All language subtitles for The Spiral Road (Robert Mulligan, 1962).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,120 --> 00:00:31,953 CAMINO DE LA JUNGLA 2 00:02:13,600 --> 00:02:14,510 A�O 1936 3 00:02:23,880 --> 00:02:25,840 �Tan pronto de regreso, Jano? 4 00:02:25,840 --> 00:02:27,558 El barco ha llegado puntual. 5 00:02:27,920 --> 00:02:31,435 Los "totoks" subir�n en cuanto dejen los equipajes. 6 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 Nunca falla, 7 00:02:40,000 --> 00:02:42,400 siempre hay alguno que lleva salacot. 8 00:02:42,400 --> 00:02:43,800 �Qu� nos han mandado este a�o? 9 00:02:43,800 --> 00:02:46,440 Algo un poco mejor que la media. 10 00:02:46,440 --> 00:02:50,240 Hay varios que parecen brillantes. Y uno ha ganado la medalla de oro. 11 00:02:50,240 --> 00:02:52,360 Ha conseguido todos los premios durante cuatro a�os. 12 00:02:52,360 --> 00:02:53,395 �De verdad? 13 00:02:54,400 --> 00:02:56,880 El que va junto al del salacot, 14 00:02:56,880 --> 00:03:00,156 el m�s alto, Anton Drager. 15 00:03:01,000 --> 00:03:05,039 Caballeros, bienvenidos a Batavia. Soy el doctor Kramer. 16 00:03:05,360 --> 00:03:08,360 Ya conocen al doctor Sordjano, nuestro director asistente. 17 00:03:08,360 --> 00:03:11,280 El Dr. Martens, encargado del servicio de expediciones. 18 00:03:11,280 --> 00:03:13,669 El Dr. Sanders, del personal residente. 19 00:03:14,840 --> 00:03:16,400 No les preguntar� sus nombres ahora. 20 00:03:16,400 --> 00:03:19,200 Primero, porque me cuesta recordar los nombres, 21 00:03:19,200 --> 00:03:22,080 y segundo, porque con su llegada, nuestro personal alcanza 22 00:03:22,080 --> 00:03:24,310 los 341 m�dicos. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,957 As� que por ahora me dirigir� a ustedes simplemente como Doctor. 24 00:03:28,760 --> 00:03:32,036 El personal antiguo les llamar� a ustedes "totok". 25 00:03:32,680 --> 00:03:35,148 No se ofendan. S�lo significa reci�n llegado. 26 00:03:35,960 --> 00:03:39,000 Descubrir�n que les queda mucho que aprender de su profesi�n 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,080 en esta parte del mundo. 28 00:03:41,080 --> 00:03:43,150 Nos ocuparemos de que lo aprendan. 29 00:03:43,680 --> 00:03:44,829 Ahora... 30 00:03:48,360 --> 00:03:49,270 Doctor. 31 00:03:51,760 --> 00:03:52,715 �Doctor! 32 00:03:54,240 --> 00:03:55,719 Dr. Drager. 33 00:03:57,680 --> 00:03:59,320 Oh, lo siento. 34 00:03:59,320 --> 00:04:00,912 Por favor, no se disculpe. 35 00:04:02,200 --> 00:04:05,317 Puedo entender su inter�s por nuestro mapa. 36 00:04:06,320 --> 00:04:09,676 Dentro de un tiempo, algunos ser�n destinados a otros lugares, 37 00:04:10,040 --> 00:04:13,828 pero durante los pr�ximos 6 meses permanecer�n aqu�, en el hospital. 38 00:04:15,800 --> 00:04:18,519 El Dr. Sanders les mostrar� sus habitaciones. 39 00:04:19,400 --> 00:04:20,520 Buenos d�as, caballeros. 40 00:04:20,520 --> 00:04:22,829 S�ganme, por favor, caballeros. 41 00:04:25,040 --> 00:04:26,240 Una cosa m�s, 42 00:04:26,240 --> 00:04:28,600 esta noche habr� una cena en el Club de Campo 43 00:04:28,600 --> 00:04:31,760 en la que conocer�n al personal del hospital y a sus familias. 44 00:04:31,760 --> 00:04:34,035 A las 20h en punto. Eso es todo, caballeros. 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,840 Y si coopera usted un poco, doctor Drager, 46 00:04:42,840 --> 00:04:45,760 puede que encuentre agradable la vida en las colonias. 47 00:04:45,760 --> 00:04:48,880 Con todo lo atractivo que usted lo pinta, se�ora Kramer, 48 00:04:48,880 --> 00:04:50,920 no he venido aqu� a clases de baile, 49 00:04:50,920 --> 00:04:52,720 o a hacerme socio del Club de Campo. 50 00:04:52,720 --> 00:04:55,040 Suena como si esperase un destino peor que la muerte. 51 00:04:55,040 --> 00:04:57,076 Yo no creo en el destino. 52 00:04:57,400 --> 00:04:59,200 �En qu� cree usted? 53 00:04:59,200 --> 00:05:00,474 En Anton Drager, 54 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 y en el Servicio Sanitario del Gobierno. 55 00:05:03,640 --> 00:05:07,155 Y en una cl�usula de mi contrato que, m�s o menos, dice: 56 00:05:07,840 --> 00:05:11,000 "En consideraci�n a la beca que le fue concedida, al graduarse 57 00:05:11,000 --> 00:05:14,520 prestar� sus servicios en las Indias Orientales Holandesas 58 00:05:14,520 --> 00:05:17,432 por un periodo no menor de cinco a�os." 59 00:05:17,800 --> 00:05:19,920 �No es algo tarde para arrepentirse? 60 00:05:19,920 --> 00:05:22,798 Tampoco creo en el arrepentimiento, se�ora Kramer. 61 00:05:23,120 --> 00:05:25,920 Quiero sacar provecho de esos 5 a�os. 62 00:05:25,920 --> 00:05:28,360 �Nada m�s concreto? 63 00:05:28,360 --> 00:05:29,918 Muy concreto. 64 00:05:30,440 --> 00:05:32,480 Quiero trabajar con el Doctor Jansen. 65 00:05:32,480 --> 00:05:33,600 �Oh! 66 00:05:33,600 --> 00:05:37,640 Louise, Sordjano ha organizado una partida de poker. 67 00:05:37,640 --> 00:05:40,360 �Quieres atender a las se�oras? 68 00:05:40,360 --> 00:05:41,480 Se estar�n aburriendo. 69 00:05:41,480 --> 00:05:43,000 Muy bien, cari�o. 70 00:05:43,000 --> 00:05:46,800 El Dr. Drager acaba de contarme algo muy interesante. 71 00:05:46,800 --> 00:05:49,000 Quiere trabajar con Brits 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,195 y est� decidido a hacerlo. 73 00:05:53,880 --> 00:05:56,952 As� que quiere trabajar con el Doctor Jansen, �eh? 74 00:05:57,520 --> 00:06:01,000 Quer�a hablarle de ello en otro momento, se�or. 75 00:06:01,000 --> 00:06:02,194 �Por qu� no ahora? 76 00:06:03,000 --> 00:06:05,070 La respuesta es no. 77 00:06:05,400 --> 00:06:07,240 Usted ser� destinado igual que los dem�s nuevos, 78 00:06:07,240 --> 00:06:10,357 seg�n nuestras necesidades y su capacidad. 79 00:06:12,840 --> 00:06:14,760 Creo que estoy capacitado, se�or. 80 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 �Qu� he de hacer para prob�rselo? 81 00:06:16,280 --> 00:06:18,999 No s� c�mo podr�a hacerlo. 82 00:06:19,480 --> 00:06:23,000 Pero ya que es una solicitud �nica, �Por qu� con Jansen? 83 00:06:23,000 --> 00:06:26,080 Porque es el m�s sabio en medicina tropical, 84 00:06:26,080 --> 00:06:28,880 y una autoridad mundial en la lepra. 85 00:06:28,880 --> 00:06:32,800 Pero, �No es cierto que, aparte de unos escritos hace ya 20 a�os, 86 00:06:32,800 --> 00:06:35,120 no ha escrito nada m�s sobre su trabajo, 87 00:06:35,120 --> 00:06:36,760 sobre sus �xitos, fracasos, 88 00:06:36,760 --> 00:06:39,880 sus m�todos o sus propuestas de investigaci�n futura? 89 00:06:39,880 --> 00:06:42,400 Es un problema que le planteamos a �l mismo. 90 00:06:42,400 --> 00:06:44,840 Hace tiempo que tratamos de convencerle. 91 00:06:44,840 --> 00:06:47,600 Perm�tame cumplir mis 5 a�os de servicio con �l. 92 00:06:47,600 --> 00:06:50,560 As� aprender� lo que �l sabe 93 00:06:50,560 --> 00:06:52,357 y divulgar� sus hallazgos. 94 00:06:55,800 --> 00:07:00,520 Dr. Drager, �Tiene intenci�n de irse al final de los 5 a�os? 95 00:07:00,520 --> 00:07:01,589 S�. 96 00:07:02,560 --> 00:07:04,640 Cuando baje del barco al regresar a casa 97 00:07:04,640 --> 00:07:08,838 ver� que el campo de la medicina tropical no es muy lucrativo. 98 00:07:09,240 --> 00:07:10,992 � Y en cuanto a investigaci�n? 99 00:07:11,760 --> 00:07:14,000 Si un hombre como el Dr. Jansen estuviese ahora en Holanda 100 00:07:14,000 --> 00:07:16,680 le ofrecer�an millones para investigar. 101 00:07:16,680 --> 00:07:20,200 Y usted cree que eso es tambi�n posible para un joven ambicioso 102 00:07:20,200 --> 00:07:23,200 que volviese con los conocimientos de Jansen. 103 00:07:23,200 --> 00:07:24,633 Dr. Kramer, 104 00:07:25,760 --> 00:07:29,320 no quisiera volver s�lo con un traje blanco 105 00:07:29,320 --> 00:07:31,959 y la esperanza de curar la malaria. 106 00:07:32,760 --> 00:07:35,194 �Hay algo malo en eso? 107 00:07:37,960 --> 00:07:41,350 Dr. Martens, �Quiere venir un momento? 108 00:07:44,720 --> 00:07:46,520 �A qui�n va a enviar con Jansen? 109 00:07:46,520 --> 00:07:48,800 A Stappel. Saldr� ma�ana. 110 00:07:48,800 --> 00:07:52,110 Canc�lelo. Enviaremos a un voluntario. 111 00:07:53,880 --> 00:07:54,880 �Drager? 112 00:07:54,880 --> 00:07:56,280 Eso es. 113 00:07:56,280 --> 00:07:58,794 El Dr. Martens le informar�. 114 00:07:59,080 --> 00:08:00,160 Buena suerte. 115 00:08:00,160 --> 00:08:01,275 Gracias se�or. 116 00:08:04,240 --> 00:08:06,560 Su avi�n sale a las 8:00 de la ma�ana. 117 00:08:06,560 --> 00:08:09,199 Est� en la oficina del servicio de expediciones a las 7:00. 118 00:08:10,000 --> 00:08:11,840 Sea puntual. 119 00:08:11,840 --> 00:08:13,068 Descuide, Doctor. 120 00:08:22,400 --> 00:08:24,040 �Va a mandarle un "totok" a Jansen? 121 00:08:24,040 --> 00:08:25,234 Exactamente. 122 00:08:26,840 --> 00:08:27,920 No lo entiendo. 123 00:08:27,920 --> 00:08:29,160 Marty 124 00:08:29,160 --> 00:08:32,197 nuestro ganador de medallas quiere m�s medallas. 125 00:08:32,480 --> 00:08:36,160 Si es capaz de aguantar a Jansen, yo mismo se las pondr�. 126 00:08:36,160 --> 00:08:40,278 Si no es capaz, volver� dispuesto a trabajar y a portarse bien. 127 00:08:57,360 --> 00:08:59,720 �Est� usted vacunado? - No. 128 00:08:59,720 --> 00:09:00,800 H�galo en Macassar. 129 00:09:00,800 --> 00:09:03,400 All� tendr� que esperar dos horas el tren para Rokul. 130 00:09:03,400 --> 00:09:05,000 Me han puesto varias inyecciones. 131 00:09:05,000 --> 00:09:06,592 �Contra la plaga tambi�n? 132 00:09:07,520 --> 00:09:09,360 �Hay plaga en la leproser�a? 133 00:09:09,360 --> 00:09:11,000 Jansen no est� all�. 134 00:09:11,000 --> 00:09:13,600 Est� en Rauwatta, tres millas r�o arriba. 135 00:09:13,600 --> 00:09:17,120 Ah�. Ha descubierto un brote de epidemia. 136 00:09:17,120 --> 00:09:18,712 El peor en a�os. 137 00:09:19,400 --> 00:09:21,720 Hemos enviado un radio a Krasser en Rokul. 138 00:09:21,720 --> 00:09:25,190 Es el due�o del hotel y le dar� el equipo para su viaje. 139 00:09:32,800 --> 00:09:34,280 Bien, ya est�. 140 00:09:34,280 --> 00:09:38,319 16 de anti plaga, equipo para la selva, su equipaje, 141 00:09:39,800 --> 00:09:42,792 y eso es el P.G. �Eh, t�! 142 00:09:46,720 --> 00:09:50,040 Esas cajas contienen el P.G. lo m�s importante para el viejo Jansen. 143 00:09:50,040 --> 00:09:52,349 Cu�delas aun a riesgo de su vida. 144 00:09:53,800 --> 00:09:56,234 - Muy bien. Hasta pronto. - Gracias. 145 00:10:09,880 --> 00:10:10,949 �Eh! 146 00:10:11,720 --> 00:10:14,598 Olvid� pregunt�rselo. �Qu� es el P.G.? 147 00:10:54,760 --> 00:10:56,796 �Es usted el nuevo doctor? 148 00:10:58,520 --> 00:10:59,560 �El se�or Krasser? 149 00:10:59,560 --> 00:11:02,120 S�. Vamos dentro. 150 00:11:05,280 --> 00:11:08,113 Ellos cuidar�n de eso, doctor. Vamos dentro. 151 00:11:28,240 --> 00:11:29,229 �Eh, doctor! 152 00:11:32,040 --> 00:11:33,189 �Doctor? 153 00:11:40,760 --> 00:11:44,150 Ese tren �Sigue con todas sus ruedas? 154 00:11:45,040 --> 00:11:47,395 - El �ltimo que vi, s�. - Bien. 155 00:11:48,080 --> 00:11:50,196 Ma�ana me voy de aqu�. 156 00:11:51,360 --> 00:11:53,191 Es nuevo, �Eh? 157 00:11:54,600 --> 00:11:57,194 �C�mo sigue nuestro pa�s? �Ha cambiado mucho? 158 00:11:58,120 --> 00:12:00,360 Seg�n cu�nto tiempo lleve fuera. 159 00:12:00,360 --> 00:12:04,831 Diez a�os. Tres de ellos aqu�, de contramaestre del r�o. 160 00:12:05,440 --> 00:12:07,760 Estar� contento de volver a casa. 161 00:12:07,760 --> 00:12:09,432 No me voy a ir. 162 00:12:10,720 --> 00:12:14,076 Pensaba hacerlo hasta hace tres o cuatro d�as. 163 00:12:15,680 --> 00:12:18,400 Pero ahora, voy a Batavia para otro destino. 164 00:12:18,400 --> 00:12:22,439 No pregunte por qu� he cambiado de opini�n. No sabr�a dec�rselo. 165 00:12:25,480 --> 00:12:27,516 �Le gusta Beethoven, Doctor? 166 00:12:28,320 --> 00:12:29,520 Desde luego. 167 00:12:29,520 --> 00:12:31,238 Mejor as�. 168 00:12:32,720 --> 00:12:33,994 Bueno... 169 00:12:38,360 --> 00:12:40,440 La ducha est� al final del pasillo. 170 00:12:40,440 --> 00:12:41,634 Gracias. 171 00:12:48,640 --> 00:12:50,790 A prop�sito. Me llamo Drager. 172 00:12:52,320 --> 00:12:55,596 Y yo Harry Frolick. Encantado de conocerle. 173 00:13:06,520 --> 00:13:08,636 �Por qu� no come usted algo? 174 00:13:12,640 --> 00:13:15,440 �Noto cierto reproche, doctor? 175 00:13:15,440 --> 00:13:17,590 No. S�lo es un consejo. 176 00:13:18,600 --> 00:13:22,354 Lo pasar� mejor si mezcla la bebida con esto. 177 00:13:24,280 --> 00:13:28,478 Soy al�rgico a los consejos, mi reciente amigo. 178 00:13:34,600 --> 00:13:37,560 Y aqu� est� el consejero m�s ilustre. 179 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 Buenas noches, Harry. 180 00:13:38,680 --> 00:13:41,560 El capit�n Willem Wattereus, del Ej�rcito de Salvaci�n. 181 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 Aleluya. Aleluya. 182 00:13:43,560 --> 00:13:44,800 Buenas noches. 183 00:13:44,800 --> 00:13:46,074 �nase a nosotros. 