All language subtitles for The.Convent.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,110 --> 00:00:41,118 [eerie music] 2 00:00:53,864 --> 00:00:55,066 [metal clinks] 3 00:00:58,236 --> 00:01:00,405 [thunder rumbling] 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,686 [woman 1] Forgive me, Father, for I have sinned. 5 00:01:16,721 --> 00:01:18,823 A great guilt afflicts me. 6 00:01:21,159 --> 00:01:23,161 [thunder rumbling] 7 00:01:25,328 --> 00:01:28,196 [woman 1] I have witnessed a wicked power. 8 00:01:28,198 --> 00:01:30,435 One which I enticed into this world. 9 00:01:33,837 --> 00:01:36,540 It has put suffering and misery upon my sisters. 10 00:01:40,510 --> 00:01:42,710 And I fear, there is no way to stop it. 11 00:01:42,712 --> 00:01:44,882 [screaming] 12 00:01:47,552 --> 00:01:49,721 [screaming continues] 13 00:01:53,590 --> 00:01:56,594 [foreboding music] 14 00:02:00,631 --> 00:02:03,168 [people screaming in distance] 15 00:02:05,569 --> 00:02:07,572 [tense music] 16 00:02:10,508 --> 00:02:12,511 [ominous music] 17 00:02:28,992 --> 00:02:30,528 [water trickling] 18 00:02:32,896 --> 00:02:34,765 [panting] 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,368 [door opens] 20 00:02:37,935 --> 00:02:40,268 [door clanks] 21 00:02:40,270 --> 00:02:41,804 - [gasping] - [keys jangle] 22 00:02:41,806 --> 00:02:43,538 [guard] On your feet, witch. 23 00:02:43,540 --> 00:02:44,543 [thuds] 24 00:02:48,278 --> 00:02:50,781 [indistinct chatter] 25 00:02:55,419 --> 00:02:57,919 [panting] 26 00:02:57,921 --> 00:02:59,954 [guard] Coming through. Out of the way! 27 00:02:59,956 --> 00:03:01,959 [people shouting] 28 00:03:03,260 --> 00:03:04,827 - Keep moving. - [panting] 29 00:03:04,829 --> 00:03:06,428 [guard] Come on, move it! 30 00:03:06,430 --> 00:03:07,296 Outta the way. 31 00:03:07,298 --> 00:03:09,665 - [man] Go on! You see the witch! - Go on. 32 00:03:09,667 --> 00:03:11,032 [guard] Come on. Out of the way. 33 00:03:11,034 --> 00:03:12,935 - [pants] - [guard grunts] 34 00:03:12,937 --> 00:03:14,036 This way. 35 00:03:14,038 --> 00:03:15,240 [creaks] 36 00:03:16,306 --> 00:03:19,977 [bell tolls] 37 00:03:23,781 --> 00:03:28,253 [tolling continues] 38 00:03:30,487 --> 00:03:31,823 [sighs] 39 00:03:32,657 --> 00:03:34,756 Another necromancer? 40 00:03:34,758 --> 00:03:35,826 [prosecutor] Yes, my lord. 41 00:03:36,627 --> 00:03:37,695 [magistrate] Thank you. 42 00:03:41,665 --> 00:03:44,032 [heavy sigh] 43 00:03:44,034 --> 00:03:45,903 What do you have to say for yourself? 44 00:03:48,938 --> 00:03:49,941 [magistrate] Hm? 45 00:03:52,643 --> 00:03:54,609 [sighing] Well... 46 00:03:54,611 --> 00:03:58,415 We need not prolong these proceedings any further. 47 00:04:00,016 --> 00:04:03,385 This court can offer up no other judgment than... 48 00:04:03,387 --> 00:04:04,853 a sentence of death. 49 00:04:04,855 --> 00:04:07,956 Though the accused may stand here mute, 50 00:04:07,958 --> 00:04:10,591 I can assure you that she will find her voice 51 00:04:10,593 --> 00:04:12,394 when she is lashed to the stake 52 00:04:12,396 --> 00:04:14,029 and put to blaze. 53 00:04:14,031 --> 00:04:16,932 Whether it is her voice or the voice of her creator 54 00:04:16,934 --> 00:04:19,635 remains to be seen. 55 00:04:19,637 --> 00:04:21,372 [Reverend Mother] Who defends this woman? 56 00:04:26,343 --> 00:04:28,110 Who is her advocate? 57 00:04:28,112 --> 00:04:31,680 And who could, or would, defend the indefensible? Hm? 58 00:04:31,682 --> 00:04:33,882 Only Pilate was as bold. 59 00:04:33,884 --> 00:04:36,084 You are blind to both my concerns 60 00:04:36,086 --> 00:04:38,786 and my business, Magistrate. 61 00:04:38,788 --> 00:04:41,589 My only blindness, madam, is to your identity. 62 00:04:41,591 --> 00:04:45,627 Perhaps you can help me shed the scales from my own eyes? 63 00:04:45,629 --> 00:04:47,796 I am Sister Margaret Aquina. 64 00:04:47,798 --> 00:04:49,897 Prioress to the Sisters of the Eucharist. 65 00:04:49,899 --> 00:04:53,101 How is any of this of your concern, hm? 66 00:04:53,103 --> 00:04:55,137 I provide purpose to the fallen. 67 00:04:55,139 --> 00:04:57,839 Such as she, who stands before you. 68 00:04:57,841 --> 00:04:59,574 [magistrate] Well, I serve the will of the people. 69 00:04:59,576 --> 00:05:00,843 And they, nor I, 70 00:05:00,845 --> 00:05:04,012 will offer sanctuary to any of this... 71 00:05:04,014 --> 00:05:06,514 this unnaturalness. 72 00:05:06,516 --> 00:05:08,683 [Reverend Mother] We share similar goals, Magistrate. 73 00:05:08,685 --> 00:05:11,887 But our priorities differ. 74 00:05:11,889 --> 00:05:14,990 She is to be released to me to remain in our charge, 75 00:05:14,992 --> 00:05:17,425 in perpetuity. 76 00:05:17,427 --> 00:05:21,462 A penitent soul holds more value than kindling for a fire. 77 00:05:21,464 --> 00:05:22,831 Well, this is a secular court. 78 00:05:22,833 --> 00:05:25,134 Here, we serve the laws of man. If... 79 00:05:25,136 --> 00:05:26,702 scripture be true, 80 00:05:26,704 --> 00:05:28,904 then you and any bride of Christ 81 00:05:28,906 --> 00:05:32,507 has no experience in any of these matters. 82 00:05:32,509 --> 00:05:34,442 "If scripture be true"? 83 00:05:34,444 --> 00:05:36,077 Hm. 84 00:05:36,079 --> 00:05:38,113 You courted blasphemy on my arrival, 85 00:05:38,115 --> 00:05:41,183 and now you embrace heresy. 86 00:05:41,185 --> 00:05:43,418 The inquisitors have little humor, 87 00:05:43,420 --> 00:05:46,721 and I have the ear of many. 88 00:05:46,723 --> 00:05:49,024 Can the scent of the pyre be so attractive to you 89 00:05:49,026 --> 00:05:51,129 that you would willingly invite it upon yourself? 90 00:05:53,730 --> 00:05:54,897 Uh... [sighs] 91 00:05:54,899 --> 00:05:56,968 We have no need for outside 92 00:05:57,999 --> 00:05:59,901 influences in these proceedings. 93 00:05:59,903 --> 00:06:01,836 Release her into the capable hands 94 00:06:01,838 --> 00:06:03,171 of the Reverend Mother. 95 00:06:03,173 --> 00:06:04,505 [Reverend Mother] Sister Lucilla, 96 00:06:04,507 --> 00:06:05,909 prepare her for her journey. 97 00:06:08,879 --> 00:06:10,148 [Lucilla] Come, my child. 98 00:06:13,983 --> 00:06:15,050 [retreating footsteps] 99 00:06:15,052 --> 00:06:18,890 May the Lord continue to bless with His wisdom. 100 00:06:25,862 --> 00:06:26,898 [clinks] 101 00:06:32,168 --> 00:06:34,171 [indistinct chatter] 102 00:06:35,172 --> 00:06:37,542 [tense music] 103 00:06:46,983 --> 00:06:48,986 [foreboding music] 104 00:07:00,997 --> 00:07:03,168 [foreboding music continues] 105 00:07:13,511 --> 00:07:15,513 [raindrops pattering] 106 00:07:16,279 --> 00:07:18,816 [thunder rumbling] 107 00:07:25,523 --> 00:07:26,524 [door thuds] 108 00:07:29,192 --> 00:07:30,694 [clanking] 109 00:07:32,963 --> 00:07:34,966 [eerie music] 110 00:07:38,668 --> 00:07:40,471 [Adela] Welcome home, Reverend Mother. 111 00:07:41,939 --> 00:07:43,007 [door clanks] 112 00:07:46,142 --> 00:07:47,808 Sister Adela. 113 00:07:47,810 --> 00:07:49,613 This is Persephone. 114 00:07:52,615 --> 00:07:53,651 Follow me. 115 00:08:02,892 --> 00:08:03,894 [door creaks] 116 00:08:04,762 --> 00:08:05,829 [door closes] 117 00:08:07,964 --> 00:08:09,032 [Adela] Persephone? 118 00:08:10,166 --> 00:08:11,201 This way. 119 00:08:23,780 --> 00:08:24,879 [Adela] Emeline. 120 00:08:24,881 --> 00:08:26,848 This is Persephone. 121 00:08:26,850 --> 00:08:28,552 [thunder rumbles] 122 00:08:29,753 --> 00:08:30,819 Emeline. 123 00:08:30,821 --> 00:08:33,091 You know we are forbidden to have these things. 124 00:08:34,758 --> 00:08:36,828 [Adela] Take better care to not let others see it. 125 00:08:39,196 --> 00:08:41,964 The Reverend Mother often seems harsh. 126 00:08:41,966 --> 00:08:43,799 But she saved us. 127 00:08:43,801 --> 00:08:45,199 That's what she does. 128 00:08:45,201 --> 00:08:48,103 She gathers fallen women from town to town 129 00:08:48,105 --> 00:08:49,908 and offers us a new beginning. 130 00:08:50,673 --> 00:08:51,675 Come. 131 00:09:05,788 --> 00:09:07,792 [gloomy music] 132 00:09:11,761 --> 00:09:13,964 I pray you enjoy our hospitality. 133 00:09:19,669 --> 00:09:21,171 [thunder rumbling] 134 00:09:31,115 --> 00:09:32,817 [sloshing] 135 00:09:36,953 --> 00:09:38,956 [thunder rumbling] 136 00:09:45,395 --> 00:09:47,598 [somber music] 137 00:09:51,168 --> 00:09:53,037 [wind whooshing] 138 00:09:57,206 --> 00:09:58,643 [thunder crashes] 139 00:10:03,813 --> 00:10:05,315 [fire crackling] 140 00:10:18,729 --> 00:10:20,898 [fire roaring] 141 00:10:30,740 --> 00:10:32,744 [tense music] 142 00:10:34,445 --> 00:10:35,710 [squeals] 143 00:10:35,712 --> 00:10:36,877 [gasps] 144 00:10:36,879 --> 00:10:38,950 [panting] 145 00:10:40,884 --> 00:10:41,952 [gasps] 146 00:11:04,107 --> 00:11:06,410 - [keys jangling] - [door lock clanking] 147 00:11:07,811 --> 00:11:09,980 [keys jangling] 148 00:11:11,447 --> 00:11:12,683 [Anna] Be quick. 149 00:11:15,184 --> 00:11:16,253 Are you hungry? 150 00:11:25,995 --> 00:11:26,997 [snickers] 151 00:11:28,532 --> 00:11:29,901 Did you sleep well? 152 00:11:33,870 --> 00:11:36,841 The first night in a new place can often be difficult. 153 00:11:39,243 --> 00:11:40,311 I'm Catherine. 154 00:11:45,481 --> 00:11:46,483 What is your name? 155 00:11:48,818 --> 00:11:49,820 Persephone. 156 00:11:50,788 --> 00:11:52,454 [Catherine] Persephone? 157 00:11:52,456 --> 00:11:53,921 That's so pretty. 158 00:11:53,923 --> 00:11:56,090 [Catherine] I am unaware of that saint. 