All language subtitles for The.Great.Water

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,614 --> 00:00:49,878 Get out! Get out of the way! 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,888 -I have his coat. -Open the door! 3 00:00:58,024 --> 00:01:00,356 Get out of the way! Get out! 4 00:01:00,493 --> 00:01:03,326 I told you, I have his coat. 5 00:01:03,463 --> 00:01:05,431 Yes, sir. I'll report. 6 00:01:12,305 --> 00:01:15,001 Come on, get out of the way! Get back! 7 00:01:15,141 --> 00:01:19,441 -Hey, get lost! Fuck off! -Easy, easy. 8 00:01:33,626 --> 00:01:37,756 Get back! Get out of the way! 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,666 Easy, easy! 10 00:01:45,805 --> 00:01:48,273 There isn't enough room for everyone! 11 00:01:48,408 --> 00:01:50,968 -I'm a doctor! -What's the matter with you? 12 00:01:51,111 --> 00:01:55,377 -Easy, Rose! Give me that! -Be quiet! 13 00:01:55,515 --> 00:01:57,210 Use the stairway! 14 00:02:07,227 --> 00:02:08,592 Nurse! 15 00:02:27,247 --> 00:02:29,442 You can't get away from me! 16 00:02:29,582 --> 00:02:31,846 We caught the rabbit! 17 00:04:39,712 --> 00:04:44,740 ELECT LEM NlKODlNOSKl FOR A SAFE FUTURE 18 00:05:48,748 --> 00:05:51,308 Damn, damn me. 19 00:05:52,585 --> 00:05:56,578 It seems Iike a thousand years have passed since then. 20 00:05:56,689 --> 00:06:00,022 My name is Lem, Lem Nikodinoski. 21 00:06:01,527 --> 00:06:05,293 When I was 12 I signed my name "M. " 22 00:06:05,398 --> 00:06:08,060 I couldn't remember the Ietter "L. " 23 00:06:08,167 --> 00:06:11,227 It reminded me of something very bad. 24 00:06:11,337 --> 00:06:11,871 Comrade soldier, whom should I call? 25 00:06:11,871 --> 00:06:13,065 Comrade soldier, whom should I call? 26 00:06:13,206 --> 00:06:14,605 How should I know? 27 00:06:14,741 --> 00:06:18,040 Call whomever you want. Just be quick. 28 00:06:21,948 --> 00:06:25,281 It was the summer of 1945, 29 00:06:25,385 --> 00:06:27,478 the first summer after the war. 30 00:06:28,321 --> 00:06:31,916 We were a bunch of hungry, dirty children without a home. 31 00:06:32,024 --> 00:06:35,391 Branded orphans and hunted Iike wild animals. 32 00:06:36,362 --> 00:06:41,265 Hunted by soldiers and all sorts of do-gooders. 33 00:06:49,575 --> 00:06:52,203 Ariton is coming! 34 00:07:09,228 --> 00:07:11,958 What did you say, you louse? 35 00:07:12,832 --> 00:07:14,629 Get up! 36 00:07:15,868 --> 00:07:18,530 -Stand straight, bastard! -Swine! 37 00:07:38,524 --> 00:07:40,424 T o your left! 38 00:07:43,930 --> 00:07:46,490 T o your right! 39 00:07:47,366 --> 00:07:53,168 My command applies to the first company only. Attention! 40 00:07:56,943 --> 00:08:01,437 Attention! That means you should get in line. 41 00:08:03,115 --> 00:08:06,107 Do you see this line? 42 00:08:09,689 --> 00:08:11,316 I don't. 43 00:08:11,457 --> 00:08:15,223 You say you don't? Don't you see how long it is? 44 00:08:15,361 --> 00:08:19,627 Straight as an arrow! Do you see it now? 45 00:08:20,500 --> 00:08:22,661 -Well-- -Well, what? 46 00:08:23,102 --> 00:08:26,697 Comrade.... Let's plant flowers. 47 00:08:26,839 --> 00:08:28,101 Don't you see it? 48 00:08:28,241 --> 00:08:29,868 What are you looking at? Get lost. 49 00:08:30,009 --> 00:08:32,034 -I see it. -What did you say? 50 00:08:32,178 --> 00:08:34,339 -I see it! -Good. 51 00:08:34,480 --> 00:08:37,711 Only our enemies can't see it. 52 00:08:38,818 --> 00:08:42,447 Comrade Warden, we have a new child. Lem Nikodinoski. 53 00:08:52,031 --> 00:08:54,329 Yes, Comrade Warden. 54 00:09:06,679 --> 00:09:09,045 Metodija. 55 00:09:14,754 --> 00:09:17,780 Complete the admittance procedure for the new one. 56 00:09:19,525 --> 00:09:21,652 Come on, hurry up! 57 00:09:26,632 --> 00:09:30,693 Some unknown genius from the Iocal government 58 00:09:30,803 --> 00:09:34,170 had the bright idea to turn the abandoned factory 59 00:09:34,273 --> 00:09:36,833 into an orphanage. 60 00:09:36,943 --> 00:09:41,277 At that time there were orphanages for the children of fallen veterans, 61 00:09:41,380 --> 00:09:46,079 but our orphanage was an orphanage for fallen enemies' children. 62 00:09:46,185 --> 00:09:50,087 Children of the wealthy, the traitors, the collaborators. 63 00:09:50,189 --> 00:09:52,453 They had all sorts of names for our dead parents. 64 00:09:52,558 --> 00:09:54,321 Get undressed! 65 00:09:55,461 --> 00:09:56,723 Damn me. 66 00:09:56,829 --> 00:10:00,822 This... this was a dungeon. 67 00:10:00,933 --> 00:10:02,594 A dungeon. 68 00:10:11,410 --> 00:10:12,968 Pick them up. 69 00:10:32,665 --> 00:10:35,429 That's my grandmother's cross. God rest her soul. 70 00:10:35,568 --> 00:10:37,195 The underpants too. 71 00:10:39,538 --> 00:10:41,472 The underpants! 72 00:12:01,620 --> 00:12:05,579 A BED FOR THE NEWLY ADMlTTED 73 00:12:08,360 --> 00:12:10,624 Get up, come on! 74 00:12:12,198 --> 00:12:13,563 Come on, make your bed! 75 00:12:14,467 --> 00:12:15,866 Get up! 76 00:12:32,685 --> 00:12:34,118 Get up! 77 00:12:37,823 --> 00:12:43,090 What gave birth to you? Hurry up! I'll teach you, swine! 