184 00:13:46,960 --> 00:13:50,350 Consiga su trono en el cielo. 185 00:13:50,760 --> 00:13:52,591 He venido a despedirme. 186 00:13:53,240 --> 00:13:56,880 Muy amable, capit�n. Me ha conmovido. 187 00:13:56,880 --> 00:14:00,120 Me han dicho que ya no va a volver a casa. 188 00:14:00,120 --> 00:14:02,873 Es cierto. Una decisi�n gloriosa. 189 00:14:03,800 --> 00:14:06,268 - Le aconsejo que lo piense mejor. - �Lo ve? 190 00:14:07,680 --> 00:14:11,753 "Ya que �l me ha vestido con las prendas de la salvaci�n 191 00:14:12,000 --> 00:14:18,314 como una novia adornada con sus joyas" Isa�as 61:10. �Cierto, capit�n? 192 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 Por favor, Harry 193 00:14:19,720 --> 00:14:22,280 Venga, cantemos el Cantar de los Cantares. 194 00:14:23,720 --> 00:14:28,111 "Mirad que sois bella, mi amor. 195 00:14:28,640 --> 00:14:31,313 Tus labios son de escarlata. 196 00:14:33,040 --> 00:14:35,679 Leche y miel bajo tu lengua." 197 00:14:39,320 --> 00:14:42,278 Pruebe. Pru�bela, capit�n. 198 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 "Un mont�n de trigo rodeado de lirios..." 199 00:14:49,440 --> 00:14:50,600 Basta, Frolick. 200 00:14:50,600 --> 00:14:53,640 "Los tontos se burlan del pecado, pero entre los virtuosos est� el favor." 201 00:14:53,640 --> 00:14:56,080 - Basta. - Sus labios est�n secos, Willem. 202 00:14:56,080 --> 00:14:58,548 El deseo brota de su frente. 203 00:14:59,000 --> 00:14:59,960 Basta, Frolick. 204 00:14:59,960 --> 00:15:01,996 Est� bien. "Benditos sean los piadosos." 205 00:15:09,120 --> 00:15:13,591 "Bienaventurados los humildes, porque heredar�n la tierra." 206 00:15:13,920 --> 00:15:15,399 Vamos, Harry. 207 00:15:19,600 --> 00:15:22,558 Eso es para sus virtudes, Capit�n Salvaci�n. 208 00:15:35,640 --> 00:15:38,280 Ha sido una exhibici�n rid�cula. 209 00:15:38,280 --> 00:15:39,508 Pobre Harry. 210 00:15:41,480 --> 00:15:43,471 Est� atravesando un infierno. 211 00:15:46,680 --> 00:15:49,353 Intenta probar que Dios no existe. 212 00:15:51,000 --> 00:15:54,520 Pero si Dios no existe, tampoco existen los pecados de Harry. 213 00:15:54,520 --> 00:15:58,593 Y eso lo hace violento y desgraciado. �Me comprende? 214 00:15:59,640 --> 00:16:01,437 Me temo que no, capit�n. 215 00:16:02,800 --> 00:16:07,510 Para m�, Frolick es s�lo un pobre idiota que no sabe beber. 216 00:16:08,640 --> 00:16:09,993 Buenas noches. 217 00:16:27,040 --> 00:16:29,160 Vigile a los porteadores 218 00:16:29,160 --> 00:16:33,278 Si se enteran de lo de la plaga le abandonar�n. 219 00:16:33,680 --> 00:16:36,800 As� que, durante las tres pr�ximas semanas, 220 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 duerma de d�a y vigile por la noche. 221 00:16:39,200 --> 00:16:41,316 Suba. Ya est�n listos. 222 00:16:43,520 --> 00:16:46,680 Tenga a mano el rifle. Eso lo entienden todos. 223 00:16:46,680 --> 00:16:48,720 No se preocupe. Podr� manejarlo. 224 00:16:48,720 --> 00:16:50,199 Bien, "totok", 225 00:16:50,560 --> 00:16:54,240 act�e siempre como si fuera usted el due�o de esto. 226 00:16:54,240 --> 00:16:56,674 Es igual que un zoo, pero m�s grande. 227 00:16:57,240 --> 00:16:59,310 Se lo dir� cuando vuelva. 228 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 �No tiene sombrero? 229 00:17:07,440 --> 00:17:09,040 No me lo pongo nunca. 230 00:17:09,040 --> 00:17:10,553 Ya se lo pondr�. 231 00:18:46,560 --> 00:18:47,788 �Vamos ya! 232 00:19:15,080 --> 00:19:16,480 �El Doctor Jansen? 233 00:19:16,480 --> 00:19:19,074 �A qui�n se esperaba? �A Robinson Crusoe? 234 00:19:19,440 --> 00:19:21,160 �D�nde est� el P.G.? �Lo ha tra�do usted? 235 00:19:21,160 --> 00:19:22,275 S�, se�or. 236 00:19:22,600 --> 00:19:24,556 Bien, tr�igalo. 237 00:19:29,040 --> 00:19:30,996 Deja, yo lo coger�. 238 00:19:50,520 --> 00:19:52,440 �Por qu� ha hecho eso? 239 00:19:52,440 --> 00:19:55,640 Porque lo he tra�do desde tan lejos y no estaba... 240 00:19:55,640 --> 00:19:56,675 �Un "totok"! 241 00:19:57,520 --> 00:20:00,478 �Por todos los demonios! Me han enviado un "totok". 242 00:20:19,480 --> 00:20:22,320 Doctor, �Quiere decirme qu� es el P.G.? 243 00:20:22,320 --> 00:20:23,920 Ginebra. 244 00:20:23,920 --> 00:20:25,239 �Ginebra? 245 00:20:26,560 --> 00:20:28,596 P.G. significa pura ginebra. 246 00:20:30,840 --> 00:20:33,991 Si va a desmayarse, mejor tome un poco. 247 00:20:50,760 --> 00:20:52,113 Doctor Jansen. 248 00:20:53,720 --> 00:20:55,760 �Qu� quiere usted que haga? 249 00:20:55,760 --> 00:20:58,718 �Oh, es usted! �C�mo dijo que se llamaba? 250 00:21:00,080 --> 00:21:01,360 Anton Drager. 251 00:21:01,360 --> 00:21:03,880 - �Ha manejado dinamita alguna vez? - No. 252 00:21:03,880 --> 00:21:05,871 Pues ya puede empezar. 253 00:21:06,600 --> 00:21:11,037 No tenga miedo. Nada le ocurrir� si no prende fuego a la mecha. 254 00:21:12,840 --> 00:21:14,360 �Qu� tengo que hacer con ella? 255 00:21:14,360 --> 00:21:17,557 Hijo, venga conmigo y se lo dir�. Traiga esta caja. 256 00:21:30,640 --> 00:21:35,316 �Sabe lo dif�cil que es separar a los enfermos de los sanos? 257 00:22:20,080 --> 00:22:22,389 S�, la dinamita es magia. 258 00:22:23,320 --> 00:22:26,480 Y aqu� hay que recurrir a la magia. 259 00:22:26,480 --> 00:22:29,600 Ahora, siga usted con este trabajo. 260 00:22:29,600 --> 00:22:31,955 Y procure no lastimarse. 261 00:22:53,840 --> 00:22:57,435 No conseguir� nada por la fuerza. Soltadlo. 262 00:23:20,200 --> 00:23:21,474 Iny�ctele. 263 00:23:22,000 --> 00:23:23,479 �Iny�ctele! 264 00:23:34,400 --> 00:23:37,358 Magia, doctor. �Recuerda? 265 00:23:48,000 --> 00:23:51,117 �Lleva un diario sobre sus arriesgadas aventuras? 266 00:23:51,440 --> 00:23:53,317 No, se�or, es s�lo una carta. 267 00:23:53,840 --> 00:23:55,831 Es m�s o menos lo mismo. 268 00:23:59,080 --> 00:24:02,072 �Claro! Esto es No falla nunca. 269 00:24:03,080 --> 00:24:07,437 Cada "totok" tiene su corderita que espera ansiosa sus cartas. 270 00:24:08,440 --> 00:24:09,840 Para darle �nimos. 271 00:24:09,840 --> 00:24:14,277 Empezar� hablando de su dulce corderita hasta que ella se convierta en un carnero. 272 00:24:14,960 --> 00:24:18,635 Observar� que yo no le doy ning�n �nimo. 273 00:24:20,360 --> 00:24:22,078 Ni yo se lo he pedido. 274 00:24:22,920 --> 00:24:24,114 Lo pedir�. 275 00:24:25,000 --> 00:24:27,116 Soy una autoridad en "totoks". 276 00:24:27,400 --> 00:24:30,312 He sido ni�era de medio centenar. 277 00:24:31,440 --> 00:24:33,078 Lo que me recuerda 278 00:24:34,040 --> 00:24:36,634 que a�n no me ha hecho usted la gran pregunta. 279 00:24:36,960 --> 00:24:38,279 �Qu� pregunta? 280 00:24:39,520 --> 00:24:42,557 "Doctor, �Cree que sirvo para este trabajo?" 281 00:24:46,920 --> 00:24:48,990 Venga, preg�ntemelo. 282 00:24:52,960 --> 00:24:56,396 Maldito, que me importa que usted crea si sirvo o no. 283 00:25:01,640 --> 00:25:04,473 Bien dicho. Bien dicho. 284 00:25:05,280 --> 00:25:06,680 A�n hay esperanza para usted, muchacho. 285 00:25:06,680 --> 00:25:09,040 Y ahora, c�mbiese y p�ngase guapo. 286 00:25:09,040 --> 00:25:11,270 Vamos a visitar al sult�n. 287 00:25:11,600 --> 00:25:15,115 Y no hierva tan pronto, o se quedar� sin vapor. 288 00:25:36,440 --> 00:25:38,317 Es un viejo diablo. 289 00:25:38,680 --> 00:25:42,640 Nos odiamos el uno al otro desde hace treinta a�os. 290 00:25:42,640 --> 00:25:44,640 Eso nos une. 291 00:25:44,640 --> 00:25:46,040 Sabes, "totok": seg�n se envejece, 292 00:25:46,040 --> 00:25:49,510 lo que importa son las relaciones, no su naturaleza. 293 00:25:50,000 --> 00:25:51,600 S�lo el hecho de que existan. 294 00:25:51,600 --> 00:25:54,068 �l y yo somos aqu� dos instituciones 295 00:26:01,920 --> 00:26:04,354 Ya os veo, Se�or. 296 00:26:10,040 --> 00:26:12,918 Ya te veo, Sappo-lidi. 297 00:26:14,840 --> 00:26:18,515 S�. Deb�is afrontar un caso grave que no admite demora. 298 00:26:19,640 --> 00:26:22,440 Sr. Le dije ayer que 299 00:26:22,440 --> 00:26:25,318 si quer�is seguir vivo deber�is trasladaros aqu�. 300 00:26:26,560 --> 00:26:29,560 Le advert� que la fiebre negra la traen las pulgas 301 00:26:29,560 --> 00:26:31,994 y las pulgas las traen las ratas. 302 00:26:32,520 --> 00:26:35,592 Si no lo remediamos os quedar�is sin s�bditos. 303 00:26:38,000 --> 00:26:42,039 Al sult�n no le gustan los s�bditos. Al sult�n le gusta el billar. 304 00:26:46,640 --> 00:26:50,030 Tambi�n os gusta su majestad la reina. 305 00:26:52,200 --> 00:26:54,031 Ahora ya es mayor. 306 00:26:55,120 --> 00:26:58,795 �No os gustar�a ir otra vez a Holanda a ver a la reina? 307 00:27:00,320 --> 00:27:02,834 El sult�n es ya demasiado viejo para ver a la vieja reina. 308 00:27:05,120 --> 00:27:07,600 Sr. Abandonar�is el palacio por la ma�ana, 309 00:27:07,600 --> 00:27:11,600 porque voy a quemar toda esta madera infestada de pulgas 310 00:27:11,600 --> 00:27:13,200 y el pueblo entero. 311 00:27:13,200 --> 00:27:16,317 El pueblo s�. El palacio no. 312 00:27:21,080 --> 00:27:23,435 �Jugamos al billar? �Quiere? 313 00:27:24,480 --> 00:27:25,435 No. 314 00:27:32,600 --> 00:27:36,115 Jugu�monos el palacio al billar. 315 00:27:37,200 --> 00:27:39,953 - �S�? - Ahora entiendo vuestro prop�sito. 316 00:27:40,720 --> 00:27:42,800 �Quer�is la revancha, 317 00:27:42,800 --> 00:27:44,756 eh, enano loco? 318 00:27:46,800 --> 00:27:50,952 Hace treinta a�os, cuando yo llegu� aqu�, jugamos una partida. 319 00:27:51,240 --> 00:27:52,719 A mil carambolas 320 00:27:53,240 --> 00:27:54,440 Apostamos que �l y su pueblo 321 00:27:54,440 --> 00:27:57,352 aceptar�an el Servicio Nacional de Sanidad. 322 00:27:58,280 --> 00:28:00,280 Jugamos toda la noche, �No es verdad? 323 00:28:00,280 --> 00:28:03,750 Os cre�ais invencible, pero yo os gan�. 324 00:28:05,720 --> 00:28:08,109 Y ahora, despu�s de treinta a�os, 325 00:28:09,520 --> 00:28:11,317 quer�is la revancha. 326 00:28:13,680 --> 00:28:14,999 Muy bien. 327 00:28:16,320 --> 00:28:18,038 Nos jugaremos el palacio. 328 00:28:18,840 --> 00:28:23,280 Si el sult�n gana, Sappo-lidi se queda para siempre 329 00:28:23,280 --> 00:28:26,113 a jugar con el sult�n 330 00:28:27,840 --> 00:28:29,558 todas las noches. 331 00:28:30,920 --> 00:28:33,912 Muy bien, muy bien. Lo que dig�is. 332 00:28:34,680 --> 00:28:36,238 Pod�is salir. 333 00:28:38,520 --> 00:28:41,600 � Y si le gana? Parece jugar bien. 334 00:28:41,600 --> 00:28:43,079 Es muy bueno. 335 00:28:43,320 --> 00:28:47,598 Pero al este de Singapur, no hay quien me pueda al billar. 336 00:28:49,240 --> 00:28:53,756 Est�is perdiendo la pericia, se�or. Me regal�is un tanto. 337 00:28:55,720 --> 00:28:59,838 V�yase, "totok". Tiene trabajo que hacer. Compruebe que se hayan ido todos. 338 00:29:02,040 --> 00:29:03,029 Ah... 339 00:29:03,920 --> 00:29:07,196 Y ponga le�a bajo el suelo del palacio. 340 00:29:28,040 --> 00:29:32,440 Un par de buenos golpes y borrar� esa sonrisa de vuestra cara. 341 00:29:32,440 --> 00:29:35,910 A Sappo-lidi le faltan 500. 342 00:29:36,440 --> 00:29:38,351 Al sult�n s�lo 18. 343 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 �Puedo hablarle, se�or? 344 00:29:46,080 --> 00:29:47,513 No, no puede. 345 00:29:48,680 --> 00:29:50,080 �Qu� pasa? 346 00:29:50,080 --> 00:29:52,920 El pueblo est� evacuado y todo dispuesto. 347 00:29:52,920 --> 00:29:54,800 Amanecer� en media hora. 348 00:29:54,800 --> 00:29:56,199 Espere un momento. 349 00:29:56,880 --> 00:29:59,633 Este pavo real me tiene acorralado. 350 00:30:03,440 --> 00:30:04,759 No se extra�e. 351 00:30:07,400 --> 00:30:11,075 Conoce su mesa de billar mejor que usted. Mire esto. 352 00:30:24,440 --> 00:30:26,317 - Abolladuras. - Mire aqu�. 353 00:30:34,000 --> 00:30:35,991 Abolladuras hechas a prop�sito. 354 00:30:37,520 --> 00:30:41,354 Y sab�is al dedillo la situaci�n de cada una. 355 00:30:41,800 --> 00:30:44,760 Est� bien, viejo tramposo. Esto lo aclara todo. 356 00:30:44,760 --> 00:30:47,840 Ten�is media hora para abandonar el palacio. 357 00:30:47,840 --> 00:30:52,080 Porque en 30 minutos quemar� esta sala de billar de una vez por todas. 358 00:30:52,080 --> 00:30:55,993 Y si quiere hacerme un favor, �No se vaya y fr�ase! 359 00:30:58,120 --> 00:30:59,633 V�monos, "totok". 360 00:31:06,840 --> 00:31:09,520 Bien, "totok", vamos a repasar lo que ha hecho. 361 00:31:09,520 --> 00:31:11,158 No hay necesidad de eso. 362 00:31:11,680 --> 00:31:14,320 Las zanjas alrededor del pueblo est�n cavadas 363 00:31:14,320 --> 00:31:16,640 Prenderemos fuego a los edificios. 364 00:31:16,640 --> 00:31:20,519 Las ratas s�lo podr�n correr hacia las zanjas. 365 00:31:49,640 --> 00:31:51,596 �Est� bien, vamos! 366 00:32:26,760 --> 00:32:27,954 �Vamos! 367 00:33:56,760 --> 00:33:58,720 �Ha visto al sult�n por alguna parte? 368 00:33:58,720 --> 00:33:59,869 No, no lo he visto. 369 00:34:00,440 --> 00:34:02,635 Parece que no lo ha visto nadie. 370 00:34:05,600 --> 00:34:07,880 �Pobre peque�o bandido orgulloso! 