All language subtitles for The Eternal Love S2 E12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,240 --> 00:01:49,440
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:49,440 --> 00:01:53,200
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
3
00:01:53,200 --> 00:01:58,906
The Eternal Love Season II
4
00:02:10,092 --> 00:02:12,026
Episode 12
5
00:02:16,866 --> 00:02:17,680
Mo Liancheng
6
00:02:20,560 --> 00:02:21,466
Yes.
7
00:02:21,480 --> 00:02:22,693
But let's go ashore first.
8
00:02:22,693 --> 00:02:23,613
Don't touch me!
9
00:02:24,453 --> 00:02:27,400
You big liar! Crazy psychopath!
10
00:02:27,613 --> 00:02:29,760
Tan'er, I have no other choice.
11
00:02:29,760 --> 00:02:30,986
No other choice?
12
00:02:31,573 --> 00:02:33,453
Is that fun to keep me in the dark?
13
00:02:33,573 --> 00:02:34,746
Why you didn't tell me
14
00:02:34,746 --> 00:02:35,920
You're Mo Liancheng?
15
00:02:36,466 --> 00:02:37,946
Do you know how scared I was.
16
00:02:38,213 --> 00:02:39,506
How helpless I was?
17
00:02:42,893 --> 00:02:43,573
Bastard.
18
00:02:45,933 --> 00:02:46,426
Alright.
19
00:02:58,840 --> 00:03:00,680
Your clothes is all wet, take off and let it dry.
20
00:03:01,320 --> 00:03:02,146
Don't catch a cold.
21
00:03:10,520 --> 00:03:11,186
What's wrong?
22
00:03:12,786 --> 00:03:13,760
Still mad?
23
00:03:15,840 --> 00:03:17,026
I feel hurt as well.
24
00:03:29,506 --> 00:03:30,706
Why your hand is so cold?
25
00:03:31,626 --> 00:03:32,533
If you don't.
26
00:03:32,533 --> 00:03:33,400
I'll help you take it off.
27
00:03:33,400 --> 00:03:35,200
Hooligan, hands off me.
28
00:03:35,573 --> 00:03:36,746
I can take it off myself.
29
00:03:45,920 --> 00:03:47,080
Now tell me the truth.
30
00:03:47,680 --> 00:03:48,520
About what?
31
00:03:48,733 --> 00:03:49,866
You tell me!
32
00:03:50,080 --> 00:03:52,240
Why do you look identical with Prince Liancheng?
33
00:03:52,573 --> 00:03:53,666
Who the hell are you?
34
00:03:54,066 --> 00:03:55,266
Where do you come here?
35
00:03:55,360 --> 00:03:56,760
Why did you keep me in the dark?
36
00:03:58,093 --> 00:03:59,453
The most important thing is,
37
00:04:00,573 --> 00:04:02,026
How can we go back?
38
00:04:04,360 --> 00:04:06,013
I saw you jump off the cliff.
39
00:04:06,493 --> 00:04:07,653
So I also jumped.
40
00:04:08,346 --> 00:04:10,960
I didn't expect there's a space-time crevice in the sea.
41
00:04:11,813 --> 00:04:12,720
From the crevice
42
00:04:12,960 --> 00:04:15,026
We came to Dongyue in the parallel space-time.
43
00:04:16,399 --> 00:04:18,665
But luckily, you're also here.
44
00:04:19,026 --> 00:04:20,546
Then why didn't you tell me?
45
00:04:21,466 --> 00:04:23,160
And pretend to be Liu Shang?
46
00:04:23,560 --> 00:04:25,093
I did that for your safety.
47
00:04:27,440 --> 00:04:29,466
Because if I let you know my identity.
48
00:04:29,840 --> 00:04:32,320
Prince Liancheng will find clues from you.
49
00:04:32,760 --> 00:04:34,813
After all, in this world.
50
00:04:35,186 --> 00:04:36,760
No one knows him better than me.
51
00:04:37,800 --> 00:04:39,480
Why afraid of letting him know?
52
00:04:39,960 --> 00:04:41,773
What's the connection between you two?
53
00:04:43,160 --> 00:04:44,373
Now that I see you.
54
00:04:45,400 --> 00:04:47,573
You two look exactly the same!
55
00:04:48,346 --> 00:04:49,506
Didn't I tell you?
56
00:04:49,800 --> 00:04:50,973
I'm prince Liancheng.
57
00:04:51,733 --> 00:04:52,480
His...
58
00:04:53,426 --> 00:04:54,520
Great grandson?
