All language subtitles for The.Terror.S01E05.First.Shot.a.Winner.Lads.720p.HDTV.x264-CRiMSON.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,907 --> 00:00:36,728 İşte geliyor Bay Des Voeux. 2 00:00:54,425 --> 00:00:56,156 Hesaplamayı bekle. 3 00:00:59,421 --> 00:01:05,325 - Saniyede 310 metre efendim. - Atmosfer basıncını 767 metrede işaretle. 4 00:01:06,664 --> 00:01:08,625 Sıcaklık eksi 52 derece. 5 00:01:08,731 --> 00:01:11,938 Bu sonuncu mu efendim? Ayağım artık gittikçe sertleşti. 6 00:01:12,376 --> 00:01:14,773 Kurtul gitsin. İki tane daha var. 7 00:01:53,451 --> 00:01:54,984 Terör'ün mürettebatı gemide efendim. 8 00:01:59,008 --> 00:02:00,516 Günaydın kaptan. 9 00:02:04,220 --> 00:02:07,976 Yine komutanımız olmadan komuta toplantımız mı var? 10 00:02:09,709 --> 00:02:12,339 Kaptan Crozier eseflerini gönderdi. 11 00:02:13,212 --> 00:02:16,385 Ancak istediğiniz üzere Terör'ün tüm ambarını getirebildik. 12 00:02:16,674 --> 00:02:22,183 - Bay Hornby alt katta nakli denetliyor. - Bana söylemediğin bir şeyler mi var Edward? 13 00:02:24,891 --> 00:02:27,438 Terör'de yapacak çok şey var efendim. 14 00:02:30,620 --> 00:02:32,917 O hâlde bunu kısa tutacağım. 15 00:02:34,275 --> 00:02:37,363 Birleşen adamlarla nasıl baş edeceğine dair Dundy seni bilgilendirebilir ve... 16 00:02:37,440 --> 00:02:42,328 ...Bay Reid'in sana doğrudan buz hakkında bilgi vermesini sağlayacağım. 17 00:02:46,996 --> 00:02:51,545 Kız... Giderken bugün onu da yanında geri götüreceksin. 18 00:02:52,877 --> 00:02:55,715 Efendim göz önünde bulundurdunuz mu ki Terör'deki pek çok adamın... 19 00:02:55,792 --> 00:02:57,383 Bu artık Francis'in sorunu. 20 00:02:57,460 --> 00:03:00,596 O kızı artık gemimde barındırmayı reddediyorum. 21 00:03:00,760 --> 00:03:05,336 - Buradaki adamları altüst ediyor. - Altüst ediyor derken efendim? 22 00:03:06,099 --> 00:03:07,312 Anlayacaksın. 23 00:03:24,367 --> 00:03:29,080 - Ve nihayet ayak. - Ayaklar. 24 00:03:43,469 --> 00:03:44,720 Evet, evet! 25 00:03:46,514 --> 00:03:48,853 - Aferin. - Ayaklar. 26 00:03:50,643 --> 00:03:53,649 Kaptan Fitzjames her sabah kaldırılmalarını emrediyor. 27 00:03:54,689 --> 00:03:57,027 Onları bırakanların cezalandırılacağını temin ediyor. 28 00:03:58,192 --> 00:04:02,658 Kızı toparlamak için emir aldım. Bundan böyle Terör'ün sorunu. 29 00:04:06,316 --> 00:04:12,076 Doğru mu duydum teğmen? Onu götürüyor musun? Ben de gelebilir miyim? 30 00:04:12,557 --> 00:04:17,587 İnuit dilinde bir lügat üzerinde çalışıyorum ve kız nihayet konuşuyor. 31 00:04:17,588 --> 00:04:21,343 - Hem de bir hayli. - Yaratıktan da çok bahsetti mi peki? 32 00:04:22,200 --> 00:04:25,539 Anlayabildiğim kadarıyla henüz değil ama... 33 00:04:28,251 --> 00:04:29,964 ...yaklaştığımızı hissediyorum. 34 00:04:30,394 --> 00:04:33,441 - Terör'ün durumunu anlıyor musun? - Anlıyorum. 35 00:04:34,947 --> 00:04:36,906 Git o zaman ve iyice toparlanın. 36 00:04:37,055 --> 00:04:39,695 Hava bozarsa bir süreliğine bizimle olabilirsiniz. 37 00:04:40,748 --> 00:04:42,461 Dışarı çıkıyoruz. 38 00:04:53,813 --> 00:04:54,855 Terör'e mi? 39 00:04:58,319 --> 00:05:04,319 Keyifli Seyirler 40 00:05:05,120 --> 00:05:11,120 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 41 00:05:23,861 --> 00:05:26,414 ~ TERÖR ~ Bölüm 5; İlk Atış Galip Gelir Beyler 42 00:05:29,626 --> 00:05:31,886 Kaptan Fitzjames şu anki sayımız göz önüne alındığında... 43 00:05:31,887 --> 00:05:33,887 ...bir kişiden kurtulunduğu için memnun olduğunu söylüyor. 44 00:05:33,963 --> 00:05:37,790 Bir Newfie lügatı ya da Kapusen lügatı da yazabilirsin. 45 00:05:38,459 --> 00:05:39,468 Tut şunu. 46 00:05:41,054 --> 00:05:45,436 Neden bana soruyorsunuz Bay Goodsir? Kaptanla zaten konuştunuz ya. 47 00:05:46,976 --> 00:05:48,940 Ve toparlandığını görüyorum. 48 00:05:51,564 --> 00:05:54,618 Doktor artık merdivenden çıkacağımızı söylemeye geldim. 