159 00:11:56,092 --> 00:11:57,158 There isn't one. 160 00:11:57,160 --> 00:11:58,425 [thuds] 161 00:11:58,427 --> 00:11:59,927 It is a heathen name. 162 00:11:59,929 --> 00:12:01,498 One that has no place here. 163 00:12:03,232 --> 00:12:07,169 Our new ward needs to learn to be less clumsy. 164 00:12:07,171 --> 00:12:10,272 I will not tolerate such wastefulness. 165 00:12:10,274 --> 00:12:11,506 [Reverend Mother] Back to work with you. 166 00:12:11,508 --> 00:12:13,811 Yes. Of course, Mother. 167 00:12:14,577 --> 00:12:16,877 [retreating footsteps] 168 00:12:16,879 --> 00:12:19,948 Pick that up and return it to the kitchen. 169 00:12:19,950 --> 00:12:22,353 Sister Anna Francis will show you the way. 170 00:12:25,589 --> 00:12:27,291 [clattering] 171 00:12:31,094 --> 00:12:32,828 [Bernadine] Praise be. 172 00:12:32,830 --> 00:12:34,896 [foreboding music] 173 00:12:34,898 --> 00:12:36,901 We have been blessed with a new soul. 174 00:12:41,337 --> 00:12:43,238 - [Anna] Persephone. - [gasps] 175 00:12:43,240 --> 00:12:45,076 The kitchen is this way. 176 00:12:57,955 --> 00:12:58,954 [Adela] We need to be strict 177 00:12:58,956 --> 00:13:00,955 - with her, Catherine. - She knows her place. 178 00:13:00,957 --> 00:13:02,123 She will learn. 179 00:13:02,125 --> 00:13:03,126 [approaching footsteps] 180 00:13:05,229 --> 00:13:06,328 - [shatters] - [Emeline gasps] 181 00:13:06,330 --> 00:13:08,563 [Anna] Idiot child! 182 00:13:08,565 --> 00:13:10,368 Familiarize yourself with the grounds. 183 00:13:13,102 --> 00:13:15,338 Does your carelessness have no limits? 184 00:13:18,274 --> 00:13:20,278 [gloomy music] 185 00:13:23,246 --> 00:13:24,915 [bird squawking] 186 00:13:26,649 --> 00:13:27,918 [bird caws] 187 00:13:30,921 --> 00:13:31,923 [squawks] 188 00:13:33,190 --> 00:13:35,059 Do you know why you're here? 189 00:13:36,393 --> 00:13:37,961 To serve penance. 190 00:13:39,962 --> 00:13:42,296 The Reverend Mother is a beacon 191 00:13:42,298 --> 00:13:43,931 to those such as us. 192 00:13:43,933 --> 00:13:45,035 Such as you. 193 00:13:46,035 --> 00:13:47,401 Where others would shun, 194 00:13:47,403 --> 00:13:49,204 she embraces. 195 00:13:49,206 --> 00:13:50,906 Where others condemn, 196 00:13:50,908 --> 00:13:52,641 she offers forgiveness, 197 00:13:52,643 --> 00:13:54,011 understanding. 198 00:13:55,511 --> 00:13:58,445 Those outside the walls have condemned you. 199 00:13:58,447 --> 00:14:01,181 We will redeem you. 200 00:14:01,183 --> 00:14:05,152 So, contact from beyond these walls is forbidden. 201 00:14:05,154 --> 00:14:08,391 And this rule is rigorously enforced. 202 00:14:14,464 --> 00:14:17,464 [Anna] The sister you spoke to was Sister Bernadine. 203 00:14:17,466 --> 00:14:21,002 She has responsibility for the care of our sick. 204 00:14:21,004 --> 00:14:24,339 But the freshly broken soil taunts her. 205 00:14:24,341 --> 00:14:26,244 [Anna] Monument to her failure. 206 00:14:27,043 --> 00:14:28,676 Our fellow sisters. 207 00:14:28,678 --> 00:14:30,512 Our fallen. 208 00:14:30,514 --> 00:14:32,984 Gathered to God, all too soon. 209 00:14:38,054 --> 00:14:41,291 Of all the grounds, it is here you must favor. 210 00:14:42,491 --> 00:14:43,995 Food is scarce. 211 00:14:45,629 --> 00:14:48,195 You must tend to it as well as you can, 212 00:14:48,197 --> 00:14:49,933 to provide for us all. 213 00:14:53,070 --> 00:14:55,239 [wind howling] 214 00:14:57,707 --> 00:14:58,909 [clinks] 215 00:15:00,143 --> 00:15:01,144 [soft grunt] 216 00:15:03,379 --> 00:15:05,383 [somber music] 217 00:15:16,125 --> 00:15:17,127 Hello there. 218 00:15:18,195 --> 00:15:20,094 I wonder if you could help me. 219 00:15:20,096 --> 00:15:21,296 I'm forbidden to speak to you. 220 00:15:21,298 --> 00:15:22,299 Wait! 221 00:15:23,265 --> 00:15:24,999 What's happened to Catherine? 222 00:15:25,001 --> 00:15:26,636 [Ellis] The girl who tended the gardens before you? 223 00:15:27,770 --> 00:15:30,104 I used to enjoy my talks with her. 224 00:15:30,106 --> 00:15:31,705 - We were quite close before... - Hey! 225 00:15:31,707 --> 00:15:33,307 Wait, I was only trying to talk to... 226 00:15:33,309 --> 00:15:35,642 You scatter your affections broadly, don't you? 227 00:15:35,644 --> 00:15:37,244 [Anna] You've been warned before. 228 00:15:37,246 --> 00:15:38,348 Leave us be. 229 00:15:41,018 --> 00:15:42,150 Save your tongue. 230 00:15:42,152 --> 00:15:43,554 [Persephone pants] 231 00:15:46,123 --> 00:15:48,292 [sobbing] 232 00:15:58,100 --> 00:15:59,334 What has happened? 233 00:15:59,336 --> 00:16:02,105 She engaged with a young man beyond the wall. 234 00:16:04,307 --> 00:16:05,475 - [thumps] - [Persephone groans] 235 00:16:07,543 --> 00:16:08,709 [Reverend Mother] Take her to the cellar. 236 00:16:08,711 --> 00:16:11,081 [Persephone sobbing] 237 00:16:13,316 --> 00:16:15,485 [tense music] 238 00:16:17,453 --> 00:16:18,353 [wails] 239 00:16:18,355 --> 00:16:19,587 [Reverend Mother] Sister Anna Francis, 240 00:16:19,589 --> 00:16:22,257 fetch two pails of water. 241 00:16:22,259 --> 00:16:24,459 Have you forgotten already the consequences 242 00:16:24,461 --> 00:16:26,629 of your dealings with those that sought your flesh? 243 00:16:27,431 --> 00:16:29,196 First, to feed the fire. 244 00:16:29,198 --> 00:16:31,065 And now with lust. 245 00:16:31,067 --> 00:16:34,636 You may think I have granted you a reprieve. 246 00:16:34,638 --> 00:16:36,438 But you are misguided. 247 00:16:36,440 --> 00:16:39,074 You shall burn, Persephone. 248 00:16:39,076 --> 00:16:42,142 Unless you choose a different path. 249 00:16:42,144 --> 00:16:43,246 Our path. 250 00:16:46,115 --> 00:16:47,418 - [splashes] - [Persephone gasps] 251 00:16:48,618 --> 00:16:50,187 [Persephone whimpers] 252 00:16:51,354 --> 00:16:52,623 - [splashes] - [Persephone gasps] 253 00:16:53,824 --> 00:16:55,026 [Anna] Lucilla. 254 00:16:55,692 --> 00:16:57,394 [Persephone whimpers] 255 00:16:58,627 --> 00:16:59,696 [door thuds] 256 00:17:01,765 --> 00:17:04,268 [Persephone crying] No! 257 00:17:04,768 --> 00:17:06,867 [eerie music] 258 00:17:06,869 --> 00:17:08,071 [sobs] 259 00:17:10,539 --> 00:17:12,806 [thrilling music] 260 00:17:12,808 --> 00:17:13,810 [gasps] 261 00:17:29,392 --> 00:17:30,461 [pants] 262 00:17:31,894 --> 00:17:34,264 [gloomy music] 263 00:17:40,503 --> 00:17:41,504 [sighs] 264 00:17:44,673 --> 00:17:46,609 Stay clear of here, tradesman. 265 00:17:47,611 --> 00:17:48,612 Pardon? 266 00:17:49,913 --> 00:17:51,382 [Elizabeth] They won't last long. 267 00:17:51,748 --> 00:17:53,480 Who? 268 00:17:53,482 --> 00:17:56,153 A greater infection than their faith comes close. 269 00:17:57,354 --> 00:17:58,753 What do you mean? 270 00:17:58,755 --> 00:18:01,288 It is not something any soul should witness. 271 00:18:01,290 --> 00:18:03,394 So, please, stay clear. 272 00:18:26,650 --> 00:18:28,652 [foreboding music] 273 00:18:32,821 --> 00:18:35,825 - [door lock clanking] - [keys jangling] 274 00:18:39,930 --> 00:18:41,731 Show Persephone to the wash rooms. 275 00:18:53,876 --> 00:18:55,742 [birds squawk] 276 00:18:55,744 --> 00:18:57,247 [Catherine] His name is Ellis. 277 00:18:58,615 --> 00:19:00,817 We were witnessed speaking together. 278 00:19:02,352 --> 00:19:04,318 I was told that I was encouraging both him 279 00:19:04,320 --> 00:19:05,622 and myself to sin. 280 00:19:06,890 --> 00:19:08,456 And that was when the Reverend Mother 281 00:19:08,458 --> 00:19:10,528 reassigned my duties to the laundry. 282 00:19:13,896 --> 00:19:16,332 He wanted to take me away from this place. 283 00:19:17,467 --> 00:19:19,267 He would... 284 00:19:19,269 --> 00:19:21,902 tell me these tales. 285 00:19:21,904 --> 00:19:24,872 Something horrible had happened here many years ago. 286 00:19:24,874 --> 00:19:26,809 That this place is damned. 287 00:19:29,278 --> 00:19:30,780 Have you ever seen anything here? 288 00:19:31,513 --> 00:19:32,713 What? 289 00:19:32,715 --> 00:19:34,582 No, of course not. 290 00:19:34,584 --> 00:19:36,420 This is a holy place. 291 00:19:37,586 --> 00:19:39,586 His tales were just to lead me away. 292 00:19:39,588 --> 00:19:40,590 [Adela] Persephone. 293 00:19:46,695 --> 00:19:47,697 Come. 294 00:19:57,007 --> 00:19:58,475 What are we doing with these? 295 00:19:59,643 --> 00:20:02,246 The Lord chooses not to keep us idle. 296 00:20:06,516 --> 00:20:08,219 [creaks] 297 00:20:10,519 --> 00:20:12,855 [woman coughing] 298 00:20:17,059 --> 00:20:18,328 [door closes] 299 00:20:23,432 --> 00:20:25,435 [muffled groaning] 300 00:20:31,740 --> 00:20:33,576 [woman grunting] 301 00:20:35,077 --> 00:20:36,576 [screaming] 302 00:20:36,578 --> 00:20:38,546 What happened to them? 303 00:20:38,548 --> 00:20:40,914 Struck down with a fever. 304 00:20:40,916 --> 00:20:42,816 [Bernadine] But of its origin, we are not sure. 305 00:20:42,818 --> 00:20:44,622 [groaning] 306 00:20:46,021 --> 00:20:48,088 All we can do is comfort them in their suffering 307 00:20:48,090 --> 00:20:49,759 and pray for their salvation. 308 00:20:52,061 --> 00:20:53,630 They can't have much longer now. 309 00:20:55,531 --> 00:20:57,030 [Anna] Sister Bernadine. Lucilla. 310 00:20:57,032 --> 00:20:58,365 [muffled whimpering] 311 00:20:58,367 --> 00:20:59,499 I need help. 312 00:20:59,501 --> 00:21:01,504 [tense music] 313 00:21:02,672 --> 00:21:04,540 [grunting, retching] 314 00:21:07,376 --> 00:21:09,546 [eerie music] 315 00:21:10,512 --> 00:21:13,850 [screaming] 316 00:21:16,353 --> 00:21:18,288 [Anna] Get her out of here! 317 00:21:19,689 --> 00:21:21,325 [woman screaming] 318 00:21:22,726 --> 00:21:24,392 [pants] 319 00:21:24,394 --> 00:21:25,992 - [door clangs] - Her eyes. 320 00:21:25,994 --> 00:21:27,828 - [Persephone] She could see me. - That cannot be true. 321 00:21:27,830 --> 00:21:29,632 I tell you, she looked right at me. 322 00:21:31,500 --> 00:21:32,999 [Adela] Sister Bernadine? 