All language subtitles for The.Terror.S01E01.HDTV.x264-SVA[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,415 --> 00:00:04,117 NEL 1845, DUE NAVI DELLA MARINA BRITANNICA LASCIARONO L'INGHILTERRA 2 00:00:04,118 --> 00:00:07,897 NEL TENTATIVO DI SCOPRIRE UN PASSAGGIO ATTRAVERSO L'ARTICO 3 00:00:07,898 --> 00:00:11,736 ERANO LE NAVI PI� TECNOLOGICAMENTE AVANZATE DEL TEMPO 4 00:00:13,636 --> 00:00:18,137 FURONO AVVISTATE PER L'ULTIMA VOLTA DA BALENIERI EUROPEI, NELLA BAIA DI BAFFIN, 5 00:00:18,138 --> 00:00:22,409 MENTRE ATTENDEVANO LE CONDIZIONI MIGLIORI PER ENTRARE NEL LABIRINTO ARTICO 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,519 ENTRAMBE LE NAVI SCOMPARVERO 7 00:00:30,643 --> 00:00:32,709 Hanno visto molti uomini viaggiare a piedi... 8 00:00:32,948 --> 00:00:34,496 stavano morendo di fame. 9 00:00:34,597 --> 00:00:35,840 Li ha incontrati? 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,569 Abbiamo visto un capitano... 11 00:00:40,631 --> 00:00:42,417 quello che chiamano Aglooka. 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,902 Chiedigli... 13 00:00:48,482 --> 00:00:50,377 se uno di questi uomini... 14 00:00:50,378 --> 00:00:51,653 � quello... 15 00:00:51,654 --> 00:00:52,897 che chiama... 16 00:00:52,898 --> 00:00:54,182 Aglooka. 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 18 00:01:08,677 --> 00:01:10,382 Parlava la nostra lingua. 19 00:01:11,505 --> 00:01:12,856 Stava morendo. 20 00:01:15,774 --> 00:01:19,030 Ha indicato verso sud, dicendo che si dirigevano verso l'entroterra. 21 00:01:19,031 --> 00:01:20,137 Verso casa. 22 00:01:21,309 --> 00:01:23,051 Ma riuscivano appena a camminare. 23 00:01:28,044 --> 00:01:30,170 E Tuunbaq li seguiva. 24 00:01:30,468 --> 00:01:31,819 Tuunbaq? 25 00:01:36,024 --> 00:01:37,760 Li seguiva, stava arrivando. 26 00:01:37,868 --> 00:01:39,009 Arriva sempre. 27 00:01:39,010 --> 00:01:40,622 Qualcuno gli dava la caccia? 28 00:01:40,669 --> 00:01:42,007 Un eschimese? 29 00:01:43,436 --> 00:01:44,926 Dagli sciamani. 30 00:01:48,120 --> 00:01:51,253 La cosa che si nutre a due e a quattro zampe. 31 00:01:53,371 --> 00:01:55,874 La cosa fatta di carne... 32 00:01:56,075 --> 00:01:57,409 e incantesimi. 33 00:01:57,410 --> 00:02:00,466 Non capisco, sta descrivendo un uomo? 34 00:02:00,467 --> 00:02:02,141 Mi dispiace, sir James. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,239 Non so cosa diavolo stia descrivendo. 36 00:02:07,124 --> 00:02:08,921 Cosa ha detto Francis? 37 00:02:11,006 --> 00:02:12,373 Aglooka? 38 00:02:16,407 --> 00:02:18,188 Il vostro amico mi ha preso le mani. 39 00:02:18,189 --> 00:02:20,591 Ha detto, "Di' a coloro che verranno a cercarci... 40 00:02:20,592 --> 00:02:21,989 "di non restare. 41 00:02:24,192 --> 00:02:25,820 "Le navi sono perdute. 42 00:02:25,990 --> 00:02:27,434 "Non esiste una via. 43 00:02:27,435 --> 00:02:28,832 "Nessun passaggio. 44 00:02:29,279 --> 00:02:30,984 "Digli che siamo perduti. 45 00:02:31,701 --> 00:02:32,752 "Morti... 46 00:02:33,747 --> 00:02:35,021 "e perduti." 47 00:02:45,546 --> 00:02:48,681 SETTEMBRE 1846 48 00:02:58,371 --> 00:03:01,628 QUATTRO ANNI PRIMA 49 00:03:19,681 --> 00:03:20,741 Billy... 50 00:03:21,202 --> 00:03:25,410 portalo con te e non farlo scendere, finch� non sa fare un nodo bandiera a occhi chiusi. 51 00:03:25,411 --> 00:03:26,547 Sissignore. 52 00:03:30,094 --> 00:03:31,368 Capitano. 53 00:03:43,333 --> 00:03:46,892 I rilievi giornalieri iniziano a essere alquanto bizzarri, signore. 54 00:03:47,099 --> 00:03:50,186 Il nord magnetico si sposta di diverse miglia, ogni giorno. 55 00:03:50,816 --> 00:03:52,843 Ormai abbiamo passato il Circolo. 56 00:03:53,288 --> 00:03:55,207 Sar� un bella notizia per l'equipaggio. 57 00:03:55,208 --> 00:03:57,265 La Terror sta segnalando, sir John. 58 00:04:07,134 --> 00:04:09,714 Il capitano Crozier richiede un rapporto sul ghiaccio. 59 00:04:09,863 --> 00:04:11,644 Invio il signor Reid? 60 00:04:11,780 --> 00:04:15,098 No, di' a Francis che io e James andremo a trovarlo per cena. 61 00:04:17,108 --> 00:04:19,907 Signor Terry, aprite il baule delle bandiere! 62 00:04:20,223 --> 00:04:23,613 A quanto si dice, sulla Terror non hanno ancora terminato la lingua di manzo. 63 00:04:28,594 --> 00:04:31,416 Di tutte le avversit� del servire il Dipartimento Scoperte... 64 00:04:31,417 --> 00:04:33,207 questa potrebbe essere la pi� dura. 65 00:04:33,208 --> 00:04:36,142 Stasera ci saranno tre portate e il dolce. 66 00:04:36,143 --> 00:04:38,355 Finir� prima che ve ne accorgiate, capitano. 67 00:04:39,033 --> 00:04:41,122 Non se c'� anche Fitzjames. 68 00:04:42,264 --> 00:04:44,090 Dovremo ascoltare l'intera saga 69 00:04:44,091 --> 00:04:47,654 di come ha sorvegliato quel deposito di guano in Namibia. 70 00:04:49,091 --> 00:04:51,856 O di quando un cinese gli ha sparato. 71 00:04:52,914 --> 00:04:55,276 Sono tentanto di mettermi il cibo nelle orecchie. 72 00:04:55,277 --> 00:04:58,918 Non ho ancora deciso cosa servire come bevanda, signore. 73 00:04:59,898 --> 00:05:03,234 Ovviamente, sir John non beve e per gli altri serviremo della birra. 