260
Chaque mot que j'articule
est douloureux.
154
00:10:35,970 --> 00:10:38,472
Ne faites pas de myst�res, Jopson.
155
00:10:42,810 --> 00:10:44,604
C'�tait ma m�re, monsieur.
156
00:10:45,229 --> 00:10:46,480
Votre m�re ?
157
00:10:46,981 --> 00:10:47,982
Oui.
158
00:10:51,777 --> 00:10:53,070
Elle...
159
00:10:53,196 --> 00:10:56,824
Elle a emmen� mon fr�re au cirque
� Marylebone.
160
00:10:57,992 --> 00:10:59,702
La foule �tait dans les gradins.
161
00:10:59,827 --> 00:11:02,079
On entasse les gens
pour vendre plus de places.
162
00:11:03,539 --> 00:11:05,416
Mon fr�re a perdu sa chaussure.
163
00:11:06,876 --> 00:11:09,378
Ils �taient devant,
ma m�re pouvait l'atteindre.
164
00:11:11,631 --> 00:11:13,633
C'est alors que tout s'est �croul�.
165
00:11:16,052 --> 00:11:17,220
Elle a eu la main broy�e.
166
00:11:19,847 --> 00:11:23,309
Elle l'a gard�e,
mais n'a jamais pu s'en resservir.
167
00:11:24,352 --> 00:11:28,189
Pour la soulager,
il n'y avait que le laudanum.
168
00:11:30,650 --> 00:11:32,026
Vous �tiez enfant ?
169
00:11:32,526 --> 00:11:36,322
Non, c'�tait peu avant
notre exp�dition antarctique en 1839.
170
00:11:38,282 --> 00:11:39,492
Elle m'a pouss� � partir.
171
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
Elle trouvait �a important.
172
00:11:45,081 --> 00:11:47,583
Mais � mon retour,
elle avait chang�.
173
00:11:49,543 --> 00:11:50,670
Pardonnez-moi.
174
00:11:51,295 --> 00:11:52,713
Non, continuez.
175
00:11:55,967 --> 00:11:57,176
H�las...
176
00:11:58,594 --> 00:11:59,971
�a la rendait heureuse.
177
00:12:04,558 --> 00:12:06,560
Elle cessait de respirer la nuit.
178
00:12:07,520 --> 00:12:08,980
Elle se souillait.
179
00:12:10,398 --> 00:12:12,650
Elle entrait dans des transes
180
00:12:12,775 --> 00:12:16,445
et oubliait de nourrir mon fr�re
plusieurs jours d'affil�e.
181
00:12:18,531 --> 00:12:21,284
Mais �a calmait sa douleur
et la faisait rire.
182
00:12:24,954 --> 00:12:27,039
Je d�teste le rire des femmes,
depuis.
183
00:12:31,168 --> 00:12:34,922
Notre voisine,
infirmi�re � l'hospice,
184
00:12:35,047 --> 00:12:37,967
m'a aid� � la sevrer,
il a fallu trois semaines.
185
00:12:39,260 --> 00:12:40,720
Comment allait-elle...
186
00:12:42,680 --> 00:12:44,348
apr�s ?
187
00:12:47,560 --> 00:12:48,561
Bonjour.
188
00:12:50,396 --> 00:12:53,691
Quelle allure !
Vous semblez m�r pour une polonaise.
189
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Thomas.
190
00:12:58,571 --> 00:12:59,780
Je m'occupe de vous.
191
00:13:01,699 --> 00:13:02,867
Comptez sur moi.
192
00:14:13,396 --> 00:14:18,108
Conserves Goldner
C�telettes de veau � la tomate
193
00:14:49,807 --> 00:14:52,768
Le Lt Irving semble occup�
depuis son retour,
194
00:14:53,727 --> 00:14:54,895
avec le commissaire.
195
00:14:56,313 --> 00:14:58,357
L'inventaire, comme d'habitude.
196
00:14:59,358 --> 00:15:00,568
Ils l'ont d�j� fait.