78 00:12:47,900 --> 00:12:50,630 Get up, get up! 79 00:12:52,938 --> 00:12:55,429 Come on, what are you waiting for? 80 00:13:03,549 --> 00:13:04,914 Clean them! 81 00:13:06,452 --> 00:13:06,685 Running in place! 82 00:13:06,685 --> 00:13:09,779 Running in place! 83 00:13:13,726 --> 00:13:16,160 Salute the flag! 84 00:13:17,163 --> 00:13:18,528 On the double. 85 00:13:24,637 --> 00:13:25,535 Stop! 86 00:13:26,505 --> 00:13:33,604 Side circles! Take the initial position for the exercise! 87 00:13:33,746 --> 00:13:36,476 And one, two... 88 00:13:44,924 --> 00:13:48,485 For being late, 20 extra sit-ups! 89 00:13:48,627 --> 00:13:51,460 I'm talking to you, boy! Don't turn your head away! 90 00:13:51,597 --> 00:13:55,863 For the lack of hygiene, 10 additional laps around the yard! 91 00:13:56,001 --> 00:13:58,094 This is your place, monkey! 92 00:14:00,105 --> 00:14:01,402 Stop! 93 00:14:01,841 --> 00:14:04,605 Jumping and kneeling! 94 00:14:11,617 --> 00:14:15,144 We were surrounded by wall on all sides. 95 00:14:15,254 --> 00:14:19,088 One thousand steps high, two thousand steps wide. 96 00:14:19,191 --> 00:14:20,749 A mountain of rock. 97 00:14:20,860 --> 00:14:24,489 Damn me, Iife was so far away from this place. 98 00:14:24,597 --> 00:14:26,394 Do your exercise! 99 00:14:26,498 --> 00:14:28,056 I was a scared Iittle mouse. 100 00:14:28,167 --> 00:14:30,192 Don't laugh, big ears! 101 00:14:30,336 --> 00:14:32,236 I was Ionely. 102 00:14:57,296 --> 00:15:05,135 Klimovski! For disturbing the harmony, three more laps. 103 00:15:12,478 --> 00:15:17,711 Faster! Hurry up, you slime! Hurry! Hurry up! 104 00:15:17,850 --> 00:15:19,317 You'll sing, kitty. 105 00:15:19,451 --> 00:15:24,115 Three! Klimovski, stop! Run to the classroom! 106 00:15:24,823 --> 00:15:27,690 The new kid, seven more laps. 107 00:15:29,295 --> 00:15:33,026 Don't shorten the laps, motherfucker! Circle wide! 108 00:16:17,876 --> 00:16:19,241 Damn me. 109 00:16:19,345 --> 00:16:23,839 Everyone in the orphanage knew something was going to happen. 110 00:17:22,441 --> 00:17:24,375 You had to check in at the gate. 111 00:17:24,510 --> 00:17:25,977 I want to see the warden, Comrade Ariton. 112 00:17:26,111 --> 00:17:29,706 I'm Comrade Olivera Strezovska, Deputy Warden. 113 00:18:39,718 --> 00:18:42,551 Lenche, get back to your place! 114 00:18:42,721 --> 00:18:45,952 Comrade Petkova, get back to your place! Immediately! 115 00:18:46,091 --> 00:18:47,888 Get back in line! 116 00:18:48,026 --> 00:18:51,120 Comrade Warden, I have orders. 117 00:18:51,263 --> 00:18:54,721 We caught the child with the monks. The peasants reported him. 118 00:18:54,867 --> 00:18:58,496 They say the child is a devil's seed. 119 00:19:02,107 --> 00:19:05,133 Complete the admittance procedure for the new one! 120 00:19:19,158 --> 00:19:24,391 Isaac. His name was Isaac Keyten. 121 00:19:39,912 --> 00:19:40,901 Damn me. 122 00:19:41,013 --> 00:19:44,414 I've asked myself a thousand times 123 00:19:44,516 --> 00:19:48,316 what was his power? He had something in him. 124 00:19:48,420 --> 00:19:54,120 How shall I put it? He radiated with some strange light. 125 00:19:59,898 --> 00:20:02,492 Lem Nikodinoski! 126 00:20:05,304 --> 00:20:11,470 Listen carefully. We eliminated these "plus" signs long ago. 127 00:20:11,610 --> 00:20:16,274 Once and forever, and until further notice! 128 00:20:16,415 --> 00:20:22,411 Damn me, we have fought a bloody fight against those lies. 129 00:20:22,554 --> 00:20:25,489 I personally.... 130 00:20:27,025 --> 00:20:28,890 A bloody fight. 131 00:20:30,262 --> 00:20:35,757 Is there anyone here who believes in the Lord? 132 00:20:43,976 --> 00:20:46,501 A great hero of the century. 133 00:20:47,913 --> 00:20:49,778 Someone else? 134 00:20:59,157 --> 00:21:00,488 I... 135 00:21:04,329 --> 00:21:06,797 ...believed. 136 00:21:08,367 --> 00:21:09,857 Before. 137 00:21:12,237 --> 00:21:14,705 All right, wise guys. 138 00:21:15,741 --> 00:21:20,041 Let's say, for the sake of argument, that the Lord exists. 139 00:21:21,013 --> 00:21:26,178 Can He, after you kneel and pray to Him at night, 140 00:21:26,318 --> 00:21:31,517 complete your math homework for you? 141 00:21:35,060 --> 00:21:36,994 Can He? 142 00:21:38,430 --> 00:21:42,332 Can He? Come on! Believe in work, not prayer! 143 00:21:42,467 --> 00:21:43,627 No. 144 00:21:43,769 --> 00:21:47,569 Of course He can't. 145 00:21:48,840 --> 00:21:52,401 Let's see what you know about religion. Metodija. 146 00:21:52,544 --> 00:21:55,877 -Religion is the masses' opium. -Exactly. Sit down. Spasko. 147 00:21:56,114 --> 00:22:00,608 Priests are traitors who suck the blood of the working class! 148 00:22:00,752 --> 00:22:02,014 Klimovski! 149 00:22:02,154 --> 00:22:06,614 Our village priest was a womanizer and a thief. 150 00:22:07,125 --> 00:22:09,116 Sit down. 151 00:22:10,095 --> 00:22:13,064 We don't punish because of religious feelings. 