All language subtitles for The.Terror.S01E06.A.Mercy.720p.HDTV.x264-CRiMSON.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,741 --> 00:00:35,536 D'ici novembre, nous aurons �puis� nos r�serves de charbon, 2 00:00:35,662 --> 00:00:38,373 � moins d'appliquer d'ores et d�j� des restrictions. 3 00:00:38,539 --> 00:00:42,669 � condition de renoncer aux moteurs en cas de d�part. 4 00:00:42,835 --> 00:00:47,090 Nous avons au total 750 livres de b�uf en saumure. 5 00:00:47,215 --> 00:00:48,758 210, de petit sal�. 6 00:00:48,883 --> 00:00:50,385 902, de farine. 7 00:00:50,885 --> 00:00:53,429 87, de fromage. 9, de fruits secs 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,849 depuis le pudding de No�l de la semaine derni�re. 9 00:00:56,975 --> 00:00:57,976 Un d�lice. 10 00:01:00,687 --> 00:01:02,855 Le jus de citron... 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,983 il en reste � peine 750 litres. 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,279 Mais le Dr MacDonald pense qu'il ne soigne plus le scorbut. 13 00:01:11,322 --> 00:01:15,159 Nous avons inspect� les conserves et jet� celles qui pourrissent. 14 00:01:15,535 --> 00:01:16,869 �a explique 15 00:01:16,995 --> 00:01:19,914 les bas prix de la soci�t� Stephan Goldner. 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,624 J'aimerais le rouer de coups. 17 00:01:21,749 --> 00:01:26,253 Il nous reste 1 402 bo�tes de viande en conserve, 18 00:01:26,378 --> 00:01:29,424 1 163 bo�tes de l�gumes, 19 00:01:29,549 --> 00:01:31,551 911 bo�tes de soupe, 20 00:01:31,676 --> 00:01:34,053 1 182 pommes de terre. 21 00:01:34,178 --> 00:01:35,763 Et le point de non-retour ? 22 00:01:37,682 --> 00:01:40,727 Si nous r�duisons les rations aux trois quarts, 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,855 nous tiendrons jusqu'au milieu de l'hiver prochain. 24 00:01:43,980 --> 00:01:45,565 Si nous ne trouvons pas de gibier. 25 00:01:46,566 --> 00:01:49,527 Et si nous restons � 116 membres d'�quipage. 26 00:01:49,652 --> 00:01:52,071 Pourquoi mentionner ce nombre, lieutenant ? 27 00:01:55,408 --> 00:02:00,538 Notre ami � griffes n'a pas montr� les crocs depuis un moment. 28 00:02:00,663 --> 00:02:03,875 M. Blanky et M. Hodgson l'ont tu�, semble-t-il. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,209 Ou il s'est enfui. 30 00:02:05,752 --> 00:02:08,838 Une telle diminution de portion se verra. 31 00:02:08,963 --> 00:02:11,966 Commen�ons aux quatre cinqui�mes. 32 00:02:12,091 --> 00:02:14,761 Nous r�duirons � nouveau les rations dans un mois. 33 00:02:14,886 --> 00:02:17,305 Pour finir, dites � M. Wall et M. Diggle 34 00:02:17,430 --> 00:02:20,767 de privil�gier les viandes plut�t que les conserves. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,144 Il faut... 36 00:02:23,269 --> 00:02:26,147 Il faut commencer � mettre de c�t� ce qui est transportable. 37 00:02:32,820 --> 00:02:35,698 Cette conversation doit rester entre nous. 38 00:02:35,823 --> 00:02:37,575 Et le capitaine, naturellement. 39 00:02:38,409 --> 00:02:39,869 Pourvu qu'il revienne vite. 40 00:02:41,454 --> 00:02:44,082 Merci, messieurs. Voil� qui conclut notre r�union. 41 00:02:45,333 --> 00:02:47,335 M. Blanky, puis-je vous voir ? 42 00:02:47,502 --> 00:02:51,214 Aux autres du Terror, habillez-vous, ce ne sera pas long. 43 00:02:52,799 --> 00:02:53,841 Messieurs. 44 00:02:56,344 --> 00:02:59,347 C'est toujours pire lorsqu'il fait sombre, non ? 45 00:03:01,307 --> 00:03:03,976 Le soleil va se lever dans une semaine. 46 00:03:05,061 --> 00:03:06,771 Le moral des hommes remontera. 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,411 Asseyez-vous. 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Vous maniez cet engin comme une ballerine. 49 00:03:29,043 --> 00:03:32,255 S'il s'agit du capitaine Crozier, Jopson est une vraie louve. 50 00:03:32,380 --> 00:03:34,132 Il nous emp�che de le voir. 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,092 Ce n'est pas �a. 52 00:03:37,093 --> 00:03:39,429 Le soir de l'attaque, vous avez dit � Francis 53 00:03:39,554 --> 00:03:42,765 qu'il risquait la m�me chose que John Ross � Fury Beach. 54 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 J'ai eu l'occasion de lire les m�moires de Ross 55 00:03:46,436 --> 00:03:48,438 et il ne s'est rien reproch�. 