371 00:34:07,880 --> 00:34:10,030 Quiz�s me tom� la palabra. 372 00:34:29,640 --> 00:34:32,757 Ya te veo, "tuan totok". 373 00:34:33,720 --> 00:34:35,551 Ya os veo, se�or. 374 00:34:37,960 --> 00:34:39,359 T�, por favor. 375 00:35:00,000 --> 00:35:01,353 Vete. 376 00:35:10,440 --> 00:35:13,800 Dr. Jansen, no se preocupe por el sult�n. Est� en su tienda. 377 00:35:13,800 --> 00:35:14,840 �De verdad? 378 00:35:14,840 --> 00:35:16,831 S�. Acabo de servirle el t�. 379 00:35:17,080 --> 00:35:18,680 �El t�? 380 00:35:18,680 --> 00:35:20,511 Lo voy a ahogar en t�. 381 00:35:21,720 --> 00:35:23,520 Lamento haberle dado su taza. 382 00:35:23,520 --> 00:35:25,200 De saberlo no lo habr�a hecho. 383 00:35:25,200 --> 00:35:26,394 �De saberlo? 384 00:35:27,160 --> 00:35:31,039 Que est� leproso. Lo advert� en sus mano sal coger la taza. 385 00:35:31,520 --> 00:35:33,112 �Que advirti� qu�? 386 00:35:35,000 --> 00:35:37,400 Que est� leproso. �No lo sab�a usted? 387 00:35:37,400 --> 00:35:39,600 No, no lo sab�a, �Sabiondo! 388 00:35:39,600 --> 00:35:42,398 �Porque no est� m�s leproso que yo! 389 00:35:42,960 --> 00:35:45,633 Pues �chele una mirada a su mano derecha. 390 00:35:49,880 --> 00:35:51,313 Mire, "totok", 391 00:35:51,720 --> 00:35:55,800 puede diagnosticar resfriados, tendinitis, hongos 392 00:35:55,800 --> 00:36:00,316 abolladuras en una mesa de billar, �Todo, menos la lepra! 393 00:36:00,760 --> 00:36:02,239 �Est� claro? 394 00:36:05,240 --> 00:36:06,680 Ya te veo, Sappo-lidi. 395 00:36:06,680 --> 00:36:08,440 S�, ya os veo, viejo embustero. 396 00:36:08,440 --> 00:36:09,920 Buen t�. 397 00:36:09,920 --> 00:36:12,240 Os habr�a quemado y guardado en una urna. 398 00:36:12,240 --> 00:36:13,275 M�s t�. 399 00:36:44,120 --> 00:36:46,480 Bien, "totok". �C�mo lo supo? 400 00:36:46,480 --> 00:36:48,038 Al ver su mano. 401 00:36:48,680 --> 00:36:49,840 � Y qu� vio? 402 00:36:49,840 --> 00:36:52,720 El principio de una lesi�n. De coloraci�n, reblandecimiento tisular. 403 00:36:52,720 --> 00:36:53,960 Podr�a ser otra cosa. 404 00:36:53,960 --> 00:36:57,960 Filariasis el inicio de cualquier erupci�n de la piel. 405 00:36:57,960 --> 00:37:00,000 �Por qu� est� tan seguro de que es lepra? 406 00:37:00,000 --> 00:37:01,960 Lo s�, eso es todo. 407 00:37:01,960 --> 00:37:04,997 - Querr� decir que lo supone. - No. Lo s�. 408 00:37:07,240 --> 00:37:09,708 �Un diagn�stico intuitivo? 409 00:37:10,680 --> 00:37:12,238 Ll�melo como quiera. 410 00:37:17,200 --> 00:37:18,519 Muy bien. 411 00:37:20,640 --> 00:37:23,393 Pues digo que ha hecho un diagn�stico por intuici�n. 412 00:37:25,280 --> 00:37:28,238 Eso es un don excepcional, Dr. Drager. 413 00:37:31,600 --> 00:37:33,960 �l se quedar� en mi tienda hasta que nos marchemos. 414 00:37:33,960 --> 00:37:35,712 Yo dormir� en la suya. 415 00:37:36,080 --> 00:37:39,197 Ronco como un elefante, pero �se ser� su problema... 416 00:37:49,320 --> 00:37:50,958 Basta de t�, se�or. 417 00:37:51,840 --> 00:37:54,115 Esta noche, raci�n doble de P.G. 418 00:38:33,240 --> 00:38:37,233 No hay modo de dormir. �Seguir� siempre con el canto? 419 00:38:38,120 --> 00:38:40,270 Est� rezando, el viejo brib�n. 420 00:38:40,880 --> 00:38:42,950 Pide la paz a sus dioses. 421 00:38:44,200 --> 00:38:48,512 Al final, tuve que decirle que hab�a que mandarlo a la leproser�a. 422 00:38:49,040 --> 00:38:51,315 � Y c�mo se lo tom�? Al principio, mal. 423 00:38:53,000 --> 00:38:56,310 Hasta que le asegur� que ser�a all� el �nico sult�n. 424 00:38:57,200 --> 00:38:59,560 Y le promet� una mesa de billar. 425 00:38:59,560 --> 00:39:02,920 Me pregunto si le gustar� cantar en el coro de Willem. 426 00:39:02,920 --> 00:39:04,840 - �Qu� coro? - El de la leproser�a. 427 00:39:04,840 --> 00:39:07,115 Lo han organizado los salvacionistas. 428 00:39:07,520 --> 00:39:08,880 �Los del Ej�rcito de Salvaci�n? 429 00:39:08,880 --> 00:39:12,031 S�. Le dar�n cuantos c�nticos quiera. 430 00:39:13,160 --> 00:39:15,800 D�game �Est� all� un tal capit�n Wattereus? 431 00:39:15,800 --> 00:39:17,199 S�, es el encargado. 432 00:39:18,720 --> 00:39:22,679 Pues dudo de que me reciba con los brazos abiertos. 433 00:39:23,120 --> 00:39:25,880 - �Por qu�? - Lo conoc� en el hotel de Krasser. 434 00:39:25,880 --> 00:39:28,000 Tuvimos unas diferencias de opini�n 435 00:39:28,000 --> 00:39:31,879 sobre los motivos por los que se emborracha un hombre. 436 00:39:32,120 --> 00:39:35,795 El capit�n pretend�a persuadirme de que aquel hombre 437 00:39:36,320 --> 00:39:38,515 luchaba por creer en la existencia de Dios. 438 00:39:40,080 --> 00:39:43,800 Le dije que aquel hombre s�lo luchaba por una botella. 439 00:39:43,800 --> 00:39:46,360 Entiendo que usted no cree en Dios. 440 00:39:47,120 --> 00:39:48,280 Francamente, no. 441 00:39:48,280 --> 00:39:49,429 Ya veo... 442 00:39:50,960 --> 00:39:55,317 En la llamada civilizaci�n, se puede ignorar a Dios y salir adelante. 443 00:39:56,600 --> 00:39:58,636 Pero aqu� en la jungla, 444 00:40:00,200 --> 00:40:02,953 Dios coge a la gente que dice que no existe, 445 00:40:04,480 --> 00:40:08,314 y la se�ala con su dedo infundi�ndoles inquietud. 446 00:40:09,640 --> 00:40:13,838 Incluso hay veces que uno puede o�r a Dios canturreando al o�do. 447 00:40:20,760 --> 00:40:22,159 Y a prop�sito, 448 00:40:23,440 --> 00:40:27,672 Willem Wattereus y su mujer, Betsy, son mis mejores amigos. 449 00:40:58,760 --> 00:41:02,680 Estos son vuestros criados, se�or. Os llevar�n a vuestro alojamiento. 450 00:41:02,680 --> 00:41:04,040 Os ver� luego. 451 00:41:04,040 --> 00:41:06,190 Gracias Sappo-lidi. 452 00:41:06,800 --> 00:41:08,279 Por aqu�, se�or. 453 00:41:11,560 --> 00:41:12,913 Eh, Ali, 454 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 No le habr�is dicho que vais a quemar sus ropas, �eh? 455 00:41:16,000 --> 00:41:17,274 No, doctor. 456 00:41:17,520 --> 00:41:20,880 �Hola! �Buda sonriente! �Me has echado de menos? 457 00:41:20,880 --> 00:41:23,520 El silencio es oro para el alma. �Qu� tal por Rauwatta? 458 00:41:23,520 --> 00:41:26,680 Lo quemamos y sellamos todo. �ste es el doctor Drager. 459 00:41:26,680 --> 00:41:27,880 - �C�mo est� usted, doctor? - �C�mo est� usted? 460 00:41:27,880 --> 00:41:29,120 �Brits! 461 00:41:29,120 --> 00:41:30,235 �Willem! 462 00:41:32,440 --> 00:41:35,238 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. Que Dios te bendiga. 463 00:41:38,240 --> 00:41:39,840 �Usted es el doctor Drager! 464 00:41:39,840 --> 00:41:40,989 Volvemos a encontrarnos, se�or. 465 00:41:42,160 --> 00:41:44,960 Desde aquella noche con el pobre Frolick, 466 00:41:44,960 --> 00:41:48,080 he pensado a menudo en el joven que fue tan amable conmigo 467 00:41:48,080 --> 00:41:50,280 y al que no le di las gracias. 468 00:41:50,280 --> 00:41:53,800 Bien, vamos. Betsy sabe que est�s aqu� y est� ansiosa por verte. 469 00:41:53,800 --> 00:41:55,040 Bien, entremos. 470 00:41:55,040 --> 00:41:57,600 Vamos. A Betsy siempre le gustan las visitas. 471 00:42:00,040 --> 00:42:01,400 Aqu� estoy, Betsy 472 00:42:01,400 --> 00:42:04,640 Lleno de mugre y oliendo como un cocodrilo. 473 00:42:04,640 --> 00:42:07,040 Pero me dije: Betsy me perdonar� 474 00:42:07,040 --> 00:42:09,600 si no voy a asearme primero. 475 00:42:09,600 --> 00:42:11,556 - Hola, Luti. - Bienvenido, Doctor. 476 00:42:13,880 --> 00:42:17,555 Es bueno estar de vuelta. Tuve un desagradable viaje de ida. 477 00:42:18,720 --> 00:42:21,029 Te alegrar� saber que se me acab� el P.G. 478 00:42:22,040 --> 00:42:23,473 Drager, venga. 479 00:42:24,080 --> 00:42:26,920 Betsy, �ste es el Doctor Anton Drager. 480 00:42:26,920 --> 00:42:30,000 Es... es un "totok", pero tiene la oportunidad de mejorar. 481 00:42:30,000 --> 00:42:31,991 Doctor, Betsy Wattereus. 482 00:42:32,640 --> 00:42:34,360 �C�mo est� usted, se�ora Wattereus? 483 00:42:34,360 --> 00:42:35,880 Hable alto, muchacho. 484 00:42:35,880 --> 00:42:37,800 Betsy es ciega y muda 485 00:42:37,800 --> 00:42:40,712 pero oye todo lo que diga si habla alto. 486 00:42:42,080 --> 00:42:43,560 �C�mo est� usted, se�ora Wattereus? 487 00:42:43,560 --> 00:42:45,710 Anton es un novato. 488 00:42:46,480 --> 00:42:48,755 Es un tipo alto, mide alrededor de metro noventa, 489 00:42:50,040 --> 00:42:51,480 Pelo y ojos oscuros. 490 00:42:51,480 --> 00:42:53,600 Con aspecto de ser del oeste. 491 00:42:53,600 --> 00:42:55,397 �De d�nde es usted? 492 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 De Hillegom. 493 00:42:57,600 --> 00:42:59,591 La tierra de los tulipanes. �Oyes eso, Bets? 494 00:43:00,760 --> 00:43:03,160 �Cree usted que podr�an cultivarse aqu�? 495 00:43:03,160 --> 00:43:06,152 - No. - Betsy lo consigui�. O casi. 496 00:43:06,520 --> 00:43:08,520 Ah� fuera en el jard�n. 497 00:43:08,520 --> 00:43:12,600 Hizo traer las semillas y el abono. �Te acuerdas? 498 00:43:12,600 --> 00:43:16,120 Ten�amos un cocinero chino que nos hab�a recomendado Krasser. 499 00:43:16,120 --> 00:43:19,120 � Y sabe lo que hizo el idiota? Arranc� las plantas 500 00:43:19,120 --> 00:43:20,633 creyendo que eran cebollas. 501 00:43:27,560 --> 00:43:30,358 - Luti. - S�, Doctor. 502 00:43:39,080 --> 00:43:41,435 Eso es, Betsy. Ahora te dormir�s. 503 00:43:43,000 --> 00:43:46,709 Ma�ana volver� y te contar� c�mo me ha ido en Rauwatta. 504 00:44:02,680 --> 00:44:04,033 Est� peor. 505 00:44:04,720 --> 00:44:08,560 Est� agonizando, mutilada, muri�ndose sin que yo pueda hacer nada. 506 00:44:08,560 --> 00:44:10,760 Nada. Absolutamente nada, 507 00:44:10,760 --> 00:44:12,160 excepto sentarme a su lado y 508 00:44:12,160 --> 00:44:15,118 contarle bromas de las que ya ni puede re�rse. 509 00:44:16,960 --> 00:44:19,120 �Dios, c�mo le gustaba re�r! 510 00:44:19,120 --> 00:44:20,348 Sigue haci�ndolo, Brits 511 00:44:21,680 --> 00:44:23,398 No ha cambiado. 512 00:44:54,800 --> 00:44:57,872 Empiece a trabajar en el informe ma�ana. 513 00:44:58,560 --> 00:45:01,199 Es el privilegio de ser mi ayudante. 514 00:45:02,120 --> 00:45:04,918 Kramer espera recibir todo por triplicado. 515 00:45:06,560 --> 00:45:10,997 Ah, ya prenda a falsificar mi firma. No soporto verla. 516 00:45:22,560 --> 00:45:25,120 Hacen su peregrinaci�n diaria para ver a Betsy 517 00:45:25,120 --> 00:45:27,554 Durante a�os, ella les dio su amor 518 00:45:29,320 --> 00:45:31,276 y ahora se lo devuelven. 519 00:45:35,920 --> 00:45:38,388 As� eran cuando los conoc�. 520 00:45:38,760 --> 00:45:42,719 Al norte de aqu�, en medio de nada. 521 00:45:43,440 --> 00:45:44,953 Extranjeros ingenuos, 522 00:45:45,400 --> 00:45:48,437 que coleccionaban leprosos como los ni�os los cromos. 523 00:45:51,960 --> 00:45:54,560 Yo ignoraba que hubiera blancos en 200 millas, 524 00:45:54,560 --> 00:45:57,080 y me fastidiaban los sanitarios aficionados. 525 00:45:57,080 --> 00:45:59,800 Les pregunt� qu� diablos hac�an all� 526 00:45:59,800 --> 00:46:01,040 y con qu� permiso 527 00:46:01,040 --> 00:46:05,000 y qu� precauciones tomaban para su propia protecci�n... 528 00:46:05,000 --> 00:46:07,600 "Ninguna" dijo ella. 529 00:46:07,600 --> 00:46:09,158 "Nos protege Dios." 530 00:46:10,440 --> 00:46:12,560 Entonces le mir� las manos. 531 00:46:12,560 --> 00:46:16,838 "Pues Dios no le ha hecho caso" le dije, "porque ya est� contagiada." 532 00:46:18,000 --> 00:46:21,037 Me emocion� al dec�rselo. 533 00:46:24,320 --> 00:46:27,392 "�No lo comprende?" le dije. "Est� usted leprosa." 534 00:46:28,120 --> 00:46:32,398 Estaba arrodillada ante una criatura, vend�ndole el mu��n del brazo. 535 00:46:32,960 --> 00:46:36,191 "Se pudrir� usted igual que ellos" le dije. 536 00:46:36,800 --> 00:46:40,713 Ella levant� la mirada y sonri�. 537 00:46:43,080 --> 00:46:45,674 Nunca he sentido tanta bondad y paz. 538 00:46:46,080 --> 00:46:48,514 Cada vez que entro en su cuarto, 539 00:46:50,080 --> 00:46:51,672 la siento de nuevo. 540 00:46:54,960 --> 00:46:58,396 Quiz�s sea ese canturreo del que te hablaba. 541 00:47:06,560 --> 00:47:08,280 �No ha pensado usted en poner fin a sus miserias? 542 00:47:08,280 --> 00:47:09,429 Una vez. 543 00:47:12,600 --> 00:47:15,160 Hasta tuve preparada la aguja. 544 00:47:15,160 --> 00:47:17,515 Pero no pude hacerlo. 545 00:47:17,880 --> 00:47:19,791 Si usted quiere, yo lo har�. 546 00:47:24,400 --> 00:47:26,152 �Lo dice en serio? 547 00:47:29,440 --> 00:47:30,475 S�. 548 00:47:33,120 --> 00:47:35,759 Pues d�jeme decirle por qu� no pude hacerlo. 549 00:47:37,480 --> 00:47:39,311 De eso hace tres a�os. 550 00:47:41,840 --> 00:47:44,274 Ella a�n pod�a hablar algo. 551 00:47:45,920 --> 00:47:48,720 Abri� los ojos y me mir�. 552 00:47:48,720 --> 00:47:50,199 Y lo comprendi�. 553 00:47:52,200 --> 00:47:54,156 Y le pidi� a Dios que me perdonara. 554 00:47:56,200 --> 00:47:58,953 Aunque s�lo lo hubiera intentado. 555 00:48:00,120 --> 00:48:02,360 Aquello me hizo recordar algo 556 00:48:02,360 --> 00:48:05,318 que en aquel momento casi hab�a olvidado. 