197
00:15:02,027 --> 00:15:05,281
Ils rangent les conserves
au fond. Pourquoi ?
198
00:15:06,198 --> 00:15:07,283
Je ne sais pas.
199
00:15:08,451 --> 00:15:11,454
Mais j'ai vu une liste �trange
sur le bureau du Lt Hodgson.
200
00:15:12,705 --> 00:15:14,457
Un recensement � compl�ter.
201
00:15:14,582 --> 00:15:15,749
De quoi ?
202
00:15:15,875 --> 00:15:18,544
De contenants : coffres, caisses...
203
00:15:18,669 --> 00:15:21,255
Rassemblez-vous. Levez-vous !
204
00:15:21,380 --> 00:15:24,508
Le Lt Le Vesconte a un message
du capitaine Fitzjames
205
00:15:24,633 --> 00:15:26,135
qui va tous vous r�jouir.
206
00:15:26,260 --> 00:15:28,220
Bon sang, ce sont des bagages.
207
00:15:28,345 --> 00:15:30,639
Pour quoi faire ?
Dis-moi, Cornelius.
208
00:15:30,764 --> 00:15:33,476
Il y aura une f�te
pour le lever du soleil.
209
00:15:34,435 --> 00:15:37,521
Le capitaine Fitzjames
propose un carnaval.
210
00:15:51,952 --> 00:15:54,497
C'est une gastrite
particuli�rement grave.
211
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
M. Armitage.
212
00:17:26,922 --> 00:17:29,925
Il voulait �tre fusilier,
mais il est sourd d'une oreille.
213
00:17:31,844 --> 00:17:33,137
Il en r�ve.
214
00:17:34,722 --> 00:17:36,181
Et vous, M. Hickey ?
215
00:17:37,975 --> 00:17:39,518
Vous r�viez d'�tre calfat ?
216
00:17:39,643 --> 00:17:41,270
Il vous est redevable aussi.
217
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
Qui, Armitage ? Pourquoi ?
218
00:17:45,733 --> 00:17:49,069
Vous ne l'avez pas d�nonc�
pour la fille eskimo.
219
00:17:50,070 --> 00:17:51,196
Vous auriez pu.
220
00:17:52,323 --> 00:17:53,782
Je n'en ai pas vu l'int�r�t.
221
00:17:54,408 --> 00:17:57,703
M�me apr�s avoir �t� fouett� ?
222
00:17:58,787 --> 00:18:01,832
Ce genre de chose
peut changer votre point de vue.
223
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
C'est le cas.
224
00:18:05,210 --> 00:18:07,880
Je suis reconnaissant, maintenant.
225
00:18:10,674 --> 00:18:13,802
- �a vous a calm� ?
- J'ai eu tort de vous �couter.
226
00:18:14,678 --> 00:18:16,680
Je m�ritais d'�tre fouett�.
227
00:18:17,639 --> 00:18:19,141
En donnant l'ordre,
228
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
le capitaine m'a offert l'occasion
de repartir de z�ro.
229
00:18:24,646 --> 00:18:27,900
Vous croyez que Crozier vous voit
comme un nouveau M. Hartnell ?
230
00:18:28,025 --> 00:18:29,151
Oui.
231
00:18:31,820 --> 00:18:33,864
Et j'ai l'intention de m'y appliquer.
232
00:18:37,409 --> 00:18:38,911
Et vous, M. Hickey ?
233
00:18:44,500 --> 00:18:46,293
Vous n'avez pas d�nonc� Armitage ?
234
00:18:54,218 --> 00:18:55,427
C'est �a, les gars.
235
00:19:02,476 --> 00:19:03,310
Voil� !
236
00:19:03,894 --> 00:19:05,979
Il y a trop longtemps
qu'on n'a pas entendu �a.
237
00:19:07,439 --> 00:19:09,274
On puise dans les r�serves.
238
00:19:10,109 --> 00:19:12,569
On ne pourra pas porter tout �a
au printemps.
239
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Alors, c'est d�cid� ?