56 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Vous... 57 00:03:52,567 --> 00:03:55,445 doutez de la v�racit� de son r�cit ? 58 00:03:58,239 --> 00:04:01,451 Il va falloir r�inventer le concept des m�moires, 59 00:04:01,576 --> 00:04:02,743 si vous voulez la v�rit�. 60 00:04:04,036 --> 00:04:06,956 Dites-moi ce qui s'est r�ellement pass�. 61 00:04:07,081 --> 00:04:08,583 Avec vos mots. 62 00:04:11,169 --> 00:04:12,378 Vous avez lu son livre. 63 00:04:13,212 --> 00:04:16,007 Vous savez qu'on a v�cu trois hivers sur le Victory. 64 00:04:16,132 --> 00:04:18,426 Oui, nous y serons bient�t. 65 00:04:18,551 --> 00:04:21,471 On manquait de vivres pour un 4e hiver. 66 00:04:24,390 --> 00:04:26,726 On aurait d� partir � pied sans attendre. 67 00:04:26,851 --> 00:04:29,395 Le temps qu'on se d�cide, le scorbut avait frapp�. 68 00:04:30,104 --> 00:04:33,232 Et le capitaine Ross n'�tait pas complaisant. 69 00:04:34,233 --> 00:04:35,443 Comment �a ? 70 00:04:37,278 --> 00:04:38,988 On tractait des chaloupes. 71 00:04:41,491 --> 00:04:44,118 Une journ�e de marche avec une demi-charge, 72 00:04:44,243 --> 00:04:46,162 et on repartait chercher l'autre. 73 00:04:48,289 --> 00:04:51,667 J'ai fini par supplier Ross d'abandonner les bateaux. 74 00:04:51,792 --> 00:04:54,921 Mais il pr�f�rait abandonner les malades. 75 00:04:56,088 --> 00:04:58,966 Il parlait depuis le tra�neau qui le transportait. 76 00:05:00,676 --> 00:05:03,638 Nous avions 500 km � parcourir jusqu'� Fury Beach. 77 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 On tenait � peine debout. 78 00:05:06,224 --> 00:05:09,268 Avec juste assez d'humanit� pour rester civilis�s. 79 00:05:10,895 --> 00:05:13,189 Il nous restait une journ�e de vivres. 80 00:05:13,314 --> 00:05:14,315 Une seule. 81 00:05:15,441 --> 00:05:17,610 Si on n'avait pas trouv� les r�serves 82 00:05:17,735 --> 00:05:20,112 dans l'�pave du Fury... 83 00:05:20,238 --> 00:05:21,864 on serait morts sur cette plage, 84 00:05:21,989 --> 00:05:23,407 � se d�colorer au vent. 85 00:05:25,368 --> 00:05:28,746 On a essay� de ramer jusqu'aux chenaux � baleines, 86 00:05:28,871 --> 00:05:30,748 mais la glace nous a repouss�s. 87 00:05:32,625 --> 00:05:34,752 Et vous avez b�ti la Maison Somerset ? 88 00:05:37,046 --> 00:05:38,047 Oui. 89 00:05:39,632 --> 00:05:40,841 La Maison Somerset. 90 00:05:42,552 --> 00:05:44,136 Ross tenait � la hi�rarchie. 91 00:05:45,429 --> 00:05:48,516 Les officiers avaient leurs valets, leurs peaux de loups 92 00:05:48,641 --> 00:05:50,101 et le saumon qu'on p�chait. 93 00:05:50,226 --> 00:05:53,938 Nous, on dormait dans des trous et on partageait des biscuits rassis. 94 00:05:55,356 --> 00:05:56,857 Quand on n'a plus d'espoir, 95 00:05:56,983 --> 00:05:58,442 l'esprit s'envole... 96 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 avec des pens�es anormales. 97 00:06:04,282 --> 00:06:05,324 D�crivez-les-moi. 98 00:06:06,659 --> 00:06:09,704 L'envie d'ouvrir la t�te de John Ross � la hache. 99 00:06:12,582 --> 00:06:15,001 Vous vouliez la v�rit�. Et mes mots. 100 00:06:15,710 --> 00:06:17,837 J'�vite la cour martiale, j'esp�re. 101 00:06:20,506 --> 00:06:21,716 L'auriez-vous fait ? 102 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 En ao�t, gr�ce au d�gel, l'Isabella nous a r�cup�r�s. 103 00:06:29,307 --> 00:06:31,183 Deux ans qu'on nous croyait morts. 104 00:06:33,686 --> 00:06:34,770 M. Blanky... 105 00:06:35,688 --> 00:06:37,356 presque tous ont surv�cu. 106 00:06:39,817 --> 00:06:43,070 Si c'est l� que vous voulez en venir, alors oui, on a surv�cu. 107 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Mais si on doit poursuivre � la marche, 108 00:06:46,240 --> 00:06:47,575 trois fois plus loin, 109 00:06:47,700 --> 00:06:50,870 il faut comprendre que ni la maladie ni la faim 110 00:06:50,995 --> 00:06:52,788 n'ont pes� sur nos chances. 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 C'est ce qui se passait l�. 112 00:06:57,335 --> 00:06:58,419 Les id�es, 113 00:06:59,879 --> 00:07:00,963 cette noirceur 114 00:07:01,881 --> 00:07:04,050 qu'on ne peut pas ma�triser. 115 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Beaucoup �taient comme moi. 116 00:07:13,934 --> 00:07:16,187 Sir John Ross l'a �chapp� belle. 