59
00:04:55,480 --> 00:04:56,973
I'm himself!
60
00:04:58,213 --> 00:04:59,706
Stop lying.
61
00:04:59,706 --> 00:05:01,173
That's just wasting my time.
62
00:05:02,253 --> 00:05:04,640
Did you remember I told you a story
about prince Liancheng and his consort?
63
00:05:04,640 --> 00:05:06,533
I'm prince Liancheng. You're his consort.
64
00:05:06,533 --> 00:05:07,666
I lost you in a crisis.
65
00:05:07,666 --> 00:05:08,690
Then I went back to look for you.
66
00:05:08,690 --> 00:05:10,650
But I went to a time when you hadn't met me.
67
00:05:10,650 --> 00:05:12,093
I wanted to protect you. Not to lose you again.
68
00:05:12,093 --> 00:05:13,720
Didn't expect we came back to Dongyue again.
69
00:05:18,000 --> 00:05:19,093
In a word.
70
00:05:20,826 --> 00:05:22,080
We're meant to be together.
71
00:05:23,306 --> 00:05:25,146
Look, now
72
00:05:25,600 --> 00:05:27,000
you're here in this place.
73
00:05:27,133 --> 00:05:28,613
You should believe me now.
74
00:05:28,786 --> 00:05:30,106
If I believe you again.
75
00:05:30,400 --> 00:05:31,920
Then I must be insane.
76
00:05:39,613 --> 00:05:40,586
Say something.
77
00:05:44,653 --> 00:05:45,800
I said say some....
78
00:05:48,026 --> 00:05:49,080
Where're you?
79
00:05:53,426 --> 00:05:54,080
Where...
80
00:05:56,413 --> 00:05:57,733
Don't worry Tan'er.
81
00:06:00,346 --> 00:06:01,733
I won't leave you again.
82
00:06:03,453 --> 00:06:05,026
I didn't say that.
83
00:06:06,760 --> 00:06:07,626
Speaking of that,
84
00:06:07,813 --> 00:06:11,000
Seems Mo Yihuai also came from another space-time.
85
00:06:11,506 --> 00:06:12,386
You know that?
86
00:06:13,533 --> 00:06:14,186
What did you say?
87
00:06:14,933 --> 00:06:16,573
The first time I met him.
88
00:06:17,000 --> 00:06:18,493
I found he has a pocket watch.
89
00:06:19,026 --> 00:06:21,600
That looks like an antique.
90
00:06:22,080 --> 00:06:24,253
So it's very likely that
91
00:06:24,680 --> 00:06:26,106
he is also from our times.
92
00:06:29,613 --> 00:06:32,093
That's why you came to see him?
93
00:06:33,040 --> 00:06:33,760
Yes.
94
00:06:35,253 --> 00:06:36,520
Not because he is handsome?
95
00:06:39,373 --> 00:06:40,720
Now you said it...
96
00:06:41,346 --> 00:06:43,013
He seems quite handsome.
97
00:06:43,813 --> 00:06:45,026
Next time when I see him.
98
00:06:45,026 --> 00:06:46,253
I'll look carefully.
99
00:06:46,453 --> 00:06:48,173
No, you can't go see him.
100
00:06:48,173 --> 00:06:48,800
Why?
101
00:06:53,160 --> 00:06:54,200
Because that watch
102
00:06:55,280 --> 00:06:57,666
I left there by accident.
103
00:07:02,946 --> 00:07:04,066
No wonder.
104
00:07:04,320 --> 00:07:07,586
No wonder he has difficulties when we communicate.
105
00:07:10,013 --> 00:07:12,173
Wasted so much time of mine.
106
00:07:14,040 --> 00:07:14,706
What's wrong?
107
00:07:15,786 --> 00:07:16,866
Regret that
108
00:07:17,173 --> 00:07:18,426
no excuse to see him now?
109
00:07:18,426 --> 00:07:19,706
What's the nonsense.
110
00:07:21,133 --> 00:07:22,386
Even I regret it.
111
00:07:22,560 --> 00:07:23,733
It's not your business.
112
00:07:27,120 --> 00:07:29,493
Fine, I'll step out.
113
00:07:31,213 --> 00:07:32,093
I'll leave then.
114
00:07:33,200 --> 00:07:34,360
You're bluffing again.
115
00:07:34,586 --> 00:07:36,000
I won't believe you.
116
00:07:36,306 --> 00:07:38,133
Leave. Leave. Now.
117
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
Hurry, leave!
118
00:07:47,106 --> 00:07:47,906
Leave!