557 00:48:05,720 --> 00:48:08,473 "Dios nos da la vida y Dios nos la quita." 558 00:48:09,600 --> 00:48:11,875 Yo no pod�a jugar a ser Dios. 559 00:48:25,960 --> 00:48:27,960 Hola, Doctor. Vamos, Brits, 560 00:48:27,960 --> 00:48:29,600 quiero conocer a tu sult�n. 561 00:48:29,600 --> 00:48:31,800 Hat, ens��ale todo esto al Doctor. 562 00:48:31,800 --> 00:48:33,040 Seguro que le interesar�. 563 00:48:33,040 --> 00:48:34,280 S�, hazlo, Hat. 564 00:48:34,280 --> 00:48:35,759 Tiene mucho que aprender. 565 00:48:38,360 --> 00:48:40,112 De Batavia, Doctor. 566 00:48:43,800 --> 00:48:46,360 Tu letra es para quedarse ciego. 567 00:48:57,240 --> 00:49:00,118 Confirmado el c�lera al sur de Sumatra. 568 00:49:00,440 --> 00:49:03,113 Posiblemente sea una epidemia. Kramer quiere que vuelva. 569 00:49:04,760 --> 00:49:07,200 Tomaremos un avi�n por la ma�ana. 570 00:49:07,200 --> 00:49:10,192 Ser� mejor que vayamos a ver al sult�n. 571 00:49:17,520 --> 00:49:19,511 Estoy con usted enseguida. 572 00:49:20,480 --> 00:49:22,072 A prop�sito, Doctor, 573 00:49:23,120 --> 00:49:25,520 estos archivos est�n a su disposici�n. 574 00:49:25,520 --> 00:49:30,753 La historia cl�nica de todos los leprosos del archipi�lago en los �ltimos 30 a�os 575 00:49:32,800 --> 00:49:34,074 Gracias. 576 00:49:38,000 --> 00:49:39,956 D�game, el Doctor Jansen, 577 00:49:41,000 --> 00:49:44,680 �no ha recopilado esos datos con vistas a escribir un libro? 578 00:49:44,680 --> 00:49:48,639 Bueno, supongo que usted lo llamar�a as�. Es esto. 579 00:49:50,640 --> 00:49:55,191 En un sentido amplio, podr�amos llamar a esto una recopilaci�n. 580 00:49:55,760 --> 00:50:00,709 Cuando hace alguna observaci�n o tiene una idea, lo apunta ah�. 581 00:50:01,600 --> 00:50:03,760 Una vez me ofrec� para ordenarlo, 582 00:50:03,760 --> 00:50:07,080 y prometi� romperme el cuello si lo tocaba. 583 00:50:07,080 --> 00:50:10,390 Bueno, es hora de visitar a los enfermos. 584 00:50:12,280 --> 00:50:14,430 �Quiere acompa�arme? 585 00:50:16,120 --> 00:50:17,599 �C�mo? Oh, s�. 586 00:50:27,920 --> 00:50:29,520 Pero, Dr. Kramer, 587 00:50:29,520 --> 00:50:32,280 debe haber alg�n modo de avisar a Anton de que he venido. 588 00:50:32,280 --> 00:50:36,160 Me temo que no. �l y el Dr. Jansen viajan ahora r�o abajo. 589 00:50:36,160 --> 00:50:39,880 Les llevar� al menos dos semanas llegar a Labuan Redjo. 590 00:50:39,880 --> 00:50:42,480 Pero yo debo regresar a fin de mes con los Boosmans 591 00:50:42,480 --> 00:50:44,840 Lo que significa que no podr� ver a Anton. 592 00:50:44,840 --> 00:50:46,040 Vamos Kramer, le asegur� a esta se�orita 593 00:50:46,040 --> 00:50:49,640 que Drager estar�a de vuelta en Batavia para estas fechas. 594 00:50:49,640 --> 00:50:51,960 Por desgracia, excelencia, un brote de c�lera 595 00:50:51,960 --> 00:50:53,960 se ha convertido en epidemia. 596 00:50:53,960 --> 00:50:57,270 Nos llevar� cinco meses poder controlarla. 597 00:50:57,600 --> 00:50:59,158 Piet, disc�lpame. 598 00:50:59,760 --> 00:51:04,200 Herr Boosmans, en su viaje de inspecci�n, �Debe usted visitar Sumatra? 599 00:51:04,200 --> 00:51:05,400 S�, desde luego. 600 00:51:05,400 --> 00:51:07,760 Si se pudiera modificar un poco su viaje 601 00:51:07,760 --> 00:51:11,435 podr�a estar en Labuan Redjo casi al tiempo que Anton. 602 00:51:14,640 --> 00:51:15,834 �Por qu� no? 603 00:51:16,280 --> 00:51:17,998 - Oh, eso es maravilloso. - Bien. 604 00:51:19,440 --> 00:51:21,880 Le enviar� un mensaje a su novio para que la espere. 605 00:51:21,880 --> 00:51:22,915 Gracias. 606 00:51:24,240 --> 00:51:28,358 Lo sab�a. Con que llega la corderita. Con que viene corriendo a la cita. 607 00:51:29,000 --> 00:51:31,280 No pod�as esperar, �Eh, muchacho? �Me oye? 608 00:51:31,280 --> 00:51:34,440 Yo no le ped� que viniera. Ni siquiera sab�a que ven�a. 609 00:51:34,440 --> 00:51:37,000 Todos los malditos "totoks" sois iguales. 610 00:51:37,600 --> 00:51:39,920 �Unos pocos meses en la jungla, y s�lo pens�is en 611 00:51:39,920 --> 00:51:41,520 iros de aqu� y casaros! 612 00:51:41,520 --> 00:51:45,360 No tengo ninguna intenci�n de irme ni de casarme. Por ahora. 613 00:51:45,360 --> 00:51:47,320 As� que c�lmese. 614 00:51:47,320 --> 00:51:49,197 Tenga. L�ala. 615 00:51:51,600 --> 00:51:54,398 Todo lo que dice Kramer es que Els est� aqu� de visita. 616 00:51:54,680 --> 00:51:58,640 Viaja con los Boosmans. Desembarcar�n ma�ana. 617 00:51:58,640 --> 00:52:01,480 Ni s� cu�nto tiempo estar�n aqu�... 618 00:52:01,480 --> 00:52:02,959 �Qui�n es ese Boosman? 619 00:52:04,200 --> 00:52:05,880 Un amigo de la familia de Els. 620 00:52:05,880 --> 00:52:08,872 Relacionado con el ministerio de colonias, creo. 621 00:52:10,320 --> 00:52:11,840 �Se llama Hendrik? 622 00:52:11,840 --> 00:52:13,239 S�, �Le conoce? 623 00:52:14,360 --> 00:52:17,760 He o�do hablar de �l y adivino a qu� habr� venido. 624 00:52:17,760 --> 00:52:20,274 Malditos bur�cratas. 625 00:52:20,920 --> 00:52:23,240 - Le ver� para la cena. - �D�nde vas? 626 00:52:23,240 --> 00:52:25,800 A comprar un traje. Si hay alguna tienda abierta. 627 00:52:25,800 --> 00:52:28,640 �Temes que no le gustes a la corderita con la ropa de trabajo? 628 00:52:28,640 --> 00:52:30,560 �Bueno, vete y divi�rtete, 629 00:52:30,560 --> 00:52:32,040 pero ma�ana tomo el avi�n para Manpuko 630 00:52:32,040 --> 00:52:34,800 y debes estar all� tan pronto te libres de esa chica! 631 00:52:34,800 --> 00:52:36,360 �Muy bien! 632 00:52:36,360 --> 00:52:38,078 Solo una visita, �Eh? 633 00:52:38,960 --> 00:52:40,871 Una visita, �venga ya! 634 00:52:49,320 --> 00:52:51,072 P�ngame con la guarnici�n. 635 00:52:57,920 --> 00:52:59,672 �Mayor? BritsJansen. 636 00:53:00,560 --> 00:53:02,800 �Que qu� hago? Nada m�s que salvarle la piel. 637 00:53:02,800 --> 00:53:04,756 As� que l�vese bien las orejas y escuche. 638 00:53:18,000 --> 00:53:20,673 �Vamos, muchachos, aprisa! 639 00:53:28,640 --> 00:53:32,360 �Qu� es esto? No habr� avisado usted, �Verdad? 640 00:53:32,360 --> 00:53:35,033 - No, se�or. - Querido, �qu� es esto? 641 00:53:40,240 --> 00:53:41,719 �Presenten armas! 642 00:53:44,640 --> 00:53:46,880 El mayor Viormansa su servicio. �C�mo est� usted? 643 00:53:46,880 --> 00:53:49,360 Bienvenidos, excelencia y se�ora Boosmans. 644 00:53:49,360 --> 00:53:51,112 �Bienvenidos a Labuan Redjo! 645 00:53:52,800 --> 00:53:53,949 �La ves? 646 00:53:54,560 --> 00:53:57,791 S�, ya ha desembarcado. Pero a�n no me ha visto. 647 00:54:00,040 --> 00:54:02,200 Cre�a que se iba usted a Manpuko. 648 00:54:02,200 --> 00:54:04,880 En el aeropuerto me enter� de que iba a haber una fiesta 649 00:54:04,880 --> 00:54:06,200 y no he querido perd�rmela. 650 00:54:06,200 --> 00:54:07,315 �Qu� fiesta? 651 00:54:07,880 --> 00:54:10,160 Los residentes y el mayor 652 00:54:10,160 --> 00:54:14,320 van a dar esta noche una fiesta de bienvenida al viejo Boosmans. 653 00:54:14,320 --> 00:54:17,880 Excelencia, esperamos que su visita sea agradable. 654 00:54:17,880 --> 00:54:19,720 Trae las flores para la se�ora. Corre. 655 00:54:19,720 --> 00:54:21,119 �Fuego! 656 00:54:22,000 --> 00:54:23,718 �Orden! Oh, �Cu�nto lo siento! 657 00:54:24,200 --> 00:54:26,316 Por aqu�. Por aqu�, excelencia. 658 00:54:27,040 --> 00:54:28,314 �Els! �Els! 659 00:54:39,200 --> 00:54:40,155 �Els! 660 00:54:45,680 --> 00:54:47,000 - �Els! - Anton. 661 00:54:47,000 --> 00:54:48,752 �Te ver� en el hotel! 662 00:54:51,200 --> 00:54:53,191 �Te ver� en el hotel! 663 00:55:03,840 --> 00:55:07,400 Y as�, en este feliz momento, les hago esta pregunta: 664 00:55:07,400 --> 00:55:10,760 �Brindamos por su excelencia, Herr Boosmans, 665 00:55:10,760 --> 00:55:14,200 un ben�fico dirigente, que nos libera de nuestro problemas? 666 00:55:14,200 --> 00:55:15,155 �S�! 667 00:55:16,720 --> 00:55:19,680 � Y por la se�ora Boosmans, siempre al lado de su marido, 668 00:55:19,680 --> 00:55:22,638 una gran reserva para su fe y su valor? 669 00:55:26,520 --> 00:55:31,310 � Y por la se�orita Els Van Duin, un soplo de belleza de nuestro pa�s? 670 00:55:34,600 --> 00:55:36,040 � Y ahora, vamos a disfrutar de la noche? 671 00:55:36,040 --> 00:55:36,995 �S�! 672 00:55:39,360 --> 00:55:40,918 �Pues a beber! 673 00:55:44,920 --> 00:55:47,150 - �No quiere hablar, mayor? - S�, s�. 674 00:55:50,400 --> 00:55:53,278 Damas y caballeros, distinguido... 675 00:55:56,560 --> 00:55:58,437 Damas y caballeros... 676 00:56:05,400 --> 00:56:07,470 Por favor. Por favor. 677 00:56:10,080 --> 00:56:15,320 Creo que es el momento para poner un poco de seriedad a esto... 678 00:56:15,320 --> 00:56:17,788 �Si�ntese! �M�sica! �M�s m�sica! 679 00:56:18,520 --> 00:56:22,080 Quiz�s algunos se han animado un poco m�s de lo que deber�amos, 680 00:56:22,080 --> 00:56:24,514 - Pero si... - �Silencio! 681 00:56:25,160 --> 00:56:27,355 �Silencio! �Si�ntense! �Por favor! 682 00:56:27,720 --> 00:56:31,315 Estoy seguro de que su excelencia y su encantadora esposa estar�n... 683 00:56:33,960 --> 00:56:36,320 Bueno, quiz�s luego, cuando hayamos comido. 684 00:56:36,320 --> 00:56:37,639 Quiz�s luego. 685 00:56:43,160 --> 00:56:45,160 No haga caso a esta gente de frontera, querida se�ora. 686 00:56:45,160 --> 00:56:48,232 S�lo son unos chicos excitados por su delicada presencia. 687 00:56:52,880 --> 00:56:54,080 Bueno... 688 00:56:54,080 --> 00:56:58,039 Es un placer ver por aqu� a una chica tan bonita. 689 00:56:58,800 --> 00:57:00,920 Pero no se quedan mucho tiempo. 690 00:57:00,920 --> 00:57:03,673 Los hombres se desenvuelven bien. Pero las mujeres... 691 00:57:04,720 --> 00:57:07,678 Como esas dos al lado de Anton. 692 00:57:11,680 --> 00:57:14,080 O se hinchan como barriles 693 00:57:14,080 --> 00:57:16,200 o se adelgazan 694 00:57:16,200 --> 00:57:18,077 c�mo fideos. 695 00:57:50,560 --> 00:57:52,278 �Dejadme salir de aqu�! 696 00:58:18,280 --> 00:58:20,510 Mire, Doctor, �Ha sido un ni�o! 697 00:58:29,080 --> 00:58:30,911 Se�ora, tiene sus ojos. 698 00:59:04,960 --> 00:59:05,949 S�. 699 00:59:08,240 --> 00:59:10,515 S�, para esto he venido. 700 00:59:14,640 --> 00:59:18,600 �Sabes? Creo que al Dr. Jansen no le gusta la idea de que t� y yo... 701 00:59:18,600 --> 00:59:20,400 Por lo menos aqu� no. 702 00:59:20,400 --> 00:59:22,680 No sabes cu�nta raz�n tienes 703 00:59:22,680 --> 00:59:26,040 Mont� esa pelea s�lo para asustarte, estoy seguro. 704 00:59:26,040 --> 00:59:30,040 Pues dile que no ha conseguido su prop�sito. 705 00:59:30,040 --> 00:59:32,873 Olv�dalo. No es m�s que un toro viejo. 706 00:59:36,320 --> 00:59:40,632 Se le ha olvidado una de las cosas m�s bonitas de la naturaleza. 707 00:59:51,040 --> 00:59:54,112 �Cu�nto tiempo puedes quedarte? �Dos semanas? 708 00:59:54,840 --> 00:59:56,520 Los Boosmans se van ma�ana. 709 00:59:56,520 --> 00:59:57,720 �Ma�ana? 710 00:59:57,720 --> 01:00:00,080 �sta era la �ltima parada de su viaje. 711 01:00:00,080 --> 01:00:01,513 Pues no te vayas con ellos. 712 01:00:01,760 --> 01:00:03,120 S�, me voy. 713 01:00:03,120 --> 01:00:06,160 Mi familia s�lo me permiti� venir porque ven�a con ellos. 714 01:00:06,160 --> 01:00:09,118 He tenido suerte de poder verte al fin. 715 01:00:09,440 --> 01:00:10,714 Oh, Anton. 716 01:00:12,360 --> 01:00:16,319 Ahora que estoy aqu�, no me dejes regresar. 717 01:00:18,800 --> 01:00:21,678 Por favor, no me dejes regresar. 718 01:00:24,240 --> 01:00:26,117 Estar�a loco si te dejara ir. 719 01:00:34,520 --> 01:00:38,560 Y yo, Els Van Duin, ante la mirada de Dios, 720 01:00:38,560 --> 01:00:42,269 te tomo a ti, Anton Drager, como mi leg�timo esposo. 721 01:00:42,760 --> 01:00:46,160 Y yo, Anton Drager, ante la mirada de Dios, 722 01:00:46,160 --> 01:00:50,278 te tomo a ti, Els Van Duin como mi leg�tima esposa. 723 01:00:51,880 --> 01:00:54,440 Yo, Anton Drager, te tomo a ti, Els Van Duin... 724 01:00:54,440 --> 01:00:56,396 Ante la mirada de Dios 725 01:01:00,720 --> 01:01:04,679 Ante la mirada de Dios, te tomo a ti, Els Van Duin como m� leg�tima esposa. 726 01:01:05,720 --> 01:01:08,154 Qued�is unidos en santo matrimonio. 727 01:01:20,200 --> 01:01:23,040 Durante la ceremonia me pareci� que no eras sincero. 728 01:01:23,040 --> 01:01:24,320 �Qu�? 729 01:01:24,320 --> 01:01:27,232 Intentaste no mencionar a Dios. 730 01:01:28,400 --> 01:01:29,719 Ten�a prisa. 731 01:01:31,080 --> 01:01:33,230 Har� de ti un fiel creyente. 732 01:01:45,160 --> 01:01:46,280 �Qu� ocurre? 733 01:01:46,280 --> 01:01:48,555 Un mensaje, tuan. Es importante. 734 01:01:53,160 --> 01:01:54,639 Gu�rdame el sitio. 735 01:01:59,960 --> 01:02:00,960 �S�? 736 01:02:00,960 --> 01:02:03,520 Mensaje del doctor gordo, el barbudo. 737 01:02:03,520 --> 01:02:05,280 Est� en la c�rcel. �Que est� d�nde? 738 01:02:05,280 --> 01:02:06,315 En la c�rcel. 739 01:02:07,920 --> 01:02:09,273 �Has o�do eso? 740 01:02:09,600 --> 01:02:10,720 �Se lo merece! 