152 00:22:13,198 --> 00:22:19,000 But our friends have done wrong to the collective. 153 00:22:19,137 --> 00:22:24,074 One night in the yard without any sleep. 154 00:22:33,752 --> 00:22:36,084 If I could only hear his voice. 155 00:22:36,188 --> 00:22:39,180 If he would just speak to me. Look at me. 156 00:22:40,759 --> 00:22:43,353 What surname is that, Keyten? 157 00:22:47,766 --> 00:22:51,964 My Granny told me the T urkish name for the devil was "sheytan." 158 00:23:24,770 --> 00:23:28,638 Get up! 159 00:23:34,980 --> 00:23:37,608 The punishment is over. 160 00:23:48,827 --> 00:23:51,159 The Earth.... 161 00:23:57,269 --> 00:23:59,430 The Earth.... 162 00:24:01,473 --> 00:24:03,600 The Earth.... 163 00:24:07,112 --> 00:24:09,512 The Earth.... 164 00:24:20,525 --> 00:24:22,925 The sun.... 165 00:24:29,868 --> 00:24:34,635 The Earth-- No, the sun revolves around the Earth. 166 00:24:34,773 --> 00:24:37,298 I'm certain about it, yes. That's right. 167 00:24:37,442 --> 00:24:40,536 Good, I see that you've learned. Keep on learning. 168 00:24:40,679 --> 00:24:44,206 It's not correct! The Earth moves around the sun! 169 00:24:44,349 --> 00:24:47,079 You're lying! You just want to spoil my grade! 170 00:24:47,219 --> 00:24:49,983 Comrade Copernicus proved it in the 16th century. 171 00:24:50,121 --> 00:24:56,754 Who is that Comrade Copernicus? Teacher said the sun revolves.... 172 00:24:58,530 --> 00:25:00,930 I dreamt of getting close to him. 173 00:25:03,335 --> 00:25:06,395 But he didn't even notice me for days. 174 00:25:26,391 --> 00:25:28,882 T ake a break! 175 00:25:34,866 --> 00:25:35,100 The youth, the pride and the future of our people, 176 00:25:35,100 --> 00:25:41,437 The youth, the pride and the future of our people, 177 00:25:41,573 --> 00:25:47,102 have all the conditions for cultural and political learning. 178 00:25:47,245 --> 00:25:52,444 -This is not edible. -You won't eat it? Give it to me. 179 00:25:52,584 --> 00:25:57,681 Our youngest, the pioneers, enthusiastically manifest that. 180 00:25:57,822 --> 00:26:04,990 They see the great love and care of our Party and our government. 181 00:26:05,130 --> 00:26:06,222 Cheese. 182 00:26:06,364 --> 00:26:10,630 In clubs, through practical chores, the pioneers easily cope 183 00:26:10,769 --> 00:26:16,366 with school work and gain greater skill and knowledge. 184 00:26:18,376 --> 00:26:21,834 Tonight, I'll take you to a secret place. 185 00:27:50,035 --> 00:27:54,369 Finally, I asked him if he wanted us to be friends. 186 00:27:55,373 --> 00:27:57,432 There was no answer. 187 00:27:57,542 --> 00:28:00,978 "It doesn't have to be now. Later is okay too", I said. 188 00:28:01,079 --> 00:28:03,240 Yet he kept silent. 189 00:28:59,237 --> 00:29:03,731 My nightmare in those days was called Lenche. 190 00:29:03,842 --> 00:29:06,003 Lenche Petkova. 191 00:29:06,111 --> 00:29:08,944 I kept sticking to them Iike a Ieach. 192 00:29:09,047 --> 00:29:12,107 I was as jealous as a young bride. 193 00:29:12,217 --> 00:29:14,048 "Why are you following me?" he asked. 194 00:29:14,152 --> 00:29:16,052 Are you angry at me? 195 00:29:16,154 --> 00:29:19,146 Friendship is to be earned. 196 00:29:19,257 --> 00:29:22,351 I didn't understand what that meant then, 197 00:29:22,460 --> 00:29:26,191 but I remembered those words for the rest of my Iife. 198 00:29:38,810 --> 00:29:40,937 Comrade Strezovska's shorts! 199 00:30:29,894 --> 00:30:33,159 That day Comrade OIivera 200 00:30:33,264 --> 00:30:37,132 was Ieft without the one thing most holy to her in her Iife. 201 00:30:37,235 --> 00:30:42,036 The red sport shorts she was awarded for winning the cross-country race 202 00:30:42,140 --> 00:30:45,701 on the birthday of comrade Stalin Visarionovich. 203 00:30:49,247 --> 00:30:52,614 It would have been better if she Iost her soul. 204 00:31:02,794 --> 00:31:05,228 You, primitive bitch. 205 00:31:06,431 --> 00:31:11,368 Look at your comrade. Shame on her. 206 00:31:11,803 --> 00:31:15,364 A socialist youth member, acting as if we were in the Dark Ages. 207 00:31:15,573 --> 00:31:17,564 -Please, don't, Comrade Olivera. -Shut up. 208 00:31:24,716 --> 00:31:28,482 Marija, did you ask for an advocate? 209 00:31:31,789 --> 00:31:35,122 Did Marija ask for an advocate? 210 00:32:21,806 --> 00:32:26,675 You won't get out until you tell me who committed this awful crime. 211 00:32:32,216 --> 00:32:33,808 Listen carefully. 212 00:32:34,052 --> 00:32:37,283 Those shorts are not underpants, comrades. 213 00:32:37,422 --> 00:32:44,919 They are not ordinary shorts. They are holy. A sacrament. 214 00:32:45,063 --> 00:32:49,796 Are you aware how important those shorts are for our collective? 215 00:32:49,934 --> 00:32:52,494 They are a gift from the Gymnastics Committee-- 216 00:32:52,637 --> 00:32:56,198 Shut up, bastard! I'm talking now! 217 00:32:56,874 --> 00:33:04,337 Those shorts acknowledge a great respect for all of us. 218 00:33:04,482 --> 00:33:07,645 We bear those shorts in our hearts. 