74 00:05:03,529 --> 00:05:07,170 Avete qualche richiesta in particolare, signore? 75 00:05:10,444 --> 00:05:13,030 Pi� acque libere, una via aperta verso il Pacifico. 76 00:05:13,031 --> 00:05:14,659 Cos� potremo tornare a casa. 77 00:05:15,376 --> 00:05:16,834 Ormai � vicino, signore. 78 00:05:17,513 --> 00:05:19,556 Attento a come usi quella parola... 79 00:05:19,834 --> 00:05:21,201 "vicino". 80 00:05:22,865 --> 00:05:24,908 Serviamo il Dipartimento Scoperte. 81 00:05:25,619 --> 00:05:27,108 "Vicino" non � niente. 82 00:05:27,743 --> 00:05:29,343 � peggio di niente. 83 00:05:30,280 --> 00:05:33,183 � peggio di qualsiasi cosa esista al mondo. 84 00:05:46,453 --> 00:05:48,019 Benvenuto a bordo, sir John. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,036 Capitano Fitzjames. 86 00:05:58,390 --> 00:06:01,839 Se siamo cos� vicini al Polo, tra pochi giorni vedremo la penisola di Re William. 87 00:06:02,097 --> 00:06:03,777 Senti un po' l'esperto. 88 00:06:03,870 --> 00:06:05,904 Il signor Farr mi ha mostrato la mappa. 89 00:06:05,905 --> 00:06:08,887 Dopo la penisola di Re William, si arriva alla costa americana... 90 00:06:08,888 --> 00:06:10,777 � da l� in poi � tutto mappato. 91 00:06:12,475 --> 00:06:13,734 Salve, bello. 92 00:06:15,114 --> 00:06:18,372 Quella bestia ha latrato tutta la notte. O � malato o ha sentito una traccia. 93 00:06:18,611 --> 00:06:21,414 Col vento a favore, pu� fiutare un orso a un miglio di distanza. 94 00:06:21,949 --> 00:06:25,819 Le brigate gi� approdate erano sotto il fuoco nemico... 95 00:06:25,820 --> 00:06:27,917 - quindi abbiamo usato i congreve. - Razzi. 96 00:06:27,918 --> 00:06:29,354 Esatto. Il che � ironico, 97 00:06:29,355 --> 00:06:32,358 visto che sono stati i Cinesi ha sperimentare quell'arma. 98 00:06:32,939 --> 00:06:35,915 Abbiamo colpito i tiratori sulle mura e abbiamo iniziato l'ascesa. 99 00:06:35,916 --> 00:06:38,158 Mentre salivo quella scaletta pensavo a... 100 00:06:38,859 --> 00:06:40,994 Cesare che passava il Rubicone. 101 00:06:41,397 --> 00:06:45,467 Abbiamo raggiunto la cima e la citt� di Chingkiang si estendeva ai nostri piedi... 102 00:06:45,776 --> 00:06:47,654 offuscata dalla calura del mattino. 103 00:06:47,991 --> 00:06:51,757 I soldati nelle strade hanno iniziato a usare gli otturatori a miccia, 104 00:06:51,758 --> 00:06:55,256 quei moschetti per cui bisogna sempre portare un accenditoio. 105 00:06:55,257 --> 00:06:57,497 Ma in un clima cos� secco... 106 00:06:58,046 --> 00:07:01,660 quando si spara, le scintille cadono sugli accenditoi 107 00:07:01,661 --> 00:07:04,925 e prendono fuoco come uno stoppaccio. 108 00:07:05,264 --> 00:07:08,377 Dunque, presto l'intera citt� era puntellata da queste... 109 00:07:08,378 --> 00:07:13,089 colonne di fumo solitarie e l'aria era pervasa da una puzza d'anatra bruciata. 110 00:07:13,614 --> 00:07:14,697 Dopodich�... 111 00:07:15,197 --> 00:07:19,640 siamo corsi in aiuto del quarantanovesimo reggimento che era sotto attacco. 112 00:07:19,641 --> 00:07:23,590 Ci siamo imbattuti in un gruppo di Cinesi, arroccati dietro una barricata. 113 00:07:23,916 --> 00:07:26,803 Stavo caricando un razzo e prendendo la mira... 114 00:07:27,267 --> 00:07:30,152 quando sono stato colpito da un singolo pallino di moschetto... 115 00:07:30,429 --> 00:07:31,904 grande quanto una ciliegia. 116 00:07:32,442 --> 00:07:34,183 Mi ha trapassato il braccio... 117 00:07:34,184 --> 00:07:37,452 e ha continuato la sua corsa creando una terza ferita qui, al petto. 118 00:07:37,453 --> 00:07:39,659 Come il colpo che ha ucciso lord Nelson a Trafalgar. 119 00:07:39,660 --> 00:07:42,226 E se non fosse stato deviato prima dal braccio... 120 00:07:42,227 --> 00:07:43,963 sarei morto, proprio come lui. 121 00:07:43,964 --> 00:07:46,591 Perch� non ci racconti di Birdshit Island, James? 122 00:07:47,445 --> 00:07:49,281 Quella s� che una storia memorabile. 123 00:07:52,826 --> 00:07:54,162 Io e il signor Reid... 124 00:07:54,470 --> 00:07:57,214 oggi abbiamo discusso del ghiaccio. 125 00:07:57,215 --> 00:08:00,216 Mi ha riferito che abbiamo iniziato a superare delle placche 126 00:08:00,217 --> 00:08:02,964 che non crede facciano parte del disgelo estivo. 127 00:08:03,208 --> 00:08:05,228 - Ghiaccio vecchio? - Non � preoccupato. 128 00:08:05,406 --> 00:08:08,944 Pensa che siamo vicini a un'intersezione con un canale settentrionale pi� grande 129 00:08:08,945 --> 00:08:10,796 che ha potato dei piccoli icerberg. 130 00:08:11,026 --> 00:08:15,024 Ma significa che il canale che abbiamo navigato quest'estate sta per terminare. 131 00:08:15,805 --> 00:08:18,723 Dobbiamo ancora dargli un nome e ho pensato... 132 00:08:19,078 --> 00:08:20,921 che potremmo onorare... 133 00:08:20,922 --> 00:08:22,749 sir James Ross. 134 00:08:22,961 --> 00:08:24,081 Udite, udite. 135 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 Se solo fosse qui con noi. 136 00:08:26,925 --> 00:08:28,507 Peccato che sia uno sposino. 137 00:08:29,264 --> 00:08:30,815 Approvi, Francis? 