All language subtitles for The.Criminal.1960.720p.BluRay.x264-SNOW-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,876 --> 00:00:46,084 One, I suppose. 2 00:00:47,751 --> 00:00:49,959 Oh, you are previous. 3 00:00:50,792 --> 00:00:52,292 One thou, dear boy. 4 00:00:53,501 --> 00:00:54,667 Well, I'll make it one more. 5 00:00:57,084 --> 00:00:58,459 And I'll cover. 6 00:00:59,667 --> 00:01:00,751 And raise it two. 7 00:01:03,792 --> 00:01:05,126 You're too rich for my blood. 8 00:01:05,209 --> 00:01:07,376 Faint heart never won fair lady. 9 00:01:08,584 --> 00:01:10,209 I'll make it two thou more. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,042 And I'll see you. 11 00:01:15,126 --> 00:01:17,001 So you will and so you shall. 12 00:01:18,167 --> 00:01:19,251 Full house. 13 00:01:21,626 --> 00:01:23,751 - Seven thou! - Have you done? 14 00:01:26,334 --> 00:01:28,709 Four sevens, and it's all mine. 15 00:01:33,751 --> 00:01:37,709 [woman sings] ♪ All my sadness ♪ 16 00:01:38,334 --> 00:01:40,959 ♪ All my joy ♪ 17 00:01:42,001 --> 00:01:48,001 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 18 00:01:48,876 --> 00:01:53,292 ♪ All my sadness ♪ 19 00:01:53,376 --> 00:01:56,292 ♪ All my joy ♪ 20 00:01:56,917 --> 00:02:03,751 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 21 00:02:04,334 --> 00:02:07,334 ♪ Came from loving ♪ 22 00:02:07,917 --> 00:02:11,001 ♪ Came from joying ♪ 23 00:02:11,751 --> 00:02:14,667 ♪ Came from holding ♪ 24 00:02:15,126 --> 00:02:18,417 ♪ Came from toying ♪ 25 00:02:18,501 --> 00:02:21,584 ♪ Swift his hand ♪ 26 00:02:21,667 --> 00:02:25,126 ♪ And deft my love ♪ 27 00:02:26,126 --> 00:02:29,667 ♪ Could steal the down ♪ 28 00:02:29,751 --> 00:02:32,667 ♪ Right off a dove ♪ 29 00:02:33,209 --> 00:02:37,917 ♪ All my sadness ♪ 30 00:02:38,001 --> 00:02:40,626 ♪ All my joy ♪ 31 00:02:41,751 --> 00:02:47,417 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 32 00:02:48,209 --> 00:02:51,959 ♪ All my sadness ♪ 33 00:02:52,042 --> 00:02:54,584 ♪ All my joy ♪ 34 00:02:55,709 --> 00:03:01,834 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 35 00:03:02,459 --> 00:03:05,251 ♪ They 'prisoned him ♪ 36 00:03:05,334 --> 00:03:08,751 ♪ Cos it is true ♪ 37 00:03:08,834 --> 00:03:12,209 ♪ That if you steal ♪ 38 00:03:13,001 --> 00:03:15,876 ♪ They come for you ♪ 39 00:03:15,959 --> 00:03:19,834 ♪ But watch, you ladies ♪ 40 00:03:19,917 --> 00:03:22,501 ♪ How I'll wait ♪ 41 00:03:23,751 --> 00:03:29,501 ♪ Right outside the prison gate ♪ 42 00:03:30,251 --> 00:03:34,501 ♪ All my sadness ♪ 43 00:03:34,584 --> 00:03:36,792 ♪ All my joy ♪ 44 00:03:37,792 --> 00:03:43,459 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 45 00:03:45,376 --> 00:03:48,834 ♪ All my sadness ♪ 46 00:03:48,917 --> 00:03:51,917 ♪ All my joy ♪ 47 00:03:52,792 --> 00:03:55,917 ♪ Came from loving ♪ 48 00:03:56,001 --> 00:04:02,209 ♪ A thieving boy ♪ 49 00:04:02,292 --> 00:04:04,042 [gate slams] 50 00:04:08,792 --> 00:04:12,167 [prisoner sings] ♪ Knick-knack paddywhack give a dog a bone ♪ 51 00:04:12,251 --> 00:04:15,292 ♪ This old man came rolling home ♪ 52 00:04:15,376 --> 00:04:17,417 [he hums the tune] 53 00:04:17,501 --> 00:04:20,126 - [prison officer] One on, sir. - ♪ Knick-knack paddywhack ♪ 54 00:04:20,209 --> 00:04:21,751 [whispers] Kelly's back. Kelly's back. 55 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 ♪ Give a dog a bone ♪ Kelly's back. 56 00:04:24,292 --> 00:04:27,334 ♪ This old man came rolling home ♪ 57 00:04:27,417 --> 00:04:30,501 ♪ Knick-knack paddywhack ♪ Kelly's back. Kelly's back. 58 00:04:30,584 --> 00:04:32,834 ♪ Give a dog a bone ♪ Kelly's back. 59 00:04:32,917 --> 00:04:36,042 ♪ This old man came rolling home ♪ 60 00:04:36,126 --> 00:04:39,084 ♪ Knick-knack paddywhack give a dog a bone ♪ 61 00:04:39,167 --> 00:04:40,584 Kelly's back. 62 00:04:40,667 --> 00:04:44,459 [he hums] ♪ This old man came rolling home ♪ 63 00:04:44,542 --> 00:04:46,709 [he hums] 64 00:04:46,792 --> 00:04:47,917 Hey, Johnny. 65 00:04:48,001 --> 00:04:49,001 Here. 66 00:04:55,376 --> 00:04:59,167 He's down at reception, waiting for his cocoa and slice. 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,667 Well, don't keep him hanging about. 68 00:05:00,751 --> 00:05:02,334 OK, Johnny. 69 00:05:02,417 --> 00:05:04,334 I'm relying on you to make Kelly feel at home. 70 00:05:04,417 --> 00:05:05,959 OK, Johnny. 71 00:05:06,042 --> 00:05:08,042 What is it? What does he want? What is he saying? 72 00:05:08,126 --> 00:05:10,876 - There's nothing for you to worry about. - It's Kelly, isn't it? 73 00:05:10,959 --> 00:05:13,834 - He's back... Kelly's back! - Oh, stop steaming yourself up. 74 00:05:13,917 --> 00:05:15,501 - Look, Johnny, he... - Here! 75 00:05:18,417 --> 00:05:20,417 Here, Humpty Dumpty. 76 00:05:21,751 --> 00:05:23,417 Have yourself a smoke. 77 00:05:23,501 --> 00:05:25,751 After tomorrow, you can keep 'em. I won't need 'em. 78 00:05:25,834 --> 00:05:27,334 Thanks, Johnny. 79 00:05:27,417 --> 00:05:30,042 Johnny, you are going to do that job, aren't you? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,667 You promised me a cut, didn't you? 81 00:05:32,751 --> 00:05:34,876 - I gave you the idea! - Right, right. 82 00:05:35,667 --> 00:05:37,876 It was your idea. I'll look after you. 83 00:05:38,751 --> 00:05:40,167 But shut up about it! 84 00:05:41,334 --> 00:05:43,542 OK, sailor, OK? 85 00:05:44,751 --> 00:05:45,917 OK, sailor. 86 00:05:47,959 --> 00:05:51,251 ♪ Knick-knack paddywhack ♪ Kelly's back. Kelly's back. 87 00:05:51,334 --> 00:05:53,001 ♪ Give a dog a bone ♪ 88 00:05:53,084 --> 00:05:55,251 - ♪ This old man came rolling home ♪ - Clobber. 89 00:05:55,334 --> 00:05:58,501 Clobber, what do you think John Bannion will do about Kelly? 90 00:05:58,584 --> 00:06:01,584 Ah, don't you worry, boy, like about Kelly. 91 00:06:02,417 --> 00:06:05,876 If it wasn't for Kelly, young Bryant would still be alive today, like. 92 00:06:05,959 --> 00:06:10,334 - No, you don't know that, Clobber. - Oh, you're too trusting, Pauley. 93 00:06:17,959 --> 00:06:20,084 They got some terrible villains in this nick. 94 00:06:20,834 --> 00:06:22,501 And that Kelly. 95 00:06:22,584 --> 00:06:24,459 He's shopped more fellas than I've done. 96 00:06:24,542 --> 00:06:26,792 I wish you wouldn't talk that way, Clobber. 97 00:06:26,876 --> 00:06:29,542 You always make yourself out to be a terrible man. 98 00:06:31,584 --> 00:06:33,251 Well, I am, like. 99 00:06:33,334 --> 00:06:35,459 [Clobber chuckles] 100 00:06:35,542 --> 00:06:39,084 [he sings a calypso song] ♪ Here comes the hero, that Mr Kelly ♪ 101 00:06:39,167 --> 00:06:42,792 ♪ Him coming back, me bro, him coming back ♪ 102 00:06:42,876 --> 00:06:46,542 ♪ It's time I turnover like 'lectric jelly ♪ 103 00:06:46,626 --> 00:06:48,834 ♪ Me tell you, Kelly's back ♪ 104 00:06:50,167 --> 00:06:53,709 ♪ The screws are sad, but the lads are happy ♪ 105 00:06:53,792 --> 00:06:57,042 ♪ Him coming back, me bro, him coming back ♪ 106 00:06:57,667 --> 00:07:01,292 ♪ Big Johnny Bannion changing his nappy ♪ 107 00:07:01,376 --> 00:07:03,792 ♪ Me tell you, Kelly's back ♪ 108 00:07:03,876 --> 00:07:07,084 On a preliminary evaluation of the evidence, 109 00:07:07,167 --> 00:07:09,084 advanced and withheld... 110 00:07:10,126 --> 00:07:13,792 and in the light of the event of both your innocence and guilt... 111 00:07:14,876 --> 00:07:20,126 my considered opinion is that your legal adviser should've copped a plea of guilty. 112 00:07:20,209 --> 00:07:21,626 Smartish. 113 00:07:21,709 --> 00:07:25,501 That would have halved your time and perhaps his fee. 114 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 During the last race, they'll bring all the money over to the members' club. 115 00:07:29,751 --> 00:07:31,584 Near on £40,000. 116 00:07:34,459 --> 00:07:36,876 ♪ Here comes the hero, that Mr... ♪ 117 00:07:36,959 --> 00:07:39,084 He's just made it in time, hasn't he? 118 00:07:39,167 --> 00:07:41,209 Who do you mean, Kelly? 119 00:07:41,292 --> 00:07:43,584 - Maybe it was fixed. - Of course it was. 120 00:07:43,667 --> 00:07:45,126 Look... 121 00:07:45,209 --> 00:07:46,959 Excuse me butting in. 122 00:07:47,042 --> 00:07:50,542 But didn't this Kelly chap used to be one of Frank Saffrion's mob over in A block? 123 00:07:50,626 --> 00:07:54,042 Yeah, but, uh, Saffrion doesn't want to know from Kelly anymore. 124 00:07:54,126 --> 00:07:55,251 Why? 125 00:07:55,334 --> 00:07:58,501 He give him to our Johnny, as a going-away present. 126 00:07:58,584 --> 00:08:00,792 Yeah! [laughs] 127 00:08:00,876 --> 00:08:03,584 - Yes, but... - Look, Kelly's a wrong 'un. 128 00:08:03,667 --> 00:08:05,126 That's enough. 129 00:08:07,209 --> 00:08:09,626 Yeah, but he's a marshal, ain't he? 130 00:08:10,667 --> 00:08:13,001 So he gets a posse together, like. 131 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 And they all go up to this, um, canyon sort of thing. 132 00:08:17,417 --> 00:08:19,626 You know, up in the hills, like. 133 00:08:19,709 --> 00:08:24,376 Clobber, I wonder if you could try a wee experiment for me. 134 00:08:24,459 --> 00:08:26,379 Oh, yeah, I'll do anything for you, like, Pauley. 135 00:08:26,417 --> 00:08:29,084 I mean, you're my mate, ain't you, like? 136 00:08:29,167 --> 00:08:33,751 Well... Well, would you just try to complete a sentence without saying "like". 137 00:08:35,209 --> 00:08:36,667 You mean, like, uh... 138 00:08:37,501 --> 00:08:41,126 - you don't want me to say "like"? - Aye. Aye. 139 00:08:41,209 --> 00:08:42,459 [lock rattles] 140 00:08:42,542 --> 00:08:45,042 [indistinct chatter of prisoners] 141 00:08:50,751 --> 00:08:54,376 [chatter fades away to silence] 142 00:08:54,459 --> 00:08:56,626 [lock rattles] 143 00:09:05,084 --> 00:09:06,501 [gate slams] 144 00:09:07,542 --> 00:09:09,751 [lock rattles] 145 00:09:16,292 --> 00:09:19,334 [he whistles a tune] 146 00:09:23,626 --> 00:09:25,251 [he whistles a long note] 147 00:09:25,334 --> 00:09:32,334 [prisoners laughing] 148 00:09:32,751 --> 00:09:34,459 [laughter subsides] 149 00:09:45,001 --> 00:09:47,584 - Look after Pauley. Barrows make him nervous. - Crikey, yes. 150 00:09:54,709 --> 00:09:57,251 - Stay where you are. - But, Mr Barrows... 151 00:09:57,334 --> 00:09:58,834 Belt up. 152 00:10:09,542 --> 00:10:10,917 [prisoner coughs] 153 00:10:25,042 --> 00:10:27,501 I want no trouble with your lot over Kelly, Bannion. 154 00:10:30,542 --> 00:10:32,459 I don't know what you mean, Mr Barrows. 155 00:10:32,542 --> 00:10:35,459 - Don't come it clever with me, Bannion, - Ah, as if I'd do that. 156 00:10:36,459 --> 00:10:37,459 Sir. 157 00:10:38,459 --> 00:10:40,542 You're going out tomorrow. 158 00:10:40,626 --> 00:10:42,959 Isn't too late to lose your remission. 