741 01:02:10,720 --> 01:02:12,640 Dice que vaya a sacarle de la c�rcel. 742 01:02:12,640 --> 01:02:15,200 Dice que me pague a m� tambi�n. 743 01:02:16,160 --> 01:02:18,754 Dile que ir� en cuanto me vista. 744 01:02:22,560 --> 01:02:25,199 Deber�a dejarle ah� un buen rato. 745 01:02:27,120 --> 01:02:28,760 No, no puedo esperar para o�rlo gru�ir 746 01:02:28,760 --> 01:02:31,752 cuando sepa que su plan se ha vuelto contra �l. 747 01:02:32,520 --> 01:02:34,240 Volver� en media hora. 748 01:02:34,240 --> 01:02:36,320 �Eso s� que no! �Voy contigo! 749 01:02:36,320 --> 01:02:40,040 No me perder�a por nada en el mundo la expresi�n de su cara. 750 01:02:40,040 --> 01:02:44,795 Adem�s, �No crees que deber�as comprarme un anillo de boda? 751 01:02:49,800 --> 01:02:51,870 Y, hablando de la mujer triunfante, 752 01:02:52,320 --> 01:02:56,074 voy a avergonzarlo hasta que nos haga el m�s precioso regalo de bodas. 753 01:03:05,200 --> 01:03:06,155 �Bien! 754 01:03:07,840 --> 01:03:09,080 Ya era hora de que aparecieras, 755 01:03:09,080 --> 01:03:12,629 aunque hayas interrumpido una historia divertida. 756 01:03:13,000 --> 01:03:16,960 Te presento a mi amigo Stegomyia Fasciata, 757 01:03:16,960 --> 01:03:20,270 as� llamado por su parecido con el mosquito amarillo. 758 01:03:20,960 --> 01:03:23,080 Un sujeto admirable, excepto por las pulgas 759 01:03:23,080 --> 01:03:25,360 y que huele como un oso de feria. 760 01:03:25,360 --> 01:03:28,320 Si vas a trabajar para m�, primero tendr�s que ba�arte. 761 01:03:28,320 --> 01:03:30,200 �Se ha pagado tambi�n su multa? 762 01:03:30,200 --> 01:03:32,919 - S� se�or. Pueden irse los dos. - �Vamos, Stego! 763 01:03:34,040 --> 01:03:37,316 Hubo algo de pelea anoche, pero vali� la pena. 764 01:03:38,000 --> 01:03:39,680 Bien, supongo que sus excelencias 765 01:03:39,680 --> 01:03:41,671 y la corderita se habr�n marchado ya, 766 01:03:42,840 --> 01:03:45,559 debidamente impresionados por nuestra conmovedora recepci�n. 767 01:03:46,040 --> 01:03:46,950 S�. 768 01:03:47,400 --> 01:03:50,517 Los Boosmansse han ido, pero no la corderita. 769 01:03:51,960 --> 01:03:55,396 La corderita ahora se llama 770 01:03:55,680 --> 01:03:57,238 se�ora de Anton Drager. 771 01:03:58,160 --> 01:03:59,912 Nos casamos anoche. 772 01:04:00,720 --> 01:04:04,554 Y me siento feliz al comunicarle que esta mujer prosperar� en este clima. 773 01:04:05,360 --> 01:04:07,960 �No nos va a desear felicidad, doctor? 774 01:04:07,960 --> 01:04:10,520 Por supuesto, por supuesto. 775 01:04:10,520 --> 01:04:12,320 Pero yo no hab�a contado con... 776 01:04:12,320 --> 01:04:15,240 Ten�a planes para que siguieras trabajando conmigo y... 777 01:04:15,240 --> 01:04:18,440 Esto no cambia nada, Doctor. Se lo he explicado todo a Els. 778 01:04:18,440 --> 01:04:20,480 Le he contado que nos ausentaremos durante meses 779 01:04:20,480 --> 01:04:21,960 y ella tendr� que quedarse en Batavia. 780 01:04:21,960 --> 01:04:23,640 Y yo estoy de acuerdo. 781 01:04:23,640 --> 01:04:26,360 Despu�s de todo, es mucho mejor esperar casada en Batavia 782 01:04:26,360 --> 01:04:28,316 que esperar soltera en Holanda. 783 01:04:28,720 --> 01:04:31,712 Al menos, podremos vernos de vez en cuando. 784 01:04:32,600 --> 01:04:35,840 No, eso no funcionar�. No ha funcionado nunca. 785 01:04:35,840 --> 01:04:37,120 Funcionar�, se�or. 786 01:04:37,120 --> 01:04:41,398 Puede contar conmigo, Doctor. Todo ir� perfectamente. 787 01:04:42,240 --> 01:04:43,229 No. 788 01:04:44,280 --> 01:04:46,440 Un hombre en la selva s�lo puede tener una idea en la mente. 789 01:04:46,440 --> 01:04:49,280 No puede preocuparse por su esposa en Batavia. 790 01:04:49,280 --> 01:04:52,840 S�lo puede estar atado al trabajo que he planeado para �l. 791 01:04:52,840 --> 01:04:54,478 Debe ser un hombre solo. 792 01:04:56,080 --> 01:04:58,594 Y ten�a la sensaci�n de que t� lo eras. 793 01:04:59,800 --> 01:05:02,598 Por eso pens� que quiz�s alg�n d�a podr�as... 794 01:05:04,120 --> 01:05:06,076 Bueno, eso es todo, creo. 795 01:05:06,960 --> 01:05:10,240 Muy bien. Regresa e informa a Kramer. 796 01:05:10,240 --> 01:05:12,560 �l sabr� emplearte en el hospital. 797 01:05:12,560 --> 01:05:13,879 Doctor, por favor. 798 01:05:15,080 --> 01:05:16,559 No puede hablar en serio. 799 01:05:17,280 --> 01:05:19,510 Acabo de explicarlo. Es como lo he dicho. 800 01:05:20,680 --> 01:05:24,229 Mire, corderita, les deseo felicidad a los dos. 801 01:05:25,120 --> 01:05:27,918 Y ahora que la han encontrado, no la dejen escapar. 802 01:05:29,800 --> 01:05:31,153 Vamos, Stego. 803 01:05:31,880 --> 01:05:35,509 Vamos a poner el l�quido a ese pelo... 804 01:05:44,160 --> 01:05:47,675 Ah� tienes su precioso regalo de boda. 805 01:05:51,720 --> 01:05:53,520 Vamos, Jano, dinos unas palabras. 806 01:05:53,520 --> 01:05:55,715 S�, Jano, por favor. 807 01:06:00,000 --> 01:06:04,000 Mi esposa y yo estamos conmovidos por este homenaje 808 01:06:04,000 --> 01:06:06,036 por nuestro 15 aniversario de boda. 809 01:06:06,800 --> 01:06:08,840 Si fuera mi abuelo, estar�an invitados 810 01:06:08,840 --> 01:06:12,276 a celebrar esta fiesta todos los a�os 811 01:06:13,200 --> 01:06:17,720 Como saben, nosotros los musulmanes, siguiendo la ense�anza del Cor�n, 812 01:06:17,720 --> 01:06:19,836 podemos tener hasta cuatro esposas. 813 01:06:20,200 --> 01:06:24,273 Pero, posiblemente influenciado por una larga asociaci�n 814 01:06:24,960 --> 01:06:26,916 con mis queridos amigos occidentales, 815 01:06:27,720 --> 01:06:29,760 siempre agradecer� a Al� 816 01:06:29,760 --> 01:06:33,594 que s�lo dejara sitio en mi coraz�n para una. 817 01:07:00,960 --> 01:07:02,791 - Hola, Brits - Hola, Marty 818 01:07:04,240 --> 01:07:06,760 El coche est� ah� �Has tenido buen viaje? 819 01:07:06,760 --> 01:07:07,829 Estupendo. 820 01:07:10,680 --> 01:07:12,080 �Bueno, corderita! 821 01:07:12,080 --> 01:07:14,240 Doctor, �puedo hablar con usted un momento? 822 01:07:14,240 --> 01:07:15,600 Claro, claro. 823 01:07:15,600 --> 01:07:18,637 Stego, ve con el doctor. 824 01:07:19,480 --> 01:07:20,880 �Est� Anton con usted? 825 01:07:20,880 --> 01:07:23,917 No. Est� en la leproser�a desde hace unos d�as. 826 01:07:24,400 --> 01:07:26,994 Entonces, �Qu� hace usted aqu� a estas horas? 827 01:07:27,280 --> 01:07:30,158 Supe que usted ven�a y ten�a que hablarle. 828 01:07:31,800 --> 01:07:32,755 Bien... 829 01:07:34,280 --> 01:07:35,508 Bien, hable. 830 01:07:37,720 --> 01:07:40,400 Doctor, quiero que Anton trabaje con usted. 831 01:07:40,400 --> 01:07:42,080 Tiene que permitirlo. Por favor. 832 01:07:42,080 --> 01:07:43,832 - �Qu� va mal? - Todo. 833 01:07:44,560 --> 01:07:46,920 Nuestro matrimonio no funciona. 834 01:07:46,920 --> 01:07:48,640 No s� qu� hacer. 835 01:07:48,640 --> 01:07:50,960 Anton es tan infeliz... Est� tan cambiado... 836 01:07:50,960 --> 01:07:53,000 �Qu� ocurre? �Otra mujer? 837 01:07:53,000 --> 01:07:56,595 No, si fuese algo as� sabr�a c�mo manejarlo. 838 01:07:56,960 --> 01:08:00,430 Es algo m�s y no puedo ayudarle. 839 01:08:01,720 --> 01:08:05,918 No creo que Anton haya aceptado nunca la ayuda de nadie. 840 01:08:07,400 --> 01:08:08,355 No. 841 01:08:09,920 --> 01:08:11,911 Y yo estaba muy orgullosa por eso. 842 01:08:13,800 --> 01:08:15,392 Pero ahora estoy asustada. 843 01:08:16,600 --> 01:08:19,068 No s� por qu�, pero temo por Anton. 844 01:08:19,360 --> 01:08:20,793 Estoy terriblemente asustada. 845 01:08:21,320 --> 01:08:22,880 Dr. Jansen, tiene que hacerle volver con usted. 846 01:08:22,880 --> 01:08:24,760 Vino aqu� con s�lo ese pensamiento en su mente. 847 01:08:24,760 --> 01:08:27,560 Trabajar con usted. Eso era de lo �nico que hablaba. 848 01:08:27,560 --> 01:08:31,269 Bueno hijita. Todo se arreglar�. S�lo dele algo tiempo. 849 01:08:31,760 --> 01:08:33,880 Y admitir� usted que mi decisi�n ha sido correcta. 850 01:08:33,880 --> 01:08:34,949 No, no lo ha sido. 851 01:08:35,480 --> 01:08:37,400 Porque usted no se ha tomado la molestia de conocerme 852 01:08:37,400 --> 01:08:38,880 y saber que yo pod�a hacer lo que dije 853 01:08:38,880 --> 01:08:41,240 y que Anton pod�a seguir trabajando con usted. 854 01:08:41,240 --> 01:08:44,480 Porque es usted terco y cabezota. Usted lo sabe. 855 01:08:44,480 --> 01:08:46,120 �Cuidado, le subir� la tensi�n! 856 01:08:46,120 --> 01:08:47,792 �Pues que me suba! 857 01:08:49,000 --> 01:08:52,310 Ahora, har� un trato con usted. 858 01:08:53,600 --> 01:08:56,880 Deje que Anton vuelva con usted y yo me quedar� aqu�. 859 01:08:56,880 --> 01:08:58,632 No crear� ning�n problema. 860 01:08:59,000 --> 01:09:02,320 Y si no sale bien d�gamelo y me ir�. 861 01:09:02,320 --> 01:09:06,472 Regresar� a Holanda si tengo que hacerlo. Pero perm�tale volver con usted. 862 01:09:07,600 --> 01:09:10,751 Le amo y quiero verle feliz. 863 01:09:12,320 --> 01:09:14,356 Le hablo con toda sinceridad. 864 01:09:25,800 --> 01:09:26,994 �Hay alguien? 865 01:09:35,400 --> 01:09:37,038 �Eh! �Corderita! 866 01:09:38,520 --> 01:09:39,794 �No hay nadie? 867 01:09:41,400 --> 01:09:42,355 Hola. 868 01:09:43,160 --> 01:09:44,718 Soy yo, el m�dico testarudo. 869 01:09:53,040 --> 01:09:54,640 �Qu� haces t� aqu�? 870 01:09:54,640 --> 01:09:56,835 �Fuera! �Fuera! 871 01:10:02,760 --> 01:10:03,920 Doctor Jansen. 872 01:10:03,920 --> 01:10:05,760 S�, corderita, soy yo. 873 01:10:05,760 --> 01:10:08,720 Es la primera vez que llamo a la puerta de una mujer 874 01:10:08,720 --> 01:10:10,392 para admitir que me equivoqu�. 875 01:10:10,760 --> 01:10:13,360 He pasado la noche despierto y bebiendo para darme �nimos 876 01:10:13,360 --> 01:10:14,713 pero me rindo. 877 01:10:16,080 --> 01:10:18,800 �Quiere decir que Anton volver� con usted? 878 01:10:18,800 --> 01:10:21,600 No me lo restriegue, muchacha. Usted forz� el trato. 879 01:10:21,600 --> 01:10:24,120 Y ahora v�stete que quiero desayunar. 880 01:10:24,120 --> 01:10:25,951 �Lo que quiera! 881 01:10:29,680 --> 01:10:31,591 Doctor Jansen, cuanto le quiero. 882 01:10:37,640 --> 01:10:41,155 �B�scame otra botella de ginebra, mu�eco mir�n! 883 01:11:24,040 --> 01:11:27,680 �Bienvenido, forastero! �Toma un trago! �nete a la fiesta. 884 01:11:27,680 --> 01:11:29,079 �Qu� fiesta? 885 01:11:29,440 --> 01:11:32,273 El Dr. Jansen quiere que vuelvas a trabajar con �l. 886 01:11:33,640 --> 01:11:35,880 - �Qu�? - As� es, muchacho. 887 01:11:35,880 --> 01:11:39,720 Los dos sustitutos con estetoscopio que Kramer me mand� 888 01:11:39,720 --> 01:11:41,480 no me sirven. As� que pens� en ti. 889 01:11:41,480 --> 01:11:46,270 Me dije: "Brits, tendr�s que tragarte o que dijiste." Y aqu� estoy 890 01:11:46,960 --> 01:11:49,560 En serio, estamos empezando algo grande en Borneo. 891 01:11:49,560 --> 01:11:51,200 - �Vendr�s conmigo? - �Que si ir�? 892 01:11:51,200 --> 01:11:52,713 No, Chun. D�jalo. 893 01:11:53,840 --> 01:11:55,960 - �No deshago la maleta, tuan? - No. No importa. 894 01:11:55,960 --> 01:11:58,480 Hay algunas cosas que quiero ordenar yo mismo. Gracias. 895 01:11:58,480 --> 01:12:00,391 He o�do que estuviste en Manpuko. 896 01:12:01,680 --> 01:12:05,389 S�, fui a hacer unas investigaciones y revisar los archivos. 897 01:12:06,280 --> 01:12:07,560 S�. �Qu� tal Betsy y Willem? 898 01:12:07,560 --> 01:12:08,720 Igual. Ninguna novedad. 899 01:12:08,720 --> 01:12:11,359 Supongo que tendr�n cosas de las que hablar. 900 01:12:11,600 --> 01:12:14,880 No, no. Me parece que sois vosotros los que ten�is que hablar. 901 01:12:14,880 --> 01:12:18,270 Nos iremos ma�ana por la noche. �V�monos, Salom�! 902 01:12:19,720 --> 01:12:21,472 Qu�tate el velo. 903 01:12:21,760 --> 01:12:24,399 Nos veremos en la oficina de Kramer a las 9:00. 904 01:13:16,280 --> 01:13:17,269 �Se�or? 905 01:13:18,000 --> 01:13:20,760 Comida aqu�. Comer. 906 01:13:20,760 --> 01:13:21,875 Luego. D�jala en... 907 01:13:26,080 --> 01:13:27,080 �Qui�n es? 908 01:13:27,080 --> 01:13:30,789 Laja. Hija de cocinera vieja. Vieja se fue. 909 01:13:31,640 --> 01:13:32,959 Ahora Laja cocinera. 910 01:13:34,480 --> 01:13:36,480 Es una cocinera muy bonita. 911 01:13:36,480 --> 01:13:39,480 �Bonita? S�, s�, bonita. 912 01:13:39,480 --> 01:13:40,879 Ponla encima de la cama. 913 01:13:51,360 --> 01:13:53,669 Bonita. Es bonita. 914 01:13:56,120 --> 01:13:58,588 No ella, idiota, la comida. 915 01:14:01,920 --> 01:14:03,353 Largaos de aqu�. 916 01:14:22,320 --> 01:14:23,360 Doctor. 917 01:14:23,360 --> 01:14:26,680 Disculpe, acaba de llegar un mensaje del campamento 5. 918 01:14:26,680 --> 01:14:30,720 Jansen sali� de all� hace 40 d�as. Deber�a estar aqu� ma�ana. 919 01:14:30,720 --> 01:14:34,713 As� que al fin viene el viejo, �Eh? 920 01:14:36,120 --> 01:14:37,155 Gracias. 921 01:14:58,160 --> 01:15:01,516 �Para esto he venido! He pisado todas las piedras de Borneo. 922 01:15:02,040 --> 01:15:03,320 Parece que has estado ocupado. 923 01:15:03,320 --> 01:15:07,080 S�, su magia funciona. Vienen en tropel. 