Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,907 --> 00:00:36,728
İşte geliyor Bay Des Voeux.
2
00:00:54,425 --> 00:00:56,156
Hesaplamayı bekle.
3
00:00:59,421 --> 00:01:05,325
- Saniyede 310 metre efendim.
- Atmosfer basıncını 767 metrede işaretle.
4
00:01:06,664 --> 00:01:08,625
Sıcaklık eksi 52 derece.
5
00:01:08,731 --> 00:01:11,938
Bu sonuncu mu efendim?
Ayağım artık gittikçe sertleşti.
6
00:01:12,376 --> 00:01:14,773
Kurtul gitsin. İki tane daha var.
7
00:01:53,451 --> 00:01:54,984
Terör'ün mürettebatı gemide efendim.
8
00:01:59,008 --> 00:02:00,516
Günaydın kaptan.
9
00:02:04,220 --> 00:02:07,976
Yine komutanımız olmadan
komuta toplantımız mı var?
10
00:02:09,709 --> 00:02:12,339
Kaptan Crozier eseflerini gönderdi.
11
00:02:13,212 --> 00:02:16,385
Ancak istediğiniz üzere
Terör'ün tüm ambarını getirebildik.
12
00:02:16,674 --> 00:02:22,183
- Bay Hornby alt katta nakli denetliyor.
- Bana söylemediğin bir şeyler mi var Edward?
13
00:02:24,891 --> 00:02:27,438
Terör'de yapacak çok şey var efendim.
14
00:02:30,620 --> 00:02:32,917
O hâlde bunu kısa tutacağım.
15
00:02:34,275 --> 00:02:37,363
Birleşen adamlarla nasıl baş edeceğine dair
Dundy seni bilgilendirebilir ve...
16
00:02:37,440 --> 00:02:42,328
...Bay Reid'in sana doğrudan buz hakkında
bilgi vermesini sağlayacağım.
17
00:02:46,996 --> 00:02:51,545
Kız... Giderken bugün
onu da yanında geri götüreceksin.
18
00:02:52,877 --> 00:02:55,715
Efendim göz önünde bulundurdunuz mu ki
Terör'deki pek çok adamın...
19
00:02:55,792 --> 00:02:57,383
Bu artık Francis'in sorunu.
20
00:02:57,460 --> 00:03:00,596
O kızı artık gemimde
barındırmayı reddediyorum.
21
00:03:00,760 --> 00:03:05,336
- Buradaki adamları altüst ediyor.
- Altüst ediyor derken efendim?
22
00:03:06,099 --> 00:03:07,312
Anlayacaksın.
23
00:03:24,367 --> 00:03:29,080
- Ve nihayet ayak.
- Ayaklar.
24
00:03:43,469 --> 00:03:44,720
Evet, evet!
25
00:03:46,514 --> 00:03:48,853
- Aferin.
- Ayaklar.
26
00:03:50,643 --> 00:03:53,649
Kaptan Fitzjames her sabah
kaldırılmalarını emrediyor.
27
00:03:54,689 --> 00:03:57,027
Onları bırakanların
cezalandırılacağını temin ediyor.
28
00:03:58,192 --> 00:04:02,658
Kızı toparlamak için emir aldım.
Bundan böyle Terör'ün sorunu.
29
00:04:06,316 --> 00:04:12,076
Doğru mu duydum teğmen?
Onu götürüyor musun? Ben de gelebilir miyim?
30
00:04:12,557 --> 00:04:17,587
İnuit dilinde bir lügat üzerinde çalışıyorum
ve kız nihayet konuşuyor.
31
00:04:17,588 --> 00:04:21,343
- Hem de bir hayli.
- Yaratıktan da çok bahsetti mi peki?
32
00:04:22,200 --> 00:04:25,539
Anlayabildiğim kadarıyla
henüz değil ama...
33
00:04:28,251 --> 00:04:29,964
...yaklaştığımızı hissediyorum.
34
00:04:30,394 --> 00:04:33,441
- Terör'ün durumunu anlıyor musun?
- Anlıyorum.
35
00:04:34,947 --> 00:04:36,906
Git o zaman ve iyice toparlanın.
36
00:04:37,055 --> 00:04:39,695
Hava bozarsa
bir süreliğine bizimle olabilirsiniz.
37
00:04:40,748 --> 00:04:42,461
Dışarı çıkıyoruz.
38
00:04:53,813 --> 00:04:54,855
Terör'e mi?
39
00:04:58,319 --> 00:05:04,319
Keyifli Seyirler
40
00:05:05,120 --> 00:05:11,120
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
41
00:05:23,861 --> 00:05:26,414
~ TERÖR ~
Bölüm 5; İlk Atış Galip Gelir Beyler
42
00:05:29,626 --> 00:05:31,886
Kaptan Fitzjames şu anki sayımız
göz önüne alındığında...
43
00:05:31,887 --> 00:05:33,887
...bir kişiden kurtulunduğu için
memnun olduğunu söylüyor.
44
00:05:33,963 --> 00:05:37,790
Bir Newfie lügatı ya da
Kapusen lügatı da yazabilirsin.
45
00:05:38,459 --> 00:05:39,468
Tut şunu.
46
00:05:41,054 --> 00:05:45,436
Neden bana soruyorsunuz Bay Goodsir?
Kaptanla zaten konuştunuz ya.
47
00:05:46,976 --> 00:05:48,940
Ve toparlandığını görüyorum.
48
00:05:51,564 --> 00:05:54,618
Doktor artık merdivenden
çıkacağımızı söylemeye geldim.
49
00:05:56,694 --> 00:06:00,158
Benim ıskalamam durumunda
kaptan kararı size bırakıyor.
50
00:06:00,235 --> 00:06:02,961
Orayı kendime dert etmezdim.