159 00:10:43,042 --> 00:10:45,834 - Don't think I don't know it. - Just so we understand each other. 160 00:10:46,876 --> 00:10:49,417 You can give him the silent treatment, but no rough stuff. 161 00:10:50,876 --> 00:10:53,084 Ah, wouldn't Frank Saffrion like that? 162 00:10:53,917 --> 00:10:56,251 Saffrion's a prisoner, same as you are. 163 00:10:56,334 --> 00:10:58,042 I've no favourites. 164 00:10:58,126 --> 00:11:01,251 - Is that why you're giving me Kelly? - I'm not giving you anything, Bannion. 165 00:11:01,334 --> 00:11:03,376 I'm warning you. 166 00:11:03,459 --> 00:11:06,001 No rough stuff or your feet don't touch. 167 00:11:06,959 --> 00:11:08,042 Understand? 168 00:11:09,792 --> 00:11:12,001 I... I'm with you, Mr Barrows. 169 00:11:12,792 --> 00:11:13,834 Good. 170 00:11:15,501 --> 00:11:16,792 Sit down, Snipe. 171 00:11:53,376 --> 00:11:54,376 Leave him! 172 00:11:59,292 --> 00:12:00,792 He doesn't exist. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,417 Quite right, Johnny. 174 00:12:03,709 --> 00:12:06,917 - He's not even there. - Right, come on, you, upstairs. 175 00:12:17,751 --> 00:12:19,917 So they're sending him to Coventry, eh? 176 00:12:20,001 --> 00:12:21,501 You might say that, sir. 177 00:12:22,501 --> 00:12:24,084 Do you think it's alright then? 178 00:12:24,167 --> 00:12:26,084 I've Bannion's word for it, sir. 179 00:12:29,334 --> 00:12:31,376 I suppose that will have to satisfy us. 180 00:12:33,334 --> 00:12:36,001 Oh, don't you worry about Barrows, boy. 181 00:12:37,167 --> 00:12:39,042 That's a top man, like. 182 00:12:39,126 --> 00:12:41,001 Like Johnny, like. 183 00:12:43,209 --> 00:12:45,126 [calypso singing continues] 184 00:12:45,209 --> 00:12:47,709 Oh, do me a favour, boy. 185 00:12:47,792 --> 00:12:49,709 You can't talk, like... 186 00:12:49,792 --> 00:12:51,334 without like. 187 00:12:52,292 --> 00:12:53,626 Well, can you? 188 00:12:57,209 --> 00:13:00,292 [laughs] You've been having me on, haven't you? 189 00:13:00,376 --> 00:13:02,709 - Aye. Aye, I have! - [they laugh] 190 00:13:02,792 --> 00:13:06,126 Johnny, are you gonna have him tonight, are you? Tonight, is it? 191 00:13:06,209 --> 00:13:08,084 I'm not gonna have him. 192 00:13:09,167 --> 00:13:10,417 But, uh... 193 00:13:11,501 --> 00:13:14,792 if some naughty villain had lost his remission anyway, 194 00:13:14,876 --> 00:13:16,584 wanted to do me a favour. 195 00:13:19,459 --> 00:13:22,251 [guitar plays in the background] 196 00:13:23,334 --> 00:13:25,084 Here, Clobber. 197 00:13:25,167 --> 00:13:28,751 You never cared for Kelly, eh? You don't care for Kelly, huh? 198 00:13:30,667 --> 00:13:33,542 - Don't I then? - No, you're angry with him. 199 00:13:33,626 --> 00:13:35,959 You've got the needle. You're a wild man. 200 00:13:36,042 --> 00:13:38,709 You don't care. You're liable to switch cells. 201 00:13:40,834 --> 00:13:42,626 Like, who with? 202 00:13:42,709 --> 00:13:45,584 Oh, anybody. Even Hanson. 203 00:13:53,167 --> 00:13:55,876 No... No, you wouldn't want to do that, Clobber. 204 00:13:56,667 --> 00:13:58,334 Yes, I would, boy. 205 00:13:59,751 --> 00:14:02,876 Ah, but you'll be alright. Nicholls will look after you. 206 00:14:03,709 --> 00:14:05,959 Hanson's a nice little fella. 207 00:14:06,042 --> 00:14:08,167 It'll only be for the night, like. 208 00:14:10,626 --> 00:14:12,792 - Eh, tell Johnny... - Oh, oh. Oh... 209 00:14:12,876 --> 00:14:14,876 Johnny doesn't know anything about it. 210 00:14:20,417 --> 00:14:23,459 - I'll need a bit of noise. - Who said you wouldn't? 211 00:14:23,542 --> 00:14:25,334 Course you'll need a bit of noise. 212 00:14:27,209 --> 00:14:28,376 Full orchestra? 213 00:14:28,459 --> 00:14:30,292 With strings. 214 00:14:30,376 --> 00:14:34,001 ♪ The screws are sad, but our lads are happy ♪ 215 00:14:34,084 --> 00:14:37,501 ♪ Him coming back, me bro, him coming back ♪ 216 00:14:37,584 --> 00:14:41,542 ♪ Big Johnny Bannion changing his nappy ♪ 217 00:14:41,626 --> 00:14:43,959 ♪ Me tell you, Kelly's back ♪ 218 00:14:45,209 --> 00:14:47,376 - ♪ Me tell you, Kelly's back ♪ - [loud whistle blows] 219 00:14:47,459 --> 00:14:49,876 Association over! 220 00:14:49,959 --> 00:14:53,959 - [prison officers shouting] Association over! - [whistles blowing] 221 00:14:54,042 --> 00:14:56,292 Association over! 222 00:14:56,376 --> 00:14:58,001 Association over! 223 00:14:58,084 --> 00:14:59,501 Association over! 224 00:15:00,917 --> 00:15:03,959 Come on, Bannion! You're still a prisoner, you know. 225 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Just. 226 00:15:22,334 --> 00:15:24,251 [prison officer shouts] Back to your cells! 227 00:15:25,501 --> 00:15:28,667 - Back to your cells! - Back to your cells! 228 00:15:28,751 --> 00:15:30,417 Back to your cells! 229 00:15:39,792 --> 00:15:40,959 Hey, Hanson. 230 00:15:41,834 --> 00:15:43,709 Clobber? Uhh! 231 00:15:43,792 --> 00:15:45,334 [Kelly groans] 232 00:15:50,751 --> 00:15:54,126 - Checked them all, mister? - Well, I'm just doing it, sir. 233 00:15:54,876 --> 00:15:56,792 - Well, get on with it. - Yes, sir. 234 00:16:00,376 --> 00:16:02,251 Alright, mister? 235 00:16:02,334 --> 00:16:04,001 Perfectly, sir. 236 00:16:10,334 --> 00:16:14,959 [drum beats ominously] 237 00:16:22,751 --> 00:16:25,334 But, Johnny, I promised Clobber noise. 238 00:16:25,417 --> 00:16:27,167 Well, give it to him. 239 00:16:29,834 --> 00:16:32,459 [shouts] Knick-knack paddywhack give a dog a bone! 240 00:16:32,542 --> 00:16:35,334 Knick-knack paddywhack give a dog a bone! 241 00:16:35,417 --> 00:16:37,959 Knick-knack paddywhack give a dog a bone! 242 00:16:38,042 --> 00:16:40,268 - [prisoners clamouring] - This time tomorrow you'll be out, Johnny. 243 00:16:40,292 --> 00:16:43,167 - Then I'll be in business. - You'll be having a drink. 244 00:16:43,251 --> 00:16:47,251 Have on for me. Chatting to girls. Playing the piano. 245 00:16:47,334 --> 00:16:48,667 Boogie-woogie. 246 00:16:49,459 --> 00:16:51,643 Snipe, there's only one thing that worries me about this job. 247 00:16:51,667 --> 00:16:54,707 - What's the problem, Johnny? - How many security guards do they really have? 248 00:16:54,751 --> 00:16:57,126 - It doesn't matter. - It does matter! 249 00:16:57,209 --> 00:16:59,334 I can split the difference in your mistakes. 250 00:17:00,542 --> 00:17:02,292 I'll get the picture. 251 00:17:04,334 --> 00:17:05,709 I can... 252 00:17:05,792 --> 00:17:07,376 I can feel it. 253 00:17:07,459 --> 00:17:11,001 [prisoners clamouring, pots banging] 254 00:17:20,417 --> 00:17:22,376 [Kelly moans] 255 00:17:25,001 --> 00:17:28,876 - Where did your mob get Bryant? Here! - Uhh! Uhh! 256 00:17:28,959 --> 00:17:31,792 [singing] ♪ Knick-knack paddywhack give a dog a bone! ♪ 257 00:17:31,876 --> 00:17:34,376 ♪ This old man came rolling home ♪ 258 00:17:34,459 --> 00:17:37,834 ♪ Knick-knack Kelly's back give a dog a bone! ♪ 259 00:17:37,917 --> 00:17:40,126 ♪ Knick-knack Kelly's back... ♪ 260 00:17:40,209 --> 00:17:41,376 Uhh! 261 00:17:41,459 --> 00:17:42,626 Uhh! 262 00:17:42,709 --> 00:17:43,709 Uhh! 263 00:17:46,209 --> 00:17:48,876 ♪ Knick-knack paddywhack give a dog a bone! ♪ 264 00:17:48,959 --> 00:17:51,042 I hope he doesn't mark his face. 265 00:17:52,417 --> 00:17:53,917 Clobber's a neat worker. 266 00:17:54,001 --> 00:17:55,751 - Or here! - Uhh! 267 00:17:55,834 --> 00:17:56,834 Uhh! 268 00:17:56,917 --> 00:17:58,167 Uhh! 269 00:18:03,667 --> 00:18:04,458 Uhh! 270 00:18:04,459 --> 00:18:08,251 [he screams] 271 00:18:09,667 --> 00:18:11,709 Let me out! 272 00:18:11,792 --> 00:18:14,667 Let me out! [screams] 273 00:18:14,751 --> 00:18:19,834 [muffled screams] 274 00:18:23,834 --> 00:18:27,167 [prisoners clamouring] 275 00:18:32,417 --> 00:18:35,292 [clamouring continues] 276 00:18:36,876 --> 00:18:38,376 Shut up! 277 00:18:42,001 --> 00:18:43,126 Shut up! 278 00:18:44,251 --> 00:18:45,751 Shut up! 279 00:18:47,417 --> 00:18:49,209 [Barrows] Are you worried, mister? 280 00:18:49,292 --> 00:18:52,876 - Well, listen to that noise, sir! - It gets like that, mister. 281 00:18:52,959 --> 00:18:55,542 [clamouring continues] 282 00:18:57,459 --> 00:18:59,084 It'll quieten down. 283 00:18:59,167 --> 00:19:01,376 Yeah, it'll quieten alright. 284 00:19:03,417 --> 00:19:05,334 You keep your mouth to yourself. 285 00:19:07,417 --> 00:19:09,376 You'll get used to it, mister. 286 00:19:09,459 --> 00:19:11,917 [clamouring continues] 287 00:19:12,001 --> 00:19:14,459 You've got to get used to it. 288 00:19:16,834 --> 00:19:20,334 [drumming and banging] 289 00:19:33,292 --> 00:19:34,584 Come in. 290 00:19:37,042 --> 00:19:40,084 They didn't have no digestives this morning, sir, only thin arrowroot. 291 00:19:40,167 --> 00:19:42,126 - Thank you, Scout. - [knocking on door] 292 00:19:43,917 --> 00:19:46,167 - Bannion, sir. - Skidaddle, Scout. 293 00:19:50,042 --> 00:19:51,334 [Bannion coughs] 294 00:19:53,126 --> 00:19:54,709 You've got everything, Bannion? 295 00:19:56,626 --> 00:19:57,876 Ah, just about. 296 00:19:58,751 --> 00:20:01,876 - You've got all your personal effects? - Yes, sir. 297 00:20:02,667 --> 00:20:05,268 Well, I'm glad you decided to co-operate with us this time, Bannion. 298 00:20:05,292 --> 00:20:07,334 As you see, it has advantages. 299 00:20:08,626 --> 00:20:10,376 Uh, 20 months remission, sir. 300 00:20:11,209 --> 00:20:14,459 That's one way of looking at it. Have you got a job to go to? 301 00:20:14,542 --> 00:20:16,292 I'm in touch. 302 00:20:17,084 --> 00:20:19,292 Well, don't come back here again, Bannion. 303 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 You're worth better things. 304 00:20:22,751 --> 00:20:24,417 Oh, thank you, sir. 305 00:20:24,501 --> 00:20:27,709 I'd... I'd like to thank you, too, Mr Barrows. 306 00:20:31,084 --> 00:20:33,167 Right you are. Wheel him out. 307 00:20:37,542 --> 00:20:40,042 Governor... it's happened again. 308 00:20:40,126 --> 00:20:43,001 - What has, doctor? - It's, uh, Kelly, sir. 309 00:20:43,084 --> 00:20:46,126 - He fell down the stairs. - Now, Barrows, don't start that. 310 00:20:46,876 --> 00:20:50,126 This man has been systematically beaten from neck to feet. 311 00:20:50,209 --> 00:20:53,792 - What does Kelly say? - Well, he says he fell downstairs. 312 00:20:54,542 --> 00:20:56,626 And what do you think, Mr Barrows? 313 00:20:56,709 --> 00:20:59,626 It isn't what I think, sir, or what I can say, sir. 314 00:20:59,709 --> 00:21:02,501 - It's what I can prove. - And? 315 00:21:02,584 --> 00:21:05,542 The only evidence is he did fall down the stairs. 316 00:21:08,792 --> 00:21:09,876 Can I go, sir? 317 00:21:09,959 --> 00:21:12,126 Skidaddle, Bannion, skidaddle. 318 00:21:16,959 --> 00:21:19,001 You told me they'd be no rough stuff. 319 00:21:20,709 --> 00:21:23,167 And then you believed me... sir. 320 00:21:23,834 --> 00:21:25,292 I might've known. 