219 00:33:07,785 --> 00:33:13,189 They have social, political, and moral meaning. 220 00:33:13,524 --> 00:33:17,790 Those shorts filled me with pride. 221 00:33:17,996 --> 00:33:20,260 I got goose bumps 222 00:33:20,398 --> 00:33:23,663 when I saw Comrade Strezovska in those shorts. 223 00:33:23,801 --> 00:33:26,634 I have goose bumps now! 224 00:33:26,771 --> 00:33:30,502 Fucking peasants, the red shorts must be found! 225 00:33:30,641 --> 00:33:35,078 Look under every tree! Turn every stone! Is it clear? 226 00:33:38,383 --> 00:33:41,375 They didn't find the sacred shorts. 227 00:33:42,387 --> 00:33:47,256 Our poor girls stayed for ages in an icy cold room. 228 00:33:47,358 --> 00:33:50,850 The coldest room in the orphanage in the middle of winter. 229 00:33:50,962 --> 00:33:52,589 Many got ill. 230 00:33:52,697 --> 00:33:55,689 Some even started coughing out blood. 231 00:33:57,402 --> 00:34:01,998 While Lenche, our Lenche, was taken to hospital. 232 00:37:02,987 --> 00:37:07,048 "What is it with you? Why are you following me?" he asked. 233 00:37:11,295 --> 00:37:13,786 Maybe you're queer, kid? 234 00:37:13,898 --> 00:37:17,197 What's a queer? 235 00:37:20,871 --> 00:37:25,103 You're not a kid, but a devil! You want to show off, don't you? 236 00:37:25,243 --> 00:37:26,938 I'm going to report you to Comrade Warden. 237 00:37:32,917 --> 00:37:38,321 Comrade Olivera's shorts! I found them! 238 00:37:40,124 --> 00:37:41,318 Quite by accident 239 00:37:41,425 --> 00:37:44,360 the red shorts' mystery had been solved. 240 00:37:45,796 --> 00:37:49,323 The kitchen Iadies used them as washing rags. 241 00:38:39,150 --> 00:38:46,522 That very next srping we heard that Lenche Petkova, our Lenche, 242 00:38:46,624 --> 00:38:48,489 died in hopital. 243 00:38:51,128 --> 00:38:56,896 Damn me. We were already dead. Just shadows. 244 00:38:57,001 --> 00:39:00,437 It's a lie that she's dead. I know who spreads such rumors. 245 00:39:00,571 --> 00:39:02,562 That bastard. 246 00:39:02,807 --> 00:39:04,934 -Queer. -You want trouble, mouse? 247 00:39:05,076 --> 00:39:05,701 Queer. 248 00:39:05,843 --> 00:39:08,607 I'm going to stick your head in the toilet! You won't know-- 249 00:39:10,781 --> 00:39:12,772 Exercise! 250 00:39:15,920 --> 00:39:19,583 Not you! You are supposed to control them! 251 00:39:19,790 --> 00:39:22,122 Get in line, motherfucker. 252 00:39:40,277 --> 00:39:42,040 Save soap. 253 00:39:42,179 --> 00:39:44,670 You, swine, no bathing for you! 254 00:39:47,284 --> 00:39:50,617 Lem, I told you the friendship is to be earned. 255 00:39:50,721 --> 00:39:52,120 If you want to be my friend, 256 00:39:52,223 --> 00:39:54,589 tomorrow you'II ask about Lenche's death 257 00:39:54,692 --> 00:39:56,751 at OIivera's class. 258 00:39:57,561 --> 00:40:00,257 At Comrade Olivera's? 259 00:40:09,640 --> 00:40:12,200 Finally I got the chance to become his friend. 260 00:40:13,978 --> 00:40:16,879 Damn me, I was scared. 261 00:40:37,368 --> 00:40:41,737 " I'll stand like a border post, defending--" Klimovski, be quiet. 262 00:40:41,939 --> 00:40:45,875 Macedonian, T urk, Vlach And Albanian 263 00:40:46,010 --> 00:40:50,447 Brothers side by side Started a new life 264 00:40:50,614 --> 00:40:54,072 With Tito as the guide 265 00:40:55,119 --> 00:40:57,553 Good. Sit down. 266 00:40:57,688 --> 00:41:01,590 What's important in what we heard? Klimovski? 267 00:41:01,725 --> 00:41:04,421 -Brotherhood and unity! -Good. Sit down. 268 00:41:04,562 --> 00:41:07,588 And what else? Goce! 269 00:41:15,072 --> 00:41:18,872 Sit down, Goce. Sit down, you blockhead. 270 00:41:21,145 --> 00:41:23,670 Lem Nikodinoski! 271 00:41:29,920 --> 00:41:32,616 I wanted to ask.... 272 00:41:34,692 --> 00:41:41,962 I wanted to-- Comrade Tito-- 273 00:41:42,099 --> 00:41:45,796 He's important, isn't he? 274 00:41:45,936 --> 00:41:52,068 We are here to formulate thoughts and ideas. 275 00:41:52,209 --> 00:41:55,474 Not to speak nonsense. 276 00:41:56,914 --> 00:42:01,351 Nikodinoski, aren't you listening to me? Repeat what I said. 277 00:42:06,690 --> 00:42:13,425 Do you know the word "moron," or is "idiot" more familiar to you? 278 00:42:13,564 --> 00:42:21,164 Is it true that our comrade Lenche Petkova has died? 279 00:42:24,842 --> 00:42:27,640 Look, comrades. 280 00:42:28,546 --> 00:42:34,451 Some people get sick. Some stay healthy. 281 00:42:34,585 --> 00:42:43,118 That's how nature works. It's a dialectic. 282 00:42:43,294 --> 00:42:46,457 How should I put it? It's all connected to materialism! 283 00:42:46,597 --> 00:42:49,395 And our comrade Lem Nikodinoski is provoking us! 284 00:42:49,533 --> 00:42:53,196 While our country is attacked by monarchs and fascists, 285 00:42:53,337 --> 00:42:56,329 our comrade Lem Nikodinoski is provoking us! 286 00:42:56,473 --> 00:42:58,737 He's a saboteur! Sit down! 287 00:43:00,044 --> 00:43:08,008 Fifty-eight, fifty-nine, one hour. 288 00:43:08,118 --> 00:43:11,019 Isaac finally smiled at me. 289 00:43:11,121 --> 00:43:12,418 There was a strange oath 290 00:43:12,523 --> 00:43:15,185 written with small Ietters in the message. 