51
00:06:05,745 --> 00:06:08,040
İyi, kızla git hadi.
52
00:06:10,384 --> 00:06:13,224
Hem düğüne bizi de davet etmeyi unutma.
53
00:06:14,493 --> 00:06:18,083
Sizi bir düğüne davet eden
oldu mu hiç Doktor Stanley?
54
00:06:24,318 --> 00:06:28,421
- Her zaman böyle küstah mıdır?
- Hayır.
55
00:06:30,616 --> 00:06:32,287
Yeni bir şey bu.
56
00:06:38,069 --> 00:06:43,244
İki ay kullanılacak Bay Closson.
Her hafta hatasız okumaya devam edin.
57
00:06:47,259 --> 00:06:49,852
- İsim!
- Terör'den William Wentzell efendim.
58
00:06:49,929 --> 00:06:54,060
Tırnaklarınız tam bir terör Bay Wentzell.
Bunun için mazeretiniz olamaz.
59
00:06:54,137 --> 00:06:57,231
Üç günlük vazife borcu ve
şu yaka için de bir tane yaz.
60
00:06:57,561 --> 00:06:58,977
Beyler!
61
00:07:00,397 --> 00:07:04,616
Kendinizi temiz tutmak için bundan fazla
vaktinizin olmadığına kalıbımı basarım!
62
00:07:04,693 --> 00:07:07,244
Lakin sayımıza istinaden
keza anladığıma göre...
63
00:07:07,321 --> 00:07:09,909
...muhtemelen küvette
pek vakit geçirmiş değilsiniz.
64
00:07:09,986 --> 00:07:14,039
Yine de bugün seyir defterinde
dokuzunuza vazife yazıldı.
65
00:07:14,245 --> 00:07:16,166
Bunun ıslah edilmesi şart!
66
00:07:16,622 --> 00:07:21,377
- Gelecek hafta bu sayı sıfır olacak!
Anlaşıldı mı? - Evet efendim!
67
00:07:22,670 --> 00:07:25,179
- Güzel.
- Devam edin beyler!
68
00:07:25,256 --> 00:07:28,385
- Bay Collins!
- Efendim mesele Terör mürettebatı.
69
00:07:28,462 --> 00:07:29,512
Ne oldu?
70
00:07:29,589 --> 00:07:34,059
Olduysa böyle bir şeyi bildirmemi
söylemiştiniz ve oldu.
71
00:07:36,100 --> 00:07:41,784
Teğmen Little bugün Kaptan Crozier tarafından
imzalanmış mahzen için bir taleple geldi.
72
00:07:42,273 --> 00:07:45,946
- Kaç tane aldı?
- On altı şişe efendim.
73
00:07:47,987 --> 00:07:50,489
- Teşekkürler Bay Collins.
- Efendim.
74
00:08:34,575 --> 00:08:38,665
Bay Hornby!
Bay Hornby!
75
00:08:44,960 --> 00:08:47,841
Sertleşmeden önce
onu alıp götürün Bay Hickey.
76
00:08:48,297 --> 00:08:51,053
Gördüğünüz gibi bu gece çuvalladım.
77
00:08:52,551 --> 00:08:54,973
Aşağı inin.
Onu da arkanızdan indireceğiz.
78
00:08:59,425 --> 00:09:03,609
Bay Hornby buzda yığılıp kaldı.
Öldü. Bayan Sükût'u yanımızda getirdik.
79
00:09:04,063 --> 00:09:08,053
- Kızı ambara indirmek güvenli olur.
- Yanında birisi olacak mı?
80
00:09:08,122 --> 00:09:11,022
Teğmen Hodgson'la iyi olacaktır.
Yürü hadi.
81
00:09:14,698 --> 00:09:17,451
Aşağı indirin onu.
Yavaş!
82
00:09:37,221 --> 00:09:39,851
- Bay Hornby'ye ne oldu?
- Bilmiyoruz.
83
00:09:40,557 --> 00:09:43,979
Yaralarınız iyileşene kadar
ağır şeyler taşımamalısınız Bay Hickey.
84
00:09:44,056 --> 00:09:47,524
Ağrıdan beteriyle cebelleşeceğinizi
Doktor MacDonald söylemiştir muhakkak.
85
00:09:47,601 --> 00:09:52,447
Evet! Bay Darlington'la
az önce bunu tartışıyorduk.
86
00:09:53,696 --> 00:09:54,738
Affedersiniz.
87
00:10:13,215 --> 00:10:17,567
Geminin ağırlığıyla
merkez ekseninden kaymış.
88
00:10:18,451 --> 00:10:22,378
Edward!
Medusa'nın Salı ile nasıl gidiyor?
89
00:10:23,267 --> 00:10:26,106
Geri dönerken Bay Hornby
buzun üzerinde yığıldı.
90
00:10:27,938 --> 00:10:30,062
Doktor MacDonald
kalbinin durduğunu düşünüyor.
91
00:10:30,227 --> 00:10:34,737
- Hornby öldü mü?
- Öldü.
92
00:10:35,446 --> 00:10:39,369
Onu diğerleriyle birlikte tutmak için
şimdi aşağı almaya hazırlıyorlar.
93
00:10:42,411 --> 00:10:46,501
- İyi, istikrarlı bir ikinci kaptandı.
- Çevikti.
94
00:10:49,126 --> 00:10:53,508
İşler karıştığı için üzgünüm efendim
ama Bayan Sükût'u da yanımızda getirdik.
95
00:10:54,214 --> 00:10:58,096
Gemide bulunan Kaptan Fitzjames'e
hatırlatmaya çalıştım ama ısrar etti.
96
00:10:59,303 --> 00:11:01,433
Ayrıca Bay Goodsir de geldi.