138 00:08:33,023 --> 00:08:34,761 Ne rimarr� compiaciuto. 139 00:08:40,814 --> 00:08:43,364 Che grado ha quel cane, ve lo siete mai chiesti? 140 00:08:44,763 --> 00:08:48,235 Passa sul ponte molte notti, quindi direi che conta come servizio di guardia. 141 00:08:48,236 --> 00:08:49,337 Non lo so... 142 00:08:49,435 --> 00:08:52,014 farebbe di lui un comune di prima classe... 143 00:08:52,029 --> 00:08:54,171 - o un marinaio. - Ma pu� andare sul cassero di poppa, 144 00:08:54,172 --> 00:08:56,271 quindi come minimo � un sottufficiale... 145 00:08:56,924 --> 00:08:59,805 giusto? E alcune notti dorme negli alloggi degli ufficiali. 146 00:08:59,998 --> 00:09:02,556 I sottufficiali non possono dormire a poppa... 147 00:09:03,155 --> 00:09:05,673 quindi dovremmo considerarlo un ufficiale di guardia? 148 00:09:06,623 --> 00:09:07,821 Ma di che grado? 149 00:09:08,613 --> 00:09:09,718 Sottotenente? 150 00:09:10,349 --> 00:09:13,111 - Tenente? - Dobbiamo proprio parlare del cane? 151 00:09:14,436 --> 00:09:16,295 Ha una certa importanza, non trovi? 152 00:09:16,781 --> 00:09:18,995 Chi servirebbe, se un cane ha pi� autorit� di un uomo? 153 00:09:18,996 --> 00:09:20,401 � il cane della nave... 154 00:09:20,763 --> 00:09:22,076 facciamocene una ragione. 155 00:09:25,947 --> 00:09:27,060 Stai bene? 156 00:09:27,670 --> 00:09:28,768 Young? 157 00:09:29,449 --> 00:09:30,517 David? 158 00:09:32,179 --> 00:09:33,315 David? 159 00:09:33,316 --> 00:09:34,353 David! 160 00:09:38,272 --> 00:09:39,455 Alla passerella! 161 00:09:41,655 --> 00:09:43,421 Chiamate il dottore, subito! 162 00:09:43,637 --> 00:09:44,698 Forza! 163 00:09:44,763 --> 00:09:46,867 - Giratelo. - Attenzione! 164 00:09:47,436 --> 00:09:50,991 Subsfactory presenta: The Terror 1x01 - Go for Broke 165 00:09:55,354 --> 00:09:58,443 Traduzione: Linda91, Zanzi93, eRo_ 166 00:10:01,956 --> 00:10:04,706 Revisione: Linda91 167 00:10:14,697 --> 00:10:17,985 www.subsfactory.it 168 00:10:20,034 --> 00:10:22,844 Non voglio essere il primo a presentare la possibilit�... 169 00:10:22,999 --> 00:10:25,498 sir John, ma � quello a cui stiamo pensando tutti. 170 00:10:25,620 --> 00:10:29,529 Nessuno dei tre uomini morti a Beechey mostrava alcun sintomo. 171 00:10:29,648 --> 00:10:31,709 E se adesso si trattasse di questo... 172 00:10:31,710 --> 00:10:36,077 raggiungeremo il Pacifico prima che possa procurare ulteriori danni. 173 00:10:36,078 --> 00:10:38,344 La tua fiducia � rassicurante, ovviamente. 174 00:10:38,345 --> 00:10:39,988 Non sei fiducioso... 175 00:10:40,281 --> 00:10:41,875 nonostante i progressi? 176 00:10:42,940 --> 00:10:44,156 Non capisco perch�. 177 00:10:44,200 --> 00:10:46,717 Stiamo per trovare il passaggio in meno di un anno. 178 00:10:47,361 --> 00:10:49,541 Dopotutto, non siamo a bordo di un drakkar. 179 00:10:49,542 --> 00:10:54,043 In questi luoghi, la tecnologia deve ancora fare i conti con la fortuna, James. 180 00:10:58,175 --> 00:10:59,226 Signore. 181 00:10:59,630 --> 00:11:01,726 Abbiamo dato al ragazzo della polvere di Dover. 182 00:11:01,727 --> 00:11:03,908 Ha fermato gli spasmi, ora sta riposando... 183 00:11:04,196 --> 00:11:07,705 per come pu�, ma le sue feci contenevano sangue scuro. 184 00:11:07,706 --> 00:11:10,428 Sangue digerito, c'� un sanguinamento al di sopra del colon. 185 00:11:10,429 --> 00:11:12,898 - Una descrizione dettagliata. - � scorbuto? 186 00:11:12,899 --> 00:11:15,384 Anche se non ne vedo i sintomi, non posso escluderlo, 187 00:11:15,385 --> 00:11:19,624 ma se dovessi scommettere su una diagnosi, direi che � affetto da tubercolosi. 188 00:11:19,877 --> 00:11:23,019 - Non sempre colpisce i polmoni. - Il dottor Stanley dovrebbe visitarlo. 189 00:11:23,020 --> 00:11:24,874 Forse scoprir� qualcos'altro. 190 00:11:24,875 --> 00:11:27,240 - Mando una barca a prenderlo. - No, non ce n'� bisogno. 191 00:11:27,455 --> 00:11:29,555 - Lo porteremo con noi. - Young? 192 00:11:29,734 --> 00:11:31,423 - Nelle sue condizioni? - S�. 193 00:11:31,947 --> 00:11:34,745 - Copritelo bene e fate preparare la barca. - Esiterei... 194 00:11:34,761 --> 00:11:37,605 a farlo spostare, signore. Francamente non so quante... 195 00:11:37,606 --> 00:11:40,841 - forze abbia il ragazzo. - Un po' d'aria fresca lo ristorer�. 196 00:11:41,280 --> 00:11:43,738 In meno di mezzora si ritrover� in un letto caldo. 197 00:11:48,536 --> 00:11:49,764 Piano. 198 00:11:50,649 --> 00:11:51,739 Con calma. 199 00:11:59,671 --> 00:12:02,010 Francis, di' al cuoco... 200 00:12:02,106 --> 00:12:05,507 che la testina di manzo va bene, ma non cucinata coi capperi. 201 00:12:05,508 --> 00:12:06,967 Per le prossime visite. 202 00:12:10,780 --> 00:12:12,208 Buonanotte, Francis. 203 00:12:12,872 --> 00:12:14,902 Cerca di non essere cos� ombroso. 204 00:12:15,866 --> 00:12:16,971 Va tutto bene. 205 00:12:24,428 --> 00:12:26,286 Via libera, issa. 206 00:12:28,405 --> 00:12:31,891 Non c'� niente di peggio di un uomo che ha perso la gioia. 207 00:12:32,652 --> 00:12:34,311 � diventato insopportabile. 