924 01:15:07,080 --> 01:15:10,360 Informaste de cuatro casos de viruela el mes pasado. �Alguno m�s? 925 01:15:10,360 --> 01:15:12,396 No. Todos llegaron en una canoa. 926 01:15:13,000 --> 01:15:15,355 Hab�an estado cerca de Manawi. 927 01:15:15,840 --> 01:15:17,800 �C�mo le va all� a Sordjano? 928 01:15:17,800 --> 01:15:21,560 Su �ltimo mensaje dec�a que todo iba bien y trataba de relacionarse. 929 01:15:21,560 --> 01:15:23,040 Creo que har� un buen trabajo. 930 01:15:23,040 --> 01:15:24,155 Muy bueno. 931 01:15:30,720 --> 01:15:32,039 �Qu� alivio! 932 01:15:34,840 --> 01:15:38,549 Bueno, ya que est� c�modo y de buen humor, 933 01:15:40,080 --> 01:15:42,240 tengo algo para que lo lea. 934 01:15:42,240 --> 01:15:45,994 No me molestes con informes, muchacho. Estoy de informes hasta la coronilla. 935 01:15:46,800 --> 01:15:49,314 Bueno, no es exactamente un informe. 936 01:15:51,080 --> 01:15:52,274 L�alo. 937 01:16:02,880 --> 01:16:04,632 Jansen, "Sobre la lepra". 938 01:16:06,240 --> 01:16:09,630 Publicado por Anton Drager, Doctor en medicina. 939 01:16:12,680 --> 01:16:14,113 �Estas son mis notas! 940 01:16:14,520 --> 01:16:15,800 �Mis notas de Manpuko! 941 01:16:15,800 --> 01:16:16,869 Exacto. 942 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Le dije que fui all� a investigar. 943 01:16:20,000 --> 01:16:23,560 � Y qui�n te ha dado permiso para usar mis notas? 944 01:16:23,560 --> 01:16:25,520 Nadie. Simplemente, las he usado. 945 01:16:25,520 --> 01:16:27,960 �Rastrero, arrogante, advenedizo...! 946 01:16:27,960 --> 01:16:29,920 Ll�meme lo que quiera pero despu�s. 947 01:16:29,920 --> 01:16:31,760 �Estoy ocultando algo? 948 01:16:31,760 --> 01:16:33,440 He trabajado en eso durante los �ltimos cuatro meses. 949 01:16:33,440 --> 01:16:36,079 Todo lo que le pido es que lo lea. 950 01:17:15,560 --> 01:17:16,520 � Y bien? 951 01:17:16,520 --> 01:17:17,794 Es bueno. 952 01:17:19,960 --> 01:17:21,234 Es muy bueno. 953 01:17:24,800 --> 01:17:26,950 �Maldita sea, es magn�fico! �T�mate un trago conmigo! 954 01:17:34,240 --> 01:17:35,600 Pero no lo ha le�do todo. 955 01:17:35,600 --> 01:17:36,749 He le�do lo suficiente. 956 01:17:38,160 --> 01:17:40,920 Me interesa conocer su opini�n sobre el �ltimo cap�tulo. 957 01:17:40,920 --> 01:17:43,229 He llegado a algunas conclusiones propias. 958 01:17:57,120 --> 01:18:00,840 "...sugerimos que la administraci�n de los centros m�dicos 959 01:18:00,840 --> 01:18:02,560 ahora bajo el control de religiosos 960 01:18:02,560 --> 01:18:05,552 y organizaciones de caridad, sea transferida 961 01:18:07,280 --> 01:18:11,193 al Servicio Gubernamental de Salud." 962 01:18:15,280 --> 01:18:17,680 Esto va dirigido contra Willem Wattereus 963 01:18:17,680 --> 01:18:19,920 - Me temo que s�. - �Por qu�? 964 01:18:19,920 --> 01:18:22,760 Los dos sabemos por qu�. La leproser�a est� superpoblada. 965 01:18:22,760 --> 01:18:25,520 Hay pacientes cuya enfermedad est� detenida hace a�os, 966 01:18:25,520 --> 01:18:27,280 y en lugar de despedirlos para hacer sitio a otros, 967 01:18:27,280 --> 01:18:28,640 Wattereus los mantiene all�. 968 01:18:28,640 --> 01:18:31,360 Lleva el hospital con sentimientos, no con sentido pr�ctico. 969 01:18:31,360 --> 01:18:33,880 S� que este paternalismo va junto con su vocaci�n, 970 01:18:33,880 --> 01:18:37,350 pero no hay sitio para los sentimientos en una instituci�n eficaz. 971 01:18:40,000 --> 01:18:40,910 Drager, 972 01:18:41,880 --> 01:18:44,640 hablas de los leprosos como si fueran n�meros 973 01:18:44,640 --> 01:18:46,600 Y no son n�meros, son personas. 974 01:18:46,600 --> 01:18:49,040 Con la enfermedad detenida o no, �D�nde crees que podr�an ir? 975 01:18:49,040 --> 01:18:51,280 �Te lo voy a decir! �A ning�n sitio! 976 01:18:51,280 --> 01:18:53,880 Los rechazar�an hasta sus familias, 977 01:18:53,880 --> 01:18:57,077 vagar�an de un sitio a otro entre el miedo y la superstici�n. 978 01:18:57,760 --> 01:18:59,876 Pero gracias a Willem, tienen un hogar, 979 01:19:00,160 --> 01:19:03,277 un poco de comprensi�n y un poco de amor. 980 01:19:06,000 --> 01:19:09,709 �Y en mi libro se dir� que se quedan all�, y Willem tambi�n! 981 01:19:11,000 --> 01:19:12,360 Ten eso bien claro. 982 01:19:12,360 --> 01:19:14,920 No lo tome como si fuera un ataque a Wattereus. 983 01:19:14,920 --> 01:19:16,840 Despu�s de todo, �l es irrelevante. La cuesti�n es... 984 01:19:16,840 --> 01:19:19,559 �Qu� quieres decir con que "�l es irrelevante"? 985 01:19:20,160 --> 01:19:23,080 Que se le deje como est�, pero que el control debe llevarlo 986 01:19:23,080 --> 01:19:25,120 el Servicio de Salud. 987 01:19:25,120 --> 01:19:28,560 Estamos de acuerdo en que se necesita m�s presupuesto, m�s equipo, m�s personal. 988 01:19:28,560 --> 01:19:31,040 Eso es lo que lleva usted pidiendo. Bien, pues podr� tenerlo todo, 989 01:19:31,040 --> 01:19:33,920 porque cuando yo vuelva a Holanda y se publique esto, 990 01:19:33,920 --> 01:19:35,360 estar� en posici�n de exigir... 991 01:19:35,360 --> 01:19:36,588 �Un momento! 992 01:19:39,400 --> 01:19:41,356 �Qu� quiere decir con "cuando vuelva a Holanda"? 993 01:19:41,680 --> 01:19:42,749 Eso exactamente. 994 01:19:43,840 --> 01:19:44,955 A Holanda. 995 01:19:48,200 --> 01:19:50,160 � Y cu�ndo piensas hacer eso? 996 01:19:50,160 --> 01:19:51,920 Cuando cumpla mi contrato aqu�. 997 01:19:51,920 --> 01:19:54,753 Cre�a que hab�as venido aqu� s�lo para trabajar conmigo. 998 01:19:55,000 --> 01:19:56,797 - Y as� es - �No! 999 01:19:59,320 --> 01:20:02,437 Has venido por esto. Esto es todo lo que quer�as. 1000 01:20:03,200 --> 01:20:05,873 Esto y los beneficios que ganar�s. �No es as�? 1001 01:20:08,320 --> 01:20:11,160 A ti no te importa nada de lo que intentamos hacer aqu�. 1002 01:20:11,160 --> 01:20:12,600 No tengo intenci�n de enterrarme aqu� 1003 01:20:12,600 --> 01:20:14,320 y sudar toda mi vida en estas islas. �Para qu�? 1004 01:20:14,320 --> 01:20:16,754 Cre� que lo sab�as, pero veo que no. 1005 01:20:17,480 --> 01:20:20,040 Y no hay manera de poder explic�rtelo. 1006 01:20:20,040 --> 01:20:21,360 �Explicarme qu�? 1007 01:20:21,360 --> 01:20:24,160 �Sacrificarse por gente que no sabe ni decir su nombre? 1008 01:20:24,160 --> 01:20:25,752 Yo s� el m�o. 1009 01:20:27,440 --> 01:20:29,120 Pero empiezo a olvidar el tuyo, 1010 01:20:29,120 --> 01:20:32,590 porque no s� qui�n ni qu� te importa. 1011 01:20:33,000 --> 01:20:35,040 Pero hay algo que s� s�. 1012 01:20:35,040 --> 01:20:38,360 A uno tiene que importarle algo o alguien para seguir vivo. 1013 01:20:38,360 --> 01:20:39,873 �Especialmente ah� fuera! 1014 01:20:45,760 --> 01:20:47,910 Willem dijo que cargabas una cruz, 1015 01:20:49,120 --> 01:20:50,189 y es cierto. 1016 01:20:52,560 --> 01:20:55,360 Y tarde o temprano, eso te destrozar�, muchacho. 1017 01:20:55,360 --> 01:20:57,920 Pero no aqu�. No puedo permitirlo. 1018 01:20:58,880 --> 01:21:01,394 Pedir� que te reemplacen lo antes posible. 1019 01:21:02,160 --> 01:21:04,435 �Stegomyia? �Mandur? 1020 01:21:25,920 --> 01:21:26,989 �Comida, tuan? 1021 01:22:10,280 --> 01:22:11,190 Laja. 1022 01:22:29,400 --> 01:22:30,310 �Drager! 1023 01:22:32,920 --> 01:22:37,120 �Vaya, el inspector Bevers! Como un milagro. 1024 01:22:37,120 --> 01:22:39,040 Hola, Doctor. Traigo a su sustituto. 1025 01:22:39,040 --> 01:22:41,235 �Dr. Drager? Soy el Dr. Schutters. 1026 01:22:41,800 --> 01:22:44,600 As� que mandan un "totok", �Eh? 1027 01:22:44,600 --> 01:22:47,433 S�, y agradezco mucho la oportunidad. Yo... 1028 01:22:52,400 --> 01:22:55,870 Bien, tome usted posesi�n, Doctor. Aqu� est� todo. 1029 01:22:57,800 --> 01:23:00,030 Por cierto, se llama Laja. 1030 01:23:01,440 --> 01:23:02,668 �Qu� tal? 1031 01:23:04,320 --> 01:23:07,198 �D�nde dejo las provisiones? 1032 01:23:08,680 --> 01:23:09,749 Ah�. 1033 01:23:13,320 --> 01:23:14,389 Gracias. 1034 01:23:15,800 --> 01:23:16,835 Disculpe. 1035 01:23:22,280 --> 01:23:23,952 He terminado. Puedes llev�rtelo. 1036 01:23:25,080 --> 01:23:26,399 �Un trago, inspector? 1037 01:23:27,040 --> 01:23:28,917 No, gracias. No tengo tiempo. 1038 01:23:29,480 --> 01:23:32,600 Y usted tampoco, doctor. Tenemos que irnos enseguida. 1039 01:23:32,600 --> 01:23:34,477 Estoy listo. �Por qu� tanta prisa? 1040 01:23:36,000 --> 01:23:40,551 Me llevar� 10 d�as desviarme a Kokoto antes de llevarle a usted r�o abajo. 1041 01:23:43,080 --> 01:23:46,959 El gu�a del r�o ha desaparecido o tiene problemas. 1042 01:23:48,280 --> 01:23:50,880 La oficina central no sabe nada de �l desde hace tiempo. 1043 01:23:50,880 --> 01:23:54,873 Los �ltimos mensajes que mand� no ten�an ning�n sentido. 1044 01:23:55,600 --> 01:23:58,840 Al principio creyeron que estar�a de viaje por la selva, 1045 01:23:58,840 --> 01:24:01,080 pero ya han pasado seis semanas y est�n preocupados. 1046 01:24:01,080 --> 01:24:02,920 As� que, tan pronto como tenga el equipaje... 1047 01:24:02,920 --> 01:24:05,309 Lo tengo listo desde hace semanas. 1048 01:24:28,160 --> 01:24:29,354 Despierte, Doctor. 1049 01:24:46,240 --> 01:24:47,355 No se ven canoas, 1050 01:24:48,640 --> 01:24:50,312 ni un perro, ni una gallina. 1051 01:25:09,680 --> 01:25:12,592 Bueno, por lo menos est� aqu�. Suena su gram�fono. 1052 01:25:13,440 --> 01:25:15,556 - �C�mo se llama este hombre? - Frolick. 1053 01:25:17,280 --> 01:25:18,440 �Harry Frolick? 1054 01:25:18,440 --> 01:25:19,759 S�, �le conoce? 1055 01:25:20,880 --> 01:25:21,835 Me lo han presentado. 1056 01:25:22,680 --> 01:25:23,669 ah-ah... 1057 01:25:27,600 --> 01:25:28,669 �Qu� es eso? 1058 01:25:33,920 --> 01:25:34,989 Brujer�a. 1059 01:25:36,040 --> 01:25:37,155 Magia negra. 1060 01:25:39,040 --> 01:25:39,995 �Frolick! 1061 01:25:41,440 --> 01:25:42,395 �Frolick? 1062 01:26:22,280 --> 01:26:24,157 Tiene que estar por aqu�. 1063 01:26:24,920 --> 01:26:28,037 Qu�dese aqu�, doctor. Yo ir� a echar un vistazo por la aldea. 1064 01:27:15,920 --> 01:27:18,480 �Frolick? �Harry Frolick? 1065 01:27:20,840 --> 01:27:21,955 �Me recuerda? 1066 01:27:22,880 --> 01:27:23,835 Drager. 1067 01:27:26,680 --> 01:27:27,635 En Rokul. 1068 01:27:29,840 --> 01:27:31,034 Anton Drager. 1069 01:28:15,880 --> 01:28:17,199 �Alto, Frolick! 1070 01:28:17,680 --> 01:28:18,590 �Frolick! 1071 01:28:19,960 --> 01:28:20,915 �Quieto! 1072 01:28:30,080 --> 01:28:31,035 �Frolick! 1073 01:29:06,320 --> 01:29:07,753 Dios m�o. 1074 01:29:27,320 --> 01:29:28,840 Un momento, caballeros 1075 01:29:28,840 --> 01:29:28,960 S�lo tratamos de determinar qu� le sucedi� a ese hombre. 1076 01:29:28,960 --> 01:29:32,640 S�lo tratamos de determinar qu� le sucedi� a ese hombre. 1077 01:29:32,640 --> 01:29:34,153 Se lo acabo de decir. 1078 01:29:34,560 --> 01:29:37,360 Un estado psic�tico inducido por exceso de alcohol. 1079 01:29:37,360 --> 01:29:38,920 � Y ese es su diagn�stico? 1080 01:29:38,920 --> 01:29:41,560 - �As� figurar� en su informe? - S�. 1081 01:29:41,560 --> 01:29:43,440 �No! No es tan sencillo. 1082 01:29:43,440 --> 01:29:47,600 No soy m�dico, pero no se puede dejar escrito que Frolick era un borracho loco. 1083 01:29:47,600 --> 01:29:49,800 Alguien le llev� a ese infierno. 1084 01:29:49,800 --> 01:29:51,640 Lo que llev� a Frolick 1085 01:29:51,640 --> 01:29:53,640 fue la cantidad de botellas que ten�a. 1086 01:29:53,640 --> 01:29:56,320 Muy bien, pero �de d�nde las sac�? 1087 01:29:56,320 --> 01:30:00,393 Mire la etiqueta, doctor. Es de 1916. 1088 01:30:02,760 --> 01:30:04,880 Todo un cargamento de ginebra fue tra�do aqu� 1089 01:30:04,880 --> 01:30:07,560 hace 20 a�os por la compa��a minera de Mamawi. 1090 01:30:07,560 --> 01:30:11,920 Sabemos que nunca lleg� all�. Se perdi� en mitad de la jungla. 1091 01:30:11,920 --> 01:30:14,840 Alguien lo ha encontrado y lo ha usado con Frolick. 1092 01:30:14,840 --> 01:30:18,753 Alguien inteligente que consigui� volver loco a un hombre. 1093 01:30:21,240 --> 01:30:23,549 - �Burubi? - Eso sospecho. 1094 01:30:24,680 --> 01:30:27,433 Kokoto se asienta en la orilla de Mamawi. 1095 01:30:29,280 --> 01:30:32,590 Tengo la corazonada de que el viejo diablo anda suelto de nuevo. 1096 01:30:33,560 --> 01:30:35,720 Pero nunca hab�a actuado tan al sur. 1097 01:30:35,720 --> 01:30:37,560 �Qui�n es Burubi? 1098 01:30:37,560 --> 01:30:38,959 El "dunkun", el jefe, el brujo. 1099 01:30:40,640 --> 01:30:42,000 Una vieja culebra muy poderosa. 1100 01:30:42,000 --> 01:30:43,120 Manda en Mamawi. 1101 01:30:43,120 --> 01:30:46,160 Aterroriza a los nativos con su magia negra. 1102 01:30:46,160 --> 01:30:49,948 �Cree que el viaje de Sordjano haya desencadenado esto? 1103 01:30:50,760 --> 01:30:52,193 Podr�a ser. 1104 01:30:53,720 --> 01:30:55,720 �Ha sabido algo de Sordjano �ltimamente? 1105 01:30:55,720 --> 01:30:58,154 S�, hace unos diez d�as. 1106 01:30:59,600 --> 01:31:01,079 Dec�a que estaba bien, 1107 01:31:01,800 --> 01:31:04,080 que hab�a contactado con algunos nativos. 1108 01:31:04,080 --> 01:31:08,039 Iba a dirigirse a la aldea con la mitad del destacamento. 