117 00:07:21,651 --> 00:07:23,486 Cette noirceur... 118 00:07:24,070 --> 00:07:25,655 vous la voyez parmi nous ? 119 00:07:26,781 --> 00:07:28,616 Je n'ai pas besoin de la voir. 120 00:07:30,826 --> 00:07:32,495 Vous avez le temps de la dissiper. 121 00:07:33,871 --> 00:07:34,705 Comment ? 122 00:07:35,456 --> 00:07:37,750 Si vous voulez leur cacher des choses, 123 00:07:37,875 --> 00:07:39,418 donnez-leur une contrepartie. 124 00:07:39,919 --> 00:07:40,920 Maintenant. 125 00:07:42,797 --> 00:07:44,423 Pour qu'ils aient l'esprit 126 00:07:45,174 --> 00:07:46,634 � autre chose que l'avenir. 127 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Ils pourront y repenser plus tard, quand ce sera dur. 128 00:07:52,223 --> 00:07:53,349 �a compte. 129 00:08:24,088 --> 00:08:25,464 Bonne id�e, Sir John. 130 00:09:12,470 --> 00:09:14,472 Pourquoi faites-vous �a ? 131 00:09:15,890 --> 00:09:17,642 Le Dr MacDonald va arriver. 132 00:09:19,060 --> 00:09:22,688 Mes cheveux en bataille ne le d�rangeront pas. 133 00:09:23,314 --> 00:09:26,192 Le tourment int�rieur ne doit pas se voir � l'ext�rieur. 134 00:09:27,276 --> 00:09:28,945 Vous oubliez 135 00:09:29,070 --> 00:09:31,781 que mes tourments vous �claboussent, 136 00:09:31,906 --> 00:09:34,825 et le lit aussi, depuis une heure. 137 00:09:34,950 --> 00:09:37,161 Laissez-moi mac�rer dedans. 138 00:09:37,286 --> 00:09:38,704 Ce sera une bonne le�on. 139 00:09:38,830 --> 00:09:42,041 C'est vous qui nous donnez une belle le�on. 140 00:09:45,044 --> 00:09:46,129 Jopson... 141 00:09:47,797 --> 00:09:52,552 vous �tes le seul que je supporte en ce moment. 142 00:09:53,344 --> 00:09:55,138 N'exag�rez pas. 143 00:09:56,055 --> 00:09:57,181 Comment vous sentez-vous ? 144 00:09:58,057 --> 00:10:02,520 Comme le Christ, avec davantage de clous. 145 00:10:04,355 --> 00:10:05,356 Monsieur. 146 00:10:06,315 --> 00:10:07,358 Tenez. 147 00:10:11,779 --> 00:10:13,197 De petites gorg�es. 148 00:10:13,322 --> 00:10:14,532 - Encore. - Non. 149 00:10:15,032 --> 00:10:18,536 C'est le m�decin qui commande en la mati�re. 150 00:10:19,537 --> 00:10:20,538 Point final. 151 00:10:24,125 --> 00:10:25,500 Je ne suis pas le premier. 152 00:10:27,044 --> 00:10:28,171 Qui �tait-ce ? 153 00:10:31,757 --> 00:10:34,260 Chaque mot que j'articule est douloureux. 154 00:10:35,970 --> 00:10:38,472 Ne faites pas de myst�res, Jopson. 155 00:10:42,810 --> 00:10:44,604 C'�tait ma m�re, monsieur. 156 00:10:45,229 --> 00:10:46,480 Votre m�re ? 157 00:10:46,981 --> 00:10:47,982 Oui. 158 00:10:51,777 --> 00:10:53,070 Elle... 159 00:10:53,196 --> 00:10:56,824 Elle a emmen� mon fr�re au cirque � Marylebone. 160 00:10:57,992 --> 00:10:59,702 La foule �tait dans les gradins. 161 00:10:59,827 --> 00:11:02,079 On entasse les gens pour vendre plus de places. 162 00:11:03,539 --> 00:11:05,416 Mon fr�re a perdu sa chaussure. 163 00:11:06,876 --> 00:11:09,378 Ils �taient devant, ma m�re pouvait l'atteindre. 164 00:11:11,631 --> 00:11:13,633 C'est alors que tout s'est �croul�. 165 00:11:16,052 --> 00:11:17,220 Elle a eu la main broy�e. 166 00:11:19,847 --> 00:11:23,309 Elle l'a gard�e, mais n'a jamais pu s'en resservir. 167 00:11:24,352 --> 00:11:28,189 Pour la soulager, il n'y avait que le laudanum. 168 00:11:30,650 --> 00:11:32,026 Vous �tiez enfant ? 169 00:11:32,526 --> 00:11:36,322 Non, c'�tait peu avant notre exp�dition antarctique en 1839. 170 00:11:38,282 --> 00:11:39,492 Elle m'a pouss� � partir. 171 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 Elle trouvait �a important. 172 00:11:45,081 --> 00:11:47,583 Mais � mon retour, elle avait chang�. 173 00:11:49,543 --> 00:11:50,670 Pardonnez-moi. 174 00:11:51,295 --> 00:11:52,713 Non, continuez. 175 00:11:55,967 --> 00:11:57,176 H�las... 176 00:11:58,594 --> 00:11:59,971 �a la rendait heureuse. 177 00:12:04,558 --> 00:12:06,560 Elle cessait de respirer la nuit. 178 00:12:07,520 --> 00:12:08,980 Elle se souillait. 179 00:12:10,398 --> 00:12:12,650 Elle entrait dans des transes 180 00:12:12,775 --> 00:12:16,445 et oubliait de nourrir mon fr�re plusieurs jours d'affil�e. 181 00:12:18,531 --> 00:12:21,284 Mais �a calmait sa douleur et la faisait rire. 182 00:12:24,954 --> 00:12:27,039 Je d�teste le rire des femmes, depuis. 