291 00:43:18,562 --> 00:43:23,090 I swear before my brother and before Lord our God 292 00:43:23,200 --> 00:43:27,398 that I'II use all my strength fighting for the truth. 293 00:43:29,306 --> 00:43:31,866 I'II accept any punishment if I'm not faithfull 294 00:43:31,976 --> 00:43:33,841 to the following commandments; 295 00:43:35,813 --> 00:43:38,213 Respect your own free will. 296 00:43:38,315 --> 00:43:40,909 That's the most sacred thing that you have. 297 00:43:43,554 --> 00:43:47,285 Never Iie. The Iie is a weapon of evil powers. 298 00:43:49,426 --> 00:43:52,953 Do not run. Running away is no solution. 299 00:43:54,098 --> 00:43:59,161 Remember, all things in the world are interconnected. 300 00:44:41,011 --> 00:44:43,844 Now we' re brothers. 301 00:44:55,693 --> 00:44:58,059 He gave me a present. 302 00:44:58,162 --> 00:45:02,496 "With the box you see the world's mirror image. 303 00:45:02,599 --> 00:45:06,535 The future is the past. " That's what he told me. 304 00:46:05,662 --> 00:46:05,729 You know what repentance is, don't you, son? 305 00:46:05,729 --> 00:46:08,789 You know what repentance is, don't you, son? 306 00:46:08,932 --> 00:46:12,299 I haven't done anything wrong. 307 00:46:13,837 --> 00:46:15,737 Listen carefully. 308 00:46:16,240 --> 00:46:22,668 Provocation is a bad thing. Sabotage, even worse. 309 00:46:22,913 --> 00:46:25,848 You're a smart kid. A hero. 310 00:46:25,983 --> 00:46:32,889 Comrade Warden, I just asked if Lenche had died. 311 00:46:33,924 --> 00:46:41,695 Listen. Your village has given people heroes. Veterans. 312 00:46:44,034 --> 00:46:49,904 What is self-criticism for a big man like you? 313 00:46:50,107 --> 00:46:54,271 -You'll learn this by heart. -But, Father-- 314 00:46:54,411 --> 00:46:58,211 I don't understand. How have I sinned? 315 00:46:58,348 --> 00:47:02,182 I didn't love Lenche. She was even-- 316 00:47:03,086 --> 00:47:05,577 Beast! 317 00:47:07,324 --> 00:47:12,057 I think the biggest mistake is our comrade Lem, 318 00:47:12,196 --> 00:47:14,664 who doesn't want to admit his mistakes. 319 00:47:14,798 --> 00:47:19,462 With that, he is not only a provocateur and saboteur, 320 00:47:19,603 --> 00:47:24,472 but a collaborator of our enemies. A traitor! 321 00:47:24,608 --> 00:47:27,372 Very good. What punishment do you suggest? 322 00:47:27,511 --> 00:47:32,141 To throw him into the cellar and give him just bread and water. 323 00:47:32,282 --> 00:47:36,878 Sit down. Someone else? Nikolche. 324 00:47:37,020 --> 00:47:41,548 We all accept self-criticism. Who does he think he is? 325 00:47:41,692 --> 00:47:44,593 It's not right. 326 00:47:44,728 --> 00:47:47,219 What punishment do you suggest? 327 00:47:47,798 --> 00:47:51,700 The bellman should beat him blue until he confesses. 328 00:47:51,902 --> 00:47:53,802 Metodija. 329 00:47:55,606 --> 00:47:59,042 Our former comrade Lem has become an anti-people's element. 330 00:47:59,176 --> 00:48:03,476 We gave him a chance to repent, to be self-critical, but he refuses. 331 00:48:03,614 --> 00:48:05,980 The beast would've understood by now! 332 00:48:06,116 --> 00:48:08,949 I suggest we throw him into the cellar for life! 333 00:48:09,086 --> 00:48:11,919 To clean toilets, to sleep alone in the cellar, 334 00:48:12,055 --> 00:48:15,422 and to clean our boots for five years. 335 00:48:15,559 --> 00:48:18,926 -No, seven years! -And to wash our socks! 336 00:48:19,096 --> 00:48:21,621 -To serve us lunch! -To be castrated! 337 00:48:21,798 --> 00:48:24,892 -Death to fascism! -Freedom for the people! 338 00:48:25,035 --> 00:48:28,334 Have lsaac cast a spell on him and turn him into a pig, 339 00:48:28,472 --> 00:48:31,873 and then cut his throat, so we can all have a feast. 340 00:48:32,009 --> 00:48:37,914 Come on, comrades, let's not go too far. 341 00:48:50,761 --> 00:48:52,092 Get back! 342 00:48:55,599 --> 00:48:58,159 Listen carefully. 343 00:49:00,237 --> 00:49:01,499 For Keyten. 344 00:49:03,807 --> 00:49:10,144 He's to be thrown down in the cellar and be given only bread and water 345 00:49:10,280 --> 00:49:16,480 until comrade Lem states his comradely self-criticism. 346 00:49:46,950 --> 00:49:52,786 Damn me, it seemed whatever I'd do, I do wrong. 347 00:49:52,889 --> 00:49:54,379 To safe Isaac, 348 00:49:54,491 --> 00:49:57,949 it would have been simple to read the self-criticism. 349 00:49:58,061 --> 00:50:00,359 But that meant Iying in public. 350 00:50:00,464 --> 00:50:03,900 And I swore before my brother and before Lord our God 351 00:50:04,001 --> 00:50:05,468 that I wouldn't Iie. 352 00:50:05,569 --> 00:50:09,801 I would have swallowed not only raw potatoes but Iive snakes 353 00:50:09,906 --> 00:50:14,434 just to get sick and to be taken away from this cursed orphanage. 354 00:50:14,544 --> 00:50:16,273 Like our Lenche. 355 00:51:04,761 --> 00:51:06,626 You ran away? 356 00:51:06,763 --> 00:51:09,755 "Running away is no solution ", said Isaac. 