208 00:12:34,938 --> 00:12:39,191 - Per giunta, � un ubriacone. - Dovremmo stargli pi� vicini, James. 209 00:12:39,637 --> 00:12:41,602 Non capisco nemmeno perch� sia qui. 210 00:12:41,957 --> 00:12:43,600 Disprezza la gloria. 211 00:12:43,834 --> 00:12:45,999 Persiano la gloria di un buon budino. 212 00:12:46,232 --> 00:12:49,935 E guarda gli altri ufficiali con disprezzo. Davvero, basta che mi guardi... 213 00:12:50,395 --> 00:12:52,273 e devo ricordarmi di non essere un incapace. 214 00:12:52,274 --> 00:12:55,685 Non ti permetto di parlare di lui cos� duramente, James. 215 00:12:55,892 --> 00:12:57,151 � il mio secondo. 216 00:12:57,989 --> 00:13:00,605 Se dovesse accadermi qualcosa, saresti il suo secondo. 217 00:13:00,606 --> 00:13:02,347 Dovresti trattarlo con garbo. 218 00:13:04,390 --> 00:13:07,663 A volte credo che amiate i vostri uomini pi� di quanto li ami Dio, sir John. 219 00:13:07,664 --> 00:13:10,337 Per il vostro bene, speriamo che tu sia in errore. 220 00:13:16,798 --> 00:13:18,334 State pronti! 221 00:13:23,378 --> 00:13:25,728 Pronti a lasciare le cime! 222 00:13:34,528 --> 00:13:36,693 Uomo in mare a dritta! 223 00:13:37,106 --> 00:13:38,887 Tutti gli uomini sul ponte! 224 00:13:39,435 --> 00:13:41,462 Guardate tutti in acqua! 225 00:13:43,890 --> 00:13:46,071 Qualcuno lo vede? 226 00:13:54,402 --> 00:13:56,385 Laggi�! Fatti da parte. 227 00:13:58,422 --> 00:14:00,280 Lanciate la cima! 228 00:14:01,446 --> 00:14:02,971 Fatemi spazio! 229 00:14:03,305 --> 00:14:05,030 Fatemi spazio! 230 00:14:18,534 --> 00:14:20,750 - Collins, no! - Lasciatemi tentare! 231 00:14:20,751 --> 00:14:23,094 Quel marinaio non vorrebbe che rischiaste cos�! 232 00:14:23,095 --> 00:14:25,431 - Billy Orren, ecco chi �! - � perduto. 233 00:14:42,932 --> 00:14:46,080 Quello che non comprendo � perch� non ti sei fatto avanti... 234 00:14:46,081 --> 00:14:48,002 quando hai cominciato a stare male. 235 00:14:48,003 --> 00:14:49,078 Apri. 236 00:14:54,395 --> 00:14:56,512 � tutta la vita che mi viene mal di testa. 237 00:14:57,097 --> 00:14:59,199 Non pensavo fosse grave. 238 00:15:00,189 --> 00:15:02,869 Abbiamo bevuto quel limone spremuto, ogni sera. 239 00:15:03,026 --> 00:15:06,076 I membri dell'equipaggio hanno l'ordine di riferire se stanno male. 240 00:15:07,350 --> 00:15:10,226 Pensavo che seppellire tre uomini a Beechey... 241 00:15:10,227 --> 00:15:12,054 fosse una motivazione valida. 242 00:15:12,626 --> 00:15:14,914 Il succo di limone non � una panacea. 243 00:15:17,457 --> 00:15:19,776 Non volevo deludere sir John. 244 00:15:20,505 --> 00:15:21,587 Ebbene... 245 00:15:21,795 --> 00:15:24,084 potr� elogiare la tua lealt�, al tuo funerale. 246 00:15:31,816 --> 00:15:33,812 Non possiamo far girare l'elica... 247 00:15:34,228 --> 00:15:35,702 n� ritrarla. 248 00:15:35,916 --> 00:15:38,703 Il signor Reid � certo che abbiamo colpito un growler, sotto la superficie. 249 00:15:38,704 --> 00:15:40,267 Dunque, � bloccata? 250 00:15:40,268 --> 00:15:41,297 S�. 251 00:15:41,298 --> 00:15:44,668 Il signor Gregory crede ci sia del ghiaccio incastrato tra le pale. 252 00:15:45,411 --> 00:15:47,484 Ma non potremo saperlo, finch� non far� giorno. 253 00:15:48,032 --> 00:15:50,549 Mi ha assicurato che se elimineremo il blocco... 254 00:15:50,923 --> 00:15:52,151 potremo ripartire. 255 00:15:53,285 --> 00:15:54,367 Bene. 256 00:15:55,205 --> 00:15:58,879 Penso che sia tutto, Graham, visto che a quanto sembra non stiamo affondando. 257 00:15:59,777 --> 00:16:02,189 Svegliami, se le cose dovessero cambiare. 258 00:16:06,085 --> 00:16:11,877 EREBUS DANNEGGIATA, UN UOMO DECEDUTO 259 00:16:48,068 --> 00:16:49,649 Gli Algonchini... 260 00:16:49,650 --> 00:16:52,230 massacrati dai Moicani. 261 00:16:58,511 --> 00:17:00,046 Ti ha impressionata? 262 00:17:00,262 --> 00:17:01,608 Quale parte, Francis? 263 00:17:01,609 --> 00:17:04,091 I selvaggi o il fatto che siano diventati cattolici? 264 00:17:08,906 --> 00:17:11,225 Pi� tardi ho una domanda da porti. 265 00:17:13,361 --> 00:17:16,034 Non � necessaria alcuna domanda, Francis. 266 00:17:16,326 --> 00:17:18,015 Ma mi ascolterai? 267 00:17:25,119 --> 00:17:26,762 Sir James Ross... 268 00:17:26,763 --> 00:17:28,837 al punto pi� meridionale della Terra. 269 00:17:29,869 --> 00:17:31,403 Se quella descrizione � veritiera, 270 00:17:31,404 --> 00:17:34,302 hai perso almeno sei chili, da quando siamo tornati. 271 00:17:35,013 --> 00:17:36,979 E sono stato da un dentista, a quanto pare. 272 00:17:36,980 --> 00:17:38,603 Signore e signori... 273 00:17:38,604 --> 00:17:42,229 per noi � un grande onore ospitare nei nostri palchetti, stasera... 274 00:17:42,269 --> 00:17:45,771 il vero sir James Ross! 275 00:17:51,097 --> 00:17:52,679 Alzati, vecchietto. 276 00:17:59,301 --> 00:18:01,482 Bravo, signore. Bravo. 277 00:18:09,554 --> 00:18:10,997 Dovresti alzarti. 278 00:18:36,514 --> 00:18:38,649 Non voglio che mi facciate... 279 00:18:38,859 --> 00:18:41,186 quello che avete fatto al fratello di Tom Hartnell. 280 00:18:41,187 --> 00:18:42,216 Beh... 281 00:18:43,781 --> 00:18:46,108 l'ho fatto per il bene dell'equipaggio. 