97
00:11:02,056 --> 00:11:07,388
- Anlaşılan istediğiniz şeyde
ilerleme kaydetmiş. - Çok güzel.
98
00:11:07,811 --> 00:11:12,197
Kız yerleşip de yemeğini yer yemez
onu ve Bay Goodsir'ü alıp getirin.
99
00:11:12,274 --> 00:11:16,281
Çay ikram edeceğim.
Yapmamız gereken bir sürü şey var.
100
00:11:16,820 --> 00:11:18,450
Thomas sakıncası var mı?
101
00:11:20,491 --> 00:11:23,993
Çapraz kirişleri kontrol edip herhangi
bir sızıntı bulursan bana haber ver.
102
00:11:24,370 --> 00:11:28,751
Yedek direkleri hazırlayın, bu lanet soğukta
kimse yarım saatten fazla dışarıda kalmamalı.
103
00:11:28,828 --> 00:11:32,798
Haklısın.
Yarın onun için ayin düzenleyeceğim.
104
00:11:34,088 --> 00:11:36,096
Yedek direkleri gerilmeye hazır edin.
105
00:11:36,173 --> 00:11:41,003
- Buzun ne istediğine bakıp ertesi ardından
sabah payanda planını netleştirilsin. - Peki.
106
00:11:49,353 --> 00:11:51,900
Erebus'un mahzeninde
hiç viski yok efendim.
107
00:11:52,398 --> 00:11:56,652
- Yalnızca cin... Rom ve cin var.
- Lanet olsun!
108
00:11:58,529 --> 00:11:59,613
Jopson!
109
00:12:01,740 --> 00:12:03,457
Babam cin içerdi.
110
00:12:03,534 --> 00:12:06,540
Bay Collins'in umduğumuz kadar
ihtiyatlı olacağından emin değilim.
111
00:12:08,080 --> 00:12:10,585
Pekâlâ... İşte yapman gereken!
112
00:12:10,916 --> 00:12:16,424
Geri gidip bu kez Bay Collins'e James'in
şahsi stokundan getirmesini söyleyeceksin.
113
00:12:16,588 --> 00:12:22,581
Yıllardır yeteri kadar memba var.
Cin içmeden önce kafama bir kurşun sık.
114
00:12:24,430 --> 00:12:28,728
Jopson.
Bay Hornby öldü.
115
00:12:30,060 --> 00:12:35,067
Bay Helpman Erebus'ta olduğuna göre
Bay Hornby'nin şahsi eşyalarını toplayıp...
116
00:12:35,144 --> 00:12:38,154
...ailesi için ambara koyacak kadar
nezaket gösterir misin?
117
00:12:38,360 --> 00:12:42,492
En iyi arkadaşının kim olduğunu öğrenip
ona Bay Hornby'nin tütününü ver.
118
00:12:42,781 --> 00:12:45,120
- Olmuş bilin efendim.
- Sağ ol.
119
00:12:47,911 --> 00:12:51,293
Stokumda ne kadar viski
kaldığını hatırlıyor musun?
120
00:12:52,541 --> 00:12:54,379
İki şişe efendim.
121
00:12:55,836 --> 00:12:58,341
- Getiriver.
- Peki efendim.
122
00:13:00,549 --> 00:13:02,178
Senin zamanın.
123
00:13:04,219 --> 00:13:08,463
- Tükenmesine izin verme.
- Peki efendim.
124
00:13:13,688 --> 00:13:17,193
Artık tuzu bıraksan olur.
Güzelce iyileşiyorsun.
125
00:13:17,270 --> 00:13:23,075
İyiliğiniz sonsuz Bay Goodsir.
Ciddiyim.
126
00:13:23,948 --> 00:13:26,537
Bu gemilerde artık
gönlü yüce adam pek kalmadı.
127
00:13:28,160 --> 00:13:32,709
Bayan Sükût kaptan tarafından
sorgulanmak üzere mi gemiye getirildi?
128
00:13:35,292 --> 00:13:38,173
Bu birinde sahiden işe yarıyor mu
Bay Hickey?
129
00:13:50,182 --> 00:13:51,565
Bugünkü yardımlarınız için teşekkürler.
130
00:13:51,642 --> 00:13:54,772
Gemide bu kadar az adam olduğu hâlde,
düşündüğümden daha meşgul bir reviriniz var.
131
00:13:54,849 --> 00:13:56,358
Hava yüzünden.
132
00:13:56,814 --> 00:14:01,988
Kaptana hava kırılana dek Erebus'a tüm giriş,
çıkışların iptal edilmesini teklif edeceğim.
133
00:14:02,065 --> 00:14:06,577
Bu çocuklardan birinin daha bir parçasını,
bir uzvunu kaybetmesini istemiyorum.
134
00:14:07,742 --> 00:14:12,873
- Bu soğukta dişlerin patlayabileceğini
duymuştum. Düşünün. - Düşünmeme gerek yok.
135
00:14:12,950 --> 00:14:17,421
1839'da Kaptan Penny ile bizim kılavuz
balina avcısının dişinin akıbeti tam buydu.
136
00:14:17,543 --> 00:14:23,051
Kök sıcak kalırken, yüzey
küçük bir bomba gibi donuyor.
137
00:14:23,424 --> 00:14:25,155
Hazır buradayken...
138
00:14:25,556 --> 00:14:31,356
...gemide hiç diş etlerinde çekilmeden
muzdarip adamınız var mı?
139
00:14:31,432 --> 00:14:34,188
- Dokudaki kül çizgisi gibi.
- Hayır.
140
00:14:34,268 --> 00:14:40,152
- Başka belirtiler var mı?
- Baş ağrısı, uyuşma, eklem ağrısı...
141
00:14:40,316 --> 00:14:42,905
...muhtemelen hafızada distrofi.