323 00:21:33,001 --> 00:21:34,937 [Bernadine panting] 324 00:21:36,806 --> 00:21:38,808 [panting continues] 325 00:21:40,777 --> 00:21:43,076 I pray you rest easy, sister. 326 00:21:43,078 --> 00:21:45,880 [Anna] Your efforts were invaluable, as ever. 327 00:21:45,882 --> 00:21:47,715 Go and pray for that lost soul. 328 00:21:47,717 --> 00:21:49,553 We will prepare her for burial. 329 00:21:52,555 --> 00:21:53,891 [Anna] Attend to these. 330 00:22:08,438 --> 00:22:10,441 [sloshing] 331 00:22:11,441 --> 00:22:13,007 [Bernadine] Dear Lord, 332 00:22:13,009 --> 00:22:14,741 you have taken away another soul from us. 333 00:22:14,743 --> 00:22:16,878 I question why You do this. 334 00:22:16,880 --> 00:22:18,546 These girls are innocent. 335 00:22:18,548 --> 00:22:20,715 They do not deserve to be punished in this way. 336 00:22:20,717 --> 00:22:21,783 Whatever sins they bear, 337 00:22:21,785 --> 00:22:24,455 they cannot deserve the afflictions they endure. 338 00:22:26,055 --> 00:22:28,555 [Bernadine] I beg forgiveness for my own past. 339 00:22:28,557 --> 00:22:30,958 Our desires, which gave birth to sin, 340 00:22:30,960 --> 00:22:34,429 I have now given myself to You. 341 00:22:34,431 --> 00:22:36,663 I beg of You. Please do not take another one 342 00:22:36,665 --> 00:22:38,368 of these poor souls from us. 343 00:22:41,671 --> 00:22:42,870 If this is a test 344 00:22:42,872 --> 00:22:44,838 of my own perseverance and faith, 345 00:22:44,840 --> 00:22:46,841 I fear my strength runs dry, 346 00:22:46,843 --> 00:22:48,575 my vision blinded, 347 00:22:48,577 --> 00:22:51,011 my faith wavering. 348 00:22:51,013 --> 00:22:52,747 I joined this priory, 349 00:22:52,749 --> 00:22:55,482 this flock, to find salvation. 350 00:22:55,484 --> 00:22:57,117 To find forgiveness. 351 00:22:57,119 --> 00:22:59,453 But I have not found either. 352 00:22:59,455 --> 00:23:01,221 I have only found doubt 353 00:23:01,223 --> 00:23:02,925 within these walls. 354 00:23:09,898 --> 00:23:12,165 I need strength. 355 00:23:12,167 --> 00:23:14,570 [sobs] I need nourishment. 356 00:23:15,238 --> 00:23:16,536 Please. 357 00:23:16,538 --> 00:23:18,171 Provide me with a sign that my path 358 00:23:18,173 --> 00:23:19,574 is one of righteousness. 359 00:23:19,576 --> 00:23:20,842 That, come the day of judgment, 360 00:23:20,844 --> 00:23:22,880 I shall be spared. 361 00:23:25,882 --> 00:23:27,884 [gloomy music] 362 00:23:29,551 --> 00:23:30,951 [Reverend Mother] For the sustenance 363 00:23:30,953 --> 00:23:32,920 we are about to receive, we are truly thankful. 364 00:23:32,922 --> 00:23:35,088 In the Name of the Father, the Son 365 00:23:35,090 --> 00:23:37,091 and the Holy Ghost. 366 00:23:37,093 --> 00:23:38,862 - Amen. - [all] Amen. 367 00:23:42,664 --> 00:23:44,664 [utensils clinking] 368 00:23:44,666 --> 00:23:46,602 What happened to that soul in the infirmary? 369 00:23:48,805 --> 00:23:51,171 We do not talk of these things. 370 00:23:51,173 --> 00:23:53,507 Have prayers been said for her yet? 371 00:23:53,509 --> 00:23:54,976 [Catherine] And why has Sister Bernadine 372 00:23:54,978 --> 00:23:56,142 not prepared her for burial? 373 00:23:56,144 --> 00:23:58,147 It is not our concern, Catherine. 374 00:23:59,949 --> 00:24:02,219 Why does Sister Bernadine stare at us so? 375 00:24:05,121 --> 00:24:06,586 [loud thud] 376 00:24:06,588 --> 00:24:08,221 Those idle whispers tell me 377 00:24:08,223 --> 00:24:11,124 you've enjoyed sustenance enough this evening. 378 00:24:11,126 --> 00:24:12,495 [Anna] Go to your rooms. 379 00:24:13,262 --> 00:24:15,796 [raindrops pattering] 380 00:24:15,798 --> 00:24:17,134 [thunder rumbling] 381 00:24:25,607 --> 00:24:26,876 [soft fluttering] 382 00:24:29,778 --> 00:24:31,114 [fluttering continues] 383 00:24:32,015 --> 00:24:34,251 [distant thumping] 384 00:24:35,183 --> 00:24:37,317 [thumping continues] 385 00:24:37,319 --> 00:24:38,855 [metal clanks] 386 00:24:39,955 --> 00:24:41,023 [thunder rumbles] 387 00:24:42,659 --> 00:24:43,660 [door creaks] 388 00:24:47,096 --> 00:24:49,029 [Catherine] Sorry, Persephone. 389 00:24:49,031 --> 00:24:50,266 I could not sleep. 390 00:24:58,340 --> 00:25:00,610 I lived with my parents before this. 391 00:25:02,311 --> 00:25:04,077 Did they send you here? 392 00:25:04,079 --> 00:25:06,013 [Catherine] No. 393 00:25:06,015 --> 00:25:09,150 They had no real faith to speak of. 394 00:25:09,152 --> 00:25:11,688 No prayers were said at our house. 395 00:25:13,021 --> 00:25:14,988 I do not judge them. 396 00:25:14,990 --> 00:25:17,592 [Catherine] Not all are blessed as we are. 397 00:25:17,594 --> 00:25:19,962 But I would pray so hard for them. 398 00:25:22,131 --> 00:25:24,134 And my prayers were answered. 399 00:25:25,335 --> 00:25:27,104 I met the Reverend Mother. 400 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 But... 401 00:25:30,906 --> 00:25:31,908 [sighs] 402 00:25:33,643 --> 00:25:35,913 ...it is not as I expected it to be here. 403 00:25:39,749 --> 00:25:41,716 [exhales] 404 00:25:41,718 --> 00:25:43,383 You should not let me talk on so. 405 00:25:43,385 --> 00:25:44,587 [chuckles] 406 00:25:47,022 --> 00:25:49,023 What about you? 407 00:25:49,025 --> 00:25:50,561 [Catherine] Do you have family? 408 00:25:53,096 --> 00:25:54,631 I used to live on a farm. 409 00:25:55,298 --> 00:25:56,599 With my parents. 411 00:26:10,999 --> 00:26:10,900 It was just the three of us. 410 00:25:58,902 --> 00:26:01,835 I didn't have any brothers or sisters. 411 00:26:01,837 --> 00:26:04,907 But my mother said I was all the blessing they needed. 412 00:26:05,741 --> 00:26:06,976 She sounds lovely. 413 00:26:08,978 --> 00:26:10,844 [Persephone] She was. 414 00:26:10,846 --> 00:26:12,950 And I was so very happy until... 415 00:26:14,317 --> 00:26:16,217 one night, I had a terrible nightmare. 416 00:26:16,219 --> 00:26:17,921 [thunder rumbling] 417 00:26:20,155 --> 00:26:22,592 [Persephone] I dreamt that our cattle shed was set afire. 418 00:26:24,093 --> 00:26:25,962 Our herd, inside, screaming. 419 00:26:26,929 --> 00:26:28,796 My parents calmed me. 420 00:26:28,798 --> 00:26:30,067 Told me it was just a dream. 421 00:26:31,733 --> 00:26:33,066 The next day, 422 00:26:33,068 --> 00:26:34,770 the barn burnt to the ground. 423 00:26:37,673 --> 00:26:39,305 But what I hadn't seen, 424 00:26:39,307 --> 00:26:42,211 what my dream hadn't shown me was that my mother was inside. 425 00:26:45,948 --> 00:26:47,150 There was nothing we could do. 426 00:26:49,352 --> 00:26:51,153 My father was distraught. 427 00:26:55,090 --> 00:26:57,057 He blamed me. 428 00:26:57,059 --> 00:26:58,928 Thought I'd brought a curse upon them. 429 00:27:00,363 --> 00:27:03,330 Village feared I was a witch. 430 00:27:03,332 --> 00:27:05,399 So, after we buried my mother's remains, 431 00:27:05,401 --> 00:27:07,037 I was chased away. 432 00:27:08,403 --> 00:27:10,237 I will never forget the intense heat. 433 00:27:10,239 --> 00:27:11,372 [screaming] 434 00:27:11,374 --> 00:27:13,076 [Persephone] That putrid smell. 435 00:27:14,711 --> 00:27:16,142 Or the sound of my mother's screaming. 436 00:27:16,144 --> 00:27:19,016 [screaming] 437 00:27:23,952 --> 00:27:25,251 I'm so sorry. 438 00:27:25,253 --> 00:27:27,256 - [door lock clanking] - [keys jangling] 439 00:27:29,991 --> 00:27:31,057 [clanks] 440 00:27:31,059 --> 00:27:32,194 [keys jangling] 441 00:27:32,994 --> 00:27:33,996 [gasps] 442 00:27:36,798 --> 00:27:37,864 [clanks] 443 00:27:37,866 --> 00:27:39,769 [keys jangling] 444 00:27:47,009 --> 00:27:48,812 [door locking] 445 00:27:51,413 --> 00:27:53,146 [raindrops pattering] 446 00:27:53,148 --> 00:27:54,850 [thunder rumbling] 447 00:27:57,353 --> 00:27:58,721 [wind howling] 448 00:28:01,824 --> 00:28:02,826 [wind whooshes] 449 00:28:08,396 --> 00:28:09,932 [thunder rumbling] 450 00:28:13,935 --> 00:28:15,938 [foreboding music] 451 00:28:20,809 --> 00:28:22,611 [ominous music] 452 00:28:26,481 --> 00:28:28,484 [thrilling music] 453 00:28:31,788 --> 00:28:34,121 [eerie music] 454 00:28:34,123 --> 00:28:35,459 [thunder rumbles] 455 00:28:38,394 --> 00:28:40,460 [ominous music] 456 00:28:40,462 --> 00:28:42,132 [woman snarling] 457 00:28:43,833 --> 00:28:45,298 [thunder rumbles] 458 00:28:45,300 --> 00:28:47,303 - [rapid pounding] - Let me out! 459 00:28:49,238 --> 00:28:50,571 [Persephone] Please, let me out! 460 00:28:50,573 --> 00:28:51,706 Let me out! 461 00:28:51,708 --> 00:28:54,374 - [Anna] What in heaven's name? - Let me out! Let me out! 462 00:28:54,376 --> 00:28:55,875 - [thudding] - [Persephone panting] 463 00:28:55,877 --> 00:28:57,813 [panting continues] 464 00:29:00,950 --> 00:29:02,952 [tense music] 465 00:29:04,854 --> 00:29:05,855 [gasps] 466 00:29:07,256 --> 00:29:10,127 [disembodied voices whispering] 467 00:29:16,464 --> 00:29:18,467 [whispering continues] 468 00:29:28,944 --> 00:29:31,144 [ominous music] 469 00:29:31,146 --> 00:29:32,278 - [Anna] Out! - [Persephone gasps] 470 00:29:32,280 --> 00:29:33,916 Stupid girl! 471 00:29:36,285 --> 00:29:39,486 You break your curfew and now my vigil. 472 00:29:39,488 --> 00:29:42,826 My patience with you grows thinner by the hour. 473 00:29:43,192 --> 00:29:44,193 [coughs] 474 00:29:44,861 --> 00:29:45,862 No! 475 00:29:48,196 --> 00:29:49,465 [lock clanking] 476 00:29:50,132 --> 00:29:51,134 [pants] 477 00:29:53,603 --> 00:29:55,205 [thunder rumbling] 478 00:30:02,010 --> 00:30:04,545 That girl is accursed. 