1109 01:31:09,480 --> 01:31:11,675 Sordjano sabe lo que hace. 1110 01:31:12,200 --> 01:31:14,156 - Estar� bien. - Eso espero. 1111 01:31:16,800 --> 01:31:19,633 Bien, parece que esto es todo lo que podemos hacer por el momento. 1112 01:31:20,320 --> 01:31:22,160 Ustedes dos parecen exhaustos 1113 01:31:22,160 --> 01:31:24,600 Drager, s� que est� deseando volver a casa. 1114 01:31:24,600 --> 01:31:28,752 No quiero que haga su informe hasta que descanse, �Entendido? 1115 01:31:48,520 --> 01:31:49,475 Chun. 1116 01:31:50,520 --> 01:31:53,034 - �Sigue dormido el doctor? - Creo que s�, se�ora. 1117 01:32:02,720 --> 01:32:03,675 Querido. 1118 01:32:06,920 --> 01:32:09,388 - �Has podido dormir? - Un poco. 1119 01:32:10,640 --> 01:32:13,837 Pero no lo bastante, y t� lo sabes, doctor. 1120 01:32:16,080 --> 01:32:18,913 Apenas has comido ni dormido desde que llegaste. 1121 01:32:22,760 --> 01:32:26,000 Anton, s� que tienes en la cabeza lo que sucedi� all�, 1122 01:32:26,000 --> 01:32:27,640 pero intenta olvidarlo, por favor. 1123 01:32:27,640 --> 01:32:29,400 No podr�as haber hecho otra cosa. 1124 01:32:29,400 --> 01:32:32,472 Por �ltima vez, Els, olv�dalo. �Porque yo ya lo he olvidado! 1125 01:32:38,080 --> 01:32:40,833 �Por qu� no salimos esta noche? 1126 01:32:44,280 --> 01:32:47,400 Fuera de la ciudad. Cenar en el club. Ver a la gente. 1127 01:32:47,400 --> 01:32:49,436 - �Qu� te parece la idea? - Maravillosa. 1128 01:33:04,200 --> 01:33:05,792 Capit�n Wattereus. 1129 01:33:07,080 --> 01:33:08,400 �Cu�ndo ha llegado? 1130 01:33:08,400 --> 01:33:10,440 He venido para mi examen m�dico mensual. 1131 01:33:10,440 --> 01:33:12,680 Me alegro de volver a verlo. 1132 01:33:12,680 --> 01:33:14,560 Lo he conocido durante tu ausencia. 1133 01:33:14,560 --> 01:33:17,640 He llamado a su casa y su criado me dijo que estaban aqu�. 1134 01:33:17,640 --> 01:33:19,520 Magn�fico. �Tomar� el caf� con nosotros? 1135 01:33:19,520 --> 01:33:21,280 Me gustar�a, si me lo permiten. 1136 01:33:21,280 --> 01:33:23,111 - Por supuesto. - Gracias. 1137 01:33:25,160 --> 01:33:27,000 �Quiere traer una taza para el capit�n, por favor? 1138 01:33:27,000 --> 01:33:29,309 Es delicioso el caf� que sirven aqu�. 1139 01:33:30,800 --> 01:33:33,760 En la colonia nunca puedo tomarlo tan bueno. 1140 01:33:33,760 --> 01:33:34,875 Gracias. 1141 01:33:38,200 --> 01:33:40,714 He visto al inspector Bevers en el hospital. 1142 01:33:42,680 --> 01:33:44,636 Me ha contado lo de Harry Frolick. 1143 01:33:47,280 --> 01:33:49,360 Ha debido ser terrible para usted. 1144 01:33:49,360 --> 01:33:50,554 No fue agradable. 1145 01:33:52,120 --> 01:33:54,509 Me siento en cierto modo responsable. 1146 01:33:54,880 --> 01:33:57,680 De haber sido yo m�s sabio, habr�a podido ayudar a Frolick. 1147 01:33:57,680 --> 01:34:00,560 Para ayudarlo habr�a tenido que hacer un milagro, 1148 01:34:00,560 --> 01:34:02,278 transformando el whisky en agua. 1149 01:34:03,200 --> 01:34:05,919 Eso no habr�a cambiado lo sucedido. 1150 01:34:06,400 --> 01:34:09,119 �Tambi�n usted cree en esa tonter�a de la "magia negra"? 1151 01:34:09,480 --> 01:34:11,118 S�, porque existe. 1152 01:34:11,760 --> 01:34:14,593 Pero tambi�n coreo en el poder del esp�ritu humano. 1153 01:34:15,040 --> 01:34:17,474 Y conozco la debilidad de los hombres sin �l. 1154 01:34:19,760 --> 01:34:21,193 �No lo entiende? 1155 01:34:21,800 --> 01:34:24,951 Lo torturaron... con el silencio. 1156 01:34:27,360 --> 01:34:31,672 Lo forzaron a quedarse solo, sin tener nada para luchar contra ellos. 1157 01:34:32,560 --> 01:34:33,549 Nada. 1158 01:34:35,200 --> 01:34:38,636 Se aisl� de Dios y de la gente, 1159 01:34:39,520 --> 01:34:41,317 al menos del amor de la gente, 1160 01:34:42,200 --> 01:34:45,829 las �nicas fuentes de fortaleza a las que el hombre puede recurrir. 1161 01:34:46,160 --> 01:34:48,720 Y as� estaba indefenso contra la selva. 1162 01:34:48,720 --> 01:34:49,800 Es terror�fico. 1163 01:34:49,800 --> 01:34:54,316 Todos hemos entrado en la selva perdidos y temerosos, 1164 01:34:55,160 --> 01:34:56,513 pero ante la elecci�n de 1165 01:34:57,680 --> 01:35:00,194 seguir el camino en espiral que conduce a Dios, 1166 01:35:01,280 --> 01:35:04,670 o permanecer en la oscuridad y volver hacia el estado animal. 1167 01:35:05,200 --> 01:35:07,509 S� lo aterrador que es 1168 01:35:09,040 --> 01:35:11,315 mirar a la cara de un ser humano, 1169 01:35:12,360 --> 01:35:13,679 alguien a quien uno conoce, 1170 01:35:15,080 --> 01:35:16,880 pero no puede reconocer, 1171 01:35:16,880 --> 01:35:20,040 y ver en ella la imagen de lo que podemos llegar a ser. 1172 01:35:20,040 --> 01:35:22,349 �Qu� cree usted que vimos, capit�n? 1173 01:35:22,880 --> 01:35:26,475 �El rostro del demonio? �Un alma en pena? �Al pecador? 1174 01:35:27,720 --> 01:35:29,440 Esa es la palabra, �No? 1175 01:35:29,440 --> 01:35:31,590 - No, es eso lo que quise decir. - �Por qu� no? 1176 01:35:32,120 --> 01:35:33,951 Llamemos pecador al pecador. 1177 01:35:34,640 --> 01:35:36,600 Todos somos pecadores, �No es as�, capit�n? 1178 01:35:36,600 --> 01:35:39,560 Pecadores o santos. �No es esa la elecci�n? 1179 01:35:39,560 --> 01:35:41,720 - Anton, por favor... - No, espera un momento. 1180 01:35:41,720 --> 01:35:44,518 Tengo algo que puede interesarle al capit�n. 1181 01:35:44,960 --> 01:35:47,160 Cuando volv�a a casa, supe que 1182 01:35:47,160 --> 01:35:50,197 un amable tendero, temeroso de Dios 1183 01:35:50,840 --> 01:35:53,070 hab�a cometido un brutal crimen sexual. 1184 01:35:54,000 --> 01:35:57,788 Recib�a un tratamiento de hormonas por una prostatitis cr�nica, 1185 01:35:58,640 --> 01:36:01,598 y una sobredosis accidental pudo ser la causa. 1186 01:36:02,760 --> 01:36:05,911 As� que, si una simple inyecci�n 1187 01:36:06,720 --> 01:36:10,030 puede hacer un pecador de un hombre piadoso, 1188 01:36:11,760 --> 01:36:14,558 lo contrario tambi�n podr�a ser cierto. 1189 01:36:16,840 --> 01:36:18,068 Consid�relo. 1190 01:36:20,920 --> 01:36:23,840 Es muy posible exista, esperando ser descubierta, 1191 01:36:23,840 --> 01:36:26,600 alguna singular combinaci�n qu�mica 1192 01:36:26,600 --> 01:36:28,989 que pueda trasformar en santo a un pecador. 1193 01:36:29,760 --> 01:36:30,880 Pi�nselo. 1194 01:36:30,880 --> 01:36:33,880 Ser�a la primera explicaci�n qu�mica de la fe, 1195 01:36:33,880 --> 01:36:36,030 como poner a Dios en un tubo de ensayo. 1196 01:36:36,880 --> 01:36:39,520 La religi�n s�lo ser�a una cuesti�n de gl�ndulas. 1197 01:36:39,520 --> 01:36:40,640 Con una inyecci�n, 1198 01:36:40,640 --> 01:36:44,155 10 cent�metros c�bicos de suero santo, y tendr�amos el cielo en la tierra. 1199 01:36:45,920 --> 01:36:48,718 Es como para considerarlo, �No, capit�n? 1200 01:36:52,720 --> 01:36:55,712 Y ahora, si me disculpa, ir� por un trago. 1201 01:37:01,440 --> 01:37:03,954 No s� qu� decir, capit�n Wattereus. 1202 01:37:04,960 --> 01:37:07,040 - No s� qu� hay dentro de Anton. - Yo s�. 1203 01:37:07,040 --> 01:37:09,838 Me temo que he sacado a relucir el tema deliberadamente. 1204 01:37:11,560 --> 01:37:14,160 Y usted ha sido muy amable, como siempre. 1205 01:37:14,160 --> 01:37:16,674 - Buenas noches, querida. - Buenas noches, capit�n. 1206 01:37:43,520 --> 01:37:45,238 �De verdad era eso necesario? 1207 01:37:46,240 --> 01:37:47,400 �Qu�? 1208 01:37:47,400 --> 01:37:48,913 Humillar al capit�n de ese modo. 1209 01:37:50,040 --> 01:37:52,031 Me pareci� divertido. 1210 01:37:53,480 --> 01:37:57,439 Ha sido cruel, ofensivo y embarazoso. 1211 01:37:58,120 --> 01:38:00,759 S�lo fue una explicaci�n sobre las probabilidades 1212 01:38:02,720 --> 01:38:05,393 Anton, intentaste molestarlo deliberadamente. 1213 01:38:06,600 --> 01:38:07,560 �Por qu�? 1214 01:38:07,560 --> 01:38:09,391 �Para limpiar la atm�sfera! 1215 01:38:10,000 --> 01:38:13,197 Toda esa basura espiritual sobre el pobre Harry 1216 01:38:13,760 --> 01:38:17,800 el hombre sin Dios, golpeado por sus pecados por un pu�o celestial... 1217 01:38:17,800 --> 01:38:19,920 Pero �l no dijo eso. 1218 01:38:19,920 --> 01:38:21,114 Pero es lo que quer�a decir. 1219 01:38:21,800 --> 01:38:25,640 S�lo dijo que necesitamos creer en un poder mayor que nosotros 1220 01:38:25,640 --> 01:38:29,480 que nos necesitamos unos a otros y, sin eso, estamos solos, 1221 01:38:29,480 --> 01:38:30,960 que nadie es lo bastante fuerte. 1222 01:38:30,960 --> 01:38:33,554 He venido oyendo eso desde ni�o 1223 01:38:34,320 --> 01:38:35,878 y entonces me asustaba. 1224 01:38:37,440 --> 01:38:40,955 Amaos unos a otros. Amad a Dios o �l os destruir�. Lo tengo muy o�do. 1225 01:38:42,400 --> 01:38:44,120 Mi padre pretendi� subirse a ese p�lpito 1226 01:38:44,120 --> 01:38:47,157 y gritarnos el infierno y la condenaci�n hasta enronquecer. 1227 01:38:47,640 --> 01:38:48,959 �Amar los unos a los otros? 1228 01:38:49,880 --> 01:38:50,880 �Qu� chiste! 1229 01:38:50,880 --> 01:38:54,080 Me golpeaba a diario para ense�arme a amar a Dios 1230 01:38:54,080 --> 01:38:57,072 y salvarme del fuego del infierno. �El muy hip�crita! 1231 01:38:57,960 --> 01:38:59,871 Nunca am� a ning�n ser vivo. 1232 01:39:00,680 --> 01:39:04,760 El capit�n Wattereus no es como tu padre. No lo es de ning�n modo. 1233 01:39:04,760 --> 01:39:07,035 Predica lo mismo. 1234 01:39:09,000 --> 01:39:10,831 S�lo que ya no me asusto. 1235 01:39:11,840 --> 01:39:13,796 Eso se acab� hace mucho. 1236 01:39:14,600 --> 01:39:16,280 Acab� con eso cuando yo ten�a 10 a�os 1237 01:39:16,280 --> 01:39:18,350 De una vez y para siempre. 1238 01:39:20,280 --> 01:39:24,680 Me arrodill� en su iglesia, mientras �l nos asustaba desde el p�lpito, 1239 01:39:24,680 --> 01:39:27,592 y desafi� a Dios a que me matara. 1240 01:39:29,520 --> 01:39:32,398 Dije, "No te amo, Dios. �Me oyes?" 1241 01:39:33,360 --> 01:39:37,956 "As� que m�tame. Te odio y te temo y te odio. 1242 01:39:39,400 --> 01:39:43,313 Adelante. Qu�mame. Apl�stame. Adelante. 1243 01:39:44,440 --> 01:39:45,998 Pero no te amar�." 1244 01:39:47,840 --> 01:39:49,273 Segu� arrodillado 1245 01:39:50,600 --> 01:39:53,512 le saqu� la lengua y le dije: 1246 01:39:54,280 --> 01:39:57,317 "Adelante. Hazlo. M�tame." 1247 01:39:59,800 --> 01:40:00,994 Y esper�. 1248 01:40:02,320 --> 01:40:04,834 Estaba tan asustado que empec� a llorar, 1249 01:40:05,520 --> 01:40:08,160 pero mi padre gritaba tan fuerte que nadie pod�a o�rme. 1250 01:40:08,160 --> 01:40:11,869 Mi madre estaba arrodillada junto a m�. Pero ni ella me o�a. 1251 01:40:12,440 --> 01:40:14,032 Y esper�. 1252 01:40:15,560 --> 01:40:17,198 Y no ocurri� nada. 1253 01:40:18,760 --> 01:40:19,760 Nada. 1254 01:40:19,760 --> 01:40:22,194 Hice lo mismo todos los domingos durante un mes. 1255 01:40:24,720 --> 01:40:25,869 Y entonces, 1256 01:40:27,480 --> 01:40:28,390 lo supe. 1257 01:40:31,120 --> 01:40:35,159 Supe que Dios no pod�a tocarme. No pod�a herirme. 1258 01:40:37,240 --> 01:40:38,920 Y si no pod�a herirme, tampoco pod�a ayudarme. 1259 01:40:38,920 --> 01:40:40,194 No pod�a nada. 1260 01:40:40,880 --> 01:40:42,640 Deb�a cuidarme solo. 1261 01:40:42,640 --> 01:40:45,279 Y eso he hecho. No necesito a nadie. 1262 01:40:46,080 --> 01:40:49,072 Anton, todos necesitamos ayuda alguna vez. 1263 01:40:49,720 --> 01:40:52,598 Todos tenemos miedo y necesitamos de algo, �No? 1264 01:40:53,760 --> 01:40:55,239 No creas eso. 1265 01:40:55,880 --> 01:40:59,509 No hay que tener miedo a nada, a nada de este mundo. 1266 01:40:59,920 --> 01:41:03,833 Ni necesitar a nadie porque s�lo est� uno mismo. No hay m�s. 1267 01:41:06,200 --> 01:41:07,997 �De verdad crees eso? 1268 01:41:09,960 --> 01:41:11,632 �No necesitas a nadie? 1269 01:41:14,640 --> 01:41:16,312 �No me necesitas a m�? 1270 01:41:18,960 --> 01:41:21,679 - No he dicho eso. - Pero es lo que crees. 1271 01:41:24,920 --> 01:41:27,036 Nunca me dejas acercarme a ti. 1272 01:41:28,840 --> 01:41:32,674 Nunca me dejas formar parte de ti. 1273 01:41:33,920 --> 01:41:35,990 Y ahora no me dejas que te ayude. 1274 01:41:37,680 --> 01:41:40,240 Y quiero ayudarte, Anton. 1275 01:41:41,200 --> 01:41:42,155 Pero, �C�mo? 1276 01:41:43,160 --> 01:41:45,160 S�lo dime c�mo, por favor. 1277 01:41:45,160 --> 01:41:46,320 �Qu� te diga qu�? 1278 01:41:46,320 --> 01:41:48,480 �Qu� quiere o�r? �Mis aventuras en la jungla? 1279 01:41:48,480 --> 01:41:50,280 Quiero saber qu� te est� pasando. 1280 01:41:50,280 --> 01:41:52,960 Muy bien. �Quieres saberlo? Pues voy a dec�rtelo. 1281 01:41:52,960 --> 01:41:54,960 Mi trabajo con Jansen y sus notas no me han servido de nada. 1282 01:41:54,960 --> 01:41:56,040 Jansen me ha apartado. 1283 01:41:56,040 --> 01:41:58,960 Le dije que �l era un loco idiota pudri�ndose en estas islas, 1284 01:41:58,960 --> 01:42:01,400 y que yo no iba a hacer lo mismo ni un minuto m�s. 1285 01:42:01,400 --> 01:42:04,440 Y luego tuve que matar a un hombre. �Qu� m�s quieres saber? �Los detalles? 