357 00:51:09,866 --> 00:51:11,959 "I'II have to go back. " 358 00:51:20,243 --> 00:51:21,676 "I'II smear your mouth. 359 00:51:21,778 --> 00:51:25,077 Then you'II be able to utter the self-criticism. " 360 00:51:25,816 --> 00:51:29,081 This will draw your words to wipe them out 361 00:51:29,186 --> 00:51:31,017 as if you uttered nothing. " 362 00:51:31,121 --> 00:51:35,080 The magnetic and strong force of the collective 363 00:51:35,292 --> 00:51:38,819 has got me back to my senses. 364 00:51:41,298 --> 00:51:47,396 There's one force tough enough to show me the right way. 365 00:51:47,537 --> 00:51:54,568 Materialistic self-criticism. That way, the victory will be ours. 366 00:51:55,745 --> 00:51:59,374 -Death to fascism! -Freedom for the people! 367 00:51:59,516 --> 00:52:02,485 Three cheers for our comrade! 368 00:52:16,766 --> 00:52:19,894 You'll be a Tito's pioneer after all, won't you, son? 369 00:52:34,551 --> 00:52:42,390 I'm not good at writing, Comrade Strezovska. 370 00:52:42,492 --> 00:52:43,754 Damn me. 371 00:52:43,860 --> 00:52:47,489 Even when they proclaimed you a model child, 372 00:52:47,597 --> 00:52:49,792 they didn't Iet your sould rest. 373 00:52:49,900 --> 00:52:55,395 I'm not the one to write reports. 374 00:52:55,539 --> 00:52:58,201 Peer evaluations. 375 00:52:58,742 --> 00:53:05,238 You know it's an honor and a privilege. A sacred pioneer's duty. 376 00:53:05,448 --> 00:53:07,780 Our little comrades who've gone astray 377 00:53:07,918 --> 00:53:10,853 must be returned to the right path. 378 00:53:11,588 --> 00:53:16,992 Metodija Glishkovski. Nikolche. 379 00:53:20,630 --> 00:53:22,894 Spasko! 380 00:53:24,901 --> 00:53:29,201 I read my friends' names. My God, how they Iied. 381 00:53:29,306 --> 00:53:32,571 They've made things up, told on others. 382 00:53:33,677 --> 00:53:42,312 What about lsaac? Isaac wouldn't write such a thing. 383 00:54:02,239 --> 00:54:04,901 Was lsaac jailed here too? 384 00:54:57,727 --> 00:54:59,627 Quick, the cart! 385 00:54:59,763 --> 00:55:03,358 The peasant! He should take him to the hospital! 386 00:55:03,500 --> 00:55:05,468 Klimovski! Klimovski! Klimovski! 387 00:55:08,838 --> 00:55:11,739 Little brother. Get up, little brother. 388 00:55:11,941 --> 00:55:13,203 Get away from him! 389 00:55:13,310 --> 00:55:16,939 "See? Running away is no solution", said isaac. 390 00:55:17,047 --> 00:55:19,811 Maybe it was because of poor KIimovski 391 00:55:19,916 --> 00:55:22,942 that Isaac decided to start a war. 392 00:55:23,053 --> 00:55:26,045 Our world against theirs. 393 00:55:44,274 --> 00:55:46,208 Little brother? 394 00:55:48,912 --> 00:55:50,436 Kitty. 395 00:56:37,694 --> 00:56:40,686 Sing, kitty, sing. 396 00:56:41,531 --> 00:56:46,969 Y es, kitty, sing. Sing, kitty. 397 00:56:51,775 --> 00:56:53,174 It died. 398 00:58:02,078 --> 00:58:03,875 Get a grip. 399 00:58:15,525 --> 00:58:18,688 I see dust! They're coming! 400 00:58:18,928 --> 00:58:20,418 LONG LlVE THE SOVlET HERO 401 00:58:20,563 --> 00:58:23,532 The kitty is alive! 402 00:58:23,766 --> 00:58:28,863 Kitty! The kitty came back to life! 403 00:58:46,389 --> 00:58:48,186 Catch him! 404 00:58:48,691 --> 00:58:50,852 Catch Comrade Bellman! 405 00:58:51,027 --> 00:58:53,291 Don't look at me, you moron! After him! 406 00:58:53,429 --> 00:58:56,057 Come on! Hurry! 407 00:58:58,234 --> 00:59:01,795 You must catch him before they arrive! 408 00:59:02,639 --> 00:59:06,075 Catch him! Hold him tight! 409 00:59:11,347 --> 00:59:17,081 Carry him! Carry him away! Come on! Come on! 410 00:59:23,793 --> 00:59:26,023 May drought burn you. 411 00:59:32,035 --> 00:59:34,003 Kitty. 412 00:59:36,573 --> 00:59:37,733 Kitty. 413 00:59:46,382 --> 00:59:48,213 Attention! 414 00:59:48,384 --> 00:59:50,682 I greet the Yugoslav pioneers! 415 00:59:50,920 --> 00:59:55,516 -Death to fascism! -Freedom for the people! 416 00:59:55,658 --> 00:59:58,024 Three cheers for a Soviet hero! 417 01:00:21,584 --> 01:00:28,649 Respected comrade, people's hero, knowing your heroic deeds 418 01:00:28,791 --> 01:00:33,558 and achievements in the fight against the fascist occupation-- 419 01:00:33,763 --> 01:00:36,596 Kitty! 420 01:00:36,733 --> 01:00:39,224 Dear Yugoslav pioneers, 421 01:00:39,469 --> 01:00:45,101 the eyes of your proud fathers and mothers are filled with tears of joy. 422 01:00:45,241 --> 01:00:47,436 They're orphans. 423 01:00:53,182 --> 01:00:56,777 Who says you're orphans? 424 01:00:56,919 --> 01:01:02,152 All of you have a mother! The Party! 425 01:01:02,291 --> 01:01:05,886 And you have a father! The great Stalin! 426 01:01:16,305 --> 01:01:20,833 Iet's give a warm welcome to your comrade Klimovski, 427 01:01:20,977 --> 01:01:25,311 who looked the doctors straight in the eyes and bravely said: 428 01:01:25,448 --> 01:01:30,147 "Comrades, I won't miss today's oath!" 429 01:01:37,994 --> 01:01:40,360 Kitty! Father! 