183 00:12:31,168 --> 00:12:34,922 Notre voisine, infirmi�re � l'hospice, 184 00:12:35,047 --> 00:12:37,967 m'a aid� � la sevrer, il a fallu trois semaines. 185 00:12:39,260 --> 00:12:40,720 Comment allait-elle... 186 00:12:42,680 --> 00:12:44,348 apr�s ? 187 00:12:47,560 --> 00:12:48,561 Bonjour. 188 00:12:50,396 --> 00:12:53,691 Quelle allure ! Vous semblez m�r pour une polonaise. 189 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Thomas. 190 00:12:58,571 --> 00:12:59,780 Je m'occupe de vous. 191 00:13:01,699 --> 00:13:02,867 Comptez sur moi. 192 00:14:13,396 --> 00:14:18,108 Conserves Goldner C�telettes de veau � la tomate 193 00:14:49,807 --> 00:14:52,768 Le Lt Irving semble occup� depuis son retour, 194 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 avec le commissaire. 195 00:14:56,313 --> 00:14:58,357 L'inventaire, comme d'habitude. 196 00:14:59,358 --> 00:15:00,568 Ils l'ont d�j� fait. 197 00:15:02,027 --> 00:15:05,281 Ils rangent les conserves au fond. Pourquoi ? 198 00:15:06,198 --> 00:15:07,283 Je ne sais pas. 199 00:15:08,451 --> 00:15:11,454 Mais j'ai vu une liste �trange sur le bureau du Lt Hodgson. 200 00:15:12,705 --> 00:15:14,457 Un recensement � compl�ter. 201 00:15:14,582 --> 00:15:15,749 De quoi ? 202 00:15:15,875 --> 00:15:18,544 De contenants : coffres, caisses... 203 00:15:18,669 --> 00:15:21,255 Rassemblez-vous. Levez-vous ! 204 00:15:21,380 --> 00:15:24,508 Le Lt Le Vesconte a un message du capitaine Fitzjames 205 00:15:24,633 --> 00:15:26,135 qui va tous vous r�jouir. 206 00:15:26,260 --> 00:15:28,220 Bon sang, ce sont des bagages. 207 00:15:28,345 --> 00:15:30,639 Pour quoi faire ? Dis-moi, Cornelius. 208 00:15:30,764 --> 00:15:33,476 Il y aura une f�te pour le lever du soleil. 209 00:15:34,435 --> 00:15:37,521 Le capitaine Fitzjames propose un carnaval. 210 00:15:51,952 --> 00:15:54,497 C'est une gastrite particuli�rement grave. 211 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 M. Armitage. 212 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 Il voulait �tre fusilier, mais il est sourd d'une oreille. 213 00:17:31,844 --> 00:17:33,137 Il en r�ve. 214 00:17:34,722 --> 00:17:36,181 Et vous, M. Hickey ? 215 00:17:37,975 --> 00:17:39,518 Vous r�viez d'�tre calfat ? 216 00:17:39,643 --> 00:17:41,270 Il vous est redevable aussi. 217 00:17:42,354 --> 00:17:44,940 Qui, Armitage ? Pourquoi ? 218 00:17:45,733 --> 00:17:49,069 Vous ne l'avez pas d�nonc� pour la fille eskimo. 219 00:17:50,070 --> 00:17:51,196 Vous auriez pu. 220 00:17:52,323 --> 00:17:53,782 Je n'en ai pas vu l'int�r�t. 221 00:17:54,408 --> 00:17:57,703 M�me apr�s avoir �t� fouett� ? 222 00:17:58,787 --> 00:18:01,832 Ce genre de chose peut changer votre point de vue. 223 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 C'est le cas. 224 00:18:05,210 --> 00:18:07,880 Je suis reconnaissant, maintenant. 225 00:18:10,674 --> 00:18:13,802 - �a vous a calm� ? - J'ai eu tort de vous �couter. 226 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 Je m�ritais d'�tre fouett�. 227 00:18:17,639 --> 00:18:19,141 En donnant l'ordre, 228 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 le capitaine m'a offert l'occasion de repartir de z�ro. 229 00:18:24,646 --> 00:18:27,900 Vous croyez que Crozier vous voit comme un nouveau M. Hartnell ? 230 00:18:28,025 --> 00:18:29,151 Oui. 231 00:18:31,820 --> 00:18:33,864 Et j'ai l'intention de m'y appliquer. 232 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Et vous, M. Hickey ? 233 00:18:44,500 --> 00:18:46,293 Vous n'avez pas d�nonc� Armitage ? 234 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 C'est �a, les gars. 235 00:19:02,476 --> 00:19:03,310 Voil� ! 236 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 Il y a trop longtemps qu'on n'a pas entendu �a. 237 00:19:07,439 --> 00:19:09,274 On puise dans les r�serves. 238 00:19:10,109 --> 00:19:12,569 On ne pourra pas porter tout �a au printemps. 239 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Alors, c'est d�cid� ? 240 00:19:15,823 --> 00:19:17,032 On part � pied ? 241 00:19:18,534 --> 00:19:20,202 C'est � Francis d'en d�cider. 242 00:19:21,870 --> 00:19:23,831 Mais �a semble in�luctable. 