142
00:14:43,360 --> 00:14:46,407
İskorbütten başka bir şey mi?
Hastaları görmeye başladığınızı biliyorum.
143
00:14:46,484 --> 00:14:51,455
- Hayır bu... Bu oldukça farklı.
- Aklınıza ilk gelen ne?
144
00:14:53,913 --> 00:14:56,502
Aklıma hemen bizmut geldi.
145
00:14:57,333 --> 00:15:01,010
Kadavralar üzerinde çalıştım,
ki bazıları frengiliydi.
146
00:15:01,087 --> 00:15:05,139
Aylarca bizmutla tedavi edilmişlerdi
ve diş etlerinde birikmişti.
147
00:15:05,216 --> 00:15:10,185
- Renkler aynı değilse de görüntü aynı.
- İçkiye düşkün mü?
148
00:15:10,262 --> 00:15:13,217
Akşam içkisi haricinde
pek fazla kullanımı yok. Neden?
149
00:15:13,294 --> 00:15:17,135
Yalnızca yıllar evvel okuduğum
elma suyu sıkacaklarının...
150
00:15:17,212 --> 00:15:21,442
...benzer bir sıkıntıya sebep olduğu
Devon'daki bir vakayı hatırladım.
151
00:15:21,519 --> 00:15:25,072
- Sıkacaklar mı?
- Evet. Kurşundan yapılmışlardı.
152
00:15:25,736 --> 00:15:31,078
- Su tanklarımız da kurşundan.
- Neyse ki nötr sıvıları etkilemez.
153
00:15:31,992 --> 00:15:35,164
Maddenin kullanımı zararlı olabilir.
Fransızlar bunu kanıtlamıştı.
154
00:15:35,241 --> 00:15:38,459
Charles Thackrah lehimcilerde
görülen gut hakkında yazmıştı.
155
00:15:38,536 --> 00:15:42,756
- Şu senin adamın mesleği ne?
- Kaptanlardan biri.
156
00:15:43,212 --> 00:15:46,885
Sanırım yıllardır güvertede
eldivensiz hiçbir şey yapmamıştır.
157
00:15:47,508 --> 00:15:51,765
Peki, soruşturma yapmaya başlayacağım
Bay Goodsir. Bunu bizzat görmedim.
158
00:15:54,765 --> 00:15:59,940
- Bana Harry diye hitap etmenizi isterim.
- Size doktor diye hitap edebilirim.
159
00:16:00,729 --> 00:16:03,318
Az önce bana bir doktor gibi geldiniz.
160
00:16:19,582 --> 00:16:23,171
- Cornelius.
- Biraz konuşalım Billy.
161
00:16:25,011 --> 00:16:30,262
Ne var?
Ne istiyorsun?
162
00:16:32,386 --> 00:16:36,476
Bugünlerde subayların düşüncelerinin
ne ile meşgul olduğunu...
163
00:16:37,725 --> 00:16:39,646
...kimin mutsuz olduğunu bilmeyi.
164
00:16:40,594 --> 00:16:46,587
- Senden daha iyi nasıl bileyim?
- Şu sihirli hat sayesinde.
165
00:16:48,611 --> 00:16:53,035
Anlayacağın helayı kalafatlamadıkça
hiçbir şey duyamıyorum.
166
00:16:55,117 --> 00:16:58,707
O hattın arkasında her gün
her öğünü servis ediyorsun.
167
00:16:59,830 --> 00:17:03,337
- Neredeyse o hattın arkasında yaşıyorsun.
- Karşılığında ne alacağım?
168
00:17:04,043 --> 00:17:05,797
Donanmadan havadis mi?
169
00:17:05,961 --> 00:17:08,716
Ambara Bay Hickey.
Vazifeniz var. İki dakika!
170
00:17:08,793 --> 00:17:12,094
- Derhâl efendim.
- Morgta Bay Hornby'ye yardım edebilirsin.
171
00:17:12,171 --> 00:17:14,722
- Kapat gözlerini, uzat elini.
- Hayır.
172
00:17:14,799 --> 00:17:20,145
- Rahatla. Elini becerecek değilim.
- O zaman beni rahat bırakacak mısın?
173
00:17:24,396 --> 00:17:26,026
Kapat gözlerini.
174
00:17:36,909 --> 00:17:38,455
Nereden buldun bunu?
175
00:17:41,914 --> 00:17:44,002
Artık ihtiyacı olmayan birinden.
176
00:17:49,338 --> 00:17:51,927
Kulaklarını aç Billy.
177
00:18:20,744 --> 00:18:21,829
Magnus.
178
00:18:26,458 --> 00:18:28,088
Mesele ne Manson?
179
00:18:29,795 --> 00:18:34,219
- Aşağı inemem efendim.
- Sığabiliyorsun değil mi?
180
00:18:36,093 --> 00:18:37,219
Demek istediğim...
181
00:18:38,387 --> 00:18:40,517
...şu an aşağı inmek istemiyorum efendim.
182
00:18:40,639 --> 00:18:45,272
Donanmadan gemi ambarında
çalışmak için para alıyorsun.
183
00:18:45,644 --> 00:18:49,568
Sadece... Strong ve Evans
orada öylece yatarken...
184
00:18:51,775 --> 00:18:56,241
- Seslerini duydum efendim.
- Onları mı duydun?
185
00:18:57,448 --> 00:18:59,411
Kâfir misin sen?
186
00:18:59,491 --> 00:19:01,495
Hayır.
Hayır, başkaları da duymuş efendim.
187
00:19:01,572 --> 00:19:05,542
Cesedi aşağı indir Manson.
Onu omzumda taşıyabilirim.
188
00:19:05,831 --> 00:19:07,461
Bana bak Manson!
189
00:19:09,960 --> 00:19:12,339
Strong ve Evans'dan geriye kalanlar...