1286 01:42:04,440 --> 01:42:06,840 - Olv�dalo. Me voy - No, espera. Quer�as que hablara. 1287 01:42:06,840 --> 01:42:09,720 Una noche tom� a una muchacha nativa. 1288 01:42:09,720 --> 01:42:13,360 No dijo una palabra en dos semanas. No habl�, no hizo preguntas. 1289 01:42:13,360 --> 01:42:15,430 �Es eso lo que quer�as saber? 1290 01:42:20,520 --> 01:42:24,229 No, no era eso lo que quer�a saber. 1291 01:42:26,320 --> 01:42:27,992 Pero puedo perdon�rtelo 1292 01:42:29,480 --> 01:42:31,914 porque eso no me preocupa. 1293 01:42:33,240 --> 01:42:35,151 Lo que me preocupa eres t�. 1294 01:42:40,240 --> 01:42:41,878 Anton, tengo miedo. 1295 01:42:43,040 --> 01:42:47,636 No dejo de pensar en si pudi�ramos volver a Holanda. 1296 01:42:48,200 --> 01:42:51,670 �sa es la respuesta para ti, Els: volver a Holanda. 1297 01:42:52,880 --> 01:42:54,680 Nunca debiste venir aqu�. 1298 01:42:54,680 --> 01:42:57,040 Fue un error. Deb�a haberlo sabido, 1299 01:42:57,040 --> 01:42:59,480 porque tienes raz�n: no te necesito, 1300 01:42:59,480 --> 01:43:02,517 ni a ti ni a nadie. As� que, por nuestro bien, vete. 1301 01:43:03,800 --> 01:43:04,755 Vuelve a casa. 1302 01:43:19,640 --> 01:43:20,595 �Diga? 1303 01:43:21,840 --> 01:43:23,831 S�, est� aqu�. �Doctor Drager! 1304 01:43:25,440 --> 01:43:26,509 �Doctor Drager? 1305 01:43:27,560 --> 01:43:29,437 Es para usted. El doctor Kramer. 1306 01:43:33,640 --> 01:43:34,755 S�, Doctor. 1307 01:43:36,800 --> 01:43:38,950 S�, desde luego. Voy para all�. 1308 01:43:42,360 --> 01:43:42,880 Sordjano se encuentra en dificultades 1309 01:43:42,880 --> 01:43:43,915 Sordjano se encuentra en dificultades 1310 01:43:44,200 --> 01:43:47,431 Hace una hora que recibimos se�ales d�biles desde Mamawi. 1311 01:43:48,160 --> 01:43:50,080 Todo lo que podemos deducir de la se�al tan difusa 1312 01:43:50,080 --> 01:43:54,119 es que est� muy enfermo, que necesita un m�dico y que est� solo all�. 1313 01:43:54,640 --> 01:43:55,880 �Qu� ha pasado con su grupo? 1314 01:43:55,880 --> 01:43:58,838 Desertaron o los mataron. Sabr� Dios 1315 01:43:59,560 --> 01:44:03,712 Anton, usted es el �nico a quien puedo mandar all� r�pidamente. 1316 01:44:04,600 --> 01:44:07,640 - �Se siente capaz? - Desde luego. �Cu�ndo me voy? 1317 01:44:07,640 --> 01:44:10,120 Ahora estamos cargando algunas provisiones. 1318 01:44:10,120 --> 01:44:12,040 Podremos volar all� por la ma�ana, 1319 01:44:12,040 --> 01:44:14,720 llegaremos al Campamento 4 por la tarde, 1320 01:44:14,720 --> 01:44:16,600 tomaremos unos hombres y subiremos r�o arriba. 1321 01:44:16,600 --> 01:44:19,478 Viajando d�a y noche, podr�an llegar en diez d�as. 1322 01:44:19,920 --> 01:44:22,840 Estoy seguro de que esto es tambi�n cosa de Burubi. 1323 01:44:22,840 --> 01:44:24,560 Est� decidido. 1324 01:44:24,560 --> 01:44:28,678 Llegar� usted all�, sacar� a Sordjano y cerrar� la estaci�n. 1325 01:45:34,720 --> 01:45:36,073 �se es el viejo Burubi. 1326 01:45:36,640 --> 01:45:39,234 Nos hace notar que sabe que estamos aqu�. 1327 01:45:45,600 --> 01:45:47,795 �Qu� hace aqu� un vag�n de ferrocarril? 1328 01:45:48,360 --> 01:45:53,639 La compa��a minera lo usaba como base en la obra del ferrocarril que intent� construir. 1329 01:46:12,440 --> 01:46:13,793 Drager, �Venga! 1330 01:46:40,400 --> 01:46:42,231 �Dasi! �Trae mi malet�n! 1331 01:46:51,320 --> 01:46:54,200 Burubi ha estado trabaj�ndolo. O intentando trabajarlo. 1332 01:46:54,200 --> 01:46:55,952 Pero Jano no tocaba el alcohol. 1333 01:46:57,760 --> 01:46:59,120 Trae esa l�mpara. 1334 01:46:59,120 --> 01:47:00,951 Voy a mandar un mensaje a Batavia. 1335 01:47:09,560 --> 01:47:13,838 Esto est� sin bater�a. Debe haber repuestos. 1336 01:47:33,160 --> 01:47:36,391 Los repuestos tampoco valen. La lluvia los ha estropeado. 1337 01:47:40,120 --> 01:47:41,599 �Qu� ha pasado, Jano? 1338 01:47:43,520 --> 01:47:45,795 Jano, tenemos que saber qu� ha pasado. 1339 01:47:48,520 --> 01:47:50,192 - Bamb�. - �Qu�? 1340 01:47:53,760 --> 01:47:58,038 En la comida. Bamb�. 1341 01:47:58,880 --> 01:47:59,835 Lo com�... 1342 01:48:00,560 --> 01:48:03,120 - Dios m�o. Conque es eso... - �Qu�? 1343 01:48:04,640 --> 01:48:06,596 Raspan bamb� en la comida. 1344 01:48:07,000 --> 01:48:10,240 Miles de peque�as astillas. Uno no las advierte al comer. 1345 01:48:10,240 --> 01:48:12,595 Es como vidrio molido, pero m�s lento. 1346 01:48:13,480 --> 01:48:15,311 Lo desgarra todo por dentro. 1347 01:48:25,160 --> 01:48:28,675 Busque su placa de identidad. Mire su grupo sangu�neo. 1348 01:48:33,000 --> 01:48:35,719 - Tipo O. El general. - Es el m�o. 1349 01:48:37,320 --> 01:48:40,630 Dasi, trae m�s l�mparas Va a anochecer pronto. 1350 01:48:43,040 --> 01:48:44,439 Hubo una plaga. 1351 01:48:46,040 --> 01:48:49,749 Trat� a todos los que pude en un d�a. 1352 01:48:51,720 --> 01:48:54,837 Por la noche nos ofrecieron comida. 1353 01:48:56,200 --> 01:48:57,633 Eran muy amigables 1354 01:48:59,720 --> 01:49:00,630 Comimos. 1355 01:49:02,080 --> 01:49:03,354 Fue un error. 1356 01:49:04,640 --> 01:49:05,595 Un descuido. 1357 01:49:06,200 --> 01:49:08,794 A la ma�ana siguiente se hab�an ido. 1358 01:49:11,400 --> 01:49:12,310 Todos. 1359 01:49:13,520 --> 01:49:14,748 Me qued� solo. 1360 01:49:16,120 --> 01:49:20,079 Regres� aqu�, empec� a sangrar. 1361 01:49:21,560 --> 01:49:23,516 No s� cu�nto tiempo. 1362 01:49:26,080 --> 01:49:30,596 Mis muchachos desertaron o los mataron. 1363 01:49:31,360 --> 01:49:32,509 No lo s�. 1364 01:49:41,200 --> 01:49:45,159 Burubi sab�a que yo no me ir�a. 1365 01:49:46,480 --> 01:49:48,038 Por eso intent� matarme. 1366 01:49:49,240 --> 01:49:50,309 Ten�a que hacerlo. 1367 01:49:51,280 --> 01:49:52,872 Era lo �nico que �l pod�a hacer. 1368 01:49:55,480 --> 01:49:57,311 Pero tambi�n fall� en eso. 1369 01:49:59,720 --> 01:50:03,838 Ma�ana tengo que demostr�rselo a Burubi. 1370 01:50:04,960 --> 01:50:07,474 Saldr� fuera y me arrodillar� 1371 01:50:09,440 --> 01:50:11,078 para dar gracias a Al�. 1372 01:50:11,520 --> 01:50:14,876 Debemos quedarnos aqu�. Debemos quedarnos aqu�. 1373 01:50:16,960 --> 01:50:19,155 Salvar de �l a la gente. 1374 01:50:23,880 --> 01:50:25,108 Son como ni�os 1375 01:50:27,680 --> 01:50:29,716 le temen a Burubi. 1376 01:50:31,920 --> 01:50:33,558 Tenemos que ayudarlos. 1377 01:50:35,040 --> 01:50:36,075 Tenemos que... 1378 01:51:01,280 --> 01:51:05,120 Drager, las �rdenes son muy claras: cerrar la estaci�n y marcharnos. 1379 01:51:05,120 --> 01:51:07,480 - �Qu� pretende usted probar? - Nada, 1380 01:51:07,480 --> 01:51:09,440 excepto que no hay razones para salir corriendo, 1381 01:51:09,440 --> 01:51:10,880 as� que me quedo aqu� con los muchachos 1382 01:51:10,880 --> 01:51:13,720 Si esa chusma anda por ah� tendr� que salir antes o despu�s. 1383 01:51:13,720 --> 01:51:15,915 Quiere buscarse problemas, �Por qu�? 1384 01:51:16,880 --> 01:51:18,518 Ya ha visto lo que puede pasar. 1385 01:51:19,000 --> 01:51:21,560 Ya ha visto a Frolick, y ahora a Sordjano. 1386 01:51:21,560 --> 01:51:24,720 Yo no soy Frolick, ni tampoco Sordjano. 1387 01:51:24,720 --> 01:51:27,280 No necesito alcohol, ni una alfombrilla ni la Biblia. 1388 01:51:27,280 --> 01:51:29,191 Puedo manejar esto. A mi manera. 1389 01:51:31,000 --> 01:51:32,319 Dasi, Mara. �Venid! 1390 01:51:33,760 --> 01:51:34,920 Escuche, 1391 01:51:34,920 --> 01:51:37,720 No sabe si estos hombres se quedar�n con usted. 1392 01:51:37,720 --> 01:51:40,280 Est�n nerviosos. Si se ponen m�s nerviosos se ir�n. 1393 01:51:40,280 --> 01:51:43,272 Entonces me las arreglar� solo. Adi�s, inspector. 1394 01:51:45,960 --> 01:51:49,600 Vosotros dos os quedar�is con �l. Dejar� un bote y unos hombres. 1395 01:51:49,600 --> 01:51:52,398 Vosotros dos os qued�is. �Entendido? 1396 01:51:58,840 --> 01:52:00,034 �Idiota testarudo! 1397 01:53:21,880 --> 01:53:23,720 Vamos, muchachos. A trabajar. 1398 01:53:23,720 --> 01:53:25,760 Que vean que vamos a quedarnos. �Verdad, Tano? 1399 01:53:25,760 --> 01:53:26,875 S�, tuan. 1400 01:54:17,160 --> 01:54:18,115 �Dasi! 1401 01:54:19,960 --> 01:54:21,632 �Mara! �Tano! 1402 01:55:45,960 --> 01:55:49,350 �Eh Burubi! Ah� tienes tu magia negra. 1403 01:56:00,000 --> 01:56:03,913 Acaba de llegar el informe de Bevers. Sordjano ha muerto. 1404 01:56:05,400 --> 01:56:06,355 �Oh, no! 1405 01:56:11,840 --> 01:56:12,960 Y ahora, �Qu� hay de Drager? 1406 01:56:12,960 --> 01:56:14,520 Comun�quese con Bevers. 1407 01:56:14,520 --> 01:56:18,354 D�gale que vuelva a Mamawi y saque de una vez a Drager de all�. 1408 01:56:18,880 --> 01:56:21,314 Puede arrestarlo, si es necesario. 1409 01:56:24,520 --> 01:56:27,751 P�ngame... P�ngame con la se�ora Sordjano, por favor. 1410 02:00:27,480 --> 02:00:28,629 �T� dukun? 1411 02:00:32,120 --> 02:00:33,109 �Burubi? 1412 02:00:38,840 --> 02:00:40,558 �S�, t� eres! 1413 02:01:02,120 --> 02:01:04,475 Este hombre, fiebre. 1414 02:01:12,000 --> 02:01:13,880 �Quieres que lo ayude? 1415 02:01:13,880 --> 02:01:15,472 T� dukun. 1416 02:01:59,480 --> 02:02:02,313 Quieres que lleve medicina a tu aldea, �Eh? 1417 02:02:04,480 --> 02:02:05,674 �A qu� distancia est�? 1418 02:02:20,400 --> 02:02:21,469 Est� bien. 1419 02:02:21,760 --> 02:02:24,149 Pero recuerda que yo no me descuido. 1420 02:02:27,280 --> 02:02:28,713 Comer� lo que t� comas. 1421 02:04:46,240 --> 02:04:47,355 �Drager! 1422 02:04:50,240 --> 02:04:51,389 �Drager! 1423 02:04:59,600 --> 02:05:01,192 Traed las bater�as. 1424 02:05:03,520 --> 02:05:06,910 �ste es el mensaje de Bevers tal como lo hemos recibido. 1425 02:05:08,840 --> 02:05:10,560 "Sin se�ales de Drager. 1426 02:05:10,560 --> 02:05:13,677 Campamento abandonado, aparentemente desde hace alg�n tiempo. 1427 02:05:15,000 --> 02:05:16,558 B�squeda sin resultado. 1428 02:05:17,200 --> 02:05:19,120 Me quedar� hasta el amanecer 1429 02:05:19,120 --> 02:05:23,320 y dejar� arreglada la emisora por si Drager regresa. 1430 02:05:23,320 --> 02:05:25,629 Por favor, confirmen. Bevers." 1431 02:05:28,280 --> 02:05:29,429 Lo he confirmado. 1432 02:05:33,920 --> 02:05:36,115 Esto es todo lo que se puede hacer, Els. 1433 02:06:52,680 --> 02:06:53,954 �Dejadme solo! 1434 02:06:58,960 --> 02:07:00,154 �Dejadme dormir! 1435 02:07:02,520 --> 02:07:03,953 �Dejadme dormir! 1436 02:09:44,040 --> 02:09:46,713 �Lo ven? No contesta. S�lo env�a. 1437 02:09:47,160 --> 02:09:48,760 Siempre lo mismo: "Anton Drager, 1438 02:09:48,760 --> 02:09:51,520 Anton Drager, Drager, Drager, Drager, Anton Drager." 1439 02:09:51,520 --> 02:09:53,120 S�lo repite lo mismo. Nada m�s. 1440 02:09:53,120 --> 02:09:54,439 Gracias a Dios. 1441 02:09:55,040 --> 02:09:56,473 Al menos est� vivo. 1442 02:09:57,880 --> 02:09:59,800 Eso es todo lo que necesitamos saber. 1443 02:09:59,800 --> 02:10:02,519 Tenemos que organizarnos. Tengo que llegar all�. 1444 02:10:06,360 --> 02:10:08,316 Mantenga el contacto cuanto pueda. 1445 02:10:10,640 --> 02:10:11,959 Tengo que llamar a Els 1446 02:10:48,600 --> 02:10:51,068 �Te matar�! 1447 02:10:53,040 --> 02:10:55,759 �Te matar�! 1448 02:10:58,200 --> 02:11:01,795 �Te matar�! �Te matar�! 1449 02:12:44,520 --> 02:12:45,555 �No! �No! 1450 02:12:49,840 --> 02:12:51,512 �No! 1451 02:14:22,860 --> 02:14:23,715 Soy yo. 1452 02:14:44,920 --> 02:14:45,875 �Dios, 1453 02:14:50,680 --> 02:14:52,318 ay�dame! 1454 02:14:58,520 --> 02:14:59,635 Els 1455 02:15:04,560 --> 02:15:05,515 Els 1456 02:15:26,360 --> 02:15:27,315 �Drager! 1457 02:15:51,320 --> 02:15:53,959 �Anton? �No me conoces? 1458 02:15:58,480 --> 02:16:00,789 Soy yo, Brits. 1459 02:16:15,120 --> 02:16:16,075 Anton. 1460 02:16:50,560 --> 02:16:52,676 Escucha, ni�a, tienes que descansar. 1461 02:16:54,560 --> 02:16:55,515 No. 1462 02:16:57,280 --> 02:16:58,713 No, no mejora, 1463 02:17:00,720 --> 02:17:02,073 y tengo miedo. 1464 02:17:04,000 --> 02:17:05,194 Tengo miedo... 1465 02:17:26,200 --> 02:17:28,077 - �Alg�n cambio? - No. 1466 02:17:36,680 --> 02:17:37,635 Els 1467 02:17:42,120 --> 02:17:44,429 - Els. - Estoy aqu�, Anton. 1468 02:17:45,800 --> 02:17:48,280 �Els! �No lo dejes ir! 1469 02:17:48,280 --> 02:17:50,748 - �Els! - Estoy aqu�, Anton. 1470 02:17:52,840 --> 02:17:55,274 - �Els! �Els! - �Anton! 1471 02:17:55,640 --> 02:17:58,074 - �Els! �Els! - �Anton! �Anton! 1472 02:18:01,320 --> 02:18:05,074 Anton, por favor, estoy aqu�. �Estoy aqu�! �Por favor! 1473 02:18:10,120 --> 02:18:11,075 Els 1474 02:18:13,720 --> 02:18:14,675 Els 1475 02:18:21,640 --> 02:18:22,595 Els 1476 02:18:26,920 --> 02:18:29,115 Oh, gracias a Dios. 1477 02:18:31,400 --> 02:18:32,799 Els 1478 02:18:34,840 --> 02:18:37,434 Oh, gracias a Dios. 1479 02:18:54,780 --> 02:19:01,336 A Dios nunca le vio nadie, si nosotros nos amamos mutuamente... 1480 02:19:01,360 --> 02:19:07,516 Dios permanece en nosotros y su amor es en nosotros perfecto. 1 Juan 4:12. 113710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.