243 00:19:25,666 --> 00:19:27,000 Il avait raison. 244 00:19:28,460 --> 00:19:29,711 Nous �tions sourds. 245 00:19:33,257 --> 00:19:34,550 �coutez, lieutenant. 246 00:19:36,593 --> 00:19:39,847 Il faut redonner du c�ur aux hommes 247 00:19:41,723 --> 00:19:44,143 avant de leur ouvrir les oreilles. 248 00:19:46,854 --> 00:19:48,397 Avez-vous un costume ? 249 00:19:49,440 --> 00:19:50,983 Les hommes ont le coffre. 250 00:19:51,525 --> 00:19:53,444 Les officiers s'en confectionnent. 251 00:19:53,569 --> 00:19:55,946 Les meilleures id�es seront bient�t prises. 252 00:20:07,666 --> 00:20:09,877 Je cherche le Dr Goodsir. 253 00:20:10,794 --> 00:20:13,964 Monsieur Goodsir. Et je ne sais pas o� il est. 254 00:20:14,381 --> 00:20:16,091 Il monte les tentes ? 255 00:20:16,216 --> 00:20:19,260 Comme vous devriez le faire, M. Collins. 256 00:20:20,345 --> 00:20:21,513 �tes-vous souffrant ? 257 00:20:22,264 --> 00:20:23,974 Je ne me sens pas tr�s bien. 258 00:20:24,600 --> 00:20:25,809 Avez-vous de la fi�vre ? 259 00:20:25,934 --> 00:20:27,603 Non, ce n'est pas �a. 260 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Ce sont mes pens�es. 261 00:20:35,819 --> 00:20:36,986 Elles sont tumultueuses. 262 00:20:37,696 --> 00:20:40,032 "Des pens�es tumultueuses" ? Je ne vois pas. 263 00:20:54,213 --> 00:20:56,840 Votre esprit s'est d�j� battu contre vous ? 264 00:21:02,387 --> 00:21:04,431 Je fais des corv�es suppl�mentaires. 265 00:21:04,556 --> 00:21:07,142 Je lessive le pont comme un simple matelot. 266 00:21:08,435 --> 00:21:11,688 - Je ne tol�re pas la solitude. - On n'est pas seul ici. 267 00:21:12,189 --> 00:21:13,023 Je le sais. 268 00:21:14,274 --> 00:21:15,567 Mais je me sens seul. 269 00:21:16,860 --> 00:21:18,070 Tout le temps. 270 00:21:18,946 --> 00:21:20,447 Chaque jour est comme... 271 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 une trappe... 272 00:21:25,786 --> 00:21:27,454 qui s'ouvre 273 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 et m'attire dans un lieu sans retour. 274 00:21:29,915 --> 00:21:31,625 Qu'est-ce que j'ai, docteur ? 275 00:21:31,750 --> 00:21:35,045 Votre moral est en berne, c'est normal en hiver. 276 00:21:37,881 --> 00:21:41,218 Je ne crois pas que les autres �prouvent �a. 277 00:21:41,802 --> 00:21:43,887 Vous n'en savez rien. 278 00:21:50,519 --> 00:21:53,146 M. Collins, avez-vous mal au ventre ? 279 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 - Au ventre ? - �tes-vous dyspeptique ? 280 00:21:56,900 --> 00:21:59,319 Avez-vous des cloques, des �d�mes au genou ? 281 00:21:59,444 --> 00:22:02,072 Voulez-vous du camphre, de la poudre de Douvres ? 282 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 Non, monsieur. 283 00:22:04,741 --> 00:22:07,869 Je suis docteur en m�decine. Vous le comprenez ? 284 00:22:13,709 --> 00:22:17,086 Je crois que vous avez besoin de rester occup�. 285 00:22:18,213 --> 00:22:20,591 D'utiliser votre �nergie de fa�on positive. 286 00:22:21,258 --> 00:22:25,679 C'est pour �a que Fitzjames organise une f�te. 287 00:22:26,638 --> 00:22:29,850 C'est un rem�de que je prescris � tous. 288 00:22:30,934 --> 00:22:33,020 R�jouissez-vous, M. Collins. 289 00:22:33,145 --> 00:22:35,814 C'est de la distraction qu'il nous faut. 290 00:22:37,524 --> 00:22:39,151 De la distraction ? 291 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Un peu de plaisir. 292 00:22:52,873 --> 00:22:54,123 C'est votre fille ? 293 00:22:56,501 --> 00:22:57,502 Oui. 294 00:23:00,172 --> 00:23:01,673 Bonsoir, M. Collins. 295 00:23:01,798 --> 00:23:03,008 Elle aime les oiseaux ? 296 00:23:04,301 --> 00:23:05,594 Pensez au carnaval. 297 00:23:07,596 --> 00:23:09,097 �a nous fera du bien. 298 00:23:10,015 --> 00:23:11,308 Je n'en doute pas. 299 00:24:20,919 --> 00:24:23,838 M. Goodsir, il y a un souci sur le faux-pont. 300 00:24:25,131 --> 00:24:26,132 Venez imm�diatement. 301 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 Poussez-vous, messieurs. 302 00:24:48,488 --> 00:24:49,781 Attendez ! 303 00:25:12,345 --> 00:25:14,347 M. Hoar dit que vous me cherchez. 304 00:25:15,640 --> 00:25:17,684 Je m'habitue � vous voir sur mon navire. 305 00:25:17,809 --> 00:25:19,936 �a me rappelle l'�poque du Gannet. 