282 00:18:47,171 --> 00:18:49,470 Dovevamo sapere se John Hartnell era morto di scorbuto... 283 00:18:49,471 --> 00:18:51,738 Voglio andare nella tomba cos� come sono. 284 00:18:53,498 --> 00:18:55,147 Non apritemi in due. 285 00:18:56,374 --> 00:18:59,442 - Me lo promettete? - Se sir John lo ordinasse, 286 00:18:59,443 --> 00:19:00,612 dovremo farlo. 287 00:19:01,404 --> 00:19:03,735 Potresti metterci in guardia su cosa potrebbe accadere. 288 00:19:05,979 --> 00:19:07,052 Adesso... 289 00:19:07,053 --> 00:19:08,971 tieni duro, David. 290 00:19:12,871 --> 00:19:14,927 Se � un ordine di sir John... 291 00:19:15,764 --> 00:19:17,192 lo far�. 292 00:19:17,299 --> 00:19:18,346 Sai... 293 00:19:19,612 --> 00:19:21,054 a volte... 294 00:19:22,147 --> 00:19:24,128 quando le persone stanno per morire... 295 00:19:24,864 --> 00:19:27,537 ho sentito che parlano di una luce... 296 00:19:28,247 --> 00:19:31,622 come di un milione di albe in una... 297 00:19:32,443 --> 00:19:35,479 in cui vedono i loro cari che li attendono per dargli il benvenuto. 298 00:19:36,140 --> 00:19:38,244 Siamo cresciuti all'orfanotrofio. 299 00:19:38,913 --> 00:19:40,817 Non ho mai conosciuto mio padre... 300 00:19:41,458 --> 00:19:42,892 e mia madre. 301 00:19:46,349 --> 00:19:47,424 Allora... 302 00:19:49,050 --> 00:19:51,108 ci saranno gli angeli.. 303 00:19:51,932 --> 00:19:54,622 a cantare le canzoni pi� dolci che tu possa mai immaginare. 304 00:19:55,966 --> 00:19:57,594 Voler�... 305 00:19:58,133 --> 00:20:00,115 - verso Dio? - S�. 306 00:20:01,447 --> 00:20:04,488 Ma prima vedrai il passaggio, lungo il tragitto. 307 00:20:05,038 --> 00:20:08,433 Prova a metterti in contatto con noi per dirci dov'�. 308 00:20:13,481 --> 00:20:15,247 Volevo esserci... 309 00:20:16,043 --> 00:20:17,670 quando l'avemmo trovato. 310 00:20:17,938 --> 00:20:19,799 Non temere, David... 311 00:20:19,800 --> 00:20:22,220 ho visto delle persone spirare. 312 00:20:23,144 --> 00:20:25,302 La pace scende su di loro. 313 00:20:27,020 --> 00:20:28,798 � di vetro... 314 00:20:30,370 --> 00:20:32,167 ma l'anello � placcato. 315 00:20:33,013 --> 00:20:36,592 Non vale molto, ma mia sorella dovrebbe averlo. 316 00:20:37,101 --> 00:20:39,220 � difficile... 317 00:20:39,961 --> 00:20:42,976 - ma non riesco a toglierlo. - Posso chiedere del lardo al cuoco. 318 00:20:42,977 --> 00:20:45,421 - Ho dell'olio di ricino... - No. 319 00:20:47,548 --> 00:20:49,449 Quando sarete certo che sono morto... 320 00:20:51,763 --> 00:20:53,159 trovate un modo. 321 00:20:55,104 --> 00:20:58,341 Non dite a sir John che ho avuto paura. 322 00:20:58,342 --> 00:20:59,801 Hai la mia parola. 323 00:21:01,495 --> 00:21:02,770 Non c'� nulla... 324 00:21:02,863 --> 00:21:04,273 di cui aver paura. 325 00:21:21,896 --> 00:21:24,307 Fa cos� da quando il vento � sceso. 326 00:21:25,884 --> 00:21:27,726 Qualcosa lo avr� fatto irritare. 327 00:21:36,179 --> 00:21:37,561 Toglietevi il cappello. 328 00:21:43,827 --> 00:21:45,040 Non lo sentite? 329 00:22:10,597 --> 00:22:11,917 Dammi il cannocchiale. 330 00:22:12,148 --> 00:22:13,154 S�. 331 00:22:13,709 --> 00:22:16,058 Non farlo cadere, � del tenente Irving. 332 00:22:16,059 --> 00:22:17,261 Non fare storie. 333 00:22:31,823 --> 00:22:32,829 No. 334 00:22:37,575 --> 00:22:38,581 No. 335 00:22:40,569 --> 00:22:41,789 No. 336 00:22:43,151 --> 00:22:44,441 No. 337 00:22:45,174 --> 00:22:46,218 David? 338 00:22:46,449 --> 00:22:47,615 No. 339 00:22:48,183 --> 00:22:50,088 - No. - David? David? 340 00:23:05,736 --> 00:23:07,287 Svegliate il signor Blanky. 341 00:23:09,253 --> 00:23:10,405 Subito. 342 00:23:12,070 --> 00:23:13,344 No! 343 00:23:14,371 --> 00:23:15,396 No! 344 00:23:16,302 --> 00:23:17,546 Scappiamo! 345 00:23:17,547 --> 00:23:18,672 Scappiamo! 346 00:23:18,673 --> 00:23:21,152 Vuole che scappiamo! 347 00:23:21,153 --> 00:23:22,281 David, calmati. 348 00:23:22,282 --> 00:23:23,856 No! 349 00:24:13,436 --> 00:24:14,488 Avanti. 350 00:24:17,574 --> 00:24:18,987 Mi dispiace disturbarvi. 351 00:24:20,576 --> 00:24:22,058 David Young � deceduto. 352 00:24:22,059 --> 00:24:23,597 La cosa non mi stupisce. 353 00:24:25,892 --> 00:24:28,408 Coprite il corpo e riposatevi, signor Goodsir. 354 00:24:34,819 --> 00:24:36,647 - Qualcosa... - Farete l'autopsia domattina, 355 00:24:36,648 --> 00:24:38,218 quando gli uomini si saranno alzati. 356 00:24:40,364 --> 00:24:41,774 � necessaria? 357 00:24:41,775 --> 00:24:45,446 Sir John ha una pulce nell'orecchio per lo scorbuto. 358 00:24:47,043 --> 00:24:48,364 La richieder�. 359 00:24:48,672 --> 00:24:49,870 � avvenuto... 360 00:24:51,165 --> 00:24:52,504 qualcosa... 361 00:24:52,804 --> 00:24:54,040 alla fine. 362 00:24:56,597 --> 00:24:58,828 Vedeva qualcosa che io non potevo vedere. 363 00:24:59,582 --> 00:25:01,834 La fissava come se fosse nella stanza con noi... 364 00:25:01,835 --> 00:25:04,634 Devo davvero spiegarvi cos'� un'allucinazione? 365 00:25:04,635 --> 00:25:07,276 Non aveva febbre, era lucido. 