49 00:05:56,694 --> 00:06:00,158 Benim ıskalamam durumunda kaptan kararı size bırakıyor. 50 00:06:00,235 --> 00:06:02,961 Orayı kendime dert etmezdim. 51 00:06:05,745 --> 00:06:08,040 İyi, kızla git hadi. 52 00:06:10,384 --> 00:06:13,224 Hem düğüne bizi de davet etmeyi unutma. 53 00:06:14,493 --> 00:06:18,083 Sizi bir düğüne davet eden oldu mu hiç Doktor Stanley? 54 00:06:24,318 --> 00:06:28,421 - Her zaman böyle küstah mıdır? - Hayır. 55 00:06:30,616 --> 00:06:32,287 Yeni bir şey bu. 56 00:06:38,069 --> 00:06:43,244 İki ay kullanılacak Bay Closson. Her hafta hatasız okumaya devam edin. 57 00:06:47,259 --> 00:06:49,852 - İsim! - Terör'den William Wentzell efendim. 58 00:06:49,929 --> 00:06:54,060 Tırnaklarınız tam bir terör Bay Wentzell. Bunun için mazeretiniz olamaz. 59 00:06:54,137 --> 00:06:57,231 Üç günlük vazife borcu ve şu yaka için de bir tane yaz. 60 00:06:57,561 --> 00:06:58,977 Beyler! 61 00:07:00,397 --> 00:07:04,616 Kendinizi temiz tutmak için bundan fazla vaktinizin olmadığına kalıbımı basarım! 62 00:07:04,693 --> 00:07:07,244 Lakin sayımıza istinaden keza anladığıma göre... 63 00:07:07,321 --> 00:07:09,909 ...muhtemelen küvette pek vakit geçirmiş değilsiniz. 64 00:07:09,986 --> 00:07:14,039 Yine de bugün seyir defterinde dokuzunuza vazife yazıldı. 65 00:07:14,245 --> 00:07:16,166 Bunun ıslah edilmesi şart! 66 00:07:16,622 --> 00:07:21,377 - Gelecek hafta bu sayı sıfır olacak! Anlaşıldı mı? - Evet efendim! 67 00:07:22,670 --> 00:07:25,179 - Güzel. - Devam edin beyler! 68 00:07:25,256 --> 00:07:28,385 - Bay Collins! - Efendim mesele Terör mürettebatı. 69 00:07:28,462 --> 00:07:29,512 Ne oldu? 70 00:07:29,589 --> 00:07:34,059 Olduysa böyle bir şeyi bildirmemi söylemiştiniz ve oldu. 71 00:07:36,100 --> 00:07:41,784 Teğmen Little bugün Kaptan Crozier tarafından imzalanmış mahzen için bir taleple geldi. 72 00:07:42,273 --> 00:07:45,946 - Kaç tane aldı? - On altı şişe efendim. 73 00:07:47,987 --> 00:07:50,489 - Teşekkürler Bay Collins. - Efendim. 74 00:08:34,575 --> 00:08:38,665 Bay Hornby! Bay Hornby! 75 00:08:44,960 --> 00:08:47,841 Sertleşmeden önce onu alıp götürün Bay Hickey. 76 00:08:48,297 --> 00:08:51,053 Gördüğünüz gibi bu gece çuvalladım. 77 00:08:52,551 --> 00:08:54,973 Aşağı inin. Onu da arkanızdan indireceğiz. 78 00:08:59,425 --> 00:09:03,609 Bay Hornby buzda yığılıp kaldı. Öldü. Bayan Sükût'u yanımızda getirdik. 79 00:09:04,063 --> 00:09:08,053 - Kızı ambara indirmek güvenli olur. - Yanında birisi olacak mı? 80 00:09:08,122 --> 00:09:11,022 Teğmen Hodgson'la iyi olacaktır. Yürü hadi. 81 00:09:14,698 --> 00:09:17,451 Aşağı indirin onu. Yavaş! 82 00:09:37,221 --> 00:09:39,851 - Bay Hornby'ye ne oldu? - Bilmiyoruz. 83 00:09:40,557 --> 00:09:43,979 Yaralarınız iyileşene kadar ağır şeyler taşımamalısınız Bay Hickey. 84 00:09:44,056 --> 00:09:47,524 Ağrıdan beteriyle cebelleşeceğinizi Doktor MacDonald söylemiştir muhakkak. 85 00:09:47,601 --> 00:09:52,447 Evet! Bay Darlington'la az önce bunu tartışıyorduk. 86 00:09:53,696 --> 00:09:54,738 Affedersiniz. 87 00:10:13,215 --> 00:10:17,567 Geminin ağırlığıyla merkez ekseninden kaymış. 88 00:10:18,451 --> 00:10:22,378 Edward! Medusa'nın Salı ile nasıl gidiyor? 89 00:10:23,267 --> 00:10:26,106 Geri dönerken Bay Hornby buzun üzerinde yığıldı. 90 00:10:27,938 --> 00:10:30,062 Doktor MacDonald kalbinin durduğunu düşünüyor. 91 00:10:30,227 --> 00:10:34,737 - Hornby öldü mü? - Öldü. 92 00:10:35,446 --> 00:10:39,369 Onu diğerleriyle birlikte tutmak için şimdi aşağı almaya hazırlıyorlar. 93 00:10:42,411 --> 00:10:46,501 - İyi, istikrarlı bir ikinci kaptandı. - Çevikti. 94 00:10:49,126 --> 00:10:53,508 İşler karıştığı için üzgünüm efendim ama Bayan Sükût'u da yanımızda getirdik. 95 00:10:54,214 --> 00:10:58,096 Gemide bulunan Kaptan Fitzjames'e hatırlatmaya çalıştım ama ısrar etti. 96 00:10:59,303 --> 00:11:01,433 Ayrıca Bay Goodsir de geldi. 