240
00:19:15,823 --> 00:19:17,032
On part � pied ?
241
00:19:18,534 --> 00:19:20,202
C'est � Francis d'en d�cider.
242
00:19:21,870 --> 00:19:23,831
Mais �a semble in�luctable.
243
00:19:25,666 --> 00:19:27,000
Il avait raison.
244
00:19:28,460 --> 00:19:29,711
Nous �tions sourds.
245
00:19:33,257 --> 00:19:34,550
�coutez, lieutenant.
246
00:19:36,593 --> 00:19:39,847
Il faut redonner du c�ur
aux hommes
247
00:19:41,723 --> 00:19:44,143
avant de leur ouvrir les oreilles.
248
00:19:46,854 --> 00:19:48,397
Avez-vous un costume ?
249
00:19:49,440 --> 00:19:50,983
Les hommes ont le coffre.
250
00:19:51,525 --> 00:19:53,444
Les officiers s'en confectionnent.
251
00:19:53,569 --> 00:19:55,946
Les meilleures id�es
seront bient�t prises.
252
00:20:07,666 --> 00:20:09,877
Je cherche le Dr Goodsir.
253
00:20:10,794 --> 00:20:13,964
Monsieur Goodsir.
Et je ne sais pas o� il est.
254
00:20:14,381 --> 00:20:16,091
Il monte les tentes ?
255
00:20:16,216 --> 00:20:19,260
Comme vous devriez le faire,
M. Collins.
256
00:20:20,345 --> 00:20:21,513
�tes-vous souffrant ?
257
00:20:22,264 --> 00:20:23,974
Je ne me sens pas tr�s bien.
258
00:20:24,600 --> 00:20:25,809
Avez-vous de la fi�vre ?
259
00:20:25,934 --> 00:20:27,603
Non, ce n'est pas �a.
260
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Ce sont mes pens�es.
261
00:20:35,819 --> 00:20:36,986
Elles sont tumultueuses.
262
00:20:37,696 --> 00:20:40,032
"Des pens�es tumultueuses" ?
Je ne vois pas.
263
00:20:54,213 --> 00:20:56,840
Votre esprit s'est d�j� battu
contre vous ?
264
00:21:02,387 --> 00:21:04,431
Je fais
des corv�es suppl�mentaires.
265
00:21:04,556 --> 00:21:07,142
Je lessive le pont
comme un simple matelot.
266
00:21:08,435 --> 00:21:11,688
- Je ne tol�re pas la solitude.
- On n'est pas seul ici.
267
00:21:12,189 --> 00:21:13,023
Je le sais.
268
00:21:14,274 --> 00:21:15,567
Mais je me sens seul.
269
00:21:16,860 --> 00:21:18,070
Tout le temps.
270
00:21:18,946 --> 00:21:20,447
Chaque jour est comme...
271
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
une trappe...
272
00:21:25,786 --> 00:21:27,454
qui s'ouvre
273
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
et m'attire dans un lieu sans retour.
274
00:21:29,915 --> 00:21:31,625
Qu'est-ce que j'ai, docteur ?
275
00:21:31,750 --> 00:21:35,045
Votre moral est en berne,
c'est normal en hiver.
276
00:21:37,881 --> 00:21:41,218
Je ne crois pas que les autres
�prouvent �a.
277
00:21:41,802 --> 00:21:43,887
Vous n'en savez rien.
278
00:21:50,519 --> 00:21:53,146
M. Collins,
avez-vous mal au ventre ?
279
00:21:54,731 --> 00:21:56,775
- Au ventre ?
- �tes-vous dyspeptique ?
280
00:21:56,900 --> 00:21:59,319
Avez-vous des cloques,
des �d�mes au genou ?
281
00:21:59,444 --> 00:22:02,072
Voulez-vous du camphre,
de la poudre de Douvres ?
282
00:22:03,615 --> 00:22:04,616
Non, monsieur.
283
00:22:04,741 --> 00:22:07,869
Je suis docteur en m�decine.