366 00:25:09,921 --> 00:25:11,426 Buonanotte, signor Goodsir. 367 00:25:29,487 --> 00:25:31,883 Guardate la neve su quegli icerberg. 368 00:25:31,981 --> 00:25:33,713 Non � dell'estate. 369 00:25:33,844 --> 00:25:35,797 Viene da nord. 370 00:25:36,149 --> 00:25:37,653 � ghiaccio di banchisa. 371 00:25:38,459 --> 00:25:40,341 Potrebbe esserlo, ma... 372 00:25:40,814 --> 00:25:42,729 Che temperatura c'era la notte scorsa? 373 00:25:42,875 --> 00:25:43,989 � scesa... 374 00:25:43,990 --> 00:25:45,233 a meno sei. 375 00:25:48,910 --> 00:25:50,537 La Erebus ne � a conoscenza? 376 00:25:51,920 --> 00:25:56,164 Non hanno issato nessuna bandiera, ma si saranno svegliati pensando all'elica. 377 00:25:59,108 --> 00:26:01,696 Se sir John non convoca gli ufficiali entro le dieci, 378 00:26:01,697 --> 00:26:03,099 lo far� io. 379 00:26:04,199 --> 00:26:06,748 State per sorpassarci tutti, figliolo. 380 00:26:06,913 --> 00:26:10,243 Andrete dove nessun uomo � mai stato, nemmeno un nativo. 381 00:26:10,715 --> 00:26:13,823 Se c'� del ghiaccio incastrato nell'elica e riuscirete a estrarlo... 382 00:26:13,824 --> 00:26:14,874 ebbene... 383 00:26:14,875 --> 00:26:17,403 avrete fatto due grandi gesti in una sola mattina. 384 00:26:17,404 --> 00:26:18,441 Giusto. 385 00:26:31,670 --> 00:26:33,160 Osservate i segnali. 386 00:26:33,636 --> 00:26:36,243 Un tiro di corda vuol dire che dovete allentare la presa... 387 00:26:36,244 --> 00:26:39,474 due che il cavo � incastrato, probabilmente alla murata, tre... 388 00:26:39,475 --> 00:26:40,800 che dovete tirarmi su. 389 00:26:44,894 --> 00:26:46,449 Se l'acqua entra nella muta... 390 00:26:46,450 --> 00:26:49,081 sar� estremamente pi� difficile issarmi e pi� urgente, 391 00:26:49,082 --> 00:26:50,891 quindi tenetevi pronti. 392 00:26:54,468 --> 00:26:56,056 Dovrebbe esserci un medico. 393 00:26:56,057 --> 00:26:58,007 Sono sottocoperta, signor Collins. 394 00:26:58,377 --> 00:26:59,759 Procedete. 395 00:27:06,087 --> 00:27:08,268 Siete un pellegrino delle profondit�. 396 00:27:08,613 --> 00:27:09,908 E ricordate.. 397 00:27:09,909 --> 00:27:12,388 Dio si trova in ogni dove. 398 00:27:12,389 --> 00:27:13,556 Calatelo. 399 00:28:03,566 --> 00:28:04,856 Piano! 400 00:30:22,848 --> 00:30:25,905 Tiratemi su! 401 00:30:57,472 --> 00:30:59,515 Non direi che � cirrotico. 402 00:30:59,768 --> 00:31:01,027 C'� della bile. 403 00:31:04,419 --> 00:31:05,970 Non vedo segno di scorbuto. 404 00:31:06,188 --> 00:31:08,784 - Non vedo proprio nulla. - Sezionate l'intestino. 405 00:31:17,974 --> 00:31:19,330 L'elica � piegata. 406 00:31:19,843 --> 00:31:21,086 Una delle pale... 407 00:31:22,214 --> 00:31:24,072 Ho tolto del ghiaccio da dietro. 408 00:31:24,980 --> 00:31:26,453 Penso che ora girer�, signore. 409 00:31:26,454 --> 00:31:28,358 Qualcos'altro da riportare? 410 00:31:32,138 --> 00:31:35,240 - No, signore. - Ottimo lavoro, signor Collins. 411 00:31:35,242 --> 00:31:39,026 Graham, avvisa i macchinisti e segnala alla Terror. 412 00:31:39,027 --> 00:31:41,084 Di' al capitano Crozier di far venire i tenenti. 413 00:31:41,085 --> 00:31:42,950 - Signore. - Dobbiamo discutere 414 00:31:42,951 --> 00:31:45,443 del ghiaccio che dovremo affrontare. 415 00:31:48,163 --> 00:31:49,806 Vi invidio... 416 00:31:49,853 --> 00:31:51,358 signor Collins. 417 00:31:51,757 --> 00:31:54,215 � da molto che desidero andare laggi�. 418 00:31:54,657 --> 00:31:56,162 Com'era? 419 00:31:59,306 --> 00:32:01,000 Come un sogno, signore. 420 00:32:03,942 --> 00:32:06,830 Abbiamo novit� sulla Erebus. 421 00:32:06,977 --> 00:32:09,677 Anche se pu� continuare a procedere autonomamente... 422 00:32:09,678 --> 00:32:11,741 l'efficienza della nave ammiraglia... 423 00:32:11,742 --> 00:32:13,460 � stata compromessa. 424 00:32:13,461 --> 00:32:15,273 Quanto compromessa? 425 00:32:15,965 --> 00:32:19,288 Pu� ancora viaggiare a due nodi, forse tre, con la caldaia al massimo. 426 00:32:19,289 --> 00:32:20,937 - Praticamente a met� potenza. - S�. 427 00:32:20,938 --> 00:32:24,358 Inoltre, sappiamo che il ghiaccio davanti a noi 428 00:32:24,359 --> 00:32:27,853 sta aumentando notevolmente, sia nello spessore che nella quantit�... 429 00:32:27,854 --> 00:32:31,185 ma ormai saremo a poca distanza dalla penisola di Re William. 430 00:32:31,186 --> 00:32:35,893 Dopodich�, mancheranno soltanto 200 miglia prima di poter prendere le mappe 431 00:32:35,894 --> 00:32:39,310 e disegnare il pezzo finale dell'enigma, una volta per tutte. 432 00:32:39,311 --> 00:32:40,449 Udite, udite. 433 00:32:41,161 --> 00:32:44,857 La situazione � pi� tragica di quanto possiate immaginare. 434 00:32:44,858 --> 00:32:46,527 Un'introduzione drammatica. 435 00:32:46,782 --> 00:32:48,755 Prego, continua pure, Francis. 436 00:32:49,516 --> 00:32:52,294 Quello che abbiamo davanti non � soltanto ghiaccio. 437 00:32:52,862 --> 00:32:56,321 � la banchisa e proponi di attraversarla... 438 00:32:56,322 --> 00:32:57,493 a settembre. 439 00:32:57,494 --> 00:33:01,734 Anche con delle guide, ci vorrebbero settimane per creare un passaggio. 