97 00:11:02,056 --> 00:11:07,388 - Anlaşılan istediğiniz şeyde ilerleme kaydetmiş. - Çok güzel. 98 00:11:07,811 --> 00:11:12,197 Kız yerleşip de yemeğini yer yemez onu ve Bay Goodsir'ü alıp getirin. 99 00:11:12,274 --> 00:11:16,281 Çay ikram edeceğim. Yapmamız gereken bir sürü şey var. 100 00:11:16,820 --> 00:11:18,450 Thomas sakıncası var mı? 101 00:11:20,491 --> 00:11:23,993 Çapraz kirişleri kontrol edip herhangi bir sızıntı bulursan bana haber ver. 102 00:11:24,370 --> 00:11:28,751 Yedek direkleri hazırlayın, bu lanet soğukta kimse yarım saatten fazla dışarıda kalmamalı. 103 00:11:28,828 --> 00:11:32,798 Haklısın. Yarın onun için ayin düzenleyeceğim. 104 00:11:34,088 --> 00:11:36,096 Yedek direkleri gerilmeye hazır edin. 105 00:11:36,173 --> 00:11:41,003 - Buzun ne istediğine bakıp ertesi ardından sabah payanda planını netleştirilsin. - Peki. 106 00:11:49,353 --> 00:11:51,900 Erebus'un mahzeninde hiç viski yok efendim. 107 00:11:52,398 --> 00:11:56,652 - Yalnızca cin... Rom ve cin var. - Lanet olsun! 108 00:11:58,529 --> 00:11:59,613 Jopson! 109 00:12:01,740 --> 00:12:03,457 Babam cin içerdi. 110 00:12:03,534 --> 00:12:06,540 Bay Collins'in umduğumuz kadar ihtiyatlı olacağından emin değilim. 111 00:12:08,080 --> 00:12:10,585 Pekâlâ... İşte yapman gereken! 112 00:12:10,916 --> 00:12:16,424 Geri gidip bu kez Bay Collins'e James'in şahsi stokundan getirmesini söyleyeceksin. 113 00:12:16,588 --> 00:12:22,581 Yıllardır yeteri kadar memba var. Cin içmeden önce kafama bir kurşun sık. 114 00:12:24,430 --> 00:12:28,728 Jopson. Bay Hornby öldü. 115 00:12:30,060 --> 00:12:35,067 Bay Helpman Erebus'ta olduğuna göre Bay Hornby'nin şahsi eşyalarını toplayıp... 116 00:12:35,144 --> 00:12:38,154 ...ailesi için ambara koyacak kadar nezaket gösterir misin? 117 00:12:38,360 --> 00:12:42,492 En iyi arkadaşının kim olduğunu öğrenip ona Bay Hornby'nin tütününü ver. 118 00:12:42,781 --> 00:12:45,120 - Olmuş bilin efendim. - Sağ ol. 119 00:12:47,911 --> 00:12:51,293 Stokumda ne kadar viski kaldığını hatırlıyor musun? 120 00:12:52,541 --> 00:12:54,379 İki şişe efendim. 121 00:12:55,836 --> 00:12:58,341 - Getiriver. - Peki efendim. 122 00:13:00,549 --> 00:13:02,178 Senin zamanın. 123 00:13:04,219 --> 00:13:08,463 - Tükenmesine izin verme. - Peki efendim. 124 00:13:13,688 --> 00:13:17,193 Artık tuzu bıraksan olur. Güzelce iyileşiyorsun. 125 00:13:17,270 --> 00:13:23,075 İyiliğiniz sonsuz Bay Goodsir. Ciddiyim. 126 00:13:23,948 --> 00:13:26,537 Bu gemilerde artık gönlü yüce adam pek kalmadı. 127 00:13:28,160 --> 00:13:32,709 Bayan Sükût kaptan tarafından sorgulanmak üzere mi gemiye getirildi? 128 00:13:35,292 --> 00:13:38,173 Bu birinde sahiden işe yarıyor mu Bay Hickey? 129 00:13:50,182 --> 00:13:51,565 Bugünkü yardımlarınız için teşekkürler. 130 00:13:51,642 --> 00:13:54,772 Gemide bu kadar az adam olduğu hâlde, düşündüğümden daha meşgul bir reviriniz var. 131 00:13:54,849 --> 00:13:56,358 Hava yüzünden. 132 00:13:56,814 --> 00:14:01,988 Kaptana hava kırılana dek Erebus'a tüm giriş, çıkışların iptal edilmesini teklif edeceğim. 133 00:14:02,065 --> 00:14:06,577 Bu çocuklardan birinin daha bir parçasını, bir uzvunu kaybetmesini istemiyorum. 134 00:14:07,742 --> 00:14:12,873 - Bu soğukta dişlerin patlayabileceğini duymuştum. Düşünün. - Düşünmeme gerek yok. 135 00:14:12,950 --> 00:14:17,421 1839'da Kaptan Penny ile bizim kılavuz balina avcısının dişinin akıbeti tam buydu. 136 00:14:17,543 --> 00:14:23,051 Kök sıcak kalırken, yüzey küçük bir bomba gibi donuyor. 137 00:14:23,424 --> 00:14:25,155 Hazır buradayken... 138 00:14:25,556 --> 00:14:31,356 ...gemide hiç diş etlerinde çekilmeden muzdarip adamınız var mı? 139 00:14:31,432 --> 00:14:34,188 - Dokudaki kül çizgisi gibi. - Hayır. 140 00:14:34,268 --> 00:14:40,152 - Başka belirtiler var mı? - Baş ağrısı, uyuşma, eklem ağrısı... 