306 00:25:20,061 --> 00:25:21,521 J'avais choisi l'Erebus 307 00:25:21,646 --> 00:25:23,773 par peur que la glace malm�ne le Terror. 308 00:25:23,898 --> 00:25:25,108 Ravi de vous voir. 309 00:25:25,859 --> 00:25:27,277 � plusieurs titres. 310 00:25:31,698 --> 00:25:33,908 - Je n'ai pas fini le Voltaire. - Posez-le. 311 00:25:35,577 --> 00:25:36,953 Il y a un probl�me ? 312 00:25:39,205 --> 00:25:40,415 C'est de X�nophon. 313 00:25:41,958 --> 00:25:44,126 En grec, le titre est Anabasis. 314 00:25:45,420 --> 00:25:48,631 "La Retraite des 10 000". Vous connaissez l'histoire ? 315 00:25:48,757 --> 00:25:49,758 Non. 316 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Quand Cyrus le Jeune voulut prendre le tr�ne de Perse 317 00:25:52,677 --> 00:25:55,847 � son fr�re, il se fit accompagner par une arm�e d'hoplites. 318 00:25:56,306 --> 00:25:58,516 Ils remport�rent la bataille, 319 00:25:58,641 --> 00:26:01,895 mais Cyrus fut tu�, ce qui rendit l'exp�dition inutile. 320 00:26:02,812 --> 00:26:05,648 Son arm�e se retrouva en terre hostile. 321 00:26:05,774 --> 00:26:07,358 Nombre d'officiers �taient morts. 322 00:26:08,818 --> 00:26:10,028 Il fallut choisir. 323 00:26:10,653 --> 00:26:13,865 Soit ils se battaient sans grand espoir de victoire, 324 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 soit ils partaient. 325 00:26:20,580 --> 00:26:23,708 Ils march�rent sur des centaines de kilom�tres 326 00:26:23,833 --> 00:26:26,377 � travers le d�sert et la neige, sans vivres, 327 00:26:26,503 --> 00:26:28,129 et attaqu�s de toutes parts. 328 00:26:30,048 --> 00:26:31,549 Mais ils arriv�rent, Henry. 329 00:26:35,762 --> 00:26:36,805 Lisez-le. 330 00:26:38,556 --> 00:26:41,810 Imaginez que vous vous pr�parez � un tel p�riple. 331 00:27:13,216 --> 00:27:15,426 En tant que fille de mon p�re, 332 00:27:15,552 --> 00:27:19,347 accepte-moi ici. 333 00:27:19,848 --> 00:27:24,519 Tu ne peux te passer de chamane, ce n'est pas bon. 334 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 Jopson. 335 00:27:49,002 --> 00:27:50,211 Vous �tes l� ? 336 00:28:35,715 --> 00:28:38,343 - Qu'y a-t-il ? - Je dois vous parler. 337 00:28:38,885 --> 00:28:40,094 Maintenant. 338 00:28:46,851 --> 00:28:48,353 Je n'ai pas entendu la cloche. 339 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 On dirait qu'il n'y a personne � bord. 340 00:28:52,815 --> 00:28:54,108 Il n'y a personne. 341 00:28:55,318 --> 00:28:58,821 C'est le carnaval du capitaine. Il n'y a qu'une garde cette nuit. 342 00:28:58,947 --> 00:29:00,907 - Les autres y assistent. - Ce soir ? 343 00:29:01,032 --> 00:29:04,452 Oui. Toute la nuit, jusqu'au lever du soleil. 344 00:29:06,579 --> 00:29:09,499 Empruntez un fusil � l'un des gardes. 345 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Je veux voir �a. 346 00:29:12,627 --> 00:29:16,673 C'est � un kilom�tre du navire, monsieur. 347 00:29:16,798 --> 00:29:20,760 Je vais manger ce qu'il y a sur ce plateau... 348 00:29:22,261 --> 00:29:24,555 m'assurer de le garder, 349 00:29:24,681 --> 00:29:27,809 et vous m'aiderez � enfiler une tenue. 350 00:29:28,559 --> 00:29:29,560 Bien. 351 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 Nous en trouvons dans nos plats, dans nos bouches, 352 00:29:38,653 --> 00:29:40,071 depuis le d�but du voyage. 353 00:29:41,155 --> 00:29:44,867 Des ann�es � ing�rer r�guli�rement du plomb. 354 00:29:46,369 --> 00:29:49,414 La mort de David Young, les hommes sur l'�le Beechey... 355 00:29:50,623 --> 00:29:53,835 �a expliquerait aussi les maux �tranges des hommes. 356 00:29:56,421 --> 00:29:58,006 �a va empirer. 357 00:29:58,131 --> 00:30:00,216 Il faut en aviser le commandement. 358 00:30:02,510 --> 00:30:04,637 Je vais y r�fl�chir et trouver un plan. 359 00:30:06,431 --> 00:30:07,807 R�fl�chir � quoi ? 360 00:30:09,225 --> 00:30:11,561 Vous �tes en �tat de panique. 361 00:30:11,686 --> 00:30:13,354 Vous n'aidez personne ici. 362 00:30:13,813 --> 00:30:17,191 - Je ne peux pas... - Ce n'est pas � vous de d�cider. 363 00:30:19,527 --> 00:30:20,528 C'est � moi. 364 00:30:22,030 --> 00:30:23,031 Pas � vous. 365 00:30:27,535 --> 00:30:30,455 �a va empirer, docteur. 366 00:30:32,248 --> 00:30:33,374 Laissez-moi faire. 367 00:31:06,866 --> 00:31:08,618 Bienvenue chez vous ! 