Vous le comprenez ?
284
00:22:13,709 --> 00:22:17,086
Je crois que vous avez besoin
de rester occup�.
285
00:22:18,213 --> 00:22:20,591
D'utiliser votre �nergie
de fa�on positive.
286
00:22:21,258 --> 00:22:25,679
C'est pour �a
que Fitzjames organise une f�te.
287
00:22:26,638 --> 00:22:29,850
C'est un rem�de
que je prescris � tous.
288
00:22:30,934 --> 00:22:33,020
R�jouissez-vous, M. Collins.
289
00:22:33,145 --> 00:22:35,814
C'est de la distraction
qu'il nous faut.
290
00:22:37,524 --> 00:22:39,151
De la distraction ?
291
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Un peu de plaisir.
292
00:22:52,873 --> 00:22:54,123
C'est votre fille ?
293
00:22:56,501 --> 00:22:57,502
Oui.
294
00:23:00,172 --> 00:23:01,673
Bonsoir, M. Collins.
295
00:23:01,798 --> 00:23:03,008
Elle aime les oiseaux ?
296
00:23:04,301 --> 00:23:05,594
Pensez au carnaval.
297
00:23:07,596 --> 00:23:09,097
�a nous fera du bien.
298
00:23:10,015 --> 00:23:11,308
Je n'en doute pas.
299
00:24:20,919 --> 00:24:23,838
M. Goodsir,
il y a un souci sur le faux-pont.
300
00:24:25,131 --> 00:24:26,132
Venez imm�diatement.
301
00:24:27,425 --> 00:24:29,052
Poussez-vous, messieurs.
302
00:24:48,488 --> 00:24:49,781
Attendez !
303
00:25:12,345 --> 00:25:14,347
M. Hoar dit que vous me cherchez.
304
00:25:15,640 --> 00:25:17,684
Je m'habitue
� vous voir sur mon navire.
305
00:25:17,809 --> 00:25:19,936
�a me rappelle l'�poque du Gannet.
306
00:25:20,061 --> 00:25:21,521
J'avais choisi l'Erebus
307
00:25:21,646 --> 00:25:23,773
par peur que la glace
malm�ne le Terror.
308
00:25:23,898 --> 00:25:25,108
Ravi de vous voir.
309
00:25:25,859 --> 00:25:27,277
� plusieurs titres.
310
00:25:31,698 --> 00:25:33,908
- Je n'ai pas fini le Voltaire.
- Posez-le.
311
00:25:35,577 --> 00:25:36,953
Il y a un probl�me ?
312
00:25:39,205 --> 00:25:40,415
C'est de X�nophon.
313
00:25:41,958 --> 00:25:44,126
En grec, le titre est Anabasis.
314
00:25:45,420 --> 00:25:48,631
"La Retraite des 10 000".
Vous connaissez l'histoire ?
315
00:25:48,757 --> 00:25:49,758
Non.
316
00:25:49,883 --> 00:25:52,552
Quand Cyrus le Jeune
voulut prendre le tr�ne de Perse
317
00:25:52,677 --> 00:25:55,847
� son fr�re, il se fit accompagner
par une arm�e d'hoplites.
318
00:25:56,306 --> 00:25:58,516
Ils remport�rent la bataille,
319
00:25:58,641 --> 00:26:01,895
mais Cyrus fut tu�,
ce qui rendit l'exp�dition inutile.
320
00:26:02,812 --> 00:26:05,648
Son arm�e
se retrouva en terre hostile.
321
00:26:05,774 --> 00:26:07,358
Nombre d'officiers �taient morts.
322
00:26:08,818 --> 00:26:10,028
Il fallut choisir.
323
00:26:10,653 --> 00:26:13,865
Soit ils se battaient
sans grand espoir de victoire,
324
00:26:13,990 --> 00:26:15,324
soit ils partaient.
325
00:26:20,580 --> 00:26:23,708
Ils march�rent
sur des centaines de kilom�tres
326
00:26:23,833 --> 00:26:26,377
� travers le d�sert et la neige,
sans vivres,
327
00:26:26,503 --> 00:26:28,129
et attaqu�s de toutes parts.