141 00:14:40,316 --> 00:14:42,905 ...muhtemelen hafızada distrofi. 142 00:14:43,360 --> 00:14:46,407 İskorbütten başka bir şey mi? Hastaları görmeye başladığınızı biliyorum. 143 00:14:46,484 --> 00:14:51,455 - Hayır bu... Bu oldukça farklı. - Aklınıza ilk gelen ne? 144 00:14:53,913 --> 00:14:56,502 Aklıma hemen bizmut geldi. 145 00:14:57,333 --> 00:15:01,010 Kadavralar üzerinde çalıştım, ki bazıları frengiliydi. 146 00:15:01,087 --> 00:15:05,139 Aylarca bizmutla tedavi edilmişlerdi ve diş etlerinde birikmişti. 147 00:15:05,216 --> 00:15:10,185 - Renkler aynı değilse de görüntü aynı. - İçkiye düşkün mü? 148 00:15:10,262 --> 00:15:13,217 Akşam içkisi haricinde pek fazla kullanımı yok. Neden? 149 00:15:13,294 --> 00:15:17,135 Yalnızca yıllar evvel okuduğum elma suyu sıkacaklarının... 150 00:15:17,212 --> 00:15:21,442 ...benzer bir sıkıntıya sebep olduğu Devon'daki bir vakayı hatırladım. 151 00:15:21,519 --> 00:15:25,072 - Sıkacaklar mı? - Evet. Kurşundan yapılmışlardı. 152 00:15:25,736 --> 00:15:31,078 - Su tanklarımız da kurşundan. - Neyse ki nötr sıvıları etkilemez. 153 00:15:31,992 --> 00:15:35,164 Maddenin kullanımı zararlı olabilir. Fransızlar bunu kanıtlamıştı. 154 00:15:35,241 --> 00:15:38,459 Charles Thackrah lehimcilerde görülen gut hakkında yazmıştı. 155 00:15:38,536 --> 00:15:42,756 - Şu senin adamın mesleği ne? - Kaptanlardan biri. 156 00:15:43,212 --> 00:15:46,885 Sanırım yıllardır güvertede eldivensiz hiçbir şey yapmamıştır. 157 00:15:47,508 --> 00:15:51,765 Peki, soruşturma yapmaya başlayacağım Bay Goodsir. Bunu bizzat görmedim. 158 00:15:54,765 --> 00:15:59,940 - Bana Harry diye hitap etmenizi isterim. - Size doktor diye hitap edebilirim. 159 00:16:00,729 --> 00:16:03,318 Az önce bana bir doktor gibi geldiniz. 160 00:16:19,582 --> 00:16:23,171 - Cornelius. - Biraz konuşalım Billy. 161 00:16:25,011 --> 00:16:30,262 Ne var? Ne istiyorsun? 162 00:16:32,386 --> 00:16:36,476 Bugünlerde subayların düşüncelerinin ne ile meşgul olduğunu... 163 00:16:37,725 --> 00:16:39,646 ...kimin mutsuz olduğunu bilmeyi. 164 00:16:40,594 --> 00:16:46,587 - Senden daha iyi nasıl bileyim? - Şu sihirli hat sayesinde. 165 00:16:48,611 --> 00:16:53,035 Anlayacağın helayı kalafatlamadıkça hiçbir şey duyamıyorum. 166 00:16:55,117 --> 00:16:58,707 O hattın arkasında her gün her öğünü servis ediyorsun. 167 00:16:59,830 --> 00:17:03,337 - Neredeyse o hattın arkasında yaşıyorsun. - Karşılığında ne alacağım? 168 00:17:04,043 --> 00:17:05,797 Donanmadan havadis mi? 169 00:17:05,961 --> 00:17:08,716 Ambara Bay Hickey. Vazifeniz var. İki dakika! 170 00:17:08,793 --> 00:17:12,094 - Derhâl efendim. - Morgta Bay Hornby'ye yardım edebilirsin. 171 00:17:12,171 --> 00:17:14,722 - Kapat gözlerini, uzat elini. - Hayır. 172 00:17:14,799 --> 00:17:20,145 - Rahatla. Elini becerecek değilim. - O zaman beni rahat bırakacak mısın? 173 00:17:24,396 --> 00:17:26,026 Kapat gözlerini. 174 00:17:36,909 --> 00:17:38,455 Nereden buldun bunu? 175 00:17:41,914 --> 00:17:44,002 Artık ihtiyacı olmayan birinden. 176 00:17:49,338 --> 00:17:51,927 Kulaklarını aç Billy. 177 00:18:20,744 --> 00:18:21,829 Magnus. 178 00:18:26,458 --> 00:18:28,088 Mesele ne Manson? 179 00:18:29,795 --> 00:18:34,219 - Aşağı inemem efendim. - Sığabiliyorsun değil mi? 180 00:18:36,093 --> 00:18:37,219 Demek istediğim... 181 00:18:38,387 --> 00:18:40,517 ...şu an aşağı inmek istemiyorum efendim. 182 00:18:40,639 --> 00:18:45,272 Donanmadan gemi ambarında çalışmak için para alıyorsun. 183 00:18:45,644 --> 00:18:49,568 Sadece... Strong ve Evans orada öylece yatarken... 184 00:18:51,775 --> 00:18:56,241 - Seslerini duydum efendim. - Onları mı duydun? 185 00:18:57,448 --> 00:18:59,411 Kâfir misin sen? 186 00:18:59,491 --> 00:19:01,495 Hayır. Hayır, başkaları da duymuş efendim. 187 00:19:01,572 --> 00:19:05,542 Cesedi aşağı indir Manson. Onu omzumda taşıyabilirim. 