479 00:30:04,547 --> 00:30:06,817 That claim was once made of you. 480 00:30:07,916 --> 00:30:09,019 Forgive me, Mother. 481 00:30:09,652 --> 00:30:11,619 I forget myself. 482 00:30:11,621 --> 00:30:13,924 Then you are fortunate indeed. 483 00:30:20,296 --> 00:30:21,463 [retreating footsteps] 484 00:30:26,434 --> 00:30:28,971 [disembodied eerie voice] 485 00:30:33,209 --> 00:30:34,311 [wings fluttering] 486 00:30:35,978 --> 00:30:38,381 [birds squawking] 487 00:30:43,618 --> 00:30:44,887 [Lucilla] Persephone? 488 00:30:48,023 --> 00:30:49,091 Persephone? 489 00:30:53,561 --> 00:30:54,630 Persephone. 490 00:30:59,935 --> 00:31:01,170 This is for your own good. 491 00:31:03,172 --> 00:31:04,875 You will understand in time. 492 00:31:14,016 --> 00:31:15,114 [Reverend Mother] Sister, would you be so kind 493 00:31:15,116 --> 00:31:17,985 as to delegate this morning's duties to everyone? 494 00:31:17,987 --> 00:31:19,286 [Anna] Of course, Mother. 495 00:31:19,288 --> 00:31:21,924 Both of you, follow me to the kitchen. 496 00:31:27,395 --> 00:31:29,963 The provisions that this soil provided for us 497 00:31:29,965 --> 00:31:31,033 have dwindled. 498 00:31:32,134 --> 00:31:34,000 To the gardens. 499 00:31:34,002 --> 00:31:35,605 The day is wasting. 500 00:31:38,441 --> 00:31:39,509 [Ellis] Hello there. 501 00:31:43,244 --> 00:31:45,179 Engaging with you is costly to me. 502 00:31:45,181 --> 00:31:48,215 I'm sorry. I had to come back to warn you. 503 00:31:48,217 --> 00:31:49,615 [Persephone] About what? 504 00:31:49,617 --> 00:31:51,552 Last time I saw you, there was a woman outside. 505 00:31:51,554 --> 00:31:53,056 She spoke of infection. 506 00:31:54,557 --> 00:31:56,026 There is worse than that. 507 00:31:57,759 --> 00:31:59,328 There is a wretchedness here. 508 00:32:02,464 --> 00:32:04,398 Something lurks within these walls. 509 00:32:04,400 --> 00:32:06,667 Of its intentions, I am not yet sure, but... 510 00:32:06,669 --> 00:32:07,802 we are not safe here. 511 00:32:07,804 --> 00:32:10,571 If you are not safe here, then neither is Catherine. 512 00:32:10,573 --> 00:32:13,239 You both must leave this place. 513 00:32:13,241 --> 00:32:14,775 Catherine said you told her of something 514 00:32:14,777 --> 00:32:16,709 that happened here a long time ago. 515 00:32:16,711 --> 00:32:17,577 [Persephone] What do you know? 516 00:32:17,579 --> 00:32:20,514 Just whispers and rumors in the village. 517 00:32:20,516 --> 00:32:23,650 It happened before I was born. Nobody will talk of it. 518 00:32:23,652 --> 00:32:25,719 I need to find out what happened here. 519 00:32:25,721 --> 00:32:27,353 The woman, who I saw before, she knew. 520 00:32:27,355 --> 00:32:28,588 She tried to warn me. 521 00:32:28,590 --> 00:32:30,391 [bell tolls] 522 00:32:30,393 --> 00:32:32,058 You must go. 523 00:32:32,060 --> 00:32:33,329 - If we are caught... - [Ellis] Wait. 524 00:32:36,499 --> 00:32:37,500 For Catherine. 525 00:32:45,740 --> 00:32:47,743 [wind howling] 526 00:32:59,188 --> 00:33:00,286 I have just seen Ellis. 527 00:33:00,288 --> 00:33:01,357 [Persephone] He wants to help us. 528 00:33:01,690 --> 00:33:02,490 Help us? 529 00:33:05,193 --> 00:33:06,528 [whispers] If I'm caught with this... 530 00:33:10,833 --> 00:33:12,369 [approaching footsteps] 531 00:33:15,203 --> 00:33:16,536 What are you concealing from me? 532 00:33:16,538 --> 00:33:18,404 [Catherine] Nothing, Sister. 533 00:33:18,406 --> 00:33:19,408 [Lucilla] Catherine. 534 00:33:20,308 --> 00:33:23,177 - Give it to me. - Please. 535 00:33:23,179 --> 00:33:25,446 The Reverend Mother need not know any of this. 536 00:33:25,448 --> 00:33:27,717 Need not know of what exactly? 537 00:33:33,388 --> 00:33:36,392 Must you find perdition so tempting? 538 00:33:38,727 --> 00:33:39,729 Take them. 539 00:33:44,165 --> 00:33:46,432 [tense music] 540 00:33:46,434 --> 00:33:48,334 [Bernadine] ...against the schemes of the devil. 541 00:33:48,336 --> 00:33:49,769 Even though I walk through the shadow of death, 542 00:33:49,771 --> 00:33:51,471 I fear no evil, 543 00:33:51,473 --> 00:33:52,805 for You are with me. 544 00:33:52,807 --> 00:33:54,674 [mumbling] Your rod, Your staff, 545 00:33:54,676 --> 00:33:55,843 they comfort me. 546 00:33:55,845 --> 00:33:57,380 [Bernadine mumbling] 547 00:33:58,380 --> 00:34:01,084 [mumbling continues] 548 00:34:05,688 --> 00:34:06,689 [gasps] 549 00:34:08,590 --> 00:34:10,157 Why is it every day 550 00:34:10,159 --> 00:34:12,425 you feel compelled to challenge me? 551 00:34:12,427 --> 00:34:14,228 - It was just a note. - We will put an end 552 00:34:14,230 --> 00:34:15,896 to your distractions. 553 00:34:15,898 --> 00:34:18,599 And you. You little harlot. 554 00:34:18,601 --> 00:34:21,738 You need to learn this will no longer be tolerated. 555 00:34:30,746 --> 00:34:33,148 - [thwacks] - [Catherine gasps, squeals] 556 00:34:36,251 --> 00:34:37,420 - [Catherine wailing] - No! 557 00:34:38,320 --> 00:34:39,720 [Catherine panting] 558 00:34:39,722 --> 00:34:41,354 - [sobs] - [wails] 559 00:34:41,356 --> 00:34:42,421 [screams] 560 00:34:42,423 --> 00:34:44,825 [thwacking] 561 00:34:44,827 --> 00:34:46,526 [Bernadine] ...that you may be able to stand 562 00:34:46,528 --> 00:34:48,530 against the schemes of the devil. 563 00:34:49,797 --> 00:34:51,400 - [Catherine screaming] - [whimpers] 564 00:34:53,702 --> 00:34:55,138 - [Catherine wails in distance] - [gasps] 565 00:34:56,672 --> 00:34:57,840 - [loud thwack] - [Catherine wails] 566 00:35:00,208 --> 00:35:02,811 - [Catherine screaming in pain] - [sobbing] 567 00:35:06,315 --> 00:35:08,818 [ominous music] 568 00:35:11,487 --> 00:35:13,420 [gasping] No. 569 00:35:13,422 --> 00:35:14,423 No! 570 00:35:14,923 --> 00:35:16,226 No! 571 00:35:16,791 --> 00:35:19,228 [screaming] 572 00:35:21,262 --> 00:35:23,599 [ominous music] 573 00:35:25,400 --> 00:35:28,203 [screaming] 574 00:35:30,206 --> 00:35:33,807 [screaming continues] 575 00:35:33,809 --> 00:35:34,911 - Come on, Catherine. - [sobbing] 576 00:35:39,981 --> 00:35:41,184 What's happening? 577 00:35:44,385 --> 00:35:46,389 [gloomy music] 578 00:35:48,657 --> 00:35:50,389 [pants] 579 00:35:50,391 --> 00:35:51,793 [Persephone gasps] 580 00:35:53,963 --> 00:35:56,566 Some possess more strength than others. 581 00:35:57,599 --> 00:35:59,469 Mother, uh, I don't understand. 582 00:36:00,536 --> 00:36:02,271 It is not for you to understand. 583 00:36:02,771 --> 00:36:03,840 Only God. 584 00:36:05,474 --> 00:36:06,773 [Reverend Mother] Has this not been spectacle 585 00:36:06,775 --> 00:36:08,909 enough for you? 586 00:36:08,911 --> 00:36:10,943 Of all the things encouraged in this priory, 587 00:36:10,945 --> 00:36:13,415 an appetite for the suffering of others is not. 588 00:36:15,483 --> 00:36:17,452 Pray for this lost soul. 589 00:36:17,952 --> 00:36:19,355 And your own. 590 00:36:21,724 --> 00:36:22,792 [Lucilla] Leave us. 591 00:36:27,295 --> 00:36:28,463 [retreating footsteps] 592 00:36:34,402 --> 00:36:36,405 [foreboding music] 593 00:36:40,809 --> 00:36:41,811 [door closes] 594 00:36:47,750 --> 00:36:48,918 [retreating footsteps] 595 00:36:53,755 --> 00:36:54,757 [creaks] 596 00:37:08,403 --> 00:37:10,405 [suspenseful music] 597 00:37:13,442 --> 00:37:14,777 [door creaks] 598 00:37:15,476 --> 00:37:16,478 [thuds] 599 00:37:19,547 --> 00:37:20,613 [pants] 600 00:37:20,615 --> 00:37:21,751 - [squelches] - [gasps] 601 00:37:22,918 --> 00:37:24,921 [suspenseful music] 602 00:37:28,956 --> 00:37:30,492 - [panting] - [bell tolling] 603 00:37:32,460 --> 00:37:34,463 - [tolling continues] - [retreating footsteps] 604 00:37:35,831 --> 00:37:37,300 [door creaks] 605 00:37:44,106 --> 00:37:45,308 [pants] 606 00:37:45,840 --> 00:37:46,976 [creaks] 607 00:37:51,646 --> 00:37:52,914 [clanks] 608 00:38:05,927 --> 00:38:08,297 [foreboding music] 609 00:38:15,436 --> 00:38:16,438 [clanks] 610 00:38:27,548 --> 00:38:28,550 [gasps] 611 00:38:35,590 --> 00:38:36,659 [pants] 612 00:38:41,028 --> 00:38:42,465 - [clanks] - [farmer] Same again next week? 613 00:38:44,465 --> 00:38:45,932 Just one more thing. 614 00:38:45,934 --> 00:38:46,936 What is it? 615 00:38:48,036 --> 00:38:50,036 I'm looking for someone. 616 00:38:50,038 --> 00:38:52,505 An old woman. She dresses in black. 617 00:38:52,507 --> 00:38:54,106 I don't know her. 618 00:38:54,108 --> 00:38:56,478 Please. She has scars on her hands and... 619 00:38:57,780 --> 00:38:59,782 She's best ignored, son. 620 00:39:00,882 --> 00:39:02,548 She's not all there. 621 00:39:02,550 --> 00:39:03,719 Where can I find her? 622 00:39:08,856 --> 00:39:09,992 I know where she is. 623 00:39:11,693 --> 00:39:12,829 I need to talk to her. 624 00:39:13,896 --> 00:39:14,994 Why? 625 00:39:14,996 --> 00:39:16,531 [Ellis] I need help. It's urgent. 626 00:39:17,099 --> 00:39:18,101 Just tell me. 627 00:39:19,568 --> 00:39:20,833 Now. 628 00:39:20,835 --> 00:39:22,601 The old abbey. 629 00:39:22,603 --> 00:39:24,637 The ruins to the east. 630 00:39:24,639 --> 00:39:26,440 [young woman] But without a horse, it's a day's walk 631 00:39:26,442 --> 00:39:27,543 through the forest. 632 00:39:28,710 --> 00:39:29,711 Thank you. 633 00:39:37,018 --> 00:39:38,987 Leave her be. We've done enough. 634 00:39:40,155 --> 00:39:41,854 [Lucilla] What is happening to us? 635 00:39:41,856 --> 00:39:43,889 I've never seen such things. 636 00:39:43,891 --> 00:39:45,458 I pray and I pray... 637 00:39:45,460 --> 00:39:46,892 But clearly not enough. 638 00:39:46,894 --> 00:39:49,528 All of this, I have foretold. 639 00:39:49,530 --> 00:39:50,932 Now it has begun in earnest. 