328
00:26:30,048 --> 00:26:31,549
Mais ils arriv�rent, Henry.
329
00:26:35,762 --> 00:26:36,805
Lisez-le.
330
00:26:38,556 --> 00:26:41,810
Imaginez que vous vous pr�parez
� un tel p�riple.
331
00:27:13,216 --> 00:27:15,426
En tant que fille de mon p�re,
332
00:27:15,552 --> 00:27:19,347
accepte-moi ici.
333
00:27:19,848 --> 00:27:24,519
Tu ne peux te passer de chamane,
ce n'est pas bon.
334
00:27:47,000 --> 00:27:48,001
Jopson.
335
00:27:49,002 --> 00:27:50,211
Vous �tes l� ?
336
00:28:35,715 --> 00:28:38,343
- Qu'y a-t-il ?
- Je dois vous parler.
337
00:28:38,885 --> 00:28:40,094
Maintenant.
338
00:28:46,851 --> 00:28:48,353
Je n'ai pas entendu la cloche.
339
00:28:49,103 --> 00:28:52,231
On dirait
qu'il n'y a personne � bord.
340
00:28:52,815 --> 00:28:54,108
Il n'y a personne.
341
00:28:55,318 --> 00:28:58,821
C'est le carnaval du capitaine.
Il n'y a qu'une garde cette nuit.
342
00:28:58,947 --> 00:29:00,907
- Les autres y assistent.
- Ce soir ?
343
00:29:01,032 --> 00:29:04,452
Oui. Toute la nuit,
jusqu'au lever du soleil.
344
00:29:06,579 --> 00:29:09,499
Empruntez un fusil � l'un des gardes.
345
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Je veux voir �a.
346
00:29:12,627 --> 00:29:16,673
C'est � un kilom�tre du navire,
monsieur.
347
00:29:16,798 --> 00:29:20,760
Je vais manger
ce qu'il y a sur ce plateau...
348
00:29:22,261 --> 00:29:24,555
m'assurer de le garder,
349
00:29:24,681 --> 00:29:27,809
et vous m'aiderez � enfiler
une tenue.
350
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
Bien.
351
00:29:35,066 --> 00:29:38,528
Nous en trouvons dans nos plats,
dans nos bouches,
352
00:29:38,653 --> 00:29:40,071
depuis le d�but du voyage.
353
00:29:41,155 --> 00:29:44,867
Des ann�es � ing�rer r�guli�rement
du plomb.
354
00:29:46,369 --> 00:29:49,414
La mort de David Young,
les hommes sur l'�le Beechey...
355
00:29:50,623 --> 00:29:53,835
�a expliquerait aussi
les maux �tranges des hommes.
356
00:29:56,421 --> 00:29:58,006
�a va empirer.
357
00:29:58,131 --> 00:30:00,216
Il faut en aviser le commandement.
358
00:30:02,510 --> 00:30:04,637
Je vais y r�fl�chir
et trouver un plan.
359
00:30:06,431 --> 00:30:07,807
R�fl�chir � quoi ?
360
00:30:09,225 --> 00:30:11,561
Vous �tes en �tat de panique.
361
00:30:11,686 --> 00:30:13,354
Vous n'aidez personne ici.
362
00:30:13,813 --> 00:30:17,191
- Je ne peux pas...
- Ce n'est pas � vous de d�cider.
363
00:30:19,527 --> 00:30:20,528
C'est � moi.
364
00:30:22,030 --> 00:30:23,031
Pas � vous.
365
00:30:27,535 --> 00:30:30,455
�a va empirer, docteur.
366
00:30:32,248 --> 00:30:33,374
Laissez-moi faire.
367
00:31:06,866 --> 00:31:08,618
Bienvenue chez vous !
368
00:31:10,828 --> 00:31:12,789
Faisons honneur � nos costumes
369
00:31:12,914 --> 00:31:15,083
avant que ce fichu soleil
nous retrouve.