188 00:19:05,831 --> 00:19:07,461 Bana bak Manson! 189 00:19:09,960 --> 00:19:12,339 Strong ve Evans'dan geriye kalanlar... 190 00:19:12,416 --> 00:19:15,597 ...kat kat yelken bezine sarılıp hamaklarına dikilen donmuş parçalar. 191 00:19:15,674 --> 00:19:17,404 O sesler kefenlerinden çıkmaya çalışanlardan değil... 192 00:19:17,405 --> 00:19:20,474 ...içeri girip onları yemek isteyen sıçanlardan geliyor. - Lütfen efendim. 193 00:19:20,804 --> 00:19:24,728 Derhâl o merdivenden aşağı inmeni emrediyorum. 194 00:19:25,017 --> 00:19:29,107 Reddedersen seni temin ederim yeniden kırbaçlanırsın. 195 00:19:29,188 --> 00:19:32,572 Sana tavsiyem şu; Tanrı'nın bu dünyada bize hayalet haricinde... 196 00:19:32,649 --> 00:19:37,866 ...pek çok şey bahşettiğini öğrenene kadar kilitli kapılar ardında dostlarınla otur! 197 00:19:37,988 --> 00:19:39,158 Anlamıyorsunuz efendim. 198 00:19:39,235 --> 00:19:40,744 Görmek ister misin? 199 00:19:44,411 --> 00:19:47,626 Tek ihtiyacınız daha fazla ışık Bay Manson. 200 00:19:49,416 --> 00:19:51,046 Gidip bir fener getirin. 201 00:19:51,335 --> 00:19:55,759 Böylece Bay Hartnell ile basamaklara dikkat edebiliriz. 202 00:19:58,425 --> 00:19:59,510 Hadi. 203 00:20:06,975 --> 00:20:08,060 Basamak. 204 00:20:14,400 --> 00:20:16,196 Onu en üste yerleştirelim. 205 00:20:52,062 --> 00:20:54,401 Sorun yok Manson. Adamı güzelce yerleştirdik. 206 00:20:56,144 --> 00:20:59,612 Mevzi kampından topların ani ışıklarını görürler ve... 207 00:20:59,689 --> 00:21:03,404 ...ardından ışıktan ne kadar zaman sonra sesin duyulduğunu bir kenara yazarlar. 208 00:21:03,777 --> 00:21:07,700 Işık hızlı yol alır fakat soğuk hava elini daha çabuk tutar. 209 00:21:08,531 --> 00:21:10,286 Öyle bir şey işte. 210 00:21:11,368 --> 00:21:14,749 6 pounder topunu ateşlemek için bir bahane de olabilir. 211 00:21:16,373 --> 00:21:18,252 Burada top seslerini duymuş olmalısın. 212 00:21:20,543 --> 00:21:25,927 Prince Regent'daki fahişelerin 6 pounder diye lakap taktıkları ihtiyarı hatırlıyor musun? 213 00:21:28,593 --> 00:21:30,723 Sence o adam şimdi nerede? 214 00:21:34,182 --> 00:21:36,145 Yukarı çıkmaya hazırım er. 215 00:22:01,209 --> 00:22:02,837 En kısa sürede bir atış daha yapın çocuklar. 216 00:22:02,914 --> 00:22:05,970 Buzdaki adamların Erebus'a ulaşmak için daha yürüyecek bir kilometre yolu var. 217 00:22:06,047 --> 00:22:08,885 - Evet. - Bahse girerim bu sene hiç bu kadar düşük sıcaklıklarla karşılaşmamıştık. 218 00:22:08,962 --> 00:22:10,808 Ya yaratık efendim? 219 00:22:10,885 --> 00:22:12,951 Top ateşi o kadar uzaktan duyulabiliyorsa... 220 00:22:13,952 --> 00:22:16,352 ...tüm gün çıkan bu sesle yaratığı üzerimize çekmiş olmadık mı? 221 00:22:16,428 --> 00:22:18,020 Ya da korkuttuk. 222 00:22:18,309 --> 00:22:21,983 Soğuktan daha çok korkuyorum çocuklar. Memleketteyken piyano çalarım. 223 00:22:22,522 --> 00:22:24,777 O aleti kullanmak için on parmağınıza da ihtiyacınız olur. 224 00:22:30,405 --> 00:22:34,453 Doktor Goodsir. Gelin lütfen. 225 00:22:34,576 --> 00:22:37,748 Teğmen Little hanımefendiyi getirmeye gitti. 226 00:22:38,955 --> 00:22:42,461 Erebus'tayken ona vekâlet ettiğiniz için teşekkür ederim. 227 00:22:42,584 --> 00:22:44,672 Duyduğuma göre epey tecrübe edinmişsiniz. 228 00:22:45,462 --> 00:22:50,469 En başta konuştuğu dili fonetik olarak deftere nasıl kaydedeceğimi anlamadım ama... 229 00:22:53,052 --> 00:22:57,392 ...işe kelimeleri sembollerle göstereceğim bir lügat düzeni oluşturarak... 230 00:22:57,469 --> 00:22:59,103 Peki ya yaratık? 231 00:23:00,477 --> 00:23:05,358 Uğraştım fakat kız bu konudan bahsetmek istemiyor. 232 00:23:05,435 --> 00:23:09,989 Sanırım bu mesele sahip olduğu kültürde mahrem sayılıyor. 233 00:23:11,696 --> 00:23:13,868 Bir aydan beri sizinle kalıyor. 234 00:23:14,991 --> 00:23:16,996 Nelerden bahsediyorsunuz? 