640 00:39:52,634 --> 00:39:54,800 [Reverend Mother] Has your faith not been strengthened? 641 00:39:54,802 --> 00:39:55,871 Enforced? 642 00:39:56,905 --> 00:39:58,804 By what we have seen. 643 00:39:58,806 --> 00:40:00,175 What we have endured. 644 00:40:01,143 --> 00:40:03,108 These sisters have been cleansed 645 00:40:03,110 --> 00:40:05,545 in the blood of the Lamb. 646 00:40:05,547 --> 00:40:07,213 Their sacrifices gained them the keys 647 00:40:07,215 --> 00:40:08,583 to the kingdom of heaven. 648 00:40:09,550 --> 00:40:11,751 Let us pray 649 00:40:11,753 --> 00:40:14,023 that we have the strength to follow. 650 00:40:17,226 --> 00:40:19,429 [foreboding music] 651 00:40:23,498 --> 00:40:24,630 [indistinct chatter] 652 00:40:24,632 --> 00:40:25,634 You'll be all right. 653 00:40:26,735 --> 00:40:28,068 We need to leave this place. 654 00:40:28,070 --> 00:40:29,135 Leave? 655 00:40:29,137 --> 00:40:30,769 And where would we go? 656 00:40:30,771 --> 00:40:33,539 - Does it matter? - We're safest here. 657 00:40:33,541 --> 00:40:34,810 [Persephone] Was Bernadine safe? 658 00:40:36,177 --> 00:40:37,446 We are not alone here. 659 00:40:38,914 --> 00:40:40,216 I've seen someone. 660 00:40:40,949 --> 00:40:42,115 Who do you see? 661 00:40:42,117 --> 00:40:43,182 How? What do you mean? 662 00:40:43,184 --> 00:40:44,851 [Persephone] A girl. 663 00:40:44,853 --> 00:40:45,855 A young girl. 664 00:40:46,588 --> 00:40:47,657 An entity. 665 00:40:50,057 --> 00:40:51,657 I see things. 666 00:40:51,659 --> 00:40:53,860 That's why I'm here, why I was branded a witch. 667 00:40:53,862 --> 00:40:55,695 We are in great danger. 668 00:40:55,697 --> 00:40:57,630 Stop this. You're upsetting Emeline. 669 00:40:57,632 --> 00:41:00,733 The Reverend Mother harvested Bernadine's eyes. 670 00:41:00,735 --> 00:41:02,903 Do you not see? If we don't leave this place, 671 00:41:02,905 --> 00:41:04,304 we will all suffer the same fate. 672 00:41:04,306 --> 00:41:05,704 We have to stay. 673 00:41:05,706 --> 00:41:07,773 We have a higher purpose. 674 00:41:07,775 --> 00:41:10,844 This order is damned, and us, with it. 675 00:41:10,846 --> 00:41:12,244 The only purpose we will serve 676 00:41:12,246 --> 00:41:13,813 will be as carrion for the crows. 677 00:41:13,815 --> 00:41:16,085 Silence! You're scaring Emeline. 678 00:41:19,086 --> 00:41:20,255 Look what you've done. 679 00:41:23,824 --> 00:41:25,827 [foreboding music] 680 00:41:30,666 --> 00:41:32,568 [Emeline panting] 681 00:41:34,235 --> 00:41:35,834 Do not worry so. 682 00:41:35,836 --> 00:41:37,974 Persephone was just trying to frighten you. 683 00:41:38,873 --> 00:41:41,074 Nothing is coming for us. 684 00:41:41,076 --> 00:41:43,880 I've always protected you, and I would never leave you. 685 00:41:44,846 --> 00:41:46,979 What is going on here? 686 00:41:46,981 --> 00:41:48,280 Forgive her, Sister. 687 00:41:48,282 --> 00:41:49,916 Emeline has had a turn. 688 00:41:49,918 --> 00:41:51,521 Persephone has told us... 689 00:41:52,954 --> 00:41:54,155 What has she told you? 690 00:41:54,956 --> 00:41:55,958 She... 691 00:41:56,858 --> 00:41:58,126 spoke of... 692 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Go on. 693 00:42:01,128 --> 00:42:02,829 Nothing of consequence, Sister. 694 00:42:02,831 --> 00:42:03,966 Just tall tales. 695 00:42:04,865 --> 00:42:06,865 Return to your chambers. 696 00:42:06,867 --> 00:42:09,271 It is forbidden to congregate like this. 697 00:42:10,606 --> 00:42:12,237 [Emeline whimpers] 698 00:42:12,239 --> 00:42:13,241 Now. 699 00:42:18,614 --> 00:42:20,646 Please, don't take her lamp. 700 00:42:20,648 --> 00:42:22,849 [Adela] She's afraid of the dark. 701 00:42:22,851 --> 00:42:25,385 This was a luxury afforded by the Reverend Mother 702 00:42:25,387 --> 00:42:27,052 out of kindness. 703 00:42:27,054 --> 00:42:28,822 When you are disobedient, 704 00:42:28,824 --> 00:42:30,927 privileges are rescinded. 705 00:42:32,661 --> 00:42:33,829 [keys jangling] 706 00:42:35,797 --> 00:42:38,097 - [Emeline sobbing] - [banging on door] 707 00:42:38,099 --> 00:42:39,833 - [lock clicking] - [banging on door] 708 00:42:39,835 --> 00:42:41,133 Now, to your rooms. 709 00:42:41,135 --> 00:42:43,869 There is little profit in questioning my actions. 710 00:42:43,871 --> 00:42:46,305 [Emeline whimpering] 711 00:42:46,307 --> 00:42:48,309 - [banging on door] - [Emeline sobbing] 712 00:42:52,179 --> 00:42:53,348 [knocking on door] 713 00:42:55,250 --> 00:42:57,052 - [Emeline sobbing] - [banging on door] 714 00:42:58,686 --> 00:43:00,956 [pounding] 715 00:43:03,324 --> 00:43:05,193 [sobbing] 716 00:43:11,932 --> 00:43:14,070 [disembodied voices] 717 00:43:20,742 --> 00:43:23,144 [disembodied voices continue] 718 00:43:26,847 --> 00:43:28,351 [keys jangling] 719 00:43:32,987 --> 00:43:34,056 [door slams] 720 00:43:47,235 --> 00:43:49,405 [ominous music] 721 00:43:56,844 --> 00:43:58,179 [soft whimper] 722 00:44:01,083 --> 00:44:03,251 [ominous music] 723 00:44:05,987 --> 00:44:07,023 [Emeline gasps] 724 00:44:07,755 --> 00:44:09,924 [panting] 725 00:44:14,963 --> 00:44:16,165 [gasping] 726 00:44:17,231 --> 00:44:18,233 [clinks] 727 00:44:26,742 --> 00:44:28,744 [thrilling music] 728 00:44:34,181 --> 00:44:35,350 - [thwacks] - [gasps] 729 00:44:37,085 --> 00:44:38,420 [panting] 730 00:44:41,389 --> 00:44:42,692 [Persephone gasps] 731 00:44:48,262 --> 00:44:49,264 [rasps] 732 00:44:54,936 --> 00:44:57,940 [ominous music] 733 00:45:01,376 --> 00:45:04,380 [ominous music continues] 734 00:45:06,782 --> 00:45:07,783 [whimpers] 735 00:45:13,855 --> 00:45:16,358 [panting] 736 00:45:54,061 --> 00:45:56,065 [eerie music] 737 00:46:00,936 --> 00:46:03,469 [Elizabeth] I had a feeling I would see you again. 738 00:46:03,471 --> 00:46:06,072 What do you want? 739 00:46:06,074 --> 00:46:09,575 When I saw you at the priory, you told me to stay away. 740 00:46:09,577 --> 00:46:11,045 [Ellis] What is happening in the order? 741 00:46:12,179 --> 00:46:13,315 What do you know? 742 00:46:17,518 --> 00:46:20,153 Nothing that will benefit you or your friends. 743 00:46:20,155 --> 00:46:21,957 [Ellis] I believe they are in grave danger. 744 00:46:22,389 --> 00:46:23,391 Please. 745 00:46:26,228 --> 00:46:28,026 When I was young, 746 00:46:28,028 --> 00:46:30,463 younger than you are now, 747 00:46:30,465 --> 00:46:33,269 my desire to serve Christ was overwhelming. 748 00:46:34,202 --> 00:46:37,470 [thunder rumbling] 749 00:46:37,472 --> 00:46:41,574 [Elizabeth] I joined the order to fulfill God's wil. 750 00:46:41,576 --> 00:46:43,976 And there, with my fellow novices, 751 00:46:43,978 --> 00:46:46,047 we did just that. 752 00:46:47,047 --> 00:46:48,481 We were a close group 753 00:46:48,483 --> 00:46:51,117 led by the eldest novice. 754 00:46:51,119 --> 00:46:52,517 When she arrived at the order, 755 00:46:52,519 --> 00:46:56,021 her soul was weary and full of sorrow. 756 00:46:56,023 --> 00:46:58,458 She told us, only her devotion 757 00:46:58,460 --> 00:47:01,661 and sacrifice to the Lord had saved her. 758 00:47:01,663 --> 00:47:04,363 She had been in the order longer than any of us, 759 00:47:04,365 --> 00:47:07,066 and we, therefore, believed her to be wiser 760 00:47:07,068 --> 00:47:09,034 and closer to God. 761 00:47:09,036 --> 00:47:11,670 His mighty power had given her strength 762 00:47:11,672 --> 00:47:13,606 and enlightenment. 763 00:47:13,608 --> 00:47:15,074 She felt a purity 764 00:47:15,076 --> 00:47:16,309 only possible 765 00:47:16,311 --> 00:47:20,112 from continued spiritual harmoy with God. 766 00:47:20,114 --> 00:47:24,918 We aspired to be as close to Gd as she was. 767 00:47:24,920 --> 00:47:28,354 She told us our faith had to be complete. 768 00:47:28,356 --> 00:47:31,224 A belief unparalleled. 769 00:47:31,226 --> 00:47:33,458 But she claimed our faith alon 770 00:47:33,460 --> 00:47:36,329 would not grant us salvation. 771 00:47:36,331 --> 00:47:38,030 We had to be tested 772 00:47:38,032 --> 00:47:41,099 to prove our worthiness. 773 00:47:41,101 --> 00:47:44,570 We were willing to face any challenge for His love, 774 00:47:44,572 --> 00:47:46,072 His grace, 775 00:47:46,074 --> 00:47:47,509 His mercy. 776 00:47:49,476 --> 00:47:52,077 We performed a conjuring. 777 00:47:52,079 --> 00:47:54,981 Believing our faith, and the power of the divine, 778 00:47:54,983 --> 00:47:57,586 would protect us from whatever spirits we woke. 779 00:47:58,552 --> 00:48:00,385 The most innocent of us 780 00:48:00,387 --> 00:48:02,155 was chosen to be the seer 781 00:48:02,157 --> 00:48:04,393 and to make a sacrifice in blood. 782 00:48:06,360 --> 00:48:08,695 There would be no turning back 783 00:48:08,697 --> 00:48:11,430 after the first drop of blood was offered up. 784 00:48:11,432 --> 00:48:13,099 But we worried not. 785 00:48:13,101 --> 00:48:15,467 Our combined faith was to shield her, 786 00:48:15,469 --> 00:48:17,172 and all of us, from harm. 787 00:48:19,974 --> 00:48:21,076 We waited. 788 00:48:22,344 --> 00:48:24,512 [foreboding music] 789 00:48:26,748 --> 00:48:28,217 [Elizabeth] And waited. 790 00:48:32,753 --> 00:48:34,220 But eventually, 791 00:48:34,222 --> 00:48:36,659 thanks to our strength and devotion, 792 00:48:38,994 --> 00:48:40,095 it arrived. 793 00:48:42,563 --> 00:48:44,396 It was revealed only to her, 794 00:48:44,398 --> 00:48:47,066 but we felt its presence. 795 00:48:47,068 --> 00:48:48,938 Its immense power. 