440 00:33:02,741 --> 00:33:04,914 Potremmo non avere cos� tanto tempo. 441 00:33:04,915 --> 00:33:06,337 Qualche settimana al massimo? 442 00:33:06,338 --> 00:33:08,363 Hai visto i pareli, Graham? 443 00:33:08,742 --> 00:33:10,576 Quanti ce ne sono stati, finora? 444 00:33:11,945 --> 00:33:12,945 Tre. 445 00:33:13,212 --> 00:33:16,644 - L'inverno � pi� freddo dell'anno scorso. - Sono stato nell'Artico... 446 00:33:16,645 --> 00:33:18,011 - Francis. - A piedi... 447 00:33:18,377 --> 00:33:21,494 e stavi per morire di fame. Non tutti i tuoi uomini hanno fatto ritorno. 448 00:33:21,495 --> 00:33:24,865 - Con tutto il rispetto, ovviamente. - Per l'amor del cielo, Francis. 449 00:33:25,024 --> 00:33:27,630 Un capitano deve essere onesto. 450 00:33:27,631 --> 00:33:29,630 Allora, cosa proponi? 451 00:33:30,317 --> 00:33:32,263 - Passare qui l'inverno? - No. 452 00:33:33,089 --> 00:33:35,920 L'esatta morfologia della penisola di Re William � sconosciuta. 453 00:33:35,921 --> 00:33:40,062 Com'� accaduto con la penisola di Cornwallis, potrebbe rivelarsi un isola. 454 00:33:40,063 --> 00:33:42,371 In tal caso, potremmo navigare lungo la costa orientale. 455 00:33:42,372 --> 00:33:45,903 S�, ma il percorso sarebbe pi� lungo. Potremmo non finire il viaggio entro l'anno. 456 00:33:45,904 --> 00:33:48,381 Soltanto perch� la Erebus � rallentata. 457 00:33:48,657 --> 00:33:52,209 Se utilizzassimo tutto il carbone sulla nave meno danneggiata... 458 00:33:52,210 --> 00:33:55,733 potremmo rischiare e arrivare alla costa orientale della penisola di Re William 459 00:33:55,734 --> 00:33:58,867 e forse aggirarla, prima dell'arrivo dell'inverno. 460 00:33:58,868 --> 00:34:02,132 � la migliore possibilit� che abbiamo, se non l'unica. 461 00:34:02,133 --> 00:34:04,243 Gi�, dovremmo rischiare. 462 00:34:04,244 --> 00:34:06,984 State proponendo di abbandonare la Erebus? 463 00:34:06,985 --> 00:34:08,482 Se non avessimo scelta... 464 00:34:08,483 --> 00:34:12,532 potremmo passare l'inverno in totale sicurezza, fuori dalla banchisa... 465 00:34:12,939 --> 00:34:14,564 in una baia riparata. 466 00:34:14,890 --> 00:34:17,570 Faremmo il percorso inverso in primavera... 467 00:34:17,778 --> 00:34:20,144 saremo indubbiamente stanchi l'uno dell'altro... 468 00:34:20,145 --> 00:34:21,321 ma saremmo vivi. 469 00:34:27,209 --> 00:34:29,133 � un'ipotesi molto... 470 00:34:29,394 --> 00:34:30,704 interessante. 471 00:34:32,721 --> 00:34:37,608 Ma, ovviamente, non abbandoneremo n� la Erebus n� la Terror... 472 00:34:38,424 --> 00:34:41,817 se dovesse subire qualche piccolo danno. 473 00:34:42,152 --> 00:34:44,907 - Siamo quasi arrivati... - Ascoltami, John. 474 00:34:44,908 --> 00:34:50,221 Non importer�, se saremo lontani 200 o duemila miglia da acque sicure. 475 00:34:50,222 --> 00:34:52,825 Se il passaggio si chiude e saremo l� fuori, 476 00:34:52,826 --> 00:34:55,677 non sapremo dove la corrente trasciner� la banchisa, 477 00:34:55,678 --> 00:34:57,441 della quale faremo parte. 478 00:34:58,868 --> 00:35:02,762 Potremmo essere spinti nelle acque basse vicino alla penisola di Re William... 479 00:35:02,763 --> 00:35:04,260 e verremmo ridotti in polvere... 480 00:35:04,261 --> 00:35:06,219 sempre che ci arrivassimo sani e salvi. 481 00:35:06,473 --> 00:35:09,180 Come disse una volta un mio caro amico... 482 00:35:10,608 --> 00:35:12,732 questo posto ci vuole morti. 483 00:35:14,988 --> 00:35:16,318 Chi � questo amico? 484 00:35:17,162 --> 00:35:18,873 Anche lui scrive melodrammi? 485 00:35:21,145 --> 00:35:23,010 Io, sir John... 486 00:35:23,011 --> 00:35:25,445 il signor Blanky e il signor Reid. 487 00:35:25,736 --> 00:35:29,267 A questo tavolo sono seduti solo quattro veterani dell'Artico. 488 00:35:29,908 --> 00:35:32,267 Non ci sar� nessun melodramma. 489 00:35:33,893 --> 00:35:35,495 Soltanto uomini vivi... 490 00:35:36,368 --> 00:35:37,519 o morti. 491 00:35:42,626 --> 00:35:45,918 � un bene vedere un po' di colore sulle tue guance, Francis... 492 00:35:45,919 --> 00:35:50,132 ma mancano due settimane, prima di trovare il Graal. 493 00:35:50,133 --> 00:35:53,388 Ed � mia convinzione che Dio... 494 00:35:53,389 --> 00:35:56,905 e l'inverno ci troveranno in acque sicure, prima della fine dell'anno. 495 00:35:57,249 --> 00:35:59,630 Sulle isole Sandwich o anche oltre. 496 00:35:59,631 --> 00:36:03,276 Se ti sbagli, stiamo per commettere un atto di supponenza... 497 00:36:03,608 --> 00:36:05,752 e potremmo non sopravvivere. 498 00:36:07,528 --> 00:36:09,410 Sai di cosa sono capaci degli uomini... 499 00:36:09,411 --> 00:36:10,860 quando sono disperati. 500 00:36:11,751 --> 00:36:13,091 Lo sappiamo entrambi. 501 00:36:18,903 --> 00:36:21,606 Continuer� a dare ordini dalla Erebus, 502 00:36:21,607 --> 00:36:23,865 ma a causa dei danni subiti... 503 00:36:23,866 --> 00:36:26,127 ho deciso di mettere la Terror in prima posizione. 504 00:36:26,128 --> 00:36:30,497 Non sar� la migliore rompighiaccio, ma � la nave pi� potente che abbiamo. 505 00:36:31,339 --> 00:36:32,914 Seppellisci il tuo uomo... 506 00:36:33,129 --> 00:36:34,199 Young... 