370
00:31:51,411 --> 00:31:52,912
Comment ont-ils fait ?
371
00:32:32,285 --> 00:32:33,286
Commandant.
372
00:32:45,215 --> 00:32:46,966
Comment �a ? Vers o� ?
373
00:32:52,055 --> 00:32:53,973
Francis, vous �tes revenu !
374
00:32:56,518 --> 00:32:57,519
Thomas.
375
00:33:24,754 --> 00:33:25,838
Il a gagn� !
376
00:33:57,870 --> 00:34:00,415
- Alors, on va partir ?
- Monsieur.
377
00:34:00,540 --> 00:34:03,376
- On raconte que c'est...
- Reculez, M. Reid.
378
00:34:22,061 --> 00:34:23,396
Je vais vous raccompagner.
379
00:34:25,982 --> 00:34:26,816
Monsieur.
380
00:34:42,665 --> 00:34:44,000
C'est le capitaine ?
381
00:34:49,464 --> 00:34:50,965
Sortez de ce chaudron.
382
00:34:51,466 --> 00:34:53,760
- Rhabillez-vous, c'est termin�.
- Francis.
383
00:34:54,260 --> 00:34:56,304
C'est mon id�e, tout �a.
384
00:34:57,472 --> 00:34:58,848
Pour pr�parer les hommes.
385
00:35:04,729 --> 00:35:05,938
R�trospectivement,
386
00:35:06,564 --> 00:35:08,232
j'aurais d� �tre plus vigilant.
387
00:35:09,525 --> 00:35:10,360
Les pr�parer ?
388
00:35:16,866 --> 00:35:17,950
� partir � pied.
389
00:35:26,542 --> 00:35:27,960
Rassemblez les hommes, James.
390
00:35:29,379 --> 00:35:30,713
Ils ont le droit de savoir.
391
00:35:32,173 --> 00:35:34,384
Messieurs ! Le capitaine va parler.
392
00:35:34,509 --> 00:35:37,428
- Rassemblez-vous !
- Messieurs !
393
00:35:38,763 --> 00:35:42,350
Silence !
394
00:35:44,394 --> 00:35:46,312
Le capitaine va parler !
395
00:35:47,855 --> 00:35:49,148
Le capitaine est ici !
396
00:35:49,649 --> 00:35:51,025
Silence !
397
00:35:52,610 --> 00:35:54,237
Le capitaine va parler.
398
00:36:03,037 --> 00:36:05,790
M. Hickey, ce n'est pas une �table.
399
00:36:05,915 --> 00:36:07,207
Faites �a dehors.
400
00:36:08,376 --> 00:36:09,961
Vous voulez qu'on l'arrache ?
401
00:36:21,097 --> 00:36:22,473
Retirez vos masques.
402
00:36:24,058 --> 00:36:27,437
Regardons-nous en hommes,
les yeux dans les yeux.
403
00:36:30,481 --> 00:36:32,942
Les navires pris dans la glace
nous abritent...
404
00:36:34,318 --> 00:36:35,945
mais ne sont pas chez nous.
405
00:36:37,530 --> 00:36:40,950
Nous avons des foyers,
nous devons y retourner.
406
00:36:41,075 --> 00:36:41,909
Oui.
407
00:36:43,286 --> 00:36:46,539
C'est ce sentiment
qui vous anime ici ce soir.
408
00:36:48,040 --> 00:36:50,126
Pas vos r�veries,
409
00:36:50,251 --> 00:36:52,295
mais ce temple que vous avez b�ti
410
00:36:53,296 --> 00:36:55,339
en hommage � ce qui nous manque.
411
00:37:03,556 --> 00:37:05,725
Avec trois fois rien,
en peu de temps,
412
00:37:07,435 --> 00:37:11,481
� force d'id�es et de travail.
413
00:37:14,066 --> 00:37:15,985
Je suis �merveill�.