796 00:48:49,704 --> 00:48:50,972 I can see it. 797 00:48:51,639 --> 00:48:53,106 [nun 1] I can see him. 798 00:48:53,108 --> 00:48:54,374 [Elizabeth] Whatever it was, 799 00:48:54,376 --> 00:48:56,208 whatever she could see, 800 00:48:56,210 --> 00:48:59,280 its attention was fixed solely on her. 801 00:49:04,052 --> 00:49:05,284 [screaming] 802 00:49:05,286 --> 00:49:06,719 [Elizabeth] We could not have predicted 803 00:49:06,721 --> 00:49:09,021 what happened next. 804 00:49:09,023 --> 00:49:11,090 Her body fought for all its might 805 00:49:11,092 --> 00:49:12,758 as a fever beset her. 806 00:49:12,760 --> 00:49:14,693 She flinched and rocked. 807 00:49:14,695 --> 00:49:17,697 Speaking in tongues, uttered blasphemy. 808 00:49:17,699 --> 00:49:20,970 But the conflict proved too much for her. 809 00:49:21,735 --> 00:49:24,737 We feared she had passed. 810 00:49:24,739 --> 00:49:27,275 Her soul given refuge by the good Lord. 811 00:49:28,409 --> 00:49:30,511 But how wrong we were. 812 00:49:31,713 --> 00:49:33,179 [snarling] 813 00:49:33,181 --> 00:49:35,481 [Elizabeth] She rose. 814 00:49:35,483 --> 00:49:39,651 Her eyes filled with a wrath beyond limits. 815 00:49:39,653 --> 00:49:42,621 A craving for death and destruction. 816 00:49:42,623 --> 00:49:46,159 - A thirst for flesh and blood. - [nuns screaming] 817 00:49:46,161 --> 00:49:47,463 - [screaming continues] - [nun 2] No! 818 00:49:48,797 --> 00:49:52,201 [Elizabeth] She rained hell upon us. 819 00:49:52,699 --> 00:49:54,434 [nuns screaming] 820 00:49:54,436 --> 00:49:55,437 [squelches] 821 00:49:57,438 --> 00:49:59,141 [nuns screaming] 822 00:50:02,077 --> 00:50:03,078 [gasps] 823 00:50:03,811 --> 00:50:05,114 [screaming] 824 00:50:06,481 --> 00:50:07,483 [clinks] 825 00:50:07,815 --> 00:50:09,018 No! 826 00:50:10,784 --> 00:50:12,587 - [bones cracking] - [splashing] 827 00:50:14,755 --> 00:50:18,126 - [thwacking] - [squelching] 828 00:50:20,295 --> 00:50:23,065 - [flesh squelching] - [bones cracking] 829 00:50:23,498 --> 00:50:24,500 [thwacks] 830 00:50:26,534 --> 00:50:28,668 [Elizabeth] That night, we witnessed evil 831 00:50:28,670 --> 00:50:30,505 in its purest form. 832 00:50:31,139 --> 00:50:32,141 [thwacks] 833 00:50:34,442 --> 00:50:36,842 [Elizabeth] Surrounded by my fallen sisters, 834 00:50:36,844 --> 00:50:40,114 I was to face the consequences of our heresy. 835 00:50:44,184 --> 00:50:45,586 My time had come. 836 00:50:52,626 --> 00:50:55,494 But in a cruel mockery of our faith, 837 00:50:55,496 --> 00:50:58,264 the malevolent spirit left her body 838 00:50:58,266 --> 00:51:00,335 and entered those of her victims. 839 00:51:01,335 --> 00:51:04,302 Her doom was sealed. 840 00:51:04,304 --> 00:51:07,606 It is said, her soul was stripped from her body 841 00:51:07,608 --> 00:51:10,376 and left to wander the corridos 842 00:51:10,378 --> 00:51:11,811 - in perpetuity. - [nun 1 wailing] 843 00:51:11,813 --> 00:51:12,878 No! 844 00:51:12,880 --> 00:51:14,412 [Elizabeth] I left. 845 00:51:14,414 --> 00:51:16,384 Vowing never to return. 846 00:51:17,452 --> 00:51:19,552 The eldest novice remained. 847 00:51:19,554 --> 00:51:21,887 And for years, I watched from afar 848 00:51:21,889 --> 00:51:24,322 as many women went into that place, 849 00:51:24,324 --> 00:51:26,791 never have I seen any leave alive. 850 00:51:26,793 --> 00:51:28,329 They don't deserve this. 851 00:51:29,697 --> 00:51:31,396 I have to help. 852 00:51:31,398 --> 00:51:32,433 You must come with me. 853 00:51:33,268 --> 00:51:34,367 For what purpose? 854 00:51:34,369 --> 00:51:36,369 How can you not want to help? 855 00:51:36,371 --> 00:51:37,903 People are going to die. 856 00:51:37,905 --> 00:51:39,572 I've answered your questions. 857 00:51:39,574 --> 00:51:40,608 Now leave. 858 00:51:42,342 --> 00:51:43,578 Have you no conscience? 859 00:51:48,682 --> 00:51:50,652 Then you are truly damned. 860 00:51:58,525 --> 00:52:00,661 Of that, I have no doubt. 861 00:52:08,603 --> 00:52:10,503 [Adela] Wake up, please! 862 00:52:10,505 --> 00:52:12,204 No, wake up! 863 00:52:12,206 --> 00:52:13,673 Wake up! 864 00:52:13,675 --> 00:52:17,577 Wake up. Wake up. Please, wake up! 865 00:52:17,579 --> 00:52:22,347 Wake up, Emeline! Wake up, please! 866 00:52:22,349 --> 00:52:23,751 [sobbing] Oh, no! 867 00:52:24,552 --> 00:52:25,918 This is your fault! 868 00:52:25,920 --> 00:52:28,220 - Adela... - All your talk of darkness! 869 00:52:28,222 --> 00:52:29,387 Since your arrival, 870 00:52:29,389 --> 00:52:31,791 you've brought nothing but poison to us. 871 00:52:31,793 --> 00:52:32,794 [Reverend Mother] Enough. 872 00:52:35,262 --> 00:52:36,431 Go to the chapel. 873 00:52:37,231 --> 00:52:38,266 Now! 874 00:52:54,715 --> 00:52:56,717 You are both to prepare Emeline for burial. 875 00:53:01,322 --> 00:53:02,824 [retreating footsteps] 876 00:53:09,998 --> 00:53:12,601 [gasping] 877 00:53:13,568 --> 00:53:15,704 [gasping continues] 878 00:53:16,603 --> 00:53:17,737 [Lucilla] Catherine? 879 00:53:17,739 --> 00:53:19,604 - Where are you? - [Catherine gasping] 880 00:53:19,606 --> 00:53:21,476 - Catherine? - [door creaks] 881 00:53:26,280 --> 00:53:27,949 [gasping] 882 00:53:37,759 --> 00:53:39,291 [Persephone] Adela. 883 00:53:39,293 --> 00:53:40,860 We have to leave. 884 00:53:40,862 --> 00:53:43,329 This is my home. 885 00:53:43,331 --> 00:53:45,467 This is home to more than just you and the sisters. 886 00:53:46,467 --> 00:53:48,300 Whatever else is here, 887 00:53:48,302 --> 00:53:49,837 it means you nothing but harm. 888 00:53:55,677 --> 00:53:57,642 I tell you this, 889 00:53:57,644 --> 00:53:59,010 Catherine and I are leaving, 890 00:53:59,012 --> 00:54:00,512 with or without you. 891 00:54:00,514 --> 00:54:01,549 You can't. 892 00:54:02,617 --> 00:54:04,253 I will tell Reverend Mother. 893 00:54:05,952 --> 00:54:07,255 Sister Lucilla? 894 00:54:09,324 --> 00:54:10,425 [Lucilla] It's Catherine. 895 00:54:11,492 --> 00:54:12,661 She has the fever. 896 00:54:17,331 --> 00:54:18,963 I need to speak to Reverend Mother. 897 00:54:18,965 --> 00:54:20,402 She's in her quarters. 898 00:54:22,336 --> 00:54:23,505 [retreating footsteps] 899 00:54:25,773 --> 00:54:27,773 [Reverend Mother] Our Father who art in heaven, 900 00:54:27,775 --> 00:54:29,474 hallowed be Thy Name, 901 00:54:29,476 --> 00:54:30,742 Thy kingdom come, 902 00:54:30,744 --> 00:54:33,981 Thy will be done on earth as it is in heaven. 903 00:54:38,585 --> 00:54:39,587 [clinks] 904 00:54:41,054 --> 00:54:43,555 [Reverend Mother] Give us this day our daily bread. 905 00:54:43,557 --> 00:54:45,523 And forgive us our trespasses 906 00:54:45,525 --> 00:54:47,995 as we forgive those who trespass against us. 907 00:54:53,034 --> 00:54:55,034 But deliver us from evil. 908 00:54:55,036 --> 00:54:58,037 For Thine is the kingdom and the power and the glory 909 00:54:58,039 --> 00:55:00,840 forever and ever. Amen." 910 00:55:00,842 --> 00:55:01,843 [exhales] 911 00:55:11,719 --> 00:55:12,788 [door opens] 912 00:55:20,762 --> 00:55:22,464 - [door closes] - [gasps] 913 00:55:37,644 --> 00:55:38,713 [Persephone] Catherine. 914 00:55:39,146 --> 00:55:40,414 Catherine. 915 00:55:46,820 --> 00:55:47,889 Can you hear me? 916 00:55:54,561 --> 00:55:55,563 [exhales] 917 00:55:56,130 --> 00:55:57,862 [gasps] 918 00:55:57,864 --> 00:55:59,632 [Persephone] Catherine. 919 00:55:59,634 --> 00:56:00,969 What did they do to you? 920 00:56:05,005 --> 00:56:06,875 I have seen now. 921 00:56:08,009 --> 00:56:09,144 What have you seen? 922 00:56:10,777 --> 00:56:12,446 [Catherine] I must be with him. 923 00:56:13,614 --> 00:56:15,550 His is the only way. 924 00:56:16,117 --> 00:56:17,385 [Persephone] Who? 925 00:56:19,719 --> 00:56:20,721 Catherine. 926 00:56:22,789 --> 00:56:23,891 - [Persephone] Catherine! - [gasps] 927 00:56:25,726 --> 00:56:26,762 Persephone. 928 00:56:29,030 --> 00:56:30,996 [Catherine] Persephone, I'm frightened. 929 00:56:30,998 --> 00:56:32,865 Do not be fearful. 930 00:56:32,867 --> 00:56:34,566 [Anna] What are you doing in here? 931 00:56:34,568 --> 00:56:35,668 Leave her be. 932 00:56:35,670 --> 00:56:36,836 Why is she bound to the bed like this? 933 00:56:36,838 --> 00:56:38,237 - For her own safety. - But... 934 00:56:38,239 --> 00:56:40,072 You are not needed here. 935 00:56:40,074 --> 00:56:41,606 Get out. 936 00:56:41,608 --> 00:56:43,478 [panting] 937 00:56:45,847 --> 00:56:46,848 [Catherine whimpers] 938 00:56:54,789 --> 00:56:55,791 What is it? 939 00:56:57,492 --> 00:56:58,923 The Reverend Mother, 940 00:56:58,925 --> 00:57:01,128 she was burning the eyes of Bernadine. 941 00:57:02,597 --> 00:57:03,732 Now do you believe? 942 00:57:05,199 --> 00:57:06,635 [Persephone] Adela, I need your help. 943 00:57:12,706 --> 00:57:14,039 We do not have much time. 944 00:57:14,041 --> 00:57:15,874 You untie her, I'll get the keys. 945 00:57:15,876 --> 00:57:17,976 How? Sister Anna Francis holds them. 946 00:57:17,978 --> 00:57:19,845 Do not worry. I'll find a way. 947 00:57:19,847 --> 00:57:21,115 We have to get her out of here. 948 00:57:25,987 --> 00:57:28,586 [Lucilla] Mother. 949 00:57:28,588 --> 00:57:31,125 Do you think it would benefit us to seek help from the village? 950 00:57:32,226 --> 00:57:34,559 Do you question my judgment? 951 00:57:34,561 --> 00:57:35,596 [Lucilla] No, Mother. 952 00:57:38,065 --> 00:57:39,264 [Reverend Mother] Have you forgotten the pledge 953 00:57:39,266 --> 00:57:41,300 you made to me and to this order? 954 00:57:41,302 --> 00:57:42,903 [Lucilla] Of course not, Mother. 955 00:57:43,603 --> 00:57:45,070 I'm sorry. I... 956 00:57:45,072 --> 00:57:46,170 - [shushing] - I have the divine right 957 00:57:46,172 --> 00:57:49,008 to act as I see fit for the safety of this priory, 958 00:57:49,010 --> 00:57:50,108 and all within it. 959 00:57:50,110 --> 00:57:52,644 [sloshing] 960 00:57:52,646 --> 00:57:54,246 - [clanks] - [Anna grunts] 961 00:57:54,248 --> 00:57:56,315 [Lucilla] I do not doubt your judgment. 