119
00:07:48,533 --> 00:07:50,720
If you're that capable, don't come back.
120
00:07:53,373 --> 00:07:54,546
Look at you.
121
00:07:55,490 --> 00:07:57,026
You obviously don't want me to leave.
122
00:07:57,373 --> 00:07:58,426
But still bluffing.
123
00:07:58,560 --> 00:07:59,120
You!
124
00:08:01,333 --> 00:08:03,920
Don't worry. I told you.
125
00:08:04,653 --> 00:08:05,773
I won't leave you again.
126
00:08:17,733 --> 00:08:18,293
Well,
127
00:08:19,266 --> 00:08:21,266
I'll send you back later.
128
00:08:21,653 --> 00:08:22,266
Remember
129
00:08:23,213 --> 00:08:24,480
About my identity,
130
00:08:24,600 --> 00:08:25,586
Don't tell anyone.
131
00:08:26,160 --> 00:08:27,106
Including Jingxin.
132
00:08:28,280 --> 00:08:29,253
But...
133
00:08:29,253 --> 00:08:30,280
Enough.
134
00:08:30,826 --> 00:08:32,386
I'll explain everything to you later.
135
00:08:35,506 --> 00:08:36,880
Then you must remember it.
136
00:08:37,360 --> 00:08:40,720
You're in my hands now.
137
00:08:40,813 --> 00:08:42,080
Don't mess with me.
138
00:08:46,906 --> 00:08:47,853
What're you doing?
139
00:09:11,533 --> 00:09:13,866
This Liu Shang is quite handsome.
140
00:09:15,706 --> 00:09:17,053
But it's just a mask.
141
00:09:17,626 --> 00:09:19,013
What a pity.
142
00:09:25,866 --> 00:09:26,906
Look at you.
143
00:09:27,080 --> 00:09:29,386
You want a false identity. But found such a handsome face.
144
00:09:29,986 --> 00:09:31,400
You must be careful.
145
00:09:31,626 --> 00:09:35,360
I think prince Liancheng is probably into you.
146
00:09:39,226 --> 00:09:40,320
I want to ask you.
147
00:09:40,813 --> 00:09:42,213
Are you into that mask?
148
00:09:42,760 --> 00:09:44,840
So you use prince Liancheng to ask me.
149
00:09:44,986 --> 00:09:45,973
Are you sick?
150
00:09:47,413 --> 00:09:48,306
Yes, I'm sick.
151
00:09:49,333 --> 00:09:50,426
I've lovesickness.
152
00:09:52,680 --> 00:09:53,906
Only you can cure me.
153
00:09:54,053 --> 00:09:55,626
Let go of me.
154
00:09:55,653 --> 00:09:57,653
That's sexual harassment in the workplace.
155
00:09:58,173 --> 00:09:59,533
I didn't complain yet.
156
00:09:59,533 --> 00:10:01,580
How many times you tried to peek while I'm in shower?
157
00:10:01,580 --> 00:10:02,560
What is that?
158
00:10:02,560 --> 00:10:04,013
Well, that's my job!
159
00:10:04,520 --> 00:10:07,320
Besides, you took off your clothes on purpose.
160
00:10:07,960 --> 00:10:08,573
I...
161
00:10:19,346 --> 00:10:20,053
Who is that?
162
00:10:20,306 --> 00:10:21,973
It's me, mister.
163
00:10:22,693 --> 00:10:23,400
What's wrong?
164
00:10:23,586 --> 00:10:24,906
His highness has come back.
165
00:10:25,080 --> 00:10:26,853
He wants you in the study.
166
00:10:27,146 --> 00:10:28,160
Go, go, hurry.
167
00:10:28,626 --> 00:10:30,520
His highness misses you.
168
00:10:34,186 --> 00:10:35,000
Butler Zhou
169
00:10:35,666 --> 00:10:37,106
Please tell his highness
170
00:10:37,680 --> 00:10:39,400
to give me a few seconds.
171
00:10:39,933 --> 00:10:42,400
There's a naughty little rat on my bed.
172
00:10:43,160 --> 00:10:44,146
I need to deal with it.
173
00:10:44,480 --> 00:10:45,893
There's a rat?
174
00:10:45,893 --> 00:10:48,573
I'll call someone to take care of rats.
175
00:10:49,280 --> 00:10:49,920
No need.
176
00:10:51,933 --> 00:10:55,013
That little rat and I are close now.
177
00:10:55,920 --> 00:10:57,480
I need to deal with it myself.
178
00:10:58,066 --> 00:10:59,786
Okay, I'll go tell his highness.