190
00:19:12,416 --> 00:19:15,597
...kat kat yelken bezine sarılıp
hamaklarına dikilen donmuş parçalar.
191
00:19:15,674 --> 00:19:17,404
O sesler kefenlerinden çıkmaya
çalışanlardan değil...
192
00:19:17,405 --> 00:19:20,474
...içeri girip onları yemek isteyen
sıçanlardan geliyor. - Lütfen efendim.
193
00:19:20,804 --> 00:19:24,728
Derhâl o merdivenden
aşağı inmeni emrediyorum.
194
00:19:25,017 --> 00:19:29,107
Reddedersen seni temin ederim
yeniden kırbaçlanırsın.
195
00:19:29,188 --> 00:19:32,572
Sana tavsiyem şu; Tanrı'nın
bu dünyada bize hayalet haricinde...
196
00:19:32,649 --> 00:19:37,866
...pek çok şey bahşettiğini öğrenene kadar
kilitli kapılar ardında dostlarınla otur!
197
00:19:37,988 --> 00:19:39,158
Anlamıyorsunuz efendim.
198
00:19:39,235 --> 00:19:40,744
Görmek ister misin?
199
00:19:44,411 --> 00:19:47,626
Tek ihtiyacınız
daha fazla ışık Bay Manson.
200
00:19:49,416 --> 00:19:51,046
Gidip bir fener getirin.
201
00:19:51,335 --> 00:19:55,759
Böylece Bay Hartnell ile
basamaklara dikkat edebiliriz.
202
00:19:58,425 --> 00:19:59,510
Hadi.
203
00:20:06,975 --> 00:20:08,060
Basamak.
204
00:20:14,400 --> 00:20:16,196
Onu en üste yerleştirelim.
205
00:20:52,062 --> 00:20:54,401
Sorun yok Manson.
Adamı güzelce yerleştirdik.
206
00:20:56,144 --> 00:20:59,612
Mevzi kampından
topların ani ışıklarını görürler ve...
207
00:20:59,689 --> 00:21:03,404
...ardından ışıktan ne kadar zaman sonra
sesin duyulduğunu bir kenara yazarlar.
208
00:21:03,777 --> 00:21:07,700
Işık hızlı yol alır fakat
soğuk hava elini daha çabuk tutar.
209
00:21:08,531 --> 00:21:10,286
Öyle bir şey işte.
210
00:21:11,368 --> 00:21:14,749
6 pounder topunu ateşlemek için
bir bahane de olabilir.
211
00:21:16,373 --> 00:21:18,252
Burada top seslerini duymuş olmalısın.
212
00:21:20,543 --> 00:21:25,927
Prince Regent'daki fahişelerin 6 pounder diye
lakap taktıkları ihtiyarı hatırlıyor musun?
213
00:21:28,593 --> 00:21:30,723
Sence o adam şimdi nerede?
214
00:21:34,182 --> 00:21:36,145
Yukarı çıkmaya hazırım er.
215
00:22:01,209 --> 00:22:02,837
En kısa sürede bir atış daha yapın çocuklar.
216
00:22:02,914 --> 00:22:05,970
Buzdaki adamların Erebus'a ulaşmak için
daha yürüyecek bir kilometre yolu var.
217
00:22:06,047 --> 00:22:08,885
- Evet. - Bahse girerim bu sene hiç bu kadar
düşük sıcaklıklarla karşılaşmamıştık.
218
00:22:08,962 --> 00:22:10,808
Ya yaratık efendim?
219
00:22:10,885 --> 00:22:12,951
Top ateşi o kadar uzaktan duyulabiliyorsa...
220
00:22:13,952 --> 00:22:16,352
...tüm gün çıkan bu sesle
yaratığı üzerimize çekmiş olmadık mı?
221
00:22:16,428 --> 00:22:18,020
Ya da korkuttuk.
222
00:22:18,309 --> 00:22:21,983
Soğuktan daha çok korkuyorum çocuklar.
Memleketteyken piyano çalarım.
223
00:22:22,522 --> 00:22:24,777
O aleti kullanmak için
on parmağınıza da ihtiyacınız olur.
224
00:22:30,405 --> 00:22:34,453
Doktor Goodsir.
Gelin lütfen.
225
00:22:34,576 --> 00:22:37,748
Teğmen Little hanımefendiyi getirmeye gitti.
226
00:22:38,955 --> 00:22:42,461
Erebus'tayken ona
vekâlet ettiğiniz için teşekkür ederim.
227
00:22:42,584 --> 00:22:44,672
Duyduğuma göre epey tecrübe edinmişsiniz.
228
00:22:45,462 --> 00:22:50,469
En başta konuştuğu dili fonetik olarak
deftere nasıl kaydedeceğimi anlamadım ama...
229
00:22:53,052 --> 00:22:57,392
...işe kelimeleri sembollerle göstereceğim
bir lügat düzeni oluşturarak...
230
00:22:57,469 --> 00:22:59,103
Peki ya yaratık?
231
00:23:00,477 --> 00:23:05,358
Uğraştım fakat
kız bu konudan bahsetmek istemiyor.
232
00:23:05,435 --> 00:23:09,989
Sanırım bu mesele
sahip olduğu kültürde mahrem sayılıyor.
233
00:23:11,696 --> 00:23:13,868
Bir aydan beri sizinle kalıyor.
234
00:23:14,991 --> 00:23:16,996
Nelerden bahsediyorsunuz?
235
00:23:19,037 --> 00:23:21,250
Toprak, buz.
236
00:23:21,664 --> 00:23:25,504
Araç gereçleri, giysileri.
Araç gereçlerimiz, giysilerimiz.
237
00:23:25,585 --> 00:23:27,715
Ancak yaklaştığımızı hissediyorum.