368 00:31:10,828 --> 00:31:12,789 Faisons honneur � nos costumes 369 00:31:12,914 --> 00:31:15,083 avant que ce fichu soleil nous retrouve. 370 00:31:51,411 --> 00:31:52,912 Comment ont-ils fait ? 371 00:32:32,285 --> 00:32:33,286 Commandant. 372 00:32:45,215 --> 00:32:46,966 Comment �a ? Vers o� ? 373 00:32:52,055 --> 00:32:53,973 Francis, vous �tes revenu ! 374 00:32:56,518 --> 00:32:57,519 Thomas. 375 00:33:24,754 --> 00:33:25,838 Il a gagn� ! 376 00:33:57,870 --> 00:34:00,415 - Alors, on va partir ? - Monsieur. 377 00:34:00,540 --> 00:34:03,376 - On raconte que c'est... - Reculez, M. Reid. 378 00:34:22,061 --> 00:34:23,396 Je vais vous raccompagner. 379 00:34:25,982 --> 00:34:26,816 Monsieur. 380 00:34:42,665 --> 00:34:44,000 C'est le capitaine ? 381 00:34:49,464 --> 00:34:50,965 Sortez de ce chaudron. 382 00:34:51,466 --> 00:34:53,760 - Rhabillez-vous, c'est termin�. - Francis. 383 00:34:54,260 --> 00:34:56,304 C'est mon id�e, tout �a. 384 00:34:57,472 --> 00:34:58,848 Pour pr�parer les hommes. 385 00:35:04,729 --> 00:35:05,938 R�trospectivement, 386 00:35:06,564 --> 00:35:08,232 j'aurais d� �tre plus vigilant. 387 00:35:09,525 --> 00:35:10,360 Les pr�parer ? 388 00:35:16,866 --> 00:35:17,950 � partir � pied. 389 00:35:26,542 --> 00:35:27,960 Rassemblez les hommes, James. 390 00:35:29,379 --> 00:35:30,713 Ils ont le droit de savoir. 391 00:35:32,173 --> 00:35:34,384 Messieurs ! Le capitaine va parler. 392 00:35:34,509 --> 00:35:37,428 - Rassemblez-vous ! - Messieurs ! 393 00:35:38,763 --> 00:35:42,350 Silence ! 394 00:35:44,394 --> 00:35:46,312 Le capitaine va parler ! 395 00:35:47,855 --> 00:35:49,148 Le capitaine est ici ! 396 00:35:49,649 --> 00:35:51,025 Silence ! 397 00:35:52,610 --> 00:35:54,237 Le capitaine va parler. 398 00:36:03,037 --> 00:36:05,790 M. Hickey, ce n'est pas une �table. 399 00:36:05,915 --> 00:36:07,207 Faites �a dehors. 400 00:36:08,376 --> 00:36:09,961 Vous voulez qu'on l'arrache ? 401 00:36:21,097 --> 00:36:22,473 Retirez vos masques. 402 00:36:24,058 --> 00:36:27,437 Regardons-nous en hommes, les yeux dans les yeux. 403 00:36:30,481 --> 00:36:32,942 Les navires pris dans la glace nous abritent... 404 00:36:34,318 --> 00:36:35,945 mais ne sont pas chez nous. 405 00:36:37,530 --> 00:36:40,950 Nous avons des foyers, nous devons y retourner. 406 00:36:41,075 --> 00:36:41,909 Oui. 407 00:36:43,286 --> 00:36:46,539 C'est ce sentiment qui vous anime ici ce soir. 408 00:36:48,040 --> 00:36:50,126 Pas vos r�veries, 409 00:36:50,251 --> 00:36:52,295 mais ce temple que vous avez b�ti 410 00:36:53,296 --> 00:36:55,339 en hommage � ce qui nous manque. 411 00:37:03,556 --> 00:37:05,725 Avec trois fois rien, en peu de temps, 412 00:37:07,435 --> 00:37:11,481 � force d'id�es et de travail. 413 00:37:14,066 --> 00:37:15,985 Je suis �merveill�. 414 00:37:18,654 --> 00:37:23,618 Et c'est tr�s important, en vue de ce qui nous attend. 415 00:37:28,206 --> 00:37:29,749 Je vais �tre franc. 416 00:37:30,291 --> 00:37:34,086 Dans quelques heures, nous accueillerons le soleil. 417 00:37:34,879 --> 00:37:36,506 Cela marquera la fin... 418 00:37:37,548 --> 00:37:41,969 d'un hiver long et singulier. 419 00:37:48,309 --> 00:37:52,313 Singulier � des �gards que nous ne pourrons pas expliquer 420 00:37:52,438 --> 00:37:54,773 � nos proches en rentrant. 421 00:37:56,400 --> 00:37:59,570 D'ici l�, nous esp�rons un d�gel estival, 422 00:37:59,695 --> 00:38:02,365 mais nous n'avons pas le luxe de pouvoir l'attendre. 423 00:38:04,408 --> 00:38:08,913 Donc d�s que les jours seront suffisamment longs, 424 00:38:09,038 --> 00:38:11,248 s'il n'y a pas de signe de d�gel, 425 00:38:11,373 --> 00:38:15,253 nous abandonnerons les deux navires et partirons � pied. 426 00:38:15,378 --> 00:38:16,379 Vers o� ? 427 00:38:18,673 --> 00:38:20,675 Vers le sud et le continent. 428 00:38:20,800 --> 00:38:23,302 Nous remonterons la rivi�re Back 429 00:38:23,427 --> 00:38:26,054 jusqu'� Fort Resolution, l'avant-poste de la Baie d'Hudson. 430 00:38:28,099 --> 00:38:32,687 Nous traverserons dans sa longueur l'�le du Roi-Guillaume. 431 00:38:33,271 --> 00:38:35,147 Elle n'est pas habit�e toute l'ann�e... 432 00:38:36,566 --> 00:38:38,609 mais ce sera la saison de la chasse 433 00:38:38,734 --> 00:38:42,780 et nous avons une chance de croiser des Netsilik. 