321 00:21:26,126 --> 00:21:28,167 You're telling me that you didn't? 322 00:21:28,251 --> 00:21:30,876 - What's that, Bannion? - Ah, pull the other one. 323 00:21:30,959 --> 00:21:33,584 It's got bells on it... Mr Barrows. 324 00:21:35,917 --> 00:21:37,292 There's no hurry. 325 00:21:38,251 --> 00:21:39,959 He'll be back. 326 00:21:50,542 --> 00:21:51,917 Good luck. 327 00:22:07,376 --> 00:22:11,417 - Taking a chance, aren't you? - Same old Johnny. [laughs] 328 00:22:12,459 --> 00:22:13,917 [horn blares] 329 00:22:16,334 --> 00:22:18,126 Are you nervous? 330 00:22:18,209 --> 00:22:20,167 Car's round the corner, sport. 331 00:22:21,251 --> 00:22:22,751 It'd better be. 332 00:22:25,459 --> 00:22:27,001 Hey, John. 333 00:22:27,084 --> 00:22:30,876 Six and five and eight and ten and six and four, 334 00:22:30,959 --> 00:22:32,626 divide by three and double it. 335 00:22:32,709 --> 00:22:34,584 - Twenty-six. - [laughs] 336 00:22:34,667 --> 00:22:36,751 Same old Johnny, huh? 337 00:22:36,834 --> 00:22:38,792 Same old act of faith. 338 00:22:38,876 --> 00:22:40,626 Give us a smoke. 339 00:22:40,709 --> 00:22:42,459 Act of faith? 340 00:22:42,542 --> 00:22:44,876 Well, how do you know that the answer was right? 341 00:22:44,959 --> 00:22:46,501 Well... 342 00:22:46,584 --> 00:22:48,209 Well, you see what I mean? 343 00:22:49,459 --> 00:22:51,751 - Act of faith. - Ah. 344 00:22:54,376 --> 00:22:56,376 Six, five, eight. 345 00:22:57,584 --> 00:22:59,417 Answer twenty-six. 346 00:23:00,667 --> 00:23:02,334 You rascal! 347 00:23:02,417 --> 00:23:03,626 Oh! 348 00:23:04,792 --> 00:23:06,834 I hear you're planning an early start. 349 00:23:06,917 --> 00:23:07,959 Yeah. 350 00:23:08,042 --> 00:23:10,876 They say it's big. Very big? 351 00:23:12,084 --> 00:23:13,876 - Are we in? - Yeah, yeah. 352 00:23:15,001 --> 00:23:20,126 Uh... Well, John, what's the deal, huh? What's the set-up, the split? 353 00:23:20,209 --> 00:23:23,001 You don't have to worry, you'll get yours. Snipe's in. 354 00:23:24,001 --> 00:23:29,542 It was his idea. And, of course, our mutual friend in Hampstead gets his ten per cent. 355 00:23:29,626 --> 00:23:31,709 Give me some money. 356 00:23:31,792 --> 00:23:33,209 [sighs] 357 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 - Two hundred? - Mm. 358 00:23:38,459 --> 00:23:40,167 You're on your own. 359 00:23:40,251 --> 00:23:43,042 - Same old... - Johnny. I know. Give me the keys. 360 00:23:43,126 --> 00:23:45,001 - But I... - The keys. 361 00:23:49,292 --> 00:23:51,959 - We're giving you a party tonight. - Yeah? 362 00:23:52,042 --> 00:23:55,042 - Where's the party? - Your place. 363 00:23:55,126 --> 00:23:57,209 - [car engine starts] - Uh, of course. 364 00:24:02,667 --> 00:24:06,251 [indistinct chatter, mellow jazz plays] 365 00:24:09,376 --> 00:24:11,251 How's the wife, Ted? 366 00:24:11,334 --> 00:24:13,251 - [they laugh] - Johnny! Johnny! 367 00:24:13,334 --> 00:24:15,417 I could eat you! Look who's here! 368 00:24:15,501 --> 00:24:17,917 Johnny, Chas. Bannion's here. Come on. 369 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 [all sing] ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 370 00:24:20,167 --> 00:24:22,042 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 371 00:24:22,126 --> 00:24:24,876 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 372 00:24:24,959 --> 00:24:27,542 ♪ And so say all of us ♪ 373 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 ♪ And so say all of us ♪ 374 00:24:34,501 --> 00:24:35,501 Hello. 375 00:24:45,542 --> 00:24:48,209 - Fancy a game, Johnny? - Do you know something? 376 00:24:49,251 --> 00:24:50,542 I don't. 377 00:24:53,001 --> 00:24:56,542 Go ahead, John. Wrap your laughing gear around this lot. 378 00:24:58,167 --> 00:24:59,959 You're pushing it a bit, aren't you? 379 00:25:02,584 --> 00:25:06,126 - Did you line up any recruits? - Yeah, Ted's in, so is his cousin. 380 00:25:06,959 --> 00:25:09,084 You see that kid over there? 381 00:25:09,167 --> 00:25:10,459 Name of Quantock. 382 00:25:11,459 --> 00:25:13,334 Yeah, looks good. 383 00:25:13,417 --> 00:25:15,792 He's the best up-and-coming driver in the game. 384 00:25:15,876 --> 00:25:17,417 No record either. 385 00:25:17,501 --> 00:25:18,876 Probably nicked it. 386 00:25:18,959 --> 00:25:20,792 He's only been around a few months. 387 00:25:20,876 --> 00:25:23,834 - I'll get him over. - You won't, you know. Shtum, don't forget. 388 00:25:27,292 --> 00:25:29,751 Enjoy yourself. It's a party. 389 00:25:29,834 --> 00:25:32,667 [music, laughter and chatter] 390 00:25:42,042 --> 00:25:44,376 [raucous laughter] 391 00:25:55,584 --> 00:25:59,751 [tense music plays] 392 00:26:11,751 --> 00:26:15,709 [smooth jazz plays] 393 00:26:30,042 --> 00:26:31,959 The Queen has arrived. 394 00:26:41,876 --> 00:26:43,251 [music ends] 395 00:26:43,334 --> 00:26:45,084 [silence] 396 00:26:56,542 --> 00:26:59,001 Good evening, Johnny, darling. 397 00:27:01,667 --> 00:27:02,959 You're not welcome, Maggie. 398 00:27:04,209 --> 00:27:06,167 I go where I please. 399 00:27:07,917 --> 00:27:09,518 Well, make up your mind and get out of here. 400 00:27:09,542 --> 00:27:11,126 No. 401 00:27:14,667 --> 00:27:16,542 Get rid of her. 402 00:27:16,626 --> 00:27:19,292 Don't let that thing touch me. 403 00:27:20,501 --> 00:27:22,417 Oh, be a good girl and go. You're not wanted! 404 00:27:22,501 --> 00:27:25,709 Big Johnny Bannion says, "Go!" So I've got to go! 405 00:27:25,792 --> 00:27:29,292 Do you hear that, everybody? He's had enough of me. I embarrass him! 406 00:27:29,376 --> 00:27:30,751 Quiet down, honey. 407 00:27:30,834 --> 00:27:32,917 Oh, but you should have seen him when the priest 408 00:27:33,001 --> 00:27:35,667 wouldn't take the candlesticks he bought for Saint Pat's. 409 00:27:36,376 --> 00:27:38,959 Only Maggie could help him then! 410 00:27:39,042 --> 00:27:40,584 Get rid of her. 411 00:27:40,667 --> 00:27:42,834 - Come on. - Let me go! Let me go! 412 00:27:42,917 --> 00:27:46,792 Maggie'll look after you! Maggie's the only one! 413 00:27:47,709 --> 00:27:50,876 Let me go! Let me go! Maggie! 414 00:27:50,959 --> 00:27:54,251 - Maggie's the only one, the only one! - We'll see her off. 415 00:27:54,334 --> 00:27:56,876 - [Maggie sobs] - It doesn't have to be rough. 416 00:27:57,959 --> 00:28:03,209 [upbeat jazz music plays] 417 00:28:14,876 --> 00:28:17,459 We'll go. Come on, everybody, let's go. 418 00:28:17,542 --> 00:28:19,417 [indistinct chatter] 419 00:28:19,501 --> 00:28:21,941 - Sorry, Johnny. - [cockney man] Wrap it up. We're going home. 420 00:28:23,709 --> 00:28:25,209 What can I say? 421 00:28:25,292 --> 00:28:27,251 - What can I say? - I know. 422 00:28:28,959 --> 00:28:32,709 [woman laughs hysterically] 423 00:28:32,792 --> 00:28:35,834 [laughter continues] 424 00:28:35,917 --> 00:28:38,959 [jazz continues to play] 425 00:28:47,417 --> 00:28:48,626 Goodbye. 426 00:28:50,626 --> 00:28:53,209 [music fades out] 427 00:28:57,001 --> 00:28:59,001 [smooth jazz plays] 428 00:29:17,459 --> 00:29:19,126 [water runs] 429 00:30:22,209 --> 00:30:25,167 [woman with German accent] That lamp will hurt my eyes, Mr Bannion. 430 00:30:26,167 --> 00:30:27,709 What the hell are... 431 00:30:28,542 --> 00:30:30,834 Don't turn round, for God's sake, the light's too strong. 432 00:30:31,834 --> 00:30:33,501 That's more the job. 433 00:30:36,209 --> 00:30:38,126 Oh, no, no, no! That's too bright! 434 00:30:44,334 --> 00:30:45,834 What's your caper then? 435 00:30:46,834 --> 00:30:48,542 How kind you are? 436 00:30:48,626 --> 00:30:49,709 Am I just. 437 00:30:49,792 --> 00:30:51,001 Mm-hm. 438 00:31:05,167 --> 00:31:07,501 Oh, I think I must have passed out. 439 00:31:08,542 --> 00:31:10,876 Before or after you got undressed? 440 00:31:10,959 --> 00:31:14,626 I was beginning to think you hadn't noticed. 441 00:31:26,251 --> 00:31:27,501 This is yours? 442 00:31:29,917 --> 00:31:31,167 Take it and go. 443 00:31:32,667 --> 00:31:35,292 I'm sorry you didn't believe me. 444 00:31:36,459 --> 00:31:39,084 I did pass out, Mr Bannion. 445 00:31:39,167 --> 00:31:42,209 Stop the "Mr Bannion" stuff! Now what's your game? 446 00:31:45,876 --> 00:31:49,584 I just wanted to be alone with John Bannion. 447 00:31:49,667 --> 00:31:51,792 - Yeah, well, I've got a girlfriend. - Yes? 448 00:31:52,917 --> 00:31:55,959 - You know Maggie? - I shared this flat with her. 449 00:31:57,084 --> 00:31:59,501 Well, maybe you shared the flat with Maggie, 450 00:31:59,584 --> 00:32:01,042 but not with me. 451 00:32:01,959 --> 00:32:04,667 I didn't think of you as being crude. 452 00:32:04,751 --> 00:32:06,709 Violent, yes. 453 00:32:06,792 --> 00:32:09,459 Full of strength and power. 454 00:32:09,542 --> 00:32:11,376 But not crude. 455 00:32:11,459 --> 00:32:14,334 Maybe you are crude only in fear. 456 00:32:14,417 --> 00:32:17,292 If you're Maggie's friend, she should know about you. 457 00:32:17,376 --> 00:32:19,084 I don't care about Maggie. 458 00:32:19,167 --> 00:32:22,084 She's nice, but foolish. 459 00:32:23,084 --> 00:32:24,917 Oh, you take your chances. 460 00:32:25,001 --> 00:32:27,501 Calculated twists are not chances. 461 00:32:27,584 --> 00:32:32,167 [laughs] You look ridiculous in that thing! 462 00:32:37,917 --> 00:32:41,126 - I never saw you around before. - You went to prison. 463 00:32:43,459 --> 00:32:44,917 Well... 464 00:32:45,001 --> 00:32:47,876 you must remember that I am younger than Maggie. 465 00:32:49,001 --> 00:32:51,126 [laughs] She'd love you for that. 466 00:32:54,084 --> 00:32:55,292 Well... 467 00:32:56,126 --> 00:32:58,167 Sit down or something. 468 00:32:58,251 --> 00:32:59,542 Or something? 469 00:33:01,417 --> 00:33:02,751 [they laugh] 470 00:33:04,292 --> 00:33:05,959 Have a drink. 471 00:33:06,042 --> 00:33:07,542 I don't need it. 472 00:33:09,917 --> 00:33:11,667 You're being a bit bold, aren't you? 473 00:33:11,751 --> 00:33:13,792 I rob you of that. 474 00:33:13,876 --> 00:33:15,792 It's my defence. 475 00:33:17,584 --> 00:33:19,292 Haven't got your line yet. 476 00:33:20,876 --> 00:33:21,917 Ah, forget it. 477 00:33:22,709 --> 00:33:24,626 It will take time. 478 00:33:25,709 --> 00:33:27,417 I promise you. 479 00:33:34,501 --> 00:33:37,126 What are... What are you? 480 00:33:37,209 --> 00:33:39,792 My name is Suzanne Hart. 481 00:33:39,876 --> 00:33:43,459 A girl who wants to be alone with John Bannion. 482 00:33:46,084 --> 00:33:47,959 - I thought... - Yes? 483 00:33:49,459 --> 00:33:51,709 Oh, never mind what I thought. 484 00:33:51,792 --> 00:33:53,376 You were wrong. 485 00:33:54,459 --> 00:33:56,042 I must go now. 486 00:33:58,792 --> 00:34:00,584 What about your dress? 