179
00:10:59,786 --> 00:11:02,346
Well, please hurry up, mister.
180
00:11:02,613 --> 00:11:04,626
Hurry, hurry. His highness needs you now.
181
00:11:06,733 --> 00:11:07,586
Are you sure?
182
00:11:07,986 --> 00:11:08,786
I'm sure.
183
00:11:23,106 --> 00:11:24,306
What's wrong, little rat?
184
00:11:26,160 --> 00:11:29,253
Are you expecting something?
185
00:11:31,000 --> 00:11:31,720
Remember.
186
00:11:32,360 --> 00:11:34,706
Don't let Jingxin and others know my identity.
187
00:11:35,626 --> 00:11:36,293
I know.
188
00:11:37,533 --> 00:11:38,053
Wait.
189
00:11:47,093 --> 00:11:48,640
There's one more thing.
190
00:11:49,440 --> 00:11:50,373
Remember it.
191
00:11:51,840 --> 00:11:55,053
I won't leave you ever again.
192
00:12:08,386 --> 00:12:09,666
Greetings, your highness.
193
00:12:09,960 --> 00:12:12,920
I wonder why your highness summoned me in such a hurry?
194
00:12:13,200 --> 00:12:14,560
I do have something
195
00:12:15,240 --> 00:12:16,693
to ask for your suggestions.
196
00:12:17,026 --> 00:12:18,133
Yes, your highness.
197
00:12:19,493 --> 00:12:20,706
Do you know that
198
00:12:21,506 --> 00:12:23,920
I left with Yuhao in a hurry
199
00:12:24,626 --> 00:12:27,573
to catch someone who pretended to be me?
200
00:12:28,480 --> 00:12:30,240
Did you catch him, your highness?
201
00:12:31,226 --> 00:12:32,346
Such a shame.
202
00:12:32,760 --> 00:12:33,920
He got away.
203
00:12:35,533 --> 00:12:40,220
But although this man looks quite alike to me.
204
00:12:40,826 --> 00:12:43,426
But I'm sure he was not the one
205
00:12:43,426 --> 00:12:44,906
pretending me in the mansion.
206
00:12:45,333 --> 00:12:46,066
Well.
207
00:12:47,013 --> 00:12:48,080
I don't understand.
208
00:12:48,080 --> 00:12:49,706
Why do your highness think that way?
209
00:12:50,400 --> 00:12:53,653
Could your highness tell me the details about him today?
210
00:12:57,706 --> 00:12:58,520
At first
211
00:12:59,320 --> 00:13:00,666
The one who was in my mansion.
212
00:13:01,380 --> 00:13:03,733
His figure looks just like mine.
213
00:13:04,680 --> 00:13:07,826
He acts and talks the same with me.
214
00:13:08,760 --> 00:13:11,373
Even my brother Jingxuan and Yuhao
215
00:13:11,586 --> 00:13:13,320
who are by my side since young
216
00:13:13,866 --> 00:13:15,520
all failed to notice any difference.
217
00:13:16,986 --> 00:13:18,146
But that man today
218
00:13:18,786 --> 00:13:21,720
Couldn't even convince my guards.
219
00:13:22,080 --> 00:13:23,413
So your highness mean.
220
00:13:23,866 --> 00:13:25,173
There're two copycats?
221
00:13:28,986 --> 00:13:30,093
What do you think?
222
00:13:32,480 --> 00:13:35,120
According to what your highness said.
223
00:13:35,706 --> 00:13:36,720
The man today
224
00:13:36,720 --> 00:13:38,546
might just be a distraction
225
00:13:38,920 --> 00:13:40,240
to confuse your highness.
226
00:13:40,453 --> 00:13:41,480
In my opinion
227
00:13:41,706 --> 00:13:45,266
If even Yu Hao and fourteenth prince couldn't recognize the real copycat.
228
00:13:45,800 --> 00:13:48,080
Then that was not just a simple mask.
229
00:13:49,466 --> 00:13:50,093
Maybe
230
00:13:50,680 --> 00:13:52,740
he has a face just like your highness'.
231
00:13:52,920 --> 00:13:55,413
Although I don't know his real motive.
232
00:13:56,226 --> 00:13:58,546
according to the all the things happened in the mansion.
233
00:13:58,693 --> 00:14:00,613
He doesn't seem to be an enemy to you.
234
00:14:01,213 --> 00:14:03,040
Maybe he has his own reason.