507 00:36:34,394 --> 00:36:35,684 e poi partiremo. 508 00:36:35,685 --> 00:36:38,476 Aggireremo la penisola di Re William dal lato occidentale, come stabilito. 509 00:36:38,477 --> 00:36:39,569 Seppellire? 510 00:36:40,120 --> 00:36:41,747 S�, � un atto di piet�. 511 00:36:42,490 --> 00:36:43,984 � stata una notte lunga. 512 00:36:46,663 --> 00:36:49,931 # Tanto tempo fa, a Westminster... # 513 00:36:49,932 --> 00:36:53,400 # viveva la figlia di un cacciatore di topi. # 514 00:36:53,677 --> 00:36:56,820 Tutti questi sforzi, quando avremmo potuto semplicemente buttarlo in mare. 515 00:36:57,675 --> 00:36:59,714 Sir John � un uomo religioso. 516 00:37:00,776 --> 00:37:03,526 - Direi che � anche poco pratico. - Fate attenzione. 517 00:37:04,239 --> 00:37:06,239 Si tratta di tradimento, sergente? 518 00:37:14,949 --> 00:37:17,651 Dovevano usare pi� chiodi per fissare il coperchio. 519 00:37:19,064 --> 00:37:21,262 Issate le cime e riempite la buca, signor Hickey. 520 00:37:21,263 --> 00:37:22,263 Io? 521 00:37:22,492 --> 00:37:24,880 Il signor Hornby mi ha detto che spetta a voi farlo, 522 00:37:24,881 --> 00:37:26,422 ma non il perch�. 523 00:37:27,352 --> 00:37:28,861 Forse brontolate troppo. 524 00:37:32,763 --> 00:37:34,699 Dobbiamo lasciarlo cos�? 525 00:37:34,700 --> 00:37:37,553 A meno che non vogliate calarvi per sistemarlo, s�. 526 00:37:38,014 --> 00:37:39,704 Al lavoro, signor Hickey. 527 00:38:05,772 --> 00:38:06,908 Signor Hickey... 528 00:38:12,320 --> 00:38:14,053 non ha importanza. 529 00:38:52,014 --> 00:38:54,464 Il sergente Tozer ha detto che non ha importanza. 530 00:38:55,671 --> 00:38:58,066 Beh, credo che ne abbia per il padre del ragazzo, giusto? 531 00:39:02,901 --> 00:39:04,183 Aiutami a salire. 532 00:39:04,692 --> 00:39:07,028 E Ges� disse a Tommaso.... 533 00:39:07,523 --> 00:39:10,680 "Perch� mi hai veduto, hai creduto... 534 00:39:11,396 --> 00:39:14,934 "beati quelli che pur non avendo visto... 535 00:39:15,415 --> 00:39:17,684 "crederanno." 536 00:39:20,622 --> 00:39:23,284 E cos� come David Young.... 537 00:39:23,285 --> 00:39:25,095 si trova alle porte del paradiso... 538 00:39:25,356 --> 00:39:26,979 lo siamo anche noi. 539 00:39:27,769 --> 00:39:32,192 Questo � il momento in cui dobbiamo attraversarle per ottenere la gloria... 540 00:39:32,193 --> 00:39:33,820 e compiere il nostro destino. 541 00:39:35,099 --> 00:39:38,157 Ho stabilito una rotta verso sud, sud-ovest. 542 00:39:38,565 --> 00:39:42,588 Vedremo il continente nordamericano tra due settimane, signori. 543 00:39:42,923 --> 00:39:46,677 Ora dobbiamo iniziare l'ultimo sforzo per raggiungerlo... 544 00:39:47,157 --> 00:39:50,925 e cos� diventeremo i pi� grandi argonauti... 545 00:39:50,926 --> 00:39:52,313 dei nostri tempi. 546 00:39:58,222 --> 00:39:59,866 Al nostro ritorno... 547 00:39:59,867 --> 00:40:01,897 ci saremo guadagnati... 548 00:40:01,898 --> 00:40:04,943 la gioia e gli abbracci dei nostri cari. 549 00:40:06,314 --> 00:40:07,829 Proseguiamo, uomini! 550 00:40:11,528 --> 00:40:13,347 Preparatevi a partire! 551 00:40:31,694 --> 00:40:33,483 Tutta la barra a tribordo! 552 00:40:33,484 --> 00:40:35,290 Tutta la barra a tribordo, signore. 553 00:40:35,291 --> 00:40:37,568 - Tutta la barra a tribordo! - Continua cos�. 554 00:40:37,569 --> 00:40:39,348 Colpiscila con forza. 555 00:41:02,330 --> 00:41:04,642 Dovrebbero esserci pi� uomini a picconare! 556 00:41:05,224 --> 00:41:07,774 Perch� ce n'� soltanto uno? 557 00:41:10,178 --> 00:41:12,590 SEI GIORNI DOPO 558 00:41:21,990 --> 00:41:23,225 Bene, uomini! 559 00:41:23,372 --> 00:41:24,585 State indietro! 560 00:41:29,248 --> 00:41:31,680 Forza, state tutti indietro! 561 00:42:13,772 --> 00:42:16,291 Il nostro Signore e Padre ci protegger�. 562 00:42:19,886 --> 00:42:21,689 Qualunque cosa accada. 563 00:43:47,773 --> 00:43:50,082 Levate le ancore, siamo tutt'uno col ghiaccio. 564 00:43:50,083 --> 00:43:51,221 Signore. 565 00:43:52,090 --> 00:43:53,959 Rilevate bene la posizione, signor Reid. 566 00:43:53,960 --> 00:43:57,283 Voglio sapere esattamente dove ci troviamo rispetto alla penisola di Re William. 567 00:43:57,284 --> 00:43:58,362 Sissignore. 568 00:44:00,821 --> 00:44:02,349 Dopo che avranno mangiato... 569 00:44:02,350 --> 00:44:04,857 gli uomini dovranno issare la cerata. 570 00:44:05,439 --> 00:44:08,619 Il signor Gregory pu� iniziare a ridurre l'uso del motore per l'inverno. 571 00:44:08,620 --> 00:44:12,353 Il vostro atteggiamento dovrebbe essere gioiso, signori. 572 00:44:13,460 --> 00:44:15,586 Avete capito? Sar� difficile... 573 00:44:15,587 --> 00:44:17,361 ma sapevamo a cosa andavamo incontro... 574 00:44:17,362 --> 00:44:19,179 un'avventura per la Regina e la Nazione. 575 00:44:20,369 --> 00:44:21,912 L'avventura di una vita. 576 00:44:23,034 --> 00:44:24,745 � quello che direte agli uomini. 577 00:45:22,512 --> 00:45:26,507 www.subsfactory.it 578 00:45:27,305 --> 00:45:33,392 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org43668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.