487 00:34:00,667 --> 00:34:02,126 I will get it. 488 00:34:07,084 --> 00:34:08,417 There's no hurry, is there? 489 00:34:20,126 --> 00:34:21,459 Is there? 490 00:34:22,917 --> 00:34:23,959 No. 491 00:34:38,751 --> 00:34:41,709 [dog barks] 492 00:34:45,126 --> 00:34:47,167 [dog barks] 493 00:34:47,251 --> 00:34:51,334 [church bells ring in the distance] 494 00:34:53,292 --> 00:34:54,751 Hello, Mr Bannion. 495 00:34:54,834 --> 00:34:56,917 - You're early. - Just a bit. 496 00:34:58,834 --> 00:35:00,459 You got a cigarette? 497 00:35:03,209 --> 00:35:05,792 [Ted] Nice weather for brass monkeys. 498 00:35:07,626 --> 00:35:10,001 [Bannion] Well, let's not waste any time now. Are we all in? 499 00:35:11,209 --> 00:35:13,501 It's a simple caper. That's why it can't miss. 500 00:35:14,209 --> 00:35:16,001 [Ted] What's the loot neighbourhood? 501 00:35:16,084 --> 00:35:18,917 - What would you say to 40,000? - [Quantock] Hello. 502 00:35:19,001 --> 00:35:21,167 [laughs] I thought so. 503 00:35:21,251 --> 00:35:23,626 We're all in, John. What is it? 504 00:35:23,709 --> 00:35:26,334 It's the Members' Tote at Tennant's Park on Silver Stakes Day. 505 00:35:27,376 --> 00:35:30,376 I spent three years working this out, that's why it can't miss. 506 00:35:30,459 --> 00:35:32,459 We've only got 14 days to go then. 507 00:35:32,542 --> 00:35:35,227 You lot don't have to worry about the details cos I'm not giving you any. 508 00:35:35,251 --> 00:35:36,667 - Uh? - Yet. 509 00:35:37,334 --> 00:35:39,792 Anybody want to know something? 510 00:35:39,876 --> 00:35:41,834 Can I ask about cars, Mr Bannion? 511 00:35:41,917 --> 00:35:43,667 You can, it's your trade. 512 00:35:45,042 --> 00:35:47,876 Will anybody be leaving anywhere in a hurry? 513 00:35:47,959 --> 00:35:49,917 That they will. 514 00:35:50,001 --> 00:35:52,459 In that case, I'd like a hand in the choosing. 515 00:35:52,542 --> 00:35:56,251 I've been lumbered before and it doubles the odds against us. 516 00:35:56,334 --> 00:35:58,126 You will have. Let's keep the odds down. 517 00:35:58,917 --> 00:36:00,459 Thank you, Mr Bannion. 518 00:36:00,542 --> 00:36:04,084 - We gonna use any artillery, Johnny? - Not unless we have to. 519 00:36:04,167 --> 00:36:06,792 Not unless somebody gets a bit naughty like, eh? 520 00:36:06,876 --> 00:36:09,292 Who'd want to get naughty with you two? 521 00:36:10,126 --> 00:36:11,417 John. 522 00:36:11,501 --> 00:36:15,167 You know you've got to get a clearance from our mutual friend from Highgate? 523 00:36:16,584 --> 00:36:18,376 I thought you'd cleared that. 524 00:36:18,459 --> 00:36:21,292 - He just wants a few more details. - Well, he can want! 525 00:36:21,376 --> 00:36:23,084 John, boy! 526 00:36:23,959 --> 00:36:26,626 He's got a right. He's in. 527 00:36:26,709 --> 00:36:29,667 It was his 200 I gave you when you came out. 528 00:36:31,542 --> 00:36:33,084 You never told me that. 529 00:36:33,167 --> 00:36:35,876 - Well, there was nothing in your kitty. - Oh, shut up! 530 00:36:36,917 --> 00:36:39,751 Listen, he knows me. He's never had any trouble. 531 00:36:39,834 --> 00:36:42,917 Things have go tighter since you've been away. He's got to be careful. 532 00:36:43,001 --> 00:36:45,917 You tell him the take, the place and the personnel. 533 00:36:46,001 --> 00:36:48,167 He'll buy it. 534 00:36:48,251 --> 00:36:49,959 But do we need anybody else? 535 00:36:50,042 --> 00:36:51,792 Yes, we do, son. 536 00:36:51,876 --> 00:36:54,334 Mr Carter's friend in Highgate will change the money. 537 00:36:55,334 --> 00:36:57,167 And take a percentage of the gross. 538 00:36:57,251 --> 00:36:59,376 Well, what's all this about clearance? 539 00:36:59,459 --> 00:37:02,126 Well, without his nod we're left holding the hot money. 540 00:37:03,542 --> 00:37:05,209 He's the distributor. 541 00:37:06,501 --> 00:37:08,417 - The money! - [Carter] John... 542 00:37:13,876 --> 00:37:16,209 Save the day. I'll keep in touch. 543 00:37:20,126 --> 00:37:21,751 He's a dazzling wonder. 544 00:37:35,209 --> 00:37:36,584 John! 545 00:37:36,667 --> 00:37:39,626 Yes, it's me himself! Your man, John Bannion! 546 00:37:41,084 --> 00:37:45,626 - My man? I do not think so. - No, no, no. It's just an expression. 547 00:37:45,709 --> 00:37:49,917 - I don't need "my man, Bannion." - No, you don't need "your man, Bannion." 548 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 - That's I mean! - You didn't, but you do. 549 00:37:52,917 --> 00:37:55,584 - Do what? - Need Bannion. 550 00:37:57,501 --> 00:37:59,084 Come on! 551 00:38:02,001 --> 00:38:03,501 [she sighs] 552 00:38:04,376 --> 00:38:06,001 - [Bannion] Ah! - Oh! 553 00:38:06,084 --> 00:38:07,376 John! 554 00:38:07,459 --> 00:38:10,251 - I lift you up! - [Bannion laughs] 555 00:38:10,334 --> 00:38:11,792 Lift you up! 556 00:38:11,876 --> 00:38:14,042 [she laughs and spits at the picture] 557 00:38:15,126 --> 00:38:16,834 [man tunes piano] 558 00:38:16,917 --> 00:38:18,167 [buzzer sounds] 559 00:38:18,251 --> 00:38:21,251 It's my father with the special licence. 560 00:38:21,334 --> 00:38:24,334 [they laugh] 561 00:38:25,917 --> 00:38:28,584 Oh! You lack dignity! 562 00:38:28,667 --> 00:38:30,042 John! 563 00:38:30,126 --> 00:38:32,334 I need Bannion! 564 00:38:32,417 --> 00:38:34,209 I need Bannion! 565 00:38:34,292 --> 00:38:35,584 Oh, no! 566 00:38:39,167 --> 00:38:40,501 Mr Able. 567 00:38:43,626 --> 00:38:46,709 [he continues to tune the piano] 568 00:38:53,542 --> 00:38:55,626 - Why, uh, I spoke to... - It'll keep. 569 00:38:56,542 --> 00:38:59,042 - It'll have to. - Alright, carry on, Mr Able. 570 00:39:02,167 --> 00:39:04,626 - You don't look well. - [Suzanne] John! 571 00:39:05,417 --> 00:39:08,667 Well, you're team-handed today. Anybody I know? 572 00:39:09,751 --> 00:39:11,167 I hope not. 573 00:39:14,876 --> 00:39:17,042 Hey, are you nearly finished, Mr Able? 574 00:39:17,126 --> 00:39:18,626 Nearly, sir. 575 00:39:19,959 --> 00:39:23,917 [he continues to tune the piano] 576 00:39:32,334 --> 00:39:35,001 [he plays a note on his glass] 577 00:39:37,834 --> 00:39:40,876 - You're not helping me, sir. - Oh, I'm terribly sorry. 578 00:39:42,417 --> 00:39:46,042 - [clock chimes] - [laughs] Shh! 579 00:39:46,126 --> 00:39:48,376 It's not your day today, is it? 580 00:39:56,876 --> 00:39:59,751 - I don't think it'll be too bad, John, really. - Well, then... 581 00:40:00,626 --> 00:40:02,417 - We'll see. - Suzanne. 582 00:40:02,501 --> 00:40:04,709 - Mmm? - This is Michael Carter. 583 00:40:06,417 --> 00:40:08,084 I've seen her around. 584 00:40:09,001 --> 00:40:11,667 But we have never met, Mr Carter. 585 00:40:15,292 --> 00:40:18,167 I want a word alone with Mike. You stay here. 586 00:40:31,792 --> 00:40:33,667 Well, what's your problem? 587 00:40:33,751 --> 00:40:34,917 Hmm? 588 00:40:35,001 --> 00:40:36,417 Oh, sorry. 589 00:40:36,501 --> 00:40:39,334 Well, John, I'm afraid things have changed a bit. 590 00:40:39,417 --> 00:40:41,084 How much? 591 00:40:41,167 --> 00:40:43,209 Double, twenty per cent. 592 00:40:46,251 --> 00:40:48,251 You've got some explaining to do, haven't you? 593 00:40:48,334 --> 00:40:51,417 Well, John, he's got very big overheads. 594 00:40:52,376 --> 00:40:54,667 And he says it'll be very hot gilts. 595 00:40:56,001 --> 00:40:58,626 You've got to understand his situation, too, John. 596 00:40:59,626 --> 00:41:02,126 Anyway, half of it's only Snipe's share. 597 00:41:05,042 --> 00:41:07,459 You tell him I'll see him in six months. 598 00:41:07,542 --> 00:41:09,959 By that time, the heat will be off the money 599 00:41:10,042 --> 00:41:11,709 and he can have it. 600 00:41:11,792 --> 00:41:14,209 At five per cent. 601 00:41:14,292 --> 00:41:18,376 And I said to her on the Wednesday, "Just you phone him, just you phone him up on Sunday." 602 00:41:18,459 --> 00:41:21,792 Oh, no, it must've been the Friday, cos they gave us fish for our dinner. 603 00:41:21,876 --> 00:41:26,126 You know, lunch. Well, she wouldn't cos he said to her he'd been unlucky with girls. 604 00:41:26,209 --> 00:41:27,792 - Unlucky? - Yes, he let on to her 605 00:41:27,876 --> 00:41:30,352 that some girl he'd been going about with had let him down, like. 606 00:41:30,376 --> 00:41:34,209 Well, I went mad. I went balmy. Well, he was only 15 at the time. 607 00:41:34,292 --> 00:41:36,792 My cousin knew them before they moved into that new house. 608 00:41:36,876 --> 00:41:39,084 He's 38 now and he had the cheek 609 00:41:39,167 --> 00:41:41,876 to tell this one he's got a heart that had never healed. 610 00:41:41,959 --> 00:41:46,126 So I said to her, "Phone him up on Sunday and if a woman answers, don't speak to her. 611 00:41:46,209 --> 00:41:48,501 If it's a woman's voice, put the phone down." 612 00:41:48,584 --> 00:41:51,084 Well, that's what I said. Well, you would, wouldn't you? 613 00:41:51,167 --> 00:41:54,709 Hey, Maggie, you're not listening to me. 614 00:41:56,459 --> 00:41:58,501 So then it is true. 615 00:41:58,584 --> 00:42:01,834 Oh, yes, we all knew, but no one liked to tell you. 616 00:42:01,917 --> 00:42:04,834 I've had told you, but no one liked to tell you. 617 00:42:05,917 --> 00:42:10,001 Hey, Maggie, where are you going? What about the tip? Have I to pay? 618 00:42:10,084 --> 00:42:11,376 [tuts] 619 00:42:13,459 --> 00:42:14,876 [horn honks] 620 00:42:38,501 --> 00:42:39,584 Maggie. 621 00:42:40,501 --> 00:42:42,501 - Hello, Suzanne. - Hello. 622 00:42:43,709 --> 00:42:46,709 - Where's John? - He's gone. You have just missed him. 623 00:42:47,709 --> 00:42:49,167 Just as well. 624 00:42:50,042 --> 00:42:51,167 It's all over. 625 00:42:53,001 --> 00:42:54,584 How sensible you are. 626 00:42:57,209 --> 00:43:00,417 If I were you, I couldn't feel so much peace about it. 627 00:43:00,501 --> 00:43:02,001 What's done. 628 00:43:03,126 --> 00:43:04,667 I'm glad. 629 00:43:04,751 --> 00:43:07,071 - About a fortnight then? - That's what the gentleman said. 630 00:43:07,917 --> 00:43:09,251 Goodbye, Maggie. 631 00:43:10,501 --> 00:43:12,042 Goodbye, Suzanne. 632 00:43:13,751 --> 00:43:16,626 Oh, don't put them away. Let me have a look, please. 633 00:43:17,501 --> 00:43:20,876 - They're lovely, aren't they? - Which one is my friend having? 634 00:43:23,376 --> 00:43:25,334 Only £500, miss. 635 00:43:26,751 --> 00:43:28,334 Now, what can I do for you? 636 00:43:29,584 --> 00:43:31,417 [horn blares] 637 00:43:33,917 --> 00:43:35,959 - Did you get your car alright? - Yeah. 638 00:43:48,542 --> 00:43:51,792 A lad told me how you and Frank Saffrion had the nick sewn up. 639 00:43:53,709 --> 00:43:56,001 They lock Frank Saffrion up 11 hours a day. 640 00:43:57,376 --> 00:43:58,792 He's captured, you know. 641 00:43:59,959 --> 00:44:01,501 Yeah, but you were big inside. 