430 01:01:40,563 --> 01:01:43,623 Today, when I become a pioneer, 431 01:01:44,667 --> 01:01:47,067 I give a pioneer's word of honor 432 01:01:49,072 --> 01:01:51,597 to diligently learn and work, 433 01:01:53,409 --> 01:01:56,901 to respect my parents and adults. 434 01:01:59,148 --> 01:02:00,945 Kitty! 435 01:02:01,784 --> 01:02:04,514 Father! 436 01:02:05,021 --> 01:02:08,184 May drought burn you. 437 01:02:08,324 --> 01:02:10,952 This is for your own good. 438 01:02:24,807 --> 01:02:28,675 For the fatherland with Tito, forward! 439 01:02:39,055 --> 01:02:41,421 For the fatherland with Tito. 440 01:03:19,862 --> 01:03:23,354 -Someone should watch the bellman. -lmmediately. 441 01:04:04,707 --> 01:04:08,074 Comrade, this is the first time for me. 442 01:04:08,211 --> 01:04:10,645 Nothing. Nothing. 443 01:04:11,647 --> 01:04:16,209 In front of the enemy! 444 01:04:17,453 --> 01:04:21,685 Charge! 445 01:04:21,891 --> 01:04:25,292 I give a pioneer's word of honor 446 01:04:26,696 --> 01:04:29,028 to diligently learn and work, 447 01:04:29,198 --> 01:04:35,535 to respect my parents and adults. 448 01:04:35,638 --> 01:04:38,801 AII things in the world are interconnected. 449 01:04:38,908 --> 01:04:42,105 The case with our bellman showed me too soon 450 01:04:42,211 --> 01:04:45,237 how true that gibberish of ours was. 451 01:05:06,469 --> 01:05:10,337 The drought seemed to Iast a thousand centuries. 452 01:05:10,439 --> 01:05:13,272 The curse of the crazy Bellman got us. 453 01:05:17,914 --> 01:05:21,475 Deadly white heat reigned everywhere. 454 01:05:21,584 --> 01:05:24,144 In the Earth, in the stones, in the air, 455 01:05:24,253 --> 01:05:27,586 in our hands, Iips, in our breath. 456 01:05:27,690 --> 01:05:31,456 Damn me, even in our young souls. 457 01:05:41,704 --> 01:05:46,903 Isaac, chase it away, old man. 458 01:05:47,043 --> 01:05:52,504 He is a bad person. Isaac, please, chase it away. 459 01:08:31,540 --> 01:08:32,768 Damn me. 460 01:08:32,875 --> 01:08:35,070 That night everyone in the orphanage 461 01:08:35,177 --> 01:08:37,941 knew that something was going to happen. 462 01:10:31,293 --> 01:10:34,353 He told me, "Run, Lem, go away. " 463 01:10:36,732 --> 01:10:42,932 Get back! Don't run, motherfucker! Get back! 464 01:10:43,038 --> 01:10:45,939 He stayed. God knows why. 465 01:10:49,078 --> 01:10:52,206 Come on, tell us where you were. 466 01:10:52,848 --> 01:10:57,615 We caught him in front of your window, Comrade Warden. 467 01:10:59,488 --> 01:11:04,152 Let him go. He has done nothing. 468 01:11:14,870 --> 01:11:15,170 Will you tell me what you saw? 469 01:11:15,170 --> 01:11:18,469 Will you tell me what you saw? 470 01:11:19,475 --> 01:11:25,846 Don't fret. I won't tell anyone. Party member's honor. 471 01:11:28,651 --> 01:11:32,382 From the Warden they took him to comrade OIivera. 472 01:11:32,488 --> 01:11:35,855 We all knew she was the master punisher. 473 01:11:35,958 --> 01:11:44,195 My beautiful one. A man. A big man. 474 01:12:12,695 --> 01:12:14,526 Damn me. 475 01:12:14,630 --> 01:12:18,191 I started hating everything. I was jelous. 476 01:12:18,300 --> 01:12:21,599 Comrade OIivera became my greatest enemy. 477 01:12:23,605 --> 01:12:28,372 The culture is a front for sacrifices. 478 01:12:28,610 --> 01:12:33,377 That is why today, on this great holiday, 479 01:12:33,515 --> 01:12:39,044 we uncover the bust of our comrade Stalin, with pride, 480 01:12:39,188 --> 01:12:43,181 a work made with our hands. 481 01:12:59,341 --> 01:13:02,367 Hey, Olivera has fallen! 482 01:14:00,436 --> 01:14:03,872 Speak up! Speak up! 483 01:14:09,111 --> 01:14:15,050 Speak up! Who's done it? Who's done it? 484 01:14:16,585 --> 01:14:20,419 Take him away. Get him out of my sight. 485 01:14:22,090 --> 01:14:25,287 The interrogation Iasted a day and night. 486 01:14:26,361 --> 01:14:28,488 Come on. Slowly. 487 01:14:35,237 --> 01:14:36,704 Cveta Eftimoska. 488 01:14:36,839 --> 01:14:42,539 You want to buy my dead body? My remains? My corpse? 489 01:14:43,011 --> 01:14:45,002 Everyone was feverish. 490 01:14:45,113 --> 01:14:49,174 Every single soul in the orphanage was sick with fear. 491 01:14:52,120 --> 01:14:55,146 If I knew it would come to this... 492 01:14:55,624 --> 01:14:59,617 It was engraved in his heart from the earliest age. 493 01:14:59,761 --> 01:15:05,063 Often, while playing with friends, in the height of the game, 494 01:15:05,200 --> 01:15:08,260 Joseph Stalin was known to suddenly stand still 495 01:15:08,403 --> 01:15:14,273 and stare at the setting sun. 496 01:15:14,409 --> 01:15:20,939 He especially liked the heavy red clouds in the evening sky. 497 01:15:21,083 --> 01:15:26,020 He is a symbol of the fight against the exploitation of the proletariat, 498 01:15:26,154 --> 01:15:32,218 Ieader of all the diligent and honest people in the world. 499 01:15:33,862 --> 01:15:36,763 Let's see what you know about this. 500 01:15:56,618 --> 01:16:00,213 Kid. Come over here. 501 01:16:39,127 --> 01:16:42,358 May you be a great man. 502 01:16:50,672 --> 01:16:55,302 -Long live generalissimos Stalin! -Come on, you're free. 503 01:16:55,444 --> 01:16:57,105 Who's next? 504 01:16:58,914 --> 01:17:01,144 Dervutovski Blagojche. 