235
00:14:03,893 --> 00:14:04,800
Or maybe,
236
00:14:05,450 --> 00:14:07,186
it's also possible that that man and
237
00:14:07,693 --> 00:14:09,146
your highness are the same person.
238
00:14:09,960 --> 00:14:12,320
Depends on whether your highness believe fantasy or not.
239
00:14:13,213 --> 00:14:14,373
That is me?
240
00:14:15,000 --> 00:14:15,813
Absurd.
241
00:14:17,533 --> 00:14:19,373
How could I believe that?
242
00:14:21,520 --> 00:14:23,466
But after I hear what you said.
243
00:14:24,226 --> 00:14:29,853
I feel that you know that man's feelings quite well.
244
00:14:30,720 --> 00:14:33,800
But no matter what he is up to.
245
00:14:34,800 --> 00:14:35,880
Rest assured that,
246
00:14:37,306 --> 00:14:39,293
he can not get away from me.
247
00:14:46,986 --> 00:14:48,666
This is what your highness dropped today.
248
00:14:49,200 --> 00:14:50,653
Your highness left in such a hurry,
249
00:14:50,773 --> 00:14:52,346
So I went down and got it back.
250
00:14:53,906 --> 00:14:55,053
Thank you, mister.
251
00:14:56,466 --> 00:14:58,213
This was bestowed by father.
252
00:14:58,546 --> 00:15:00,066
It would be such a shame if I lost it.
253
00:15:02,106 --> 00:15:03,213
Your highness are worried.
254
00:15:03,493 --> 00:15:05,426
If your father his majesty asks you in case.
255
00:15:05,920 --> 00:15:07,720
It will get you in trouble.
256
00:15:11,480 --> 00:15:12,666
That's clever.
257
00:15:13,906 --> 00:15:14,720
Now that
258
00:15:15,106 --> 00:15:17,200
father favors noble consort Dugu alone.
259
00:15:18,093 --> 00:15:19,640
Even I'm his son.
260
00:15:20,040 --> 00:15:23,626
It's so hard for me to see him in person.
261
00:15:24,586 --> 00:15:26,106
Don't be sad, your highness.
262
00:15:26,506 --> 00:15:28,840
Although his majesty is obsessed to noble consort Dugu.
263
00:15:29,026 --> 00:15:32,133
no one can get between you and your father.
264
00:15:32,746 --> 00:15:35,066
If your highness want to see his majesty
265
00:15:35,546 --> 00:15:36,986
I might have a good idea.
266
00:15:39,306 --> 00:15:40,533
I'm all ears.
267
00:15:41,453 --> 00:15:42,613
I heard that
268
00:15:42,760 --> 00:15:44,680
his majesty is famous for filial piety.
269
00:15:44,906 --> 00:15:46,573
Now a festival is coming.
270
00:15:47,360 --> 00:15:49,253
His majesty will go visit empress dowager.
271
00:15:49,666 --> 00:15:51,160
If empress dowager can help you,
272
00:15:51,360 --> 00:15:52,933
Your highness might have a chance
273
00:15:52,933 --> 00:15:54,400
to meet with his majesty in her place.
274
00:15:54,786 --> 00:15:55,800
So not only
275
00:15:55,800 --> 00:15:57,626
you can show your filial piety.
276
00:15:57,893 --> 00:16:00,213
And you can also meet with your father.
277
00:16:04,533 --> 00:16:05,906
You're right.
278
00:16:06,466 --> 00:16:07,600
I forgot that.
279
00:16:08,200 --> 00:16:09,293
No time to lose.
280
00:16:09,506 --> 00:16:10,946
I'll write a letter immediately
281
00:16:10,946 --> 00:16:13,693
Tell Yu Hao to send it to empress dowager.
282
00:17:12,280 --> 00:17:14,266
Here, here, cheers. Let's drink.
283
00:17:28,613 --> 00:17:30,160
You're trying to get me drunk.
284
00:17:30,840 --> 00:17:32,680
So you can hear some answers, right?
285
00:17:33,480 --> 00:17:34,973
Can you drink much more than me?
286
00:17:36,613 --> 00:17:38,693
Well, I'll find out.
287
00:17:41,600 --> 00:17:42,986
I also have questions for you.
288
00:17:43,893 --> 00:17:46,880
If you think I'm not prince Liancheng.
289
00:17:48,240 --> 00:17:50,920
Then why do I look just like him?
290
00:17:51,413 --> 00:17:53,880
And why my name is also Mo Liancheng?
291
00:17:54,280 --> 00:17:55,613
And the coincidence
292
00:17:56,080 --> 00:17:57