642 00:44:01,584 --> 00:44:03,251 Oh, yeah. 643 00:44:03,334 --> 00:44:06,709 Big enough to be three in a cell all through last year's stinking summer. 644 00:44:11,459 --> 00:44:14,167 - Couldn't you fix it to be on your own? - Oh, sure. 645 00:44:15,334 --> 00:44:19,334 And that way there are only 660 minutes to 11 hours. 646 00:44:21,376 --> 00:44:23,417 I've counted them. 647 00:44:23,501 --> 00:44:27,584 [upbeat jazz plays] 648 00:44:41,917 --> 00:44:45,167 [indistinct chatter of punters] 649 00:44:48,584 --> 00:44:51,834 [bookies shouting odds] 650 00:44:59,084 --> 00:45:01,167 I've got a horse! 651 00:45:46,876 --> 00:45:48,042 [announcer] They're off! 652 00:45:48,126 --> 00:45:49,626 [excited chatter] 653 00:46:17,459 --> 00:46:19,126 Take me to the station! 654 00:46:19,209 --> 00:46:21,626 Hey, driver, take me to the station! 655 00:46:21,709 --> 00:46:24,001 - I'm waiting for a fare. - I am a fare! 656 00:46:29,001 --> 00:46:30,977 Look, there are plenty of others. Try one of them, mate. 657 00:46:31,001 --> 00:46:33,417 Don't you try that mate stuff with me! I know me rights! 658 00:46:33,501 --> 00:46:34,834 - Is your flag up? - Yes, but... 659 00:46:34,917 --> 00:46:36,709 Right then! You just open that door! 660 00:46:38,792 --> 00:46:41,376 Now, open that door or I'm going to fetch a policeman. 661 00:46:41,459 --> 00:46:44,292 - What's your number? - Look, I've tried explaining to you. 662 00:46:44,376 --> 00:46:47,917 - Look, he's gotta take me, hasn't he? - Take him. I'll look after your fare for you. 663 00:46:48,001 --> 00:46:50,084 Look, I won't! Who the hell does he think he is? 664 00:46:59,959 --> 00:47:04,001 [announcer lists results] First, number 14. Second, number three. 665 00:47:04,084 --> 00:47:06,001 Third, number one. 666 00:47:06,084 --> 00:47:09,126 [announcement continues indistinctly] 667 00:47:22,501 --> 00:47:25,393 - [Quantock] Look, I'm from the North myself. - Then you ought to be ashamed of yourself! 668 00:47:25,417 --> 00:47:27,834 - What's happening here? - He won't take me to the station. 669 00:47:27,917 --> 00:47:30,185 He will, you know. He'll take the both of us. Go on, get in. 670 00:47:30,209 --> 00:47:31,334 Yes, sir. 671 00:47:44,376 --> 00:47:47,834 [upbeat jazz plays] 672 00:49:40,501 --> 00:49:41,501 John! 673 00:49:42,167 --> 00:49:44,209 - There's men here. - Yeah, yeah, it's alright. 674 00:49:45,167 --> 00:49:46,542 I know them. 675 00:49:50,084 --> 00:49:51,209 Good evening, Mr Town. 676 00:49:52,917 --> 00:49:54,376 It didn't work, John. 677 00:49:55,751 --> 00:49:58,959 Come on, now, Mr Town. I'm tidy and you know it. 678 00:49:59,042 --> 00:50:01,251 Stand up straight and put your hands on your head! 679 00:50:03,542 --> 00:50:05,334 Didn't they tell you about me... 680 00:50:05,417 --> 00:50:07,042 at police college? 681 00:50:07,126 --> 00:50:10,292 - Do as your told, thief! - Now, now, now, now, now, now. 682 00:50:10,376 --> 00:50:12,084 Now, now, now, now. 683 00:50:12,876 --> 00:50:14,626 He's young. 684 00:50:14,709 --> 00:50:16,876 Come on, John, turn out your pockets, like a good boy. 685 00:50:30,292 --> 00:50:31,334 [Town] Oh. 686 00:50:31,417 --> 00:50:33,001 You have been quick. 687 00:50:34,001 --> 00:50:36,667 - I don't know what you mean. - You changed them quickly. 688 00:50:37,709 --> 00:50:39,167 The ones from the Tote. 689 00:50:40,292 --> 00:50:41,917 Oh, it's a fair cop, John. 690 00:50:42,001 --> 00:50:44,959 We picked up a bloke half an hour ago, you changed 500 with. 691 00:50:46,251 --> 00:50:48,167 Bit careless of you, wasn't it? 692 00:50:48,251 --> 00:50:50,251 Why only 500? 693 00:50:50,334 --> 00:50:52,174 Must have wanted it for something very special. 694 00:50:55,126 --> 00:50:58,001 [laughs] Come on now, Mr Town, you're trying hard. 695 00:50:58,084 --> 00:51:00,292 - [young detective] We've had help. - First, a girl... 696 00:51:01,959 --> 00:51:04,001 [Town] Oh, no, no, not her. 697 00:51:04,084 --> 00:51:07,917 No, this other lady said she thought you were up to something. 698 00:51:08,001 --> 00:51:11,126 Then a man told us you'd changed 550 for 500. 699 00:51:11,209 --> 00:51:15,292 Gave us the time, place and the money changer's name. 700 00:51:17,917 --> 00:51:20,126 You do have unfortunate friends, John boy. 701 00:51:21,584 --> 00:51:23,292 Shall we go? 702 00:51:25,292 --> 00:51:26,501 Yeah, why not? 703 00:51:28,001 --> 00:51:30,501 John, what's happening? What do they want? 704 00:51:33,209 --> 00:51:34,584 - Me. - Go on, try... 705 00:51:34,667 --> 00:51:35,667 Shut up! 706 00:51:41,209 --> 00:51:42,584 You know... 707 00:51:42,667 --> 00:51:44,751 if I could say it, I would. 708 00:51:46,001 --> 00:51:48,584 Well, I love you, John. 709 00:51:49,792 --> 00:51:50,959 Come on, John. 710 00:51:52,209 --> 00:51:54,626 She's quite a girl, that Maggie, isn't she? 711 00:51:54,709 --> 00:51:56,501 Who's the fella? 712 00:51:56,584 --> 00:51:58,667 Ooh, just a voice on the phone. 713 00:51:59,626 --> 00:52:01,501 But he said he was a friend of yours. 714 00:52:05,542 --> 00:52:08,126 ♪ They 'prisoned him ♪ 715 00:52:08,209 --> 00:52:11,292 ♪ Cos it is true ♪ 716 00:52:11,376 --> 00:52:14,876 ♪ That if you steal ♪ 717 00:52:14,959 --> 00:52:17,584 ♪ They come for you ♪ 718 00:52:19,042 --> 00:52:21,709 ♪ But watch, you ladies... ♪ 719 00:52:23,459 --> 00:52:26,584 One pair of cuff links, fancy with a red stone. 720 00:52:29,667 --> 00:52:31,042 One chain 721 00:52:31,959 --> 00:52:33,584 and one badge. 722 00:52:36,667 --> 00:52:38,792 - One holy medal. - Yes, sir. 723 00:52:45,667 --> 00:52:48,751 - Do you want something? - Governor wants to see him. 724 00:52:48,834 --> 00:52:51,501 Get him up there and watch it. 725 00:52:51,584 --> 00:52:52,709 Yes, sir. 726 00:53:03,126 --> 00:53:05,417 I've had this letter from Charles. 727 00:53:05,501 --> 00:53:08,251 And he asks for the fullest possible co-operation with the Yard 728 00:53:08,334 --> 00:53:09,834 over this Bannion business. 729 00:53:09,917 --> 00:53:12,126 All these people at the Secretary's office. 730 00:53:12,209 --> 00:53:15,084 I'd like to write to... Charles and tell him... 731 00:53:15,167 --> 00:53:18,667 I appreciate your feelings, doctor, but that would hardly solve the situation. 732 00:53:19,751 --> 00:53:21,251 - Bannion, sir. - Right. 733 00:53:26,292 --> 00:53:29,167 - Six weeks, eh, Bannion? - It was worth it. 734 00:53:30,167 --> 00:53:31,209 Was it? 735 00:53:32,126 --> 00:53:34,876 - Well, £40,000 can't be bad. - Watch it, Bannion! 736 00:53:34,959 --> 00:53:38,001 Alright, Bannion, you'll be in A block. 737 00:53:39,084 --> 00:53:41,126 Fresh faces, a new start. 738 00:53:42,084 --> 00:53:45,792 Oh, yeah, and maybe in ten years I'll get to be a red band. 739 00:53:45,876 --> 00:53:48,251 Stranger things have happened at sea. 740 00:53:48,334 --> 00:53:50,209 Wheel him out, Mr Barrows. 741 00:53:58,167 --> 00:54:01,542 - Is this going on all the time? - Rich men always have bodyguards. 742 00:54:01,626 --> 00:54:03,876 What sort of a pension will you get? 743 00:54:03,959 --> 00:54:06,126 40,000 will make it look pretty small. 744 00:54:09,626 --> 00:54:12,417 [indistinct chatter of prisoners] 745 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 Sir. 746 00:54:19,626 --> 00:54:21,959 [man] Home sweet home, Johnny boy! 747 00:54:22,042 --> 00:54:24,876 [prisoners laughing] 748 00:54:24,959 --> 00:54:27,251 Find me that man, mister! 749 00:54:27,334 --> 00:54:30,751 [prisoners laughing] 750 00:54:30,834 --> 00:54:32,959 Find me that man! 751 00:54:33,042 --> 00:54:34,376 [prisoners laughing] 752 00:54:34,459 --> 00:54:36,709 Find me that man, mister! 753 00:54:38,959 --> 00:54:40,376 Shut up! 754 00:54:54,417 --> 00:54:56,042 Association hour. 755 00:54:57,501 --> 00:54:58,501 Johnny! 756 00:55:00,251 --> 00:55:02,959 That's my bed you're standing on, Mr Bannion. 757 00:55:05,042 --> 00:55:09,126 Oh, go on, boast about it, Goldilocks! 758 00:55:09,209 --> 00:55:10,667 You're welcome. 759 00:55:14,042 --> 00:55:17,876 - I can't go on like this, can I, Pauley? - No. No, Johnny, you can't. 760 00:55:20,792 --> 00:55:23,626 - How long have you done now? - Only ten years. 761 00:55:24,709 --> 00:55:26,959 Let's take a wee walk, Johnny. 762 00:55:27,042 --> 00:55:28,126 Yeah. 763 00:55:28,876 --> 00:55:30,501 - Yeah, it has to be done. - Aye. 764 00:55:30,584 --> 00:55:33,459 Aye, you must play with your play fellows, Johnny. 765 00:55:42,709 --> 00:55:43,792 Aagh! 766 00:55:45,001 --> 00:55:46,959 Come on! Come on! 767 00:55:47,042 --> 00:55:48,792 - Break it up! - [prisoner groans] 768 00:55:48,876 --> 00:55:50,501 Break it up here. 769 00:55:50,584 --> 00:55:53,959 You've seen a man with belly ache before, haven't you? 770 00:55:58,792 --> 00:56:00,292 Come on. 771 00:56:00,376 --> 00:56:02,126 Governor's report, you! 772 00:56:07,626 --> 00:56:09,376 Where's, uh... 773 00:56:09,459 --> 00:56:11,709 - Where's Frank Saffrion? - Up at the end. 774 00:56:11,792 --> 00:56:13,751 He opens up his shop around about now. 775 00:56:15,751 --> 00:56:17,501 Let's go and see him. 776 00:56:18,917 --> 00:56:22,459 [man complains in Italian] 777 00:56:22,542 --> 00:56:25,542 [they speak Italian] 778 00:56:28,667 --> 00:56:30,209 Hello, Johnny. 779 00:56:30,292 --> 00:56:31,626 Come over. 780 00:56:31,709 --> 00:56:34,126 [he speaks Italian] I'm nearly through with him. 781 00:56:34,209 --> 00:56:37,917 [they speak Italian] 782 00:56:49,334 --> 00:56:53,751 You see, I fixed for his daughter's Confirmation days on the instalment plan. 783 00:56:53,834 --> 00:56:56,792 - Now he's complaining. - [Johnny laughs] 784 00:56:56,876 --> 00:56:58,709 You know Alfredo? 785 00:57:00,126 --> 00:57:01,501 Alfredo? 786 00:57:01,584 --> 00:57:04,584 My sister's boy. Carlo Fanucci's son. 787 00:57:06,459 --> 00:57:08,042 Oh, yeah. 788 00:57:08,126 --> 00:57:09,501 Yeah, we met. 789 00:57:10,459 --> 00:57:12,792 I'm teaching him the business. 790 00:57:12,876 --> 00:57:16,084 You're marked, Johnny. The law wants the money back. 791 00:57:19,334 --> 00:57:20,917 How do you feel about it? 792 00:57:21,917 --> 00:57:24,501 We're old friends. Ask me a favour. 793 00:57:26,709 --> 00:57:28,542 I want to get back into B block. 794 00:57:29,667 --> 00:57:31,376 You can afford anything. 795 00:57:32,167 --> 00:57:34,001 I'm on my uppers. 796 00:57:34,084 --> 00:57:37,084 Look, the money's where I can't get at it. Now, would you help me? 797 00:57:37,167 --> 00:57:39,626 You're like one of my own people, Johnny. 798 00:57:39,709 --> 00:57:41,834 Eh, Alfredo, ain't he just like one of us? 799 00:57:43,709 --> 00:57:45,501 Well, will you fix it? 800 00:57:45,584 --> 00:57:49,251 - Sure. - And for Pauley too. 801 00:57:50,709 --> 00:57:51,834 Johnny. 802 00:57:52,751 --> 00:57:54,667 [Frank laughs] 803 00:57:54,751 --> 00:57:57,042 Same old Johnny. 