414
00:37:18,654 --> 00:37:23,618
Et c'est tr�s important,
en vue de ce qui nous attend.
415
00:37:28,206 --> 00:37:29,749
Je vais �tre franc.
416
00:37:30,291 --> 00:37:34,086
Dans quelques heures,
nous accueillerons le soleil.
417
00:37:34,879 --> 00:37:36,506
Cela marquera la fin...
418
00:37:37,548 --> 00:37:41,969
d'un hiver long et singulier.
419
00:37:48,309 --> 00:37:52,313
Singulier � des �gards
que nous ne pourrons pas expliquer
420
00:37:52,438 --> 00:37:54,773
� nos proches en rentrant.
421
00:37:56,400 --> 00:37:59,570
D'ici l�,
nous esp�rons un d�gel estival,
422
00:37:59,695 --> 00:38:02,365
mais nous n'avons pas le luxe
de pouvoir l'attendre.
423
00:38:04,408 --> 00:38:08,913
Donc d�s que les jours
seront suffisamment longs,
424
00:38:09,038 --> 00:38:11,248
s'il n'y a pas de signe de d�gel,
425
00:38:11,373 --> 00:38:15,253
nous abandonnerons les deux navires
et partirons � pied.
426
00:38:15,378 --> 00:38:16,379
Vers o� ?
427
00:38:18,673 --> 00:38:20,675
Vers le sud et le continent.
428
00:38:20,800 --> 00:38:23,302
Nous remonterons la rivi�re Back
429
00:38:23,427 --> 00:38:26,054
jusqu'� Fort Resolution,
l'avant-poste de la Baie d'Hudson.
430
00:38:28,099 --> 00:38:32,687
Nous traverserons dans sa longueur
l'�le du Roi-Guillaume.
431
00:38:33,271 --> 00:38:35,147
Elle n'est pas habit�e
toute l'ann�e...
432
00:38:36,566 --> 00:38:38,609
mais ce sera la saison de la chasse
433
00:38:38,734 --> 00:38:42,780
et nous avons une chance
de croiser des Netsilik.
434
00:38:49,120 --> 00:38:51,497
C'est un peuple bon,
435
00:38:51,622 --> 00:38:53,624
nous les consid�rons comme amis.
436
00:38:55,376 --> 00:38:59,463
Malgr� nos manquements envers eux,
437
00:39:00,339 --> 00:39:03,134
ils nous assisteront, j'en suis s�r.
438
00:39:05,011 --> 00:39:07,262
C'est un voyage de 1 300 km.
439
00:39:08,806 --> 00:39:13,477
Mais d'ici l�, le Lt Fairholme
et l'�quipe envoy�e l'an dernier
440
00:39:13,603 --> 00:39:16,689
rentreront eux-m�mes
de Fort Resolution,
441
00:39:16,814 --> 00:39:18,816
avec de l'aide et des vivres.
442
00:39:19,901 --> 00:39:22,862
Nous avons parmi nous des v�t�rans
d'exp�ditions terrestres,
443
00:39:22,987 --> 00:39:25,740
nous pouvons compter
sur leur exp�rience.
444
00:39:26,407 --> 00:39:28,117
- Le Dr MacDonald.
- Oui.
445
00:39:28,242 --> 00:39:29,744
M. Blanky.
446
00:39:29,869 --> 00:39:31,871
Le capitaine Fitz...
447
00:39:33,205 --> 00:39:34,999
- Qu'y a-t-il ?
- Laissez passer !
448
00:39:35,791 --> 00:39:36,792
Laissez passer !
449
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Que s'est-il pass� ?
450
00:39:48,346 --> 00:39:49,764
C'est vous qui avez fait �a ?
451
00:39:54,477 --> 00:39:55,477
Je peux entrer ?
452
00:40:22,338 --> 00:40:23,339
Docteur.
453
00:40:27,760 --> 00:40:29,470
Arr�tez-le. Attrapez-le !
454
00:40:29,595 --> 00:40:31,263
Attrapez-le !
455
00:40:32,932 --> 00:40:33,766
Attention !