962 00:57:56,317 --> 00:57:58,719 But there are so few of us left now. 963 00:57:59,853 --> 00:58:01,722 As the Lord decrees. 964 00:58:04,257 --> 00:58:06,527 Just do as I say. 965 00:58:10,831 --> 00:58:13,001 [foreboding music] 966 00:58:17,637 --> 00:58:19,641 [foreboding music continues] 967 00:58:24,744 --> 00:58:26,146 - [Catherine gasps] - Hurry. 968 00:58:31,585 --> 00:58:33,151 Now! 969 00:58:33,153 --> 00:58:34,253 [Reverend Mother] Stop! 970 00:58:34,255 --> 00:58:36,188 Come back here at once. 971 00:58:36,190 --> 00:58:37,858 Where do you think you're taking her? 972 00:58:43,097 --> 00:58:44,799 [keys jangling] 973 00:58:46,634 --> 00:58:47,833 No! 974 00:58:47,835 --> 00:58:49,668 - Do not dare open that door. - [Adela] Hurry, Persephone. 975 00:58:49,670 --> 00:58:50,739 [Persephone] I'm trying. 976 00:58:51,806 --> 00:58:53,204 [clanks] 977 00:58:53,206 --> 00:58:54,208 [Persephone] Yes! 978 00:58:55,309 --> 00:58:57,178 [creaking] 979 00:59:00,047 --> 00:59:02,050 [eerie music] 980 00:59:03,184 --> 00:59:04,185 [Persephone] Catherine? 981 00:59:06,887 --> 00:59:08,890 [suspenseful music] 982 00:59:10,391 --> 00:59:11,990 [Persephone] Catherine. 983 00:59:11,992 --> 00:59:13,128 What can you see? 984 00:59:14,795 --> 00:59:15,797 Wait! 985 00:59:17,264 --> 00:59:18,800 - What have you done? - I... 986 00:59:20,201 --> 00:59:21,836 - [door closes] - [Catherine] Get away from me! 987 00:59:26,373 --> 00:59:27,741 Get away from me. 988 00:59:28,675 --> 00:59:30,175 Catherine. 989 00:59:30,177 --> 00:59:31,313 Catherine, look at me. 990 00:59:32,380 --> 00:59:34,146 [sobs] 991 00:59:34,148 --> 00:59:35,313 [disembodied voices] 992 00:59:35,315 --> 00:59:36,382 They're not real. 993 00:59:36,384 --> 00:59:38,117 [indistinct whispers] 994 00:59:38,119 --> 00:59:40,184 [disembodied voice] You cut them to pieces. 995 00:59:40,186 --> 00:59:43,287 [snarling] 996 00:59:43,289 --> 00:59:44,690 [disembodied voice] Catherine! Take them. 997 00:59:44,692 --> 00:59:46,728 [indistinct chatter] 998 00:59:47,994 --> 00:59:49,427 They're visions. 999 00:59:49,429 --> 00:59:50,695 [Persephone] Catherine, please, 1000 00:59:50,697 --> 00:59:52,130 you must hear me. 1001 00:59:52,132 --> 00:59:53,798 [distorted laughing] 1002 00:59:53,800 --> 00:59:55,233 Catherine, look at me. 1003 00:59:55,235 --> 00:59:57,036 [Persephone's distorted voice] Look at me. 1004 00:59:57,038 --> 00:59:58,206 I'm real. 1005 00:59:58,873 --> 01:00:00,271 I'm real. 1006 01:00:00,273 --> 01:00:01,675 [in normal voice] I beg of you. 1007 01:00:03,309 --> 01:00:04,645 Give me the knife. 1008 01:00:06,112 --> 01:00:07,281 What are you doing? 1009 01:00:10,851 --> 01:00:11,987 - [thwacks] - No! 1010 01:00:13,353 --> 01:00:14,755 - [gagging] - [knife clinks] 1011 01:00:17,958 --> 01:00:19,961 [Persephone sobbing] 1012 01:00:22,797 --> 01:00:24,365 - [gagging] - [sobbing] 1013 01:00:27,802 --> 01:00:29,403 [grunting] 1014 01:00:33,708 --> 01:00:34,709 No. 1015 01:00:36,744 --> 01:00:37,746 [sobs] 1016 01:00:39,179 --> 01:00:41,181 [somber music] 1017 01:00:49,322 --> 01:00:50,424 [Reverend Mother] She's lost to us, 1018 01:00:51,192 --> 01:00:52,960 and to the grace of God. 1019 01:01:01,835 --> 01:01:03,735 I don't understand. 1020 01:01:03,737 --> 01:01:04,806 [Reverend Mother] How could you? 1021 01:01:06,005 --> 01:01:07,405 I offered you a reprieve. 1022 01:01:07,407 --> 01:01:08,907 I offered you purpose. 1023 01:01:08,909 --> 01:01:10,244 I offered you redemption. 1024 01:01:11,811 --> 01:01:14,148 And in return, you have condemned us further. 1025 01:01:16,050 --> 01:01:19,383 I witnessed you burning the eyes of Sister Bernadine. 1026 01:01:19,385 --> 01:01:21,253 Why? 1027 01:01:21,255 --> 01:01:24,155 After she suffered so much to be relieved of them 1028 01:01:24,157 --> 01:01:26,090 and their wicked visions, 1029 01:01:26,092 --> 01:01:29,230 would I return them to her when she finally found peace? 1030 01:01:30,396 --> 01:01:32,400 [thunder rumbling] 1031 01:01:34,201 --> 01:01:36,204 [rumbling continues] 1032 01:01:41,108 --> 01:01:42,811 [thunder rumbling] 1033 01:01:43,443 --> 01:01:45,313 [wind howling] 1034 01:01:53,454 --> 01:01:55,457 [thunder rumbling] 1035 01:02:13,206 --> 01:02:15,574 [Reverend Mother] I have preached to you all 1036 01:02:15,576 --> 01:02:17,242 of penitence. 1037 01:02:17,244 --> 01:02:19,347 To place all others before you. 1038 01:02:20,481 --> 01:02:22,180 And in the eyes of God, 1039 01:02:22,182 --> 01:02:24,883 this will grant you access to paradise. 1040 01:02:24,885 --> 01:02:27,885 To life eternal. 1041 01:02:27,887 --> 01:02:30,389 You need not mourn your fallen sisters. 1042 01:02:30,391 --> 01:02:31,523 They have been freed 1043 01:02:31,525 --> 01:02:33,425 from the shackles of their sins. 1044 01:02:33,427 --> 01:02:36,829 Their sacrifices gained them a state of grace. 1045 01:02:36,831 --> 01:02:39,932 And now, it is your turn to follow their example. 1046 01:02:39,934 --> 01:02:41,365 Because if you do not, 1047 01:02:41,367 --> 01:02:44,168 you will never gain access to the kingdom of heaven. 1048 01:02:44,170 --> 01:02:46,905 Instead, you will bear witness of the resurrection 1049 01:02:46,907 --> 01:02:49,842 of both the righteous and the wicked. 1050 01:02:49,844 --> 01:02:52,443 Many of those who sleep in the dust of the ground 1051 01:02:52,445 --> 01:02:54,979 will awake to everlasting life, 1052 01:02:54,981 --> 01:02:57,516 but the others will return to disgrace 1053 01:02:57,518 --> 01:03:00,219 and everlasting contempt. 1054 01:03:00,221 --> 01:03:01,255 Christ... 1055 01:03:02,056 --> 01:03:04,826 will compel us to glory. 1056 01:03:07,327 --> 01:03:09,329 [thrilling music] 1057 01:03:11,599 --> 01:03:13,802 [door rattling] 1058 01:03:20,340 --> 01:03:21,509 [rattling halts] 1059 01:03:23,309 --> 01:03:25,313 [approaching footsteps] 1060 01:03:37,458 --> 01:03:40,094 [Bernadine in demonic voice] Felicitations, my sisters. 1061 01:03:40,561 --> 01:03:42,327 [gasps] 1062 01:03:42,329 --> 01:03:44,265 [in demonic voice] I have returned to you. 1063 01:03:45,599 --> 01:03:49,070 I have returned to seek alms. 1064 01:03:50,403 --> 01:03:53,639 You will find no satisfaction with us here. 1065 01:03:53,641 --> 01:03:55,943 Do not engage with it. 1066 01:03:57,378 --> 01:03:59,447 But are we not sisters? 1067 01:04:00,981 --> 01:04:03,184 Will you offer me no solace? 1068 01:04:06,219 --> 01:04:09,122 Have you not missed me? 1069 01:04:10,690 --> 01:04:14,092 - [groans] - [thunder rumbles] 1070 01:04:14,094 --> 01:04:18,465 I am even less fond of you in death than in life. 1071 01:04:20,067 --> 01:04:22,170 - [squelching] - [Anna screaming] 1072 01:04:23,503 --> 01:04:25,070 [Anna wailing] 1073 01:04:25,072 --> 01:04:27,005 - Adela, no! - [Lucilla] Stay with her. 1074 01:04:27,007 --> 01:04:28,076 [Anna wailing] 1075 01:04:29,309 --> 01:04:30,311 [thuds] 1076 01:04:33,380 --> 01:04:36,715 Behold what my devotion to you has gained me. 1077 01:04:36,717 --> 01:04:39,354 This was not my doing. 1078 01:04:40,353 --> 01:04:41,619 [Lucilla] Wait! Mother! 1079 01:04:41,621 --> 01:04:43,021 Where are you going? 1080 01:04:43,023 --> 01:04:44,291 Don't you leave me. 1081 01:04:45,092 --> 01:04:47,959 My beloved Lucilla. 1082 01:04:47,961 --> 01:04:49,963 Where is your savior now? 1083 01:04:52,333 --> 01:04:54,633 Holy Mary Mother of God, pray for us sinners 1084 01:04:54,635 --> 01:04:56,200 now and at the hour of our death. 1085 01:04:56,202 --> 01:04:57,135 Parables! 1086 01:04:57,137 --> 01:04:59,570 Weren't you always just the fucking child? 1087 01:04:59,572 --> 01:05:00,607 - [thwacks] - [gurgles] 1088 01:05:02,108 --> 01:05:03,143 [Bernadine gasps] 1089 01:05:05,378 --> 01:05:08,081 - [thwacks] - [Bernadine snarls] 1090 01:05:11,184 --> 01:05:12,219 [gasps] 1091 01:05:16,155 --> 01:05:17,391 Go to the others. 1092 01:05:18,291 --> 01:05:19,293 [sighs] 1093 01:05:27,400 --> 01:05:29,202 [thunder rumbling] 1094 01:05:37,244 --> 01:05:39,414 [foreboding music] 1095 01:05:42,583 --> 01:05:43,749 [thunder rumbling] 1096 01:05:43,751 --> 01:05:44,953 [creature laughing maniacally] 1097 01:05:48,755 --> 01:05:50,157 [growling] 1098 01:05:51,190 --> 01:05:52,225 [Ellis grunts] 1099 01:05:53,193 --> 01:05:54,629 - [growling] - [grunting] 1100 01:05:57,197 --> 01:05:58,432 [snarling] 1101 01:06:00,534 --> 01:06:02,537 [tense music] 1102 01:06:04,438 --> 01:06:05,640 - [thumps] - [Ellis grunts] 1103 01:06:06,306 --> 01:06:07,342 [groans] 1104 01:06:09,543 --> 01:06:11,144 [Ellis grunting] 1105 01:06:14,081 --> 01:06:16,084 - [grunting] - [bones cracking] 1106 01:06:18,418 --> 01:06:19,420 [thuds] 1107 01:06:20,387 --> 01:06:22,090 [bones cracking] 1108 01:06:25,391 --> 01:06:26,727 [panting] 1109 01:06:29,329 --> 01:06:31,132 [Persephone] Adela, where are you? 1110 01:06:35,436 --> 01:06:37,238 [sobbing] 1111 01:06:42,275 --> 01:06:43,377 [Emeline] Adela? 1112 01:06:46,512 --> 01:06:47,681 [creaking] 1113 01:06:50,617 --> 01:06:52,220 [Emeline] Who do you weep for? 1114 01:06:56,722 --> 01:06:58,358 You should be happy 1115 01:07:01,461 --> 01:07:03,664 for I have something for you. 1116 01:07:05,565 --> 01:07:07,300 Something wonderful. 1117 01:07:10,771 --> 01:07:14,142 There is so little that's forbidden to me now. 1118 01:07:16,110 --> 01:07:17,876 Let me provide the protection 1119 01:07:17,878 --> 01:07:20,748 that you promised and failed to give. 1120 01:07:23,784 --> 01:07:24,786 Adela? 