804 00:57:59,167 --> 00:58:00,417 Yeah. 805 00:58:01,834 --> 00:58:03,417 How is Mike Carter? 806 00:58:06,917 --> 00:58:08,917 Funny you should ask. 807 00:58:10,417 --> 00:58:12,792 He's grateful, but he wants his share. 808 00:58:14,542 --> 00:58:16,167 Yeah, he'll have to wait. 809 00:58:17,459 --> 00:58:18,751 I have to. 810 00:58:21,626 --> 00:58:23,501 Clever boy, you are, Johnny. 811 00:58:24,501 --> 00:58:25,626 Have a nut. 812 00:58:32,417 --> 00:58:34,001 Alfredo... 813 00:58:34,084 --> 00:58:36,542 give Johnny and his friend some snout. 814 00:58:45,834 --> 00:58:48,459 - It's a gift. - Thanks, Frank. 815 00:58:50,292 --> 00:58:51,292 Ciao. 816 00:58:53,501 --> 00:58:55,334 See you at mass, Johnny. 817 00:58:57,209 --> 00:58:58,876 What next? 818 00:59:04,126 --> 00:59:07,376 Like our mutual friend said, we wait. 819 00:59:12,334 --> 00:59:13,959 You wanted me? 820 00:59:14,042 --> 00:59:15,501 Oh, yes, sir. 821 00:59:15,584 --> 00:59:17,126 It's about Bannion and Saffrion. 822 00:59:18,084 --> 00:59:20,376 Doctor, you're as bad as the prisoners. 823 00:59:20,459 --> 00:59:23,167 Look, I run this prison and Bannion's no problem. 824 00:59:23,251 --> 00:59:25,251 If he were, I would never have had him back. 825 00:59:26,209 --> 00:59:28,959 - Isn't that my New Statesman? - Oh, yes, sir. 826 00:59:30,959 --> 00:59:32,501 Yes, Mr Barrows? 827 00:59:32,584 --> 00:59:35,084 - It's about Bannion, sir. - What now? 828 00:59:35,167 --> 00:59:36,887 - The way I hear it, sir, Saffrion... - Yes? 829 00:59:37,834 --> 00:59:41,834 Bannion won't pay up for some tobacco he and Pauley Larkin got from Saffrion. 830 00:59:41,917 --> 00:59:44,626 But if he doesn't pay for it, it will cut Saffrion down to size. 831 00:59:45,459 --> 00:59:48,001 In other circumstances, it might be just what we want. 832 00:59:48,084 --> 00:59:50,209 It'll mean a lot of trouble, sir. 833 00:59:50,292 --> 00:59:52,376 I'm under-staffed. They know it. 834 00:59:54,334 --> 00:59:56,376 I don't seem to have any choice. 835 00:59:57,376 --> 01:00:00,417 - Move Bannion and the other fellow to B block. - Yes, sir. 836 01:00:00,501 --> 01:00:04,126 There's some confusion in the mail department, Mr Barrows. 837 01:00:04,209 --> 01:00:05,876 Look to it. 838 01:00:07,042 --> 01:00:08,917 Yes, sir. 839 01:00:14,667 --> 01:00:15,709 Sir. 840 01:00:17,417 --> 01:00:18,501 Sir. 841 01:00:21,542 --> 01:00:23,001 Two for you, mister. 842 01:00:23,917 --> 01:00:25,459 Bannion and Larkin. 843 01:00:25,542 --> 01:00:27,376 Right, over here, you two. Table number six. 844 01:00:33,792 --> 01:00:35,292 Wait and see. 845 01:00:37,542 --> 01:00:39,709 Come on, get the lead out of your breeches. 846 01:00:43,417 --> 01:00:46,751 You know, Pauley, I think I'll have his ears. 847 01:00:47,834 --> 01:00:49,251 For my wall. 848 01:00:50,459 --> 01:00:52,251 - OK, sailor. - OK, sailor. 849 01:00:52,334 --> 01:00:54,667 You made it then, Johnny? Back to the boys, eh? 850 01:00:54,751 --> 01:00:57,042 Alright, take it easy. It was only a matter of time. 851 01:00:57,126 --> 01:00:59,834 - So how's your headaches, Pauley? - I got one the moment I saw you. 852 01:00:59,917 --> 01:01:00,917 [they all chatter] 853 01:01:01,001 --> 01:01:02,959 It's not bad scoff, eh? 854 01:01:03,042 --> 01:01:04,376 Here you are. 855 01:01:05,501 --> 01:01:08,334 Eh, Johnny, that Barrows pulled a stroke on you. 856 01:01:08,417 --> 01:01:10,626 - How's that? - He's got you in a cell 857 01:01:10,709 --> 01:01:14,501 with O'Hara and Flynn, with you all three being RC's. 858 01:01:16,834 --> 01:01:18,792 Who's O'Hara and whatsit? 859 01:01:20,501 --> 01:01:24,751 Two harmless lads the world hasn't treated very kindly. 860 01:01:24,834 --> 01:01:28,042 Rough exteriors but hearts of gold. 861 01:01:29,376 --> 01:01:31,542 They'd kick your head in for half a snout 862 01:01:31,626 --> 01:01:34,459 and be so sorry afterwards. 863 01:01:34,542 --> 01:01:36,251 [laughs] Where are they? 864 01:01:36,334 --> 01:01:38,751 Next table. They're looking at you. 865 01:01:46,709 --> 01:01:48,042 Charming. 866 01:01:48,792 --> 01:01:51,251 Yeah, that's them. They reckon they own the place. 867 01:01:52,501 --> 01:01:55,126 - But I own it. - [laughter] 868 01:01:58,001 --> 01:02:02,167 ♪ All my sadness ♪ 869 01:02:02,251 --> 01:02:04,501 ♪ All my joy ♪ 870 01:02:05,501 --> 01:02:10,834 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 871 01:02:18,209 --> 01:02:20,001 All correct, sir. 872 01:02:21,667 --> 01:02:25,542 Very sorry it's a bit chilly, miss. Fire's only just been lit. 873 01:02:26,876 --> 01:02:28,751 Miserable time of the year. 874 01:02:28,834 --> 01:02:31,209 We usually have some flowers. 875 01:02:31,292 --> 01:02:32,834 Down there. 876 01:02:32,917 --> 01:02:34,876 In summer, it's a blaze of colour. 877 01:02:37,334 --> 01:02:39,084 Well, I'll be slipping along. 878 01:02:40,001 --> 01:02:41,667 Enjoy your visit. 879 01:02:42,709 --> 01:02:44,167 No touching! 880 01:02:52,417 --> 01:02:53,459 Hello. 881 01:02:54,667 --> 01:02:55,751 Hello. 882 01:02:57,459 --> 01:02:59,001 Are you alright then? 883 01:03:00,126 --> 01:03:02,001 You look like a soldier. 884 01:03:02,084 --> 01:03:03,709 [he laughs] Well... 885 01:03:04,417 --> 01:03:06,167 It doesn't have stripes or arrows. 886 01:03:08,042 --> 01:03:10,251 I think of you all the time. 887 01:03:10,334 --> 01:03:12,167 You preoccupy me. 888 01:03:14,042 --> 01:03:16,626 No, you don't mean that. "Preoccupy" is... 889 01:03:17,459 --> 01:03:19,709 Well, it's like I take your mind off everything else. 890 01:03:19,792 --> 01:03:21,376 That's what I mean. 891 01:03:25,084 --> 01:03:27,209 Did you do like I said? Did you go away from London? 892 01:03:28,459 --> 01:03:31,001 No. I stay in the flat. 893 01:03:31,084 --> 01:03:32,501 Well, leave. 894 01:03:33,709 --> 01:03:35,042 It won't be safe. 895 01:03:41,209 --> 01:03:44,001 I've put a bolster in bed to lie by. 896 01:03:44,084 --> 01:03:46,001 I must stay there. 897 01:03:57,542 --> 01:03:59,417 You're the girl alright. 898 01:04:02,792 --> 01:04:04,626 Mr Town still wants the money. 899 01:04:07,001 --> 01:04:08,126 What money? 900 01:04:08,209 --> 01:04:10,292 That Carter phones me too. 901 01:04:11,251 --> 01:04:13,751 Look, I'll say this now and you must listen to it. 902 01:04:13,834 --> 01:04:16,209 Go away from London! 903 01:04:16,292 --> 01:04:17,667 Write to me, but go away! 904 01:04:17,751 --> 01:04:19,667 Don't do your nut! 905 01:04:22,209 --> 01:04:23,959 - One away, sir. - Right, sir. 906 01:04:24,751 --> 01:04:29,292 ♪ All my sadness ♪ 907 01:04:29,376 --> 01:04:32,126 ♪ All my joy ♪ 908 01:04:33,167 --> 01:04:40,167 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 909 01:04:49,834 --> 01:04:51,792 Say, we should take a look at that, Mick. 910 01:04:51,876 --> 01:04:53,959 Right, he's a big old scout. 911 01:04:54,959 --> 01:04:57,042 He's... He's a bit of a hard knock, you know. 912 01:04:58,209 --> 01:05:02,209 Your man's Bannion, you know. The fella with all them pound notes. 913 01:05:03,792 --> 01:05:05,751 He had a visitor today too. 914 01:05:07,459 --> 01:05:10,251 Eh, fella, are you an Irishman at all? 915 01:05:14,376 --> 01:05:16,251 Are you? 916 01:05:16,334 --> 01:05:17,501 Dublin's pride. 917 01:05:17,584 --> 01:05:19,126 You are. 918 01:05:20,084 --> 01:05:21,334 Then I'm Chinese. 919 01:05:25,251 --> 01:05:27,417 He's ashamed of being a red-neck. 920 01:05:27,501 --> 01:05:30,751 If you think a couple of shebeen rats like you could frighten me... 921 01:05:32,167 --> 01:05:33,626 Come on... 922 01:05:34,334 --> 01:05:35,542 and learn. 923 01:05:50,126 --> 01:05:51,126 Ooh! 924 01:05:51,667 --> 01:05:52,834 Uhh! 925 01:05:52,917 --> 01:05:53,959 Aagh! 926 01:05:54,042 --> 01:05:55,084 Uhh! 927 01:05:55,167 --> 01:05:56,501 Aagh! Oh! 928 01:05:56,584 --> 01:05:58,417 I'll make tripe out of you! 929 01:05:58,501 --> 01:05:59,501 Uhh! 930 01:05:59,584 --> 01:06:00,667 Agh! 931 01:06:00,751 --> 01:06:02,167 Uhh! Agh! 932 01:06:02,251 --> 01:06:03,292 Aagh! 933 01:06:03,376 --> 01:06:05,667 Don't do it! Don't do it! 934 01:06:05,751 --> 01:06:08,042 - [Flynn] Don't do it! Uhh! - [shouts and punching sounds] 935 01:06:10,542 --> 01:06:11,751 Evening, sir. 936 01:06:12,709 --> 01:06:15,001 - All tucked up, mister? - Yes, sir. 937 01:06:15,084 --> 01:06:16,584 - Looked after Bannion? - Yes, sir. 938 01:06:16,667 --> 01:06:18,876 Put him where you said, sir, in with O'Hara and Flynn. 939 01:06:18,959 --> 01:06:21,001 I told you not to put him with them. 940 01:06:21,084 --> 01:06:24,126 - Oh... Oh, no, sir, I made a note... - Then you've made a mistake. 941 01:06:25,001 --> 01:06:27,209 - Haven't you, mister? - Yes, sir. 942 01:06:28,792 --> 01:06:30,292 We all do. 943 01:06:32,501 --> 01:06:34,542 - Better get him out of there. - Yes, sir. 944 01:06:34,626 --> 01:06:36,292 No need to run! 945 01:06:48,042 --> 01:06:49,167 Good evening... 946 01:06:50,251 --> 01:06:51,459 Mr Barrows. 947 01:06:53,459 --> 01:06:54,959 Right, Flynn, you're moving. 948 01:06:55,751 --> 01:06:57,626 Bring another fellow in. 949 01:06:58,584 --> 01:07:01,126 Come on, Flynn, you're moving. Get your stuff. 950 01:07:01,209 --> 01:07:03,376 [Flynn coughs] 951 01:07:13,542 --> 01:07:14,584 Sir... 952 01:07:16,001 --> 01:07:17,626 Yes, Flynn. 953 01:07:17,709 --> 01:07:19,501 Something to say to me? 954 01:07:22,001 --> 01:07:23,251 No, sir. 955 01:07:23,334 --> 01:07:24,959 Get a move on then. 956 01:07:26,917 --> 01:07:28,876 What's the matter with you? 957 01:07:29,834 --> 01:07:31,334 Cramp, sir. 958 01:07:43,542 --> 01:07:45,667 OK, sailor, OK? 959 01:07:46,584 --> 01:07:47,959 OK, sailor. 960 01:07:53,709 --> 01:07:56,626 [indistinct chatter of prisoners] 961 01:08:01,751 --> 01:08:04,292 'Ere, Saffrion's raising his prices again. 962 01:08:04,376 --> 01:08:05,667 Eh, w... 963 01:08:05,751 --> 01:08:08,167 Well, he says his outside man's overheads have gone up. 964 01:08:09,167 --> 01:08:10,751 That'll be Carter. 965 01:08:10,834 --> 01:08:14,459 The way I hear it, Carter's getting so big, Saffrion's only a sideline with him now. 966 01:08:18,126 --> 01:08:19,959 You'd know, of course! 967 01:08:31,917 --> 01:08:33,876 Oh, come on, Johnny. 968 01:08:36,292 --> 01:08:40,334 - Johnny, Johnny, it's not going to help. - They can't do this to me, I won't wear it! 969 01:08:40,417 --> 01:08:41,792 You're being punished, Johnny. 970 01:08:41,876 --> 01:08:43,977 What about all the other villains who get away with it? 971 01:08:44,001 --> 01:08:47,376 You're only a villain when you get caught, Johnny. 972 01:08:47,459 --> 01:08:50,876 - Then are you a villain? - Oh, no. No, I'm... I'm just... 973 01:08:52,126 --> 01:08:53,917 I'm different. 