434 00:38:49,120 --> 00:38:51,497 C'est un peuple bon, 435 00:38:51,622 --> 00:38:53,624 nous les consid�rons comme amis. 436 00:38:55,376 --> 00:38:59,463 Malgr� nos manquements envers eux, 437 00:39:00,339 --> 00:39:03,134 ils nous assisteront, j'en suis s�r. 438 00:39:05,011 --> 00:39:07,262 C'est un voyage de 1 300 km. 439 00:39:08,806 --> 00:39:13,477 Mais d'ici l�, le Lt Fairholme et l'�quipe envoy�e l'an dernier 440 00:39:13,603 --> 00:39:16,689 rentreront eux-m�mes de Fort Resolution, 441 00:39:16,814 --> 00:39:18,816 avec de l'aide et des vivres. 442 00:39:19,901 --> 00:39:22,862 Nous avons parmi nous des v�t�rans d'exp�ditions terrestres, 443 00:39:22,987 --> 00:39:25,740 nous pouvons compter sur leur exp�rience. 444 00:39:26,407 --> 00:39:28,117 - Le Dr MacDonald. - Oui. 445 00:39:28,242 --> 00:39:29,744 M. Blanky. 446 00:39:29,869 --> 00:39:31,871 Le capitaine Fitz... 447 00:39:33,205 --> 00:39:34,999 - Qu'y a-t-il ? - Laissez passer ! 448 00:39:35,791 --> 00:39:36,792 Laissez passer ! 449 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Que s'est-il pass� ? 450 00:39:48,346 --> 00:39:49,764 C'est vous qui avez fait �a ? 451 00:39:54,477 --> 00:39:55,477 Je peux entrer ? 452 00:40:22,338 --> 00:40:23,339 Docteur. 453 00:40:27,760 --> 00:40:29,470 Arr�tez-le. Attrapez-le ! 454 00:40:29,595 --> 00:40:31,263 Attrapez-le ! 455 00:40:32,932 --> 00:40:33,766 Attention ! 456 00:40:35,434 --> 00:40:37,060 Baissez-vous ! 457 00:40:46,988 --> 00:40:48,114 �teignez le feu ! 458 00:40:52,034 --> 00:40:53,119 Aidez-le ! 459 00:40:55,788 --> 00:40:56,789 Vite ! 460 00:40:58,749 --> 00:41:00,251 Au feu ! 461 00:41:04,088 --> 00:41:05,881 Messieurs, au feu ! 462 00:41:06,465 --> 00:41:07,550 Y a le feu ! 463 00:41:17,268 --> 00:41:18,894 - Reculez ! - Par ici ! 464 00:41:19,020 --> 00:41:20,228 Faites de la place ! 465 00:41:25,651 --> 00:41:27,319 Tous vers la glace ! 466 00:41:27,445 --> 00:41:29,655 Vers la glace, dans le calme ! 467 00:41:31,157 --> 00:41:33,075 Vers la glace ! 468 00:41:37,246 --> 00:41:39,623 Allez-y, bon sang ! 469 00:41:54,972 --> 00:41:57,933 Par l� ! Le Vesconte, occupez-vous-en ! 470 00:41:58,058 --> 00:42:00,352 Allez l�-bas vous en occuper. 471 00:42:06,942 --> 00:42:09,403 Par ici ! Traversez la cuisine ! 472 00:42:09,903 --> 00:42:11,280 Traversez la cuisine ! 473 00:42:14,199 --> 00:42:16,869 On est bloqu�s ! On peut pas passer ! 474 00:42:27,296 --> 00:42:31,091 - Il faut un levier, une gaffe ! - Une rame ! 475 00:42:33,886 --> 00:42:34,887 On arrive ! 476 00:42:43,937 --> 00:42:45,606 Non ! 477 00:42:45,731 --> 00:42:47,608 Reculez ou je vais le l�cher ! 478 00:42:47,733 --> 00:42:49,985 - Ne le touchez pas ! - Reculez ! 479 00:42:54,740 --> 00:42:55,949 La rame ! 480 00:43:01,413 --> 00:43:03,540 � mon signal. Trois, deux, un... 481 00:43:08,295 --> 00:43:09,505 Vous l'�crasez ! 482 00:43:09,922 --> 00:43:12,590 - Vous l'�crasez ! - Reculez, je d�coupe ! 483 00:43:13,217 --> 00:43:14,051 Reculez ! 484 00:43:14,176 --> 00:43:15,302 Faites-moi de la place ! 485 00:43:16,762 --> 00:43:17,888 Reculez ! 486 00:43:55,509 --> 00:43:56,510 Allez ! 487 00:45:22,054 --> 00:45:24,348 James... ne restez pas l�. 488 00:45:25,432 --> 00:45:26,808 D'autres peuvent le faire. 489 00:45:29,686 --> 00:45:31,480 L'Erebus a besoin de vous. 490 00:45:31,605 --> 00:45:32,898 Il faut identifier ces hommes. 491 00:45:34,650 --> 00:45:35,859 On comptera plus tard. 492 00:45:39,321 --> 00:45:42,991 J'ai r�parti les bless�s entre les deux navires, 493 00:45:43,116 --> 00:45:45,160 pour ne pas manquer de mat�riel. 494 00:45:45,285 --> 00:45:46,912 Lady Silence est chez vous. 495 00:45:47,037 --> 00:45:49,623 - Elle doit �tre install�e. - Merci, Dr Goodsir. 496 00:45:49,748 --> 00:45:50,916 Je devrais y aller, 497 00:45:51,041 --> 00:45:54,336 mais je ne sais pas sur quel navire est le Dr Peddy. 498 00:45:54,461 --> 00:45:55,963 Je ne l'ai pas vu. 499 00:45:59,967 --> 00:46:00,968 Commandant. 500 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Tom Hartnell a dit qu'on avait perdu le Dr Peddy. 501 00:46:08,016 --> 00:46:10,686 Je peux aider M. Goodsir, s'il veut de moi. 36236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.