238
00:23:28,171 --> 00:23:30,758
Bu defa onun için uygun olan zamanı
bulduğumuzu düşünüyorum.
239
00:23:30,835 --> 00:23:32,762
Birlikte deneyelim.
240
00:23:34,636 --> 00:23:35,762
Lütfen.
241
00:23:40,391 --> 00:23:44,607
Hoş geldin.
Lütfen otur.
242
00:23:58,952 --> 00:24:01,749
Çay içmek ister misin?
243
00:24:14,801 --> 00:24:16,305
Öyleyse başlayalım.
244
00:24:17,053 --> 00:24:22,979
Bizi avlayan şey nedir?
245
00:24:27,355 --> 00:24:28,481
Tuunbaq.
246
00:24:30,733 --> 00:24:31,756
Tuunbaq.
247
00:24:32,716 --> 00:24:33,849
Tuunbaq.
248
00:24:35,071 --> 00:24:37,827
- Tuunbaq.
- Tuunbaq.
249
00:24:41,077 --> 00:24:42,999
Kelimeyi biliyor musunuz Bay Blanky?
250
00:24:43,454 --> 00:24:47,503
Rus Amerikasından bildiğim
Yupik kelimesine benziyor.
251
00:24:47,834 --> 00:24:51,173
Tuunraq bir ruhtur.
252
00:24:51,462 --> 00:24:54,050
- Ruh mu?
- Kız bunu kastetmiyor olabilir.
253
00:24:54,127 --> 00:24:56,637
Hayvan şekline giren bir ruh.
254
00:24:56,843 --> 00:24:58,806
Konuşulanlar aramızda kalacak.
255
00:25:02,473 --> 00:25:03,850
Tuunbaq...
256
00:25:04,350 --> 00:25:09,436
...kaptanımızla babanı...
257
00:25:09,437 --> 00:25:11,737
...aynı yere yolladı.
258
00:25:13,735 --> 00:25:15,364
Nereden biliyor?
259
00:25:16,863 --> 00:25:21,662
Bunu ona kim yaptırıyor?
260
00:25:23,661 --> 00:25:24,704
Sen mi?
261
00:25:31,753 --> 00:25:33,382
Bunu o mu yaptı?
262
00:25:34,672 --> 00:25:40,309
Artık kimseye bağımlı değil.
263
00:25:40,386 --> 00:25:44,518
Onunla konuştun mu?
264
00:25:46,851 --> 00:25:48,481
Denemedim.
265
00:25:54,525 --> 00:25:55,903
Artık gitmek istiyorum.
266
00:25:55,980 --> 00:25:57,905
- Hayır, hayır, hayır.
- Belki...
267
00:25:57,982 --> 00:25:59,867
Bir de ben deneyeyim.
268
00:26:01,324 --> 00:26:04,412
O şey bu keşif gezisinde
beş adamı parçalayarak öldürdü.
269
00:26:04,489 --> 00:26:07,541
Kibarca sorulduğunda cevap veriyor.
270
00:26:13,294 --> 00:26:14,924
Onu nasıl öldürebiliriz?
271
00:26:17,090 --> 00:26:18,174
Hadi sor.
272
00:26:27,850 --> 00:26:31,732
Umarım lügatınızı satacak kadar
uzun yaşarsınız Bay Goodsir...
273
00:26:31,813 --> 00:26:34,652
...ve umarım ben de hayatta kalıp
lügatınızı satın alırım.
274
00:26:43,282 --> 00:26:48,124
Tuunbaq'ı nasıl öldürebiliriz?
275
00:26:53,042 --> 00:26:54,168
Tuunbaq.
276
00:26:57,004 --> 00:26:58,131
Bize yardım et.
277
00:27:05,388 --> 00:27:07,726
İş birliği yapmadığına
konusunda hemfikir miyiz?
278
00:27:08,474 --> 00:27:10,311
Efendim, burada kaldığı süre boyunca...
279
00:27:10,388 --> 00:27:15,484
...bir kez bile gitmekten bahsetmedi ve
herhangi bir kaçma teşebbüsünde bulunmadı.
280
00:27:15,773 --> 00:27:17,736
Kendine bunun sebebini sordun mu?
281
00:27:20,361 --> 00:27:22,241
Yaratıktan o da korkuyor.
282
00:27:22,447 --> 00:27:25,494
Bir şekilde çekip gitmiş olabilir.
283
00:27:25,742 --> 00:27:29,205
Teğmen Little, Sükût hanım
iki gemiden gelecek himayeyi kabul etmiyor.
284
00:27:29,282 --> 00:27:30,503
- Efendim...
- Elbette...
285
00:27:30,580 --> 00:27:32,710
Thomas Terör'den giderken ona eşlik et.
286
00:27:32,790 --> 00:27:35,545
Sadece imdat haykırışlarını duyarsan
onu yeniden gemiye al.
287
00:27:35,622 --> 00:27:37,173
Hayır, bunu yapmayacağım Francis.
288
00:27:38,129 --> 00:27:40,091
Onu durdurmamıza yardım et
yoksa gemiden git!
289
00:27:40,168 --> 00:27:42,260
Peki sizi kim durduracak?
290
00:27:42,337 --> 00:27:47,348
Buraya gelmek için rüzgârı kullanırsınız.
İçinde saklanmak için ormanı kullanırsınız.
291
00:27:47,425 --> 00:27:50,519
Her şeyi kullanırsınız ama
burada olmak bile istemezsiniz.
292
00:27:50,850 --> 00:27:55,441
Yaşamak istemiyorsunuz.
Halinize bir bakın.
293
00:27:57,190 --> 00:28:00,654
Yardım etsem bile bunu istemezsiniz.
294
00:28:06,282 --> 00:28:09,246
Niye ölmek istiyorsunuz?