974 01:08:55,001 --> 01:08:57,501 I... I'm insane. 975 01:08:57,584 --> 01:09:01,667 - [Clobber] Now, Pauley, come on. - Oh, not, not... not always. That... 976 01:09:03,001 --> 01:09:06,459 That's just the trouble. I... 977 01:09:07,459 --> 01:09:09,667 I'm not consistent. 978 01:09:10,626 --> 01:09:15,459 If... If... If I was, they'd either hang me or put me in Broadmoor. 979 01:09:19,126 --> 01:09:20,167 Johnny. 980 01:09:21,792 --> 01:09:24,667 Johnny, does it help if I... 981 01:09:24,751 --> 01:09:26,626 if I tell you I... 982 01:09:27,709 --> 01:09:29,959 I know how you feel. 983 01:09:31,209 --> 01:09:32,459 It's... 984 01:09:32,542 --> 01:09:35,167 It's when you suddenly realise that it's... 985 01:09:36,376 --> 01:09:39,167 it's 15 years. 986 01:09:40,542 --> 01:09:41,584 And... 987 01:09:41,667 --> 01:09:44,417 And you can see the days. 988 01:09:46,751 --> 01:09:48,376 Feel them. 989 01:09:49,626 --> 01:09:52,626 But I... I... I promise you 990 01:09:52,709 --> 01:09:54,501 that'll pass. You... 991 01:09:54,584 --> 01:09:56,709 You'll accept it. You... 992 01:10:00,709 --> 01:10:02,209 You have to. 993 01:10:05,292 --> 01:10:08,292 [whispers] Hey. Hey. I'd hate to see you miss out. Come on. 994 01:10:12,501 --> 01:10:15,001 He's forgotten they did away with the no-talking rule. 995 01:10:45,209 --> 01:10:46,751 [sniggers] 996 01:10:46,834 --> 01:10:48,751 You dirty old man. 997 01:10:50,334 --> 01:10:51,751 All this up. 998 01:10:51,834 --> 01:10:54,042 You can have all this lot after a four or five stretch. 999 01:10:55,751 --> 01:10:57,959 Look, I've got a message for you from Frank Saffrion. 1000 01:10:58,917 --> 01:11:00,626 He thought you ought to know. 1001 01:11:01,501 --> 01:11:04,292 Ted and Chas have sold out their shares to Carter. 1002 01:11:07,167 --> 01:11:09,834 - Go on. - Well, they didn't want to. 1003 01:11:09,917 --> 01:11:11,626 They only got 400 quid between 'em. 1004 01:11:12,626 --> 01:11:14,917 But young Quantock wouldn't sell 1005 01:11:15,001 --> 01:11:17,501 and what happened to him changed their minds. 1006 01:11:18,334 --> 01:11:19,792 He got run over. 1007 01:11:24,376 --> 01:11:26,959 - Dead? - It was a ten-ton lorry. 1008 01:11:31,292 --> 01:11:34,501 Anyway, Frank said he'll see you at mass on Sunday. 1009 01:11:38,084 --> 01:11:39,584 By God... 1010 01:11:40,626 --> 01:11:42,334 he will. 1011 01:11:42,417 --> 01:11:46,792 [church organ plays] 1012 01:11:49,292 --> 01:11:50,834 [man coughs] 1013 01:11:56,167 --> 01:11:57,626 Orate fratres. 1014 01:12:00,584 --> 01:12:03,501 [he prays in Latin] 1015 01:12:09,917 --> 01:12:11,751 - Amen. - [men] Amen. 1016 01:12:14,626 --> 01:12:17,126 [priest prays in Latin] 1017 01:12:17,209 --> 01:12:18,709 - Amen. - [men] Amen. 1018 01:12:19,751 --> 01:12:22,167 What's happening with Mike Carter? 1019 01:12:22,251 --> 01:12:23,834 Why do you ask? 1020 01:12:25,126 --> 01:12:27,376 I've got a feeling about Carter. 1021 01:12:27,459 --> 01:12:29,917 Nothing I could put my finger on. Just got a feeling. 1022 01:12:31,167 --> 01:12:32,792 So you've heard? 1023 01:12:34,417 --> 01:12:36,167 Heard what? 1024 01:12:36,251 --> 01:12:37,584 About the girl. 1025 01:12:39,001 --> 01:12:40,001 Maggie? 1026 01:12:40,084 --> 01:12:41,251 No. 1027 01:12:42,001 --> 01:12:45,084 Your new girl, Suzanne Hart. 1028 01:12:48,167 --> 01:12:52,626 He's taken here away to the country. He thinks she knows where the money is. 1029 01:12:52,709 --> 01:12:54,792 You've gotta do something about Carter. 1030 01:12:55,584 --> 01:12:57,917 - What can I do? - He can't do this to me. 1031 01:12:58,001 --> 01:13:00,126 - See him off. - But just, uh... 1032 01:13:00,917 --> 01:13:02,334 How much to get out? 1033 01:13:04,792 --> 01:13:06,459 - A lot. - How much? 1034 01:13:07,376 --> 01:13:09,917 A lot. £40,000. 1035 01:13:14,584 --> 01:13:15,959 Snipe's share. 1036 01:13:17,501 --> 01:13:19,042 Who's Snipe? 1037 01:13:21,959 --> 01:13:24,042 Alright, the 40,000. 1038 01:13:24,959 --> 01:13:26,417 But make it quick. 1039 01:13:28,292 --> 01:13:31,542 [priest continues to pray in Latin] 1040 01:13:32,334 --> 01:13:35,209 [prison officer shouts] Get fell in! Get fell in! 1041 01:13:41,751 --> 01:13:43,167 One on, sir. 1042 01:13:48,751 --> 01:13:51,376 - No whispering in the choir. Get picking. - Ah, get... 1043 01:13:51,459 --> 01:13:52,751 Now then, Bannion. 1044 01:13:53,501 --> 01:13:57,126 I've always been square with you. Don't mess me about, boy. 1045 01:13:59,084 --> 01:14:00,959 Yeah, you're right. I'm sorry, Mr Edwards. 1046 01:14:01,834 --> 01:14:03,667 Well, get on with it, man. 1047 01:14:03,751 --> 01:14:05,084 Yes, Mr Edwards. 1048 01:14:05,167 --> 01:14:06,626 OK, sailor, OK? 1049 01:14:06,709 --> 01:14:08,334 Too right. 1050 01:14:08,417 --> 01:14:10,376 I've just been chatted by the Governor. 1051 01:14:10,459 --> 01:14:12,959 He reckons if I'm not naughty, I'll get out. 1052 01:14:13,042 --> 01:14:16,292 Gave me a biscuit. That was one for old Barrows. 1053 01:14:16,376 --> 01:14:18,417 - Nice biscuit, it was. - When do you get out? 1054 01:14:18,501 --> 01:14:20,042 End of two months. 1055 01:14:21,126 --> 01:14:22,626 Johnny. 1056 01:14:22,709 --> 01:14:24,667 What about my share? 1057 01:14:25,709 --> 01:14:28,417 - What does that mean? - Where do I collect? 1058 01:14:29,459 --> 01:14:32,626 Looks like none of the boys have been paid out yet, including me. 1059 01:14:32,709 --> 01:14:35,126 You know me. Time will come. 1060 01:14:35,876 --> 01:14:37,542 Alright, if you say so. 1061 01:14:39,209 --> 01:14:41,042 End of two months, eh? 1062 01:14:42,376 --> 01:14:45,584 - Gave me a biscuit. OK, Taylor? - OK. 1063 01:14:49,251 --> 01:14:51,417 End of two months, Johnny, eh? 1064 01:14:53,292 --> 01:14:55,334 You will see me alright, won't you? 1065 01:14:56,167 --> 01:14:57,667 Sure, sure. 1066 01:15:01,417 --> 01:15:03,792 Did you hear that Barrows nicked Flynn for having a knife? 1067 01:15:03,876 --> 01:15:05,751 Ah, he don't use a shiv. 1068 01:15:05,834 --> 01:15:07,501 Cos he don't. 1069 01:15:07,584 --> 01:15:09,209 It was a plant. 1070 01:15:09,292 --> 01:15:11,042 Somebody must have planted it. 1071 01:15:11,126 --> 01:15:13,606 Oh, well, they're likely to do that sort of thing, aren't they? 1072 01:15:14,542 --> 01:15:15,709 [prisoner officer] New load! 1073 01:15:15,792 --> 01:15:18,376 Bannion, Judas, out! 1074 01:15:22,751 --> 01:15:24,626 What's the matter with you two? 1075 01:15:24,709 --> 01:15:27,917 Come on! You're like a couple of big soft girls there! 1076 01:15:32,126 --> 01:15:35,542 [music plays on TV, men laughing] 1077 01:15:35,626 --> 01:15:37,709 [whistle blows] 1078 01:15:39,334 --> 01:15:42,626 - [prison officer shouts] Association's over! - Alright, that's the lot. 1079 01:15:42,709 --> 01:15:45,042 - Back to your cells. - [prisoners groan] 1080 01:16:00,709 --> 01:16:04,626 - [Barrows] Hold those men, mister! - [prison officers shouting] 1081 01:16:04,709 --> 01:16:06,459 [Barrows] Line them up! 1082 01:16:06,542 --> 01:16:09,167 [prison officer shouts] Get in line! Line up! 1083 01:16:09,251 --> 01:16:12,334 - Line up! - Fall in! Fall in! 1084 01:16:19,334 --> 01:16:21,334 [Barrows] Search those men, mister. 1085 01:16:22,376 --> 01:16:23,834 [Bannion] What again? 1086 01:16:24,626 --> 01:16:26,167 I heard that, Bannion. 1087 01:16:28,376 --> 01:16:32,417 You're a liar, a thief, a waste of time. 1088 01:16:34,709 --> 01:16:36,876 Crook scum. 1089 01:16:38,501 --> 01:16:39,876 [whispers] Go on. 1090 01:16:40,542 --> 01:16:42,459 Go on, try it. 1091 01:16:51,126 --> 01:16:53,417 I'm opposed to physical violence, 1092 01:16:53,501 --> 01:16:55,167 Mr Barrows. 1093 01:16:56,292 --> 01:16:57,459 Sir. 1094 01:16:59,042 --> 01:17:00,917 On with the searching. 1095 01:17:04,751 --> 01:17:07,376 You call that searching, mister? 1096 01:17:17,126 --> 01:17:18,292 Sir. 1097 01:17:24,459 --> 01:17:26,167 That's you, isn't it, Larkin? 1098 01:17:26,251 --> 01:17:28,126 It... It's not mine. 1099 01:17:29,209 --> 01:17:31,084 Keeping it for a friend, eh? 1100 01:17:38,667 --> 01:17:40,834 You mustn't do that. 1101 01:17:40,917 --> 01:17:44,459 - What's that?! - You mustn't destroy. 1102 01:17:45,417 --> 01:17:48,251 Don't tell me what to do. You're in a lot of trouble, mister. 1103 01:17:52,542 --> 01:17:55,542 I'll settle your hash. Take him downstairs. 1104 01:18:01,917 --> 01:18:04,584 [prisoners muttering] 1105 01:18:08,042 --> 01:18:09,459 No!! 1106 01:18:09,542 --> 01:18:11,167 No!!! 1107 01:18:11,251 --> 01:18:12,876 No!!! 1108 01:18:12,959 --> 01:18:14,167 - No, you don't! - Help! 1109 01:18:14,251 --> 01:18:15,459 [Larkin] No!! No!! 1110 01:18:20,626 --> 01:18:22,584 - No! - Uh! 1111 01:18:22,667 --> 01:18:25,501 Aaaagh! 1112 01:18:28,917 --> 01:18:31,001 [Clobber] They've killed him! 1113 01:18:31,084 --> 01:18:32,792 They've killed him! 1114 01:18:34,084 --> 01:18:36,917 Come on! Have you seen what they've done? 1115 01:18:37,001 --> 01:18:41,959 [all shouting] 1116 01:18:42,042 --> 01:18:43,501 Pauley! 1117 01:18:45,001 --> 01:18:46,709 Watch it! 1118 01:18:46,792 --> 01:18:49,334 [Alfredo] The screws have pulled the mains. 1119 01:18:49,417 --> 01:18:51,751 He's better out of it, Johnny. 1120 01:18:54,084 --> 01:18:55,959 You've got to stay out of it too. 1121 01:18:56,042 --> 01:19:01,667 [all shouting] 1122 01:19:04,667 --> 01:19:06,542 [alarm bell rings] 1123 01:20:13,292 --> 01:20:15,417 Did you not get that chocolate yet? 1124 01:20:18,209 --> 01:20:21,560 Hey, look here, O'Hara, we've got to have a system otherwise everything will go at once. 1125 01:20:21,584 --> 01:20:23,477 - Yeah, he's right. - Come on, let's move the table. 1126 01:20:23,501 --> 01:20:25,501 - Come on then. - Make a queue. 1127 01:20:25,584 --> 01:20:27,959 Get your share! Start up! 1128 01:20:28,042 --> 01:20:30,323 Let's make the demands while we've still got them with us. 1129 01:20:30,376 --> 01:20:31,917 Yeah, sure. 1130 01:20:32,834 --> 01:20:36,167 Formby, you take some of that chocolate and start away down till I've got the door. 1131 01:20:47,709 --> 01:20:50,751 Is he gonna be alright, like, Johnny? 1132 01:20:51,792 --> 01:20:53,501 He needs a doctor. 1133 01:20:56,459 --> 01:20:57,584 Sailor! 1134 01:20:57,667 --> 01:20:58,751 Sailor! 1135 01:21:21,417 --> 01:21:24,626 You'll have to stop this lot! It's mutiny! I'll lose me remission! 1136 01:21:24,709 --> 01:21:27,417 It's all up, Snipe. It's too late. Now you'll have to wait. 1137 01:21:27,501 --> 01:21:29,251 Why? Why? 1138 01:21:30,167 --> 01:21:32,667 I've got to tell Barrows I had nothing to do with it. 1139 01:21:32,751 --> 01:21:35,001 If you do, they'll tear you to pieces. 