235 00:23:19,037 --> 00:23:21,250 Toprak, buz. 236 00:23:21,664 --> 00:23:25,504 Araç gereçleri, giysileri. Araç gereçlerimiz, giysilerimiz. 237 00:23:25,585 --> 00:23:27,715 Ancak yaklaştığımızı hissediyorum. 238 00:23:28,171 --> 00:23:30,758 Bu defa onun için uygun olan zamanı bulduğumuzu düşünüyorum. 239 00:23:30,835 --> 00:23:32,762 Birlikte deneyelim. 240 00:23:34,636 --> 00:23:35,762 Lütfen. 241 00:23:40,391 --> 00:23:44,607 Hoş geldin. Lütfen otur. 242 00:23:58,952 --> 00:24:01,749 Çay içmek ister misin? 243 00:24:14,801 --> 00:24:16,305 Öyleyse başlayalım. 244 00:24:17,053 --> 00:24:22,979 Bizi avlayan şey nedir? 245 00:24:27,355 --> 00:24:28,481 Tuunbaq. 246 00:24:30,733 --> 00:24:31,756 Tuunbaq. 247 00:24:32,716 --> 00:24:33,849 Tuunbaq. 248 00:24:35,071 --> 00:24:37,827 - Tuunbaq. - Tuunbaq. 249 00:24:41,077 --> 00:24:42,999 Kelimeyi biliyor musunuz Bay Blanky? 250 00:24:43,454 --> 00:24:47,503 Rus Amerikasından bildiğim Yupik kelimesine benziyor. 251 00:24:47,834 --> 00:24:51,173 Tuunraq bir ruhtur. 252 00:24:51,462 --> 00:24:54,050 - Ruh mu? - Kız bunu kastetmiyor olabilir. 253 00:24:54,127 --> 00:24:56,637 Hayvan şekline giren bir ruh. 254 00:24:56,843 --> 00:24:58,806 Konuşulanlar aramızda kalacak. 255 00:25:02,473 --> 00:25:03,850 Tuunbaq... 256 00:25:04,350 --> 00:25:09,436 ...kaptanımızla babanı... 257 00:25:09,437 --> 00:25:11,737 ...aynı yere yolladı. 258 00:25:13,735 --> 00:25:15,364 Nereden biliyor? 259 00:25:16,863 --> 00:25:21,662 Bunu ona kim yaptırıyor? 260 00:25:23,661 --> 00:25:24,704 Sen mi? 261 00:25:31,753 --> 00:25:33,382 Bunu o mu yaptı? 262 00:25:34,672 --> 00:25:40,309 Artık kimseye bağımlı değil. 263 00:25:40,386 --> 00:25:44,518 Onunla konuştun mu? 264 00:25:46,851 --> 00:25:48,481 Denemedim. 265 00:25:54,525 --> 00:25:55,903 Artık gitmek istiyorum. 266 00:25:55,980 --> 00:25:57,905 - Hayır, hayır, hayır. - Belki... 267 00:25:57,982 --> 00:25:59,867 Bir de ben deneyeyim. 268 00:26:01,324 --> 00:26:04,412 O şey bu keşif gezisinde beş adamı parçalayarak öldürdü. 269 00:26:04,489 --> 00:26:07,541 Kibarca sorulduğunda cevap veriyor. 270 00:26:13,294 --> 00:26:14,924 Onu nasıl öldürebiliriz? 271 00:26:17,090 --> 00:26:18,174 Hadi sor. 272 00:26:27,850 --> 00:26:31,732 Umarım lügatınızı satacak kadar uzun yaşarsınız Bay Goodsir... 273 00:26:31,813 --> 00:26:34,652 ...ve umarım ben de hayatta kalıp lügatınızı satın alırım. 274 00:26:43,282 --> 00:26:48,124 Tuunbaq'ı nasıl öldürebiliriz? 275 00:26:53,042 --> 00:26:54,168 Tuunbaq. 276 00:26:57,004 --> 00:26:58,131 Bize yardım et. 277 00:27:05,388 --> 00:27:07,726 İş birliği yapmadığına konusunda hemfikir miyiz? 278 00:27:08,474 --> 00:27:10,311 Efendim, burada kaldığı süre boyunca... 279 00:27:10,388 --> 00:27:15,484 ...bir kez bile gitmekten bahsetmedi ve herhangi bir kaçma teşebbüsünde bulunmadı. 280 00:27:15,773 --> 00:27:17,736 Kendine bunun sebebini sordun mu? 281 00:27:20,361 --> 00:27:22,241 Yaratıktan o da korkuyor. 282 00:27:22,447 --> 00:27:25,494 Bir şekilde çekip gitmiş olabilir. 283 00:27:25,742 --> 00:27:29,205 Teğmen Little, Sükût hanım iki gemiden gelecek himayeyi kabul etmiyor. 284 00:27:29,282 --> 00:27:30,503 - Efendim... - Elbette... 285 00:27:30,580 --> 00:27:32,710 Thomas Terör'den giderken ona eşlik et. 286 00:27:32,790 --> 00:27:35,545 Sadece imdat haykırışlarını duyarsan onu yeniden gemiye al. 287 00:27:35,622 --> 00:27:37,173 Hayır, bunu yapmayacağım Francis. 288 00:27:38,129 --> 00:27:40,091 Onu durdurmamıza yardım et yoksa gemiden git! 289 00:27:40,168 --> 00:27:42,260 Peki sizi kim durduracak? 290 00:27:42,337 --> 00:27:47,348 Buraya gelmek için rüzgârı kullanırsınız. İçinde saklanmak için ormanı kullanırsınız. 291 00:27:47,425 --> 00:27:50,519 Her şeyi kullanırsınız ama burada olmak bile istemezsiniz. 292 00:27:50,850 --> 00:27:55,441 Yaşamak istemiyorsunuz. Halinize bir bakın. 293 00:27:57,190 --> 00:28:00,654 Yardım etsem bile bunu istemezsiniz. 294 00:28:06,282 --> 00:28:09,246 Niye ölmek istiyorsunuz? 295 00:28:15,416 --> 00:28:18,088 Sana niye ölmek istiyorsunuz diye sordu. 296 00:28:20,713 --> 00:28:23,806 Tanrım! Gemimden siktir git. 297 00:28:23,883 --> 00:28:25,928 Tanrı aşkına burada neler oluyor? 298 00:28:26,005 --> 00:28:29,478 Yapmanız gerekeni biliyorsunuz fakat yapmıyorsunuz. 299 00:28:29,555 --> 00:28:32,398 - Francis... - Bana bir daha Francis deme. 300 00:28:32,475 --> 00:28:34,353 Bana layık görüldüğü şekilde sesleneceksin. 301 00:28:34,430 --> 00:28:37,194 - Gemimden 16 şişe içki çalmışsın. - Böyle bir şey... 302 00:28:37,271 --> 00:28:41,736 Neye layık olduğunu bilmiyorum. Seninle yemek masasına her oturuşumuzda... 303 00:28:41,813 --> 00:28:45,157 ...layık görüldüğün şeyler hakkında övünmediğin tek bir konuşma olmadı. 304 00:28:45,655 --> 00:28:49,035 Talihin döndü Francis. Senden başka çalışan yok. 305 00:28:49,112 --> 00:28:51,956 Bu keşiften tamamen sen sorumlusun. 306 00:28:52,078 --> 00:28:53,707 Lanet olsun sana. 307 00:28:55,039 --> 00:28:56,961 Başka neye ihtiyaç duyuyorsun? 308 00:28:57,208 --> 00:28:58,334 Saygıya mı? 309 00:28:59,293 --> 00:29:00,839 Hak et öyleyse. 310 00:29:02,004 --> 00:29:05,010 Yoksa türünün tek kötü örneği olmaya da kararlı mısın? 311 00:29:07,301 --> 00:29:08,469 Francis! 312 00:29:09,512 --> 00:29:12,476 - Bırakın beni! - Otur! 313 00:29:12,890 --> 00:29:14,436 Bundan sonrasına dikkat et! 314 00:29:14,517 --> 00:29:17,898 Yoksa Fury Beach'de John Ross'un başına gelenleri yaşarsın. 315 00:29:18,271 --> 00:29:19,817 Herkes çıksın. 316 00:29:20,022 --> 00:29:23,320 - Francis... - Git pipo iç Thomas. 317 00:29:23,526 --> 00:29:26,072 Ya da en iyisi gidip buza bak. 318 00:29:26,149 --> 00:29:31,118 Bir saat içinde tekmil vermeni istiyorum. Bu bir emirdir. 319 00:29:31,195 --> 00:29:32,368 Thomas. 320 00:29:35,371 --> 00:29:36,414 Kaptan. 321 00:29:43,515 --> 00:29:46,145 Sana neler olduğunu ikimiz de biliyoruz. 322 00:29:48,728 --> 00:29:53,528 - Neler oluyor Bay Blanky? - İçki yüzünden hasta. 323 00:29:53,859 --> 00:29:55,655 Paltonuzu alıp yukarı gelin. 324 00:30:11,001 --> 00:30:13,298 Bay Blanky! Bay Blanky! 325 00:30:20,719 --> 00:30:23,306 Geliyor! Darlington'ı öldürdü! 326 00:30:23,383 --> 00:30:24,389 Adamı gebertti! 327 00:30:35,567 --> 00:30:36,568 Sıkışmış! 328 00:30:36,693 --> 00:30:39,949 - Öndeki kapağa gidelim. - Kapak daha bugün mühürlenmişti efendim. 329 00:30:44,159 --> 00:30:45,705 Küpeştenin orada! 330 00:30:48,663 --> 00:30:50,293 Yardım edin! 331 00:30:53,877 --> 00:30:55,798 Onu göremiyoruz! 332 00:30:59,049 --> 00:31:00,470 Kıç tarafında! 333 00:31:02,260 --> 00:31:04,018 - Thomas! - Aşağı inemiyoruz! 334 00:31:04,095 --> 00:31:06,017 Kıç tarafında! Yukarı çıkıyor. 335 00:31:06,848 --> 00:31:08,895 Kıç tarafında! 336 00:31:35,252 --> 00:31:36,593 Silahımız yok! 337 00:31:36,670 --> 00:31:39,508 Pruvanın yanından buza inip saklanın. 338 00:31:39,585 --> 00:31:41,469 Gidin hadi! Gidin! 339 00:33:03,214 --> 00:33:06,471 Topçu! Lanet olasıca topçu! 340 00:33:07,135 --> 00:33:08,768 Topçulara sesleniyor. 341 00:33:08,845 --> 00:33:11,224 Topu bağlama pinlerine kadar taşıyıp yönünü ileriye çevirebiliriz. 342 00:33:11,301 --> 00:33:14,562 - Yardımınıza ihtiyacım var çocuklar. - Pekâlâ. Gel hadi. 343 00:33:24,986 --> 00:33:27,325 Topa o lanet gülleyi yerleştirsenize! 344 00:34:01,815 --> 00:34:03,233 Hodgson! 345 00:34:03,358 --> 00:34:05,238 Topu hazırlıyorum! 346 00:34:19,082 --> 00:34:23,005 Bay Blanky yaratıktan kaçarken pruva direğine çıktı! Kendisini oradayken gözden kaybettik! 347 00:34:29,217 --> 00:34:31,177 Blanky! 348 00:34:38,226 --> 00:34:40,231 Hiçbir şey göremiyorum! 349 00:34:52,157 --> 00:34:53,227 Orada! 350 00:34:54,367 --> 00:34:56,038 - Yanıyor. - Yukarı çevir! 351 00:34:56,578 --> 00:34:57,999 Yukarı çevir! 352 00:34:59,205 --> 00:35:02,131 Beş santim! Bir santim daha! 353 00:35:02,208 --> 00:35:05,211 - İlk atış galip gelir beyler. - Ateş! 354 00:35:09,883 --> 00:35:11,009 Evet! 355 00:35:13,094 --> 00:35:14,807 Bize bırakın! 356 00:35:27,192 --> 00:35:29,071 Kaçıyor efendim. 357 00:35:33,865 --> 00:35:34,866 Yüce Tanrım! 358 00:35:37,535 --> 00:35:39,165 İşte orada! 359 00:36:08,979 --> 00:36:10,734 Tamamen donmuş. 360 00:36:13,734 --> 00:36:15,197 Bana biraz... 361 00:36:15,778 --> 00:36:17,699 ...bana biraz ışık getirebilir misiniz? 362 00:36:20,658 --> 00:36:23,079 - Teğmen Hodgson iyi misiniz? - İyiyim. 363 00:36:23,156 --> 00:36:25,958 Anahtarı bulup biraz rom getirebilir misiniz? 364 00:36:26,038 --> 00:36:27,958 Bay Blanky'e yatışması için koka vereceğim ama... 365 00:36:28,035 --> 00:36:30,796 ...onu bir güzel sarhoş da etmeliyiz. 366 00:36:31,168 --> 00:36:33,549 Ben gider, getiririm. 367 00:36:39,552 --> 00:36:42,516 Olaydan sonra kaçtı. Beni yere serdi. 368 00:37:21,802 --> 00:37:22,845 Viski. 369 00:37:25,097 --> 00:37:29,062 - Al iç hadi. - Hayır, Francis. 370 00:37:29,894 --> 00:37:31,773 Herkes payını almalı. 371 00:37:33,022 --> 00:37:35,736 Bu gece o şeyle aramda bir bağ oluştuğunu düşünüyorum. 372 00:37:36,567 --> 00:37:39,489 Sanki nişanlandık ve canım kutlama yapmak istiyor. 373 00:37:46,535 --> 00:37:51,948 - Bize! Ona ve bana! - Affedersiniz. 374 00:37:54,627 --> 00:37:56,130 Bay Jopson mümkünse... 375 00:37:56,207 --> 00:37:59,555 Hadi devir şu şişeyi! Hadi, hadi! 376 00:37:59,632 --> 00:38:01,428 Hazır mısınız Bay Blanky? 377 00:38:33,833 --> 00:38:38,212 Bize katılmanı isterim Jopson. Otur. 378 00:38:39,046 --> 00:38:40,676 Buraya, masaya gel. 379 00:38:48,430 --> 00:38:49,977 Korkarım... 380 00:38:50,266 --> 00:38:53,492 Muhtemelen büyük bir zahmet olacak ama... 381 00:38:53,493 --> 00:38:57,193 ...dördünüzden de bir iyilik rica edeceğim. 382 00:38:58,691 --> 00:38:59,775 Ayrıca... 383 00:39:02,570 --> 00:39:05,909 ...daha kötü bir zamanlama olamazdı, biliyorum. 384 00:39:07,074 --> 00:39:09,705 Fakat daha büyük bir zaruret de olamazdı. 385 00:39:16,000 --> 00:39:18,839 Ben iyi değilim beyler. 386 00:39:19,670 --> 00:39:22,592 Düşündüğümden çok daha kötüyüm. 387 00:39:22,715 --> 00:39:27,973 Ne kadar süreceğimi bilmiyorum. Bir hafta mı? Hayır. 388 00:39:30,306 --> 00:39:31,390 İki. 389 00:39:36,937 --> 00:39:40,193 Belki daha fazla. 390 00:39:40,691 --> 00:39:43,487 Mümkün olan en kalın perdeyle... 391 00:39:43,564 --> 00:39:47,159 ...olan biten saklamaya çalışmanın yanı sıra benimle de ilgilenmeniz gerekecek... 392 00:39:48,073 --> 00:39:52,372 ...çünkü ben kendime bakacak durumda olmayacağım. 393 00:39:54,288 --> 00:39:56,626 Hiçbir şey için endişelenmeyin efendim. 394 00:40:02,296 --> 00:40:05,218 Kaptan rütbesini taşımayacağım. 395 00:40:06,634 --> 00:40:11,183 Her şeyin mesuliyeti Kaptan Fitzjames'e ait. 396 00:40:12,431 --> 00:40:15,437 Vekilim sen olmalısın Edward. 397 00:40:16,685 --> 00:40:18,273 - Francis... - Hayır. 398 00:40:18,437 --> 00:40:23,070 Üzgünüm ama ben kurtulana kadar devam etmeliyiz. 399 00:40:24,526 --> 00:40:29,159 Vazgeçmemeliyim, bunu yapmama izin vermemelisiniz. 400 00:40:35,162 --> 00:40:37,250 Size yalvarabilirim. 401 00:40:51,595 --> 00:40:55,602 Bu şişeyi o şeyin kanının olduğu yere götürüp dökün. 402 00:41:01,855 --> 00:41:03,078 İşte. 403 00:41:05,479 --> 00:41:08,279 Al bunu. Al. 404 00:41:13,826 --> 00:41:15,727 Beni güvertede... 405 00:41:15,728 --> 00:41:20,628 ...üniformalı bir halde görmediğin sürece sakın iade etme. 406 00:42:20,726 --> 00:42:22,606 Yardımına muhtacım Jacko. 407 00:42:28,934 --> 00:42:34,885 Boyalı küçük kâsen değil, biliyorum fakat ben onu bulana kadar bununla idare edelim. 408 00:42:43,086 --> 00:42:49,086 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 32509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.