295
00:28:15,416 --> 00:28:18,088
Sana niye ölmek istiyorsunuz diye sordu.
296
00:28:20,713 --> 00:28:23,806
Tanrım!
Gemimden siktir git.
297
00:28:23,883 --> 00:28:25,928
Tanrı aşkına burada neler oluyor?
298
00:28:26,005 --> 00:28:29,478
Yapmanız gerekeni biliyorsunuz
fakat yapmıyorsunuz.
299
00:28:29,555 --> 00:28:32,398
- Francis...
- Bana bir daha Francis deme.
300
00:28:32,475 --> 00:28:34,353
Bana layık görüldüğü şekilde sesleneceksin.
301
00:28:34,430 --> 00:28:37,194
- Gemimden 16 şişe içki çalmışsın.
- Böyle bir şey...
302
00:28:37,271 --> 00:28:41,736
Neye layık olduğunu bilmiyorum.
Seninle yemek masasına her oturuşumuzda...
303
00:28:41,813 --> 00:28:45,157
...layık görüldüğün şeyler hakkında
övünmediğin tek bir konuşma olmadı.
304
00:28:45,655 --> 00:28:49,035
Talihin döndü Francis.
Senden başka çalışan yok.
305
00:28:49,112 --> 00:28:51,956
Bu keşiften tamamen sen sorumlusun.
306
00:28:52,078 --> 00:28:53,707
Lanet olsun sana.
307
00:28:55,039 --> 00:28:56,961
Başka neye ihtiyaç duyuyorsun?
308
00:28:57,208 --> 00:28:58,334
Saygıya mı?
309
00:28:59,293 --> 00:29:00,839
Hak et öyleyse.
310
00:29:02,004 --> 00:29:05,010
Yoksa türünün tek kötü örneği
olmaya da kararlı mısın?
311
00:29:07,301 --> 00:29:08,469
Francis!
312
00:29:09,512 --> 00:29:12,476
- Bırakın beni!
- Otur!
313
00:29:12,890 --> 00:29:14,436
Bundan sonrasına dikkat et!
314
00:29:14,517 --> 00:29:17,898
Yoksa Fury Beach'de
John Ross'un başına gelenleri yaşarsın.
315
00:29:18,271 --> 00:29:19,817
Herkes çıksın.
316
00:29:20,022 --> 00:29:23,320
- Francis...
- Git pipo iç Thomas.
317
00:29:23,526 --> 00:29:26,072
Ya da en iyisi gidip buza bak.
318
00:29:26,149 --> 00:29:31,118
Bir saat içinde tekmil vermeni istiyorum.
Bu bir emirdir.
319
00:29:31,195 --> 00:29:32,368
Thomas.
320
00:29:35,371 --> 00:29:36,414
Kaptan.
321
00:29:43,515 --> 00:29:46,145
Sana neler olduğunu ikimiz de biliyoruz.
322
00:29:48,728 --> 00:29:53,528
- Neler oluyor Bay Blanky?
- İçki yüzünden hasta.
323
00:29:53,859 --> 00:29:55,655
Paltonuzu alıp yukarı gelin.
324
00:30:11,001 --> 00:30:13,298
Bay Blanky!
Bay Blanky!
325
00:30:20,719 --> 00:30:23,306
Geliyor!
Darlington'ı öldürdü!
326
00:30:23,383 --> 00:30:24,389
Adamı gebertti!
327
00:30:35,567 --> 00:30:36,568
Sıkışmış!
328
00:30:36,693 --> 00:30:39,949
- Öndeki kapağa gidelim.
- Kapak daha bugün mühürlenmişti efendim.
329
00:30:44,159 --> 00:30:45,705
Küpeştenin orada!
330
00:30:48,663 --> 00:30:50,293
Yardım edin!
331
00:30:53,877 --> 00:30:55,798
Onu göremiyoruz!
332
00:30:59,049 --> 00:31:00,470
Kıç tarafında!
333
00:31:02,260 --> 00:31:04,018
- Thomas!
- Aşağı inemiyoruz!
334
00:31:04,095 --> 00:31:06,017
Kıç tarafında!
Yukarı çıkıyor.
335
00:31:06,848 --> 00:31:08,895
Kıç tarafında!
336
00:31:35,252 --> 00:31:36,593
Silahımız yok!
337
00:31:36,670 --> 00:31:39,508
Pruvanın yanından buza inip saklanın.
338
00:31:39,585 --> 00:31:41,469
Gidin hadi!
Gidin!
339
00:33:03,214 --> 00:33:06,471
Topçu!
Lanet olasıca topçu!
340
00:33:07,135 --> 00:33:08,768
Topçulara sesleniyor.
341
00:33:08,845 --> 00:33:11,224
Topu bağlama pinlerine kadar taşıyıp
yönünü ileriye çevirebiliriz.
342
00:33:11,301 --> 00:33:14,562
- Yardımınıza ihtiyacım var çocuklar.
- Pekâlâ. Gel hadi.
343
00:33:24,986 --> 00:33:27,325
Topa o lanet gülleyi yerleştirsenize!
344
00:34:01,815 --> 00:34:03,233
Hodgson!
345
00:34:03,358 --> 00:34:05,238
Topu hazırlıyorum!
346
00:34:19,082 --> 00:34:23,005
Bay Blanky yaratıktan kaçarken pruva direğine
çıktı! Kendisini oradayken gözden kaybettik!
347
00:34:29,217 --> 00:34:31,177
Blanky!
348
00:34:38,226 --> 00:34:40,231
Hiçbir şey göremiyorum!
349
00:34:52,157 --> 00:34:53,227
Orada!
350
00:34:54,367 --> 00:34:56,038
- Yanıyor.
- Yukarı çevir!