1140 01:21:35,084 --> 01:21:37,709 - Where is Barrows? - Across, further down. 1141 01:21:37,792 --> 01:21:40,251 O'Hara says he's going to give him a going over later on. 1142 01:21:40,334 --> 01:21:42,459 Right. Now, wait here and keep quiet. 1143 01:21:51,626 --> 01:21:53,251 You got Barrows in there? 1144 01:21:53,334 --> 01:21:55,854 Yeah, I'm making sure nothing happens to him. I've got the keys. 1145 01:21:56,251 --> 01:21:58,417 - Johnny, I want to show you something. - What? 1146 01:22:12,292 --> 01:22:13,876 Open the door. 1147 01:22:13,959 --> 01:22:15,959 Uncle Franco wants you out of this. 1148 01:22:20,751 --> 01:22:22,667 - [Alfredo] Bannion's let the screws in! - Hey! 1149 01:22:22,751 --> 01:22:25,126 [Alfredo] Bannion's let the screws in! 1150 01:22:27,042 --> 01:22:29,292 [prisoners shouting] Bannion's let the screws in! 1151 01:22:29,376 --> 01:22:31,352 - [whistle blowing] - [Snipe] Bannion's let the screws in! 1152 01:22:31,376 --> 01:22:33,810 - [Kelly] Bannion's let the screws in! - [Snipe] Bannion's let the screws in! 1153 01:22:33,834 --> 01:22:36,251 Bannion's let the screws in! 1154 01:22:36,334 --> 01:22:38,209 [all shouting] Bannion's let the screws in! 1155 01:22:38,292 --> 01:22:41,542 Bannion's let the screws in! Bannion's let the screws in! 1156 01:22:43,542 --> 01:22:45,459 [whistle blowing] 1157 01:22:48,001 --> 01:22:50,001 All the arrangements are fixed up. 1158 01:22:50,876 --> 01:22:52,917 Bannion's outside in his civilians, sir. 1159 01:22:53,001 --> 01:22:55,334 - Wheel him in then. - Let's send him in. 1160 01:23:00,959 --> 01:23:03,251 I wanted to have a word with you before you go, Bannion. 1161 01:23:03,334 --> 01:23:07,876 As you know, you're being transferred to an easier prison on my personal recommendation. 1162 01:23:07,959 --> 01:23:09,834 And if you come to your senses about the money, 1163 01:23:09,917 --> 01:23:13,209 it could mean a further transfer to an open prison and even speed up your release. 1164 01:23:14,834 --> 01:23:18,417 Well, think it over and thank you once more for your help. 1165 01:23:19,876 --> 01:23:21,542 Wheel him out, Mr Barrows. 1166 01:23:27,209 --> 01:23:30,501 - He thinks I saved your life. - No, I did save yours. 1167 01:23:30,584 --> 01:23:33,417 - What's that mean? - The Governor wanted to hang on to you. 1168 01:23:33,501 --> 01:23:35,542 Make you a red band. 1169 01:23:35,626 --> 01:23:38,876 But I told him every man in the place wanted personally to kill you. 1170 01:23:40,126 --> 01:23:42,646 And do you really think I opened that door to let the screws in? 1171 01:23:43,542 --> 01:23:46,959 I don't know why you or Saffrion do anything. 1172 01:23:47,042 --> 01:23:49,626 But I'm not having a killing in my prison. 1173 01:23:49,709 --> 01:23:51,459 It could look bad on my record. 1174 01:23:52,334 --> 01:23:53,334 Yeah. 1175 01:23:54,042 --> 01:23:55,667 That's you. 1176 01:23:55,751 --> 01:23:57,542 That's just about you! 1177 01:24:02,917 --> 01:24:07,501 [indistinct chatter of prisoners] 1178 01:24:09,709 --> 01:24:13,334 [prisoners booing] 1179 01:25:29,751 --> 01:25:31,167 Do you want a fag? 1180 01:25:32,334 --> 01:25:33,376 Thanks. 1181 01:25:37,501 --> 01:25:39,959 They've made a right mug out of you, haven't they, Bannion? 1182 01:25:41,417 --> 01:25:42,792 Why don't you stop rabbiting? 1183 01:26:05,667 --> 01:26:08,417 All right, brother, don't mess me about. Let Bannion out. 1184 01:26:10,001 --> 01:26:11,292 Aagh! 1185 01:26:39,126 --> 01:26:40,876 - Take this key and open these. - Not now. 1186 01:26:40,959 --> 01:26:42,709 Take this key and open 'em! 1187 01:28:20,584 --> 01:28:21,834 Hello, John. 1188 01:28:32,376 --> 01:28:33,417 Hello. 1189 01:28:34,876 --> 01:28:36,251 Michael. 1190 01:28:36,334 --> 01:28:37,501 Uhh! 1191 01:28:42,084 --> 01:28:44,084 - [telephone rings] - [Carter] Yes, sir. 1192 01:28:45,251 --> 01:28:47,376 Right on schedule, sir. 1193 01:28:49,667 --> 01:28:51,584 I'll get you. 1194 01:28:51,667 --> 01:28:53,167 Uh, uh, uh! 1195 01:28:53,251 --> 01:28:54,626 [he tuts] 1196 01:28:56,126 --> 01:28:57,376 Oh, I will. 1197 01:28:58,417 --> 01:29:00,209 He's very pleased with you, Ted. 1198 01:29:00,292 --> 01:29:04,459 Well, all things being equal, we should have a capital gain in a few hours. 1199 01:29:06,584 --> 01:29:08,501 Yes. Well, thank you. 1200 01:29:08,584 --> 01:29:10,417 Well, thank you very much, sir. 1201 01:29:12,584 --> 01:29:14,001 Get up, John. 1202 01:29:14,876 --> 01:29:16,917 You and I must have a little talk. 1203 01:29:29,584 --> 01:29:32,001 So you and Saffrion were working together. 1204 01:29:32,084 --> 01:29:34,126 Oh, it's not just Saffrion, John. 1205 01:29:34,209 --> 01:29:36,501 We belong to a proper set-up. 1206 01:29:36,584 --> 01:29:39,917 We're important, yes, but things would go on without us. 1207 01:29:40,001 --> 01:29:42,417 With us, it's a team, it's business. 1208 01:29:43,459 --> 01:29:46,167 But your sort doesn't fit into an organisation. 1209 01:29:47,167 --> 01:29:51,667 So, we can't have you running about, messing things up now, can we, John? 1210 01:29:53,292 --> 01:29:54,751 What's the deal? 1211 01:29:54,834 --> 01:29:56,251 [Carter laughs] 1212 01:29:56,334 --> 01:29:58,792 There isn't any deal, John. 1213 01:29:58,876 --> 01:30:01,709 You hand over the money and you'll be helped out of the country. 1214 01:30:02,626 --> 01:30:04,417 One passport. 1215 01:30:05,376 --> 01:30:07,292 One airline ticket to... 1216 01:30:08,292 --> 01:30:09,876 nowhere. 1217 01:30:09,959 --> 01:30:11,542 By a very discreet route. 1218 01:30:13,209 --> 01:30:16,626 We've been to a lot of trouble, John, to get you to want to escape. 1219 01:30:16,709 --> 01:30:19,251 Yes, and even more getting you out. 1220 01:30:20,417 --> 01:30:23,376 So, you see, now we really must collect. 1221 01:30:24,501 --> 01:30:25,792 What about Suzanne? 1222 01:30:26,959 --> 01:30:30,292 I'm afraid he says there's no place for her in the scheme of things. 1223 01:30:30,376 --> 01:30:32,292 It's unfortunate, but... 1224 01:30:34,251 --> 01:30:37,042 If I give you the money, will you let her go and settle for me? 1225 01:30:38,459 --> 01:30:41,251 No, that wouldn't work out, John. 1226 01:30:41,334 --> 01:30:43,751 You're a professional. She's just a... 1227 01:30:44,834 --> 01:30:46,459 Well, a bad risk. 1228 01:30:46,542 --> 01:30:49,751 No, I'm afraid it's got to be his way. 1229 01:30:55,376 --> 01:30:57,542 Give him the money and go, John. 1230 01:30:59,209 --> 01:31:02,792 I'd take her offer if I were you, John, before she changes her mind. 1231 01:31:04,542 --> 01:31:06,292 I need a drink. 1232 01:31:07,209 --> 01:31:10,126 You don't know your own strength, Ted. Give him one, Chas. 1233 01:31:28,542 --> 01:31:29,959 [Bannion] Lights! 1234 01:31:31,126 --> 01:31:32,209 [gunshot] 1235 01:31:32,292 --> 01:31:33,292 Uhh! 1236 01:31:34,001 --> 01:31:35,084 Uhh! 1237 01:31:35,167 --> 01:31:36,167 Uhh! 1238 01:31:36,251 --> 01:31:37,417 Out! 1239 01:31:40,459 --> 01:31:42,084 Cast off in front. 1240 01:31:49,501 --> 01:31:51,042 [engine starts] 1241 01:31:55,292 --> 01:31:56,501 Go on! 1242 01:31:59,876 --> 01:32:01,001 Go on! 1243 01:32:35,251 --> 01:32:37,084 We seem to be alright. 1244 01:32:39,876 --> 01:32:41,084 John! 1245 01:32:41,167 --> 01:32:42,834 The passport. 1246 01:32:42,917 --> 01:32:45,501 I got the passport, but not the ticket. 1247 01:32:47,501 --> 01:32:49,292 I can get money. 1248 01:32:50,584 --> 01:32:51,876 So can I. 1249 01:33:04,001 --> 01:33:06,667 [Carter] There's no hurry. I'll pigeon will lead us home. 1250 01:33:13,501 --> 01:33:15,626 I'm alright. Look after yourself! 1251 01:33:47,626 --> 01:33:49,001 Come on! 1252 01:33:56,501 --> 01:33:57,792 [gunshot] 1253 01:34:02,251 --> 01:34:05,376 Don't be a silly boy, John! You can't win! 1254 01:34:05,459 --> 01:34:06,626 Get away! 1255 01:34:09,001 --> 01:34:10,501 [gunshot] 1256 01:34:12,584 --> 01:34:13,959 [gunshot] 1257 01:34:19,334 --> 01:34:20,501 Go away. 1258 01:34:21,292 --> 01:34:22,709 Go away! 1259 01:34:31,667 --> 01:34:32,667 [gunshot] 1260 01:34:38,459 --> 01:34:39,792 Go away! 1261 01:34:39,876 --> 01:34:41,417 Go away!! 1262 01:34:42,709 --> 01:34:43,917 Go away. 1263 01:34:45,084 --> 01:34:46,334 Go away! 1264 01:34:47,584 --> 01:34:49,376 Please! 1265 01:34:51,042 --> 01:34:52,376 Please! 1266 01:35:12,167 --> 01:35:15,376 O, my God, I am mortally sorry for having offended thee. 1267 01:35:15,459 --> 01:35:18,876 - John, Johnny, where is it? - I detest my sins most sincerely. 1268 01:35:18,959 --> 01:35:21,602 - The money! Johnny! Johnny, the money! - Because they displease Thee, my God. 1269 01:35:21,626 --> 01:35:24,251 - Thy infinite goodness... - Johnny. 1270 01:35:24,334 --> 01:35:26,501 - deserves all my love. - Johnny. 1271 01:35:26,584 --> 01:35:28,876 - [panting] - Johnny. 1272 01:35:28,959 --> 01:35:31,001 - I dread the loss of Heaven... - Johnny. 1273 01:35:31,084 --> 01:35:33,876 - and the pains of Hell. - Where is it? Where is it, Johnny baby? 1274 01:35:33,959 --> 01:35:37,709 I do firmly resolve nevermore to offend thee. 1275 01:35:39,751 --> 01:35:41,667 ♪ All my sadness ♪ 1276 01:35:41,751 --> 01:35:44,792 ♪ All my joy ♪ 1277 01:35:44,876 --> 01:35:51,001 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 1278 01:35:51,584 --> 01:35:54,959 ♪ All my sadness ♪ 1279 01:35:55,042 --> 01:35:58,209 ♪ All my joy ♪ 1280 01:35:58,292 --> 01:36:04,751 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 1281 01:36:04,834 --> 01:36:07,709 ♪ They 'prisoned him ♪ 1282 01:36:07,792 --> 01:36:10,959 ♪ Cos it is true ♪ 1283 01:36:11,042 --> 01:36:14,084 ♪ That if you steal ♪ 1284 01:36:14,917 --> 01:36:17,292 ♪ They come for you ♪ 1285 01:36:17,917 --> 01:36:21,084 ♪ All my sadness ♪ 1286 01:36:21,167 --> 01:36:24,209 ♪ All my joy ♪ 1287 01:36:24,292 --> 01:36:31,292 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 1288 01:36:34,167 --> 01:36:41,042 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 1289 01:36:41,126 --> 01:36:44,209 ♪ They 'prisoned him ♪ 1290 01:36:44,292 --> 01:36:47,834 ♪ Cos it is true ♪ 1291 01:36:47,917 --> 01:36:51,667 ♪ That if you steal ♪ 1292 01:36:51,751 --> 01:36:54,834 ♪ They come for you ♪ 1293 01:36:54,917 --> 01:36:58,792 ♪ But watch, you ladies ♪ 1294 01:36:58,876 --> 01:37:01,542 ♪ How I'll wait ♪ 1295 01:37:02,709 --> 01:37:08,334 ♪ Right outside the prison gate ♪ 1296 01:37:09,292 --> 01:37:13,459 ♪ All my sadness ♪ 1297 01:37:13,542 --> 01:37:16,876 ♪ All my joy ♪ 1298 01:37:16,959 --> 01:37:23,084 ♪ Came from loving a thieving boy ♪ 1299 01:37:24,209 --> 01:37:27,667 ♪ All my sadness ♪ 1300 01:37:27,751 --> 01:37:30,876 ♪ All my joy ♪ 1301 01:37:31,834 --> 01:37:34,917 ♪ Came from loving ♪ 1302 01:37:35,001 --> 01:37:42,001 ♪ A thieving boy ♪ 93800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.