456
00:40:35,434 --> 00:40:37,060
Baissez-vous !
457
00:40:46,988 --> 00:40:48,114
�teignez le feu !
458
00:40:52,034 --> 00:40:53,119
Aidez-le !
459
00:40:55,788 --> 00:40:56,789
Vite !
460
00:40:58,749 --> 00:41:00,251
Au feu !
461
00:41:04,088 --> 00:41:05,881
Messieurs, au feu !
462
00:41:06,465 --> 00:41:07,550
Y a le feu !
463
00:41:17,268 --> 00:41:18,894
- Reculez !
- Par ici !
464
00:41:19,020 --> 00:41:20,228
Faites de la place !
465
00:41:25,651 --> 00:41:27,319
Tous vers la glace !
466
00:41:27,445 --> 00:41:29,655
Vers la glace, dans le calme !
467
00:41:31,157 --> 00:41:33,075
Vers la glace !
468
00:41:37,246 --> 00:41:39,623
Allez-y, bon sang !
469
00:41:54,972 --> 00:41:57,933
Par l� !
Le Vesconte, occupez-vous-en !
470
00:41:58,058 --> 00:42:00,352
Allez l�-bas vous en occuper.
471
00:42:06,942 --> 00:42:09,403
Par ici ! Traversez la cuisine !
472
00:42:09,903 --> 00:42:11,280
Traversez la cuisine !
473
00:42:14,199 --> 00:42:16,869
On est bloqu�s !
On peut pas passer !
474
00:42:27,296 --> 00:42:31,091
- Il faut un levier, une gaffe !
- Une rame !
475
00:42:33,886 --> 00:42:34,887
On arrive !
476
00:42:43,937 --> 00:42:45,606
Non !
477
00:42:45,731 --> 00:42:47,608
Reculez ou je vais le l�cher !
478
00:42:47,733 --> 00:42:49,985
- Ne le touchez pas !
- Reculez !
479
00:42:54,740 --> 00:42:55,949
La rame !
480
00:43:01,413 --> 00:43:03,540
� mon signal. Trois, deux, un...
481
00:43:08,295 --> 00:43:09,505
Vous l'�crasez !
482
00:43:09,922 --> 00:43:12,590
- Vous l'�crasez !
- Reculez, je d�coupe !
483
00:43:13,217 --> 00:43:14,051
Reculez !
484
00:43:14,176 --> 00:43:15,302
Faites-moi de la place !
485
00:43:16,762 --> 00:43:17,888
Reculez !
486
00:43:55,509 --> 00:43:56,510
Allez !
487
00:45:22,054 --> 00:45:24,348
James... ne restez pas l�.
488
00:45:25,432 --> 00:45:26,808
D'autres peuvent le faire.
489
00:45:29,686 --> 00:45:31,480
L'Erebus a besoin de vous.
490
00:45:31,605 --> 00:45:32,898
Il faut identifier ces hommes.
491
00:45:34,650 --> 00:45:35,859
On comptera plus tard.
492
00:45:39,321 --> 00:45:42,991
J'ai r�parti les bless�s
entre les deux navires,
493
00:45:43,116 --> 00:45:45,160
pour ne pas manquer de mat�riel.
494
00:45:45,285 --> 00:45:46,912
Lady Silence est chez vous.
495
00:45:47,037 --> 00:45:49,623
- Elle doit �tre install�e.
- Merci, Dr Goodsir.
496
00:45:49,748 --> 00:45:50,916
Je devrais y aller,
497
00:45:51,041 --> 00:45:54,336
mais je ne sais pas
sur quel navire est le Dr Peddy.
498
00:45:54,461 --> 00:45:55,963
Je ne l'ai pas vu.
499
00:45:59,967 --> 00:46:00,968
Commandant.
500
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Tom Hartnell a dit
qu'on avait perdu le Dr Peddy.
501
00:46:08,016 --> 00:46:10,686
Je peux aider M. Goodsir,
s'il veut de moi.
36236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.