1121 01:07:27,153 --> 01:07:28,556 [Adela screaming] 1122 01:07:29,523 --> 01:07:31,692 [foreboding music] 1123 01:07:38,532 --> 01:07:39,534 [Persephone] Adela? 1124 01:07:48,474 --> 01:07:50,242 [thunder rumbling] 1125 01:07:50,244 --> 01:07:51,610 [Emeline snarling] 1126 01:07:51,612 --> 01:07:52,713 [Persephone whimpering] 1127 01:07:53,614 --> 01:07:54,713 [groans] 1128 01:07:54,715 --> 01:07:55,750 [grunts] 1129 01:07:57,617 --> 01:07:59,150 - [snarls] - [whimpers] 1130 01:07:59,152 --> 01:08:00,721 - [screams] - [growls] 1131 01:08:02,623 --> 01:08:04,458 [Persephone screaming] 1132 01:08:05,458 --> 01:08:06,525 [snarling] 1133 01:08:06,527 --> 01:08:08,229 [whimpers] 1134 01:08:09,729 --> 01:08:10,797 [sobbing] 1135 01:08:12,632 --> 01:08:13,764 [Lucilla] No! 1136 01:08:13,766 --> 01:08:15,368 [Emeline grunts] 1137 01:08:16,502 --> 01:08:18,202 - [Lucilla grunts] - [Emeline thuds] 1138 01:08:18,204 --> 01:08:19,771 [panting] 1139 01:08:19,773 --> 01:08:20,875 [Persephone gasping] 1140 01:08:21,807 --> 01:08:23,674 [creature laughing] 1141 01:08:23,676 --> 01:08:25,145 [Lucilla] No, not that way. 1142 01:08:25,945 --> 01:08:27,512 We must go to the chapel. 1143 01:08:27,514 --> 01:08:29,281 There is a way out beneath the altar. 1144 01:08:29,283 --> 01:08:30,284 [gasps] 1145 01:08:31,185 --> 01:08:32,787 [screaming] 1146 01:08:34,287 --> 01:08:36,690 - [snarls] - [wailing] 1147 01:08:44,831 --> 01:08:46,300 [snarling] 1148 01:08:46,832 --> 01:08:47,933 [Ellis] Oi. 1149 01:08:47,935 --> 01:08:49,137 [snarling] 1150 01:08:50,737 --> 01:08:51,771 [thuds] 1151 01:08:55,809 --> 01:08:57,811 [panting] 1152 01:09:02,315 --> 01:09:03,416 Where's Catherine? 1153 01:09:04,818 --> 01:09:06,718 She is lost. 1154 01:09:06,720 --> 01:09:08,253 We have to find her. 1155 01:09:08,255 --> 01:09:09,321 If anything were to happen to her... 1156 01:09:09,323 --> 01:09:11,359 You don't understand. She's dead. 1157 01:09:11,725 --> 01:09:12,727 No. 1158 01:09:14,228 --> 01:09:16,327 - You're wrong. - [Persephone] She's dead, Ellis. 1159 01:09:16,329 --> 01:09:18,362 - She can't be. - She had the visions. 1160 01:09:18,364 --> 01:09:19,664 The fever. 1161 01:09:19,666 --> 01:09:20,865 [Persephone] I tried. 1162 01:09:20,867 --> 01:09:22,302 There was nothing I could do. 1163 01:09:24,238 --> 01:09:26,370 We must leave this wretched place, Ellis. 1164 01:09:26,372 --> 01:09:28,373 Or else we will suffer the same fate. 1165 01:09:28,375 --> 01:09:29,808 Lucilla spoke of a way out. 1166 01:09:29,810 --> 01:09:31,409 Under the altar in the chapel. 1167 01:09:31,411 --> 01:09:32,413 This way. 1168 01:09:44,658 --> 01:09:45,927 [thunder rumbling] 1169 01:09:48,729 --> 01:09:50,898 [Elizabeth] How many more must suffer? 1170 01:09:56,636 --> 01:09:58,402 [Reverend Mother] Elizabeth. 1171 01:09:58,404 --> 01:10:00,004 I often wondered what happened 1172 01:10:00,006 --> 01:10:03,407 to the fresh-faced novice that I once knew. 1173 01:10:03,409 --> 01:10:06,247 I fear that time has been less kind to you than me. 1174 01:10:07,613 --> 01:10:09,282 You are not welcome here. 1175 01:10:10,484 --> 01:10:12,384 Your opportunity to gain redemption 1176 01:10:12,386 --> 01:10:13,921 has long since passed. 1177 01:10:15,454 --> 01:10:17,625 [Elizabeth] You claim to offer salvation. 1178 01:10:18,625 --> 01:10:19,558 I have witnessed 1179 01:10:19,560 --> 01:10:22,697 your foul resurrections before, remember? 1180 01:10:23,963 --> 01:10:27,999 What retribution have you now brought upon us? 1181 01:10:28,001 --> 01:10:31,471 What promise did you make to him this time? 1182 01:10:35,309 --> 01:10:37,308 You could never understand. 1183 01:10:37,310 --> 01:10:39,512 He never spoke to you the way he did to me. 1184 01:10:40,646 --> 01:10:41,681 His voice. 1185 01:10:42,948 --> 01:10:45,049 Such a beautiful voice. 1186 01:10:45,051 --> 01:10:46,820 He sang to me. 1187 01:10:48,421 --> 01:10:51,690 These women are damned. 1188 01:10:51,692 --> 01:10:53,090 Only through their sacrifice 1189 01:10:53,092 --> 01:10:56,029 can they gain the keys to the kingdom of heaven. 1190 01:10:56,997 --> 01:10:59,798 To truly appreciate the divine. 1191 01:10:59,800 --> 01:11:02,933 One must embrace the diabolical? 1192 01:11:02,935 --> 01:11:06,740 Your heresy has condemned us all to the pit. 1193 01:11:08,608 --> 01:11:11,375 "Beware false prophets. 1194 01:11:11,377 --> 01:11:14,446 They come to you in sheep's clothing, 1195 01:11:14,448 --> 01:11:18,786 but, within, they are ferocious wolves. 1196 01:11:26,025 --> 01:11:27,759 By their fruits, 1197 01:11:27,761 --> 01:11:29,561 shall you recognize them." 1198 01:11:29,563 --> 01:11:32,600 You dare preach scripture to me! 1199 01:11:34,368 --> 01:11:35,670 - [thwacks] - [thuds] 1200 01:11:38,537 --> 01:11:41,474 I pray you understand. 1201 01:11:42,376 --> 01:11:43,543 [thunder rumbles] 1202 01:11:45,746 --> 01:11:47,748 [Persephone panting] 1203 01:11:51,818 --> 01:11:53,884 Push! Push it. 1204 01:11:53,886 --> 01:11:55,689 [both grunting] 1205 01:11:58,992 --> 01:12:01,893 [thrilling music] 1206 01:12:01,895 --> 01:12:04,098 - [thudding] - [both grunting] 1207 01:12:06,800 --> 01:12:08,903 [Catherine] Dearest Persephone. 1208 01:12:11,505 --> 01:12:13,036 [thunder rumbles] 1209 01:12:13,038 --> 01:12:14,041 Catherine. 1210 01:12:15,542 --> 01:12:17,107 Well, 1211 01:12:17,109 --> 01:12:19,646 if it isn't my savior. 1212 01:12:22,515 --> 01:12:24,048 What has happened to you? 1213 01:12:24,050 --> 01:12:25,720 My knight. 1214 01:12:26,485 --> 01:12:29,086 My prince. 1215 01:12:29,088 --> 01:12:31,889 Where were you when I needed you most? 1216 01:12:31,891 --> 01:12:34,558 When I was vulnerable and I was frightened. 1217 01:12:34,560 --> 01:12:36,527 [Ellis] I'm so sorry. 1218 01:12:36,529 --> 01:12:38,830 I didn't know what was happening here. 1219 01:12:38,832 --> 01:12:39,998 Please, forgive me. 1220 01:12:40,000 --> 01:12:41,034 [shushes] 1221 01:12:42,034 --> 01:12:43,136 Well, 1222 01:12:44,136 --> 01:12:45,570 no matter. 1223 01:12:45,572 --> 01:12:47,507 [Catherine panting] 1224 01:12:48,507 --> 01:12:50,474 My need of you 1225 01:12:50,476 --> 01:12:52,613 is greater now. 1226 01:12:55,649 --> 01:12:56,650 [gasps] 1227 01:13:10,663 --> 01:13:11,698 [Ellis groans] 1228 01:13:14,667 --> 01:13:15,799 - [Ellis grunts] - [Catherine snarls] 1229 01:13:15,801 --> 01:13:16,934 No! 1230 01:13:16,936 --> 01:13:18,171 [groans] 1231 01:13:27,713 --> 01:13:28,849 [exhales] 1232 01:13:31,851 --> 01:13:34,852 [Catherine] Another one dead. 1233 01:13:34,854 --> 01:13:39,523 How very unfortunate, Persephone. 1234 01:13:39,525 --> 01:13:42,861 It seems anyone who puts their trust in you 1235 01:13:42,863 --> 01:13:45,729 suffers the same fate. 1236 01:13:45,731 --> 01:13:48,232 Even your own mother. 1237 01:13:48,234 --> 01:13:51,702 Consumed with fire in front of your eyes. 1238 01:13:51,704 --> 01:13:55,009 To stand there and watch her burn! 1239 01:13:55,809 --> 01:13:57,141 Your love for her 1240 01:13:57,143 --> 01:14:00,812 must have been truly overwhelming. 1241 01:14:00,814 --> 01:14:02,546 How dare you speak of my mother. 1242 01:14:02,548 --> 01:14:04,147 [Catherine] No matter now. 1243 01:14:04,149 --> 01:14:06,217 You will join her soon. 1244 01:14:06,219 --> 01:14:09,590 She is waiting for you on the other side. 1245 01:14:10,556 --> 01:14:12,827 You will like it, Persephone. 1246 01:14:14,094 --> 01:14:15,695 [Catherine] It's so beautiful. 1247 01:14:16,061 --> 01:14:17,160 No. 1248 01:14:17,162 --> 01:14:20,531 Yes. Oh, yes. 1249 01:14:20,533 --> 01:14:22,066 Come with me. 1250 01:14:22,068 --> 01:14:24,067 The Reverend Mother, 1251 01:14:24,069 --> 01:14:26,937 she has found our true calling. 1252 01:14:26,939 --> 01:14:29,874 Our path to righteousness. 1253 01:14:29,876 --> 01:14:32,012 She said we can be... 1254 01:14:32,878 --> 01:14:34,678 angels. 1255 01:14:34,680 --> 01:14:35,748 [Reverend Mother] Persephone! 1256 01:14:37,016 --> 01:14:38,249 Embrace her. 1257 01:14:38,251 --> 01:14:40,552 Embrace her, Persephone. 1258 01:14:40,554 --> 01:14:41,555 Trust me. 1259 01:14:42,322 --> 01:14:44,592 Give your life to God. 1260 01:14:46,859 --> 01:14:49,960 For, if you don't, you burn, as I predicted. 1261 01:14:49,962 --> 01:14:51,696 Give your life. 1262 01:14:51,698 --> 01:14:53,767 - [fire roaring] - [screaming] 1263 01:14:57,304 --> 01:14:59,006 [screaming continues] 1264 01:15:03,143 --> 01:15:07,010 How very fitting that you will join your mother 1265 01:15:07,012 --> 01:15:10,281 the same way she left this world. 1266 01:15:10,283 --> 01:15:12,282 Leave your sins here. 1267 01:15:12,284 --> 01:15:13,750 Join me! 1268 01:15:13,752 --> 01:15:16,321 We are to be together. 1269 01:15:16,323 --> 01:15:18,025 Embrace me! 1270 01:15:19,125 --> 01:15:20,758 Embrace this! 1271 01:15:20,760 --> 01:15:22,630 - [grunts] - [screams] 1272 01:15:24,730 --> 01:15:26,733 [gloomy music] 1273 01:15:35,742 --> 01:15:36,744 [grunts] 1274 01:15:48,622 --> 01:15:49,856 [thunder rumbles] 1275 01:15:57,162 --> 01:15:58,231 - [grunts] - [rasps] 1276 01:16:01,835 --> 01:16:03,237 [squelching] 1277 01:16:05,838 --> 01:16:07,239 [squelching continues] 1278 01:16:11,110 --> 01:16:12,979 [thunder rumbling] 1279 01:16:19,152 --> 01:16:21,689 [suspenseful music] 1280 01:16:46,779 --> 01:16:48,782 [somber music] 1281 01:19:34,314 --> 01:19:36,850 [foreboding music] 1282 01:20:42,347 --> 01:20:44,350 [suspenseful music] 84186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.