505 01:17:01,917 --> 01:17:03,714 Blagoja Dervutovski! 506 01:17:05,287 --> 01:17:11,851 Keyten! You've crossed the line. You go first! 507 01:17:48,897 --> 01:17:51,889 Isaac Keyten, shut your mouth. 508 01:18:35,677 --> 01:18:38,009 Leave him! Get away from him! 509 01:18:38,146 --> 01:18:42,947 It was him! I knew it! It was all his fault! 510 01:18:44,820 --> 01:18:47,846 Come on. Come on, hush. 511 01:19:19,688 --> 01:19:21,087 Isaac. 512 01:19:41,276 --> 01:19:44,268 They accused him of the most terrible crimes 513 01:19:44,379 --> 01:19:46,939 and Iocked him in the cellar. 514 01:19:47,048 --> 01:19:49,676 The transport was expected. 515 01:19:49,785 --> 01:19:52,117 What future could he have now? 516 01:19:53,488 --> 01:19:55,353 What future could I have? 517 01:19:55,457 --> 01:19:58,392 CON FESSl ON l, Lem N ikodinoski.... 518 01:20:07,602 --> 01:20:12,062 Father's looking for you. Hurry up. 519 01:20:16,611 --> 01:20:20,172 I was the only one who could save Isaac. 520 01:20:21,883 --> 01:20:23,748 What's that in your hand? 521 01:20:23,952 --> 01:20:29,185 Comrade Warden, I want to-- I have to tell you that-- 522 01:20:29,324 --> 01:20:30,985 Listen carefully. 523 01:20:31,159 --> 01:20:34,424 You'll go to an all-federal competition in Belgrade. 524 01:20:34,563 --> 01:20:39,023 I have signed you in. They'll let you go. 525 01:20:39,901 --> 01:20:48,104 Read all the books you can find. The life and work of Joseph Stalin. 526 01:20:48,376 --> 01:20:53,006 This is your chance of a lifetime. Don't miss it. 527 01:21:01,022 --> 01:21:04,617 I don't have time. They're waiting for me. 528 01:21:04,793 --> 01:21:08,456 Come, now. Promise me you'll be fit as a fiddle. 529 01:21:11,666 --> 01:21:17,730 Comrade Warden, I wanted to tell you that.... 530 01:21:19,941 --> 01:21:23,638 I wanted to say, "Isaac is not to blame. 531 01:21:23,745 --> 01:21:26,373 I should be Iying in prison insted of him. " 532 01:21:27,148 --> 01:21:29,412 Promise me. 533 01:21:41,930 --> 01:21:46,128 I wanted to... but I didn't. 534 01:21:46,234 --> 01:21:49,795 I just stood there with the wrinkled confession in my hand. 535 01:21:49,905 --> 01:21:51,668 I promise. 536 01:21:52,507 --> 01:21:53,940 Damn me. 537 01:22:24,506 --> 01:22:28,442 Beat the hell out of those regular pupils. 538 01:23:24,466 --> 01:23:27,799 AII the things in the world are interconnected. 539 01:23:27,902 --> 01:23:31,565 I'm not making an excuse for myself. I'm guilty. 540 01:23:31,673 --> 01:23:36,007 Attention, attention! 541 01:23:36,144 --> 01:23:39,978 This is the new Deputy Warden speaking, Metodija Grishkovski. 542 01:23:40,115 --> 01:23:44,711 Comrades, the crime committed by the orphanage resident lsaac, 543 01:23:44,853 --> 01:23:49,813 is proof that Warden Ariton didn't perform his duties 544 01:23:49,958 --> 01:23:53,485 and proved himself unworthy of our Party's trust. 545 01:23:53,628 --> 01:23:59,157 The authorities have decided to appoint a new orphanage warden: 546 01:23:59,300 --> 01:24:01,461 Comrade Olivera Strezovska. 547 01:24:01,603 --> 01:24:03,935 An order from the new warden: 548 01:24:04,072 --> 01:24:08,839 Every morning, the siren will wake us up an hour earlier 549 01:24:08,977 --> 01:24:12,606 to extend the time for morning gymnastics. 550 01:24:12,747 --> 01:24:15,079 Death to fascism! Freedom for the people! 551 01:24:15,216 --> 01:24:16,911 Fucking life! 552 01:25:06,501 --> 01:25:09,937 Damn me. Someone had to suffer. 553 01:26:19,174 --> 01:26:22,200 Ariton, the Lord doesn't forgive that. 554 01:26:29,450 --> 01:26:32,078 For my sake. 555 01:27:01,783 --> 01:27:04,411 It's more vital that you forgive me. 556 01:27:27,041 --> 01:27:28,838 Lord, forgive me. 557 01:27:36,150 --> 01:27:37,811 What was that? 558 01:27:58,139 --> 01:28:00,630 She made the gratest sacrifice of all 559 01:28:00,742 --> 01:28:04,678 to save his soul from a sin that's unforgivable. 560 01:28:07,615 --> 01:28:11,210 And I, damn me, what did I do? 561 01:29:04,906 --> 01:29:07,534 That Sunday they sent me off to Belgrade 562 01:29:07,642 --> 01:29:10,133 to the all-federal competition. 563 01:29:10,244 --> 01:29:13,270 Isaac would be transported the same day. 564 01:29:14,782 --> 01:29:16,716 But they found the cellar empty. 565 01:29:21,422 --> 01:29:23,652 They proclaimed him dead. 566 01:29:45,446 --> 01:29:49,075 Lem, the die is cast. 567 01:29:56,624 --> 01:29:59,024 I never returned to the orphanage. 568 01:30:02,230 --> 01:30:04,357 Why did I tell this story? 569 01:30:07,535 --> 01:30:12,336 Maybe because I have never again been so close to the Iight. 570 01:30:13,941 --> 01:30:17,809 Isaac, I hope you will never forgive me. 571 01:30:19,313 --> 01:30:20,974 Damn me. 572 01:30:32,727 --> 01:30:38,688 Hand over that gas can! The cameraman wants to shoot! 573 01:31:06,694 --> 01:31:10,721 LEM N I KODl NOSKl 43096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.