351
00:34:56,578 --> 00:34:57,999
Yukarı çevir!
352
00:34:59,205 --> 00:35:02,131
Beş santim!
Bir santim daha!
353
00:35:02,208 --> 00:35:05,211
- İlk atış galip gelir beyler.
- Ateş!
354
00:35:09,883 --> 00:35:11,009
Evet!
355
00:35:13,094 --> 00:35:14,807
Bize bırakın!
356
00:35:27,192 --> 00:35:29,071
Kaçıyor efendim.
357
00:35:33,865 --> 00:35:34,866
Yüce Tanrım!
358
00:35:37,535 --> 00:35:39,165
İşte orada!
359
00:36:08,979 --> 00:36:10,734
Tamamen donmuş.
360
00:36:13,734 --> 00:36:15,197
Bana biraz...
361
00:36:15,778 --> 00:36:17,699
...bana biraz ışık getirebilir misiniz?
362
00:36:20,658 --> 00:36:23,079
- Teğmen Hodgson iyi misiniz?
- İyiyim.
363
00:36:23,156 --> 00:36:25,958
Anahtarı bulup
biraz rom getirebilir misiniz?
364
00:36:26,038 --> 00:36:27,958
Bay Blanky'e yatışması için
koka vereceğim ama...
365
00:36:28,035 --> 00:36:30,796
...onu bir güzel sarhoş da etmeliyiz.
366
00:36:31,168 --> 00:36:33,549
Ben gider, getiririm.
367
00:36:39,552 --> 00:36:42,516
Olaydan sonra kaçtı.
Beni yere serdi.
368
00:37:21,802 --> 00:37:22,845
Viski.
369
00:37:25,097 --> 00:37:29,062
- Al iç hadi.
- Hayır, Francis.
370
00:37:29,894 --> 00:37:31,773
Herkes payını almalı.
371
00:37:33,022 --> 00:37:35,736
Bu gece o şeyle aramda
bir bağ oluştuğunu düşünüyorum.
372
00:37:36,567 --> 00:37:39,489
Sanki nişanlandık
ve canım kutlama yapmak istiyor.
373
00:37:46,535 --> 00:37:51,948
- Bize! Ona ve bana!
- Affedersiniz.
374
00:37:54,627 --> 00:37:56,130
Bay Jopson mümkünse...
375
00:37:56,207 --> 00:37:59,555
Hadi devir şu şişeyi!
Hadi, hadi!
376
00:37:59,632 --> 00:38:01,428
Hazır mısınız Bay Blanky?
377
00:38:33,833 --> 00:38:38,212
Bize katılmanı isterim Jopson.
Otur.
378
00:38:39,046 --> 00:38:40,676
Buraya, masaya gel.
379
00:38:48,430 --> 00:38:49,977
Korkarım...
380
00:38:50,266 --> 00:38:53,492
Muhtemelen
büyük bir zahmet olacak ama...
381
00:38:53,493 --> 00:38:57,193
...dördünüzden de bir iyilik rica edeceğim.
382
00:38:58,691 --> 00:38:59,775
Ayrıca...
383
00:39:02,570 --> 00:39:05,909
...daha kötü bir zamanlama olamazdı,
biliyorum.
384
00:39:07,074 --> 00:39:09,705
Fakat daha büyük bir zaruret de olamazdı.
385
00:39:16,000 --> 00:39:18,839
Ben iyi değilim beyler.
386
00:39:19,670 --> 00:39:22,592
Düşündüğümden çok daha kötüyüm.
387
00:39:22,715 --> 00:39:27,973
Ne kadar süreceğimi bilmiyorum.
Bir hafta mı? Hayır.
388
00:39:30,306 --> 00:39:31,390
İki.
389
00:39:36,937 --> 00:39:40,193
Belki daha fazla.
390
00:39:40,691 --> 00:39:43,487
Mümkün olan en kalın perdeyle...
391
00:39:43,564 --> 00:39:47,159
...olan biten saklamaya çalışmanın yanı sıra
benimle de ilgilenmeniz gerekecek...
392
00:39:48,073 --> 00:39:52,372
...çünkü ben kendime bakacak
durumda olmayacağım.
393
00:39:54,288 --> 00:39:56,626
Hiçbir şey için endişelenmeyin efendim.
394
00:40:02,296 --> 00:40:05,218
Kaptan rütbesini taşımayacağım.
395
00:40:06,634 --> 00:40:11,183
Her şeyin mesuliyeti
Kaptan Fitzjames'e ait.
396
00:40:12,431 --> 00:40:15,437
Vekilim sen olmalısın Edward.
397
00:40:16,685 --> 00:40:18,273
- Francis...
- Hayır.
398
00:40:18,437 --> 00:40:23,070
Üzgünüm ama ben
kurtulana kadar devam etmeliyiz.
399
00:40:24,526 --> 00:40:29,159
Vazgeçmemeliyim,
bunu yapmama izin vermemelisiniz.
400
00:40:35,162 --> 00:40:37,250
Size yalvarabilirim.
401
00:40:51,595 --> 00:40:55,602
Bu şişeyi o şeyin
kanının olduğu yere götürüp dökün.
402
00:41:01,855 --> 00:41:03,078
İşte.
403
00:41:05,479 --> 00:41:08,279
Al bunu.
Al.
404
00:41:13,826 --> 00:41:15,727
Beni güvertede...
405
00:41:15,728 --> 00:41:20,628
...üniformalı bir halde
görmediğin sürece sakın iade etme.
406
00:42:20,726 --> 00:42:22,606
Yardımına muhtacım Jacko.
407
00:42:28,934 --> 00:42:34,885
Boyalı küçük kâsen değil, biliyorum fakat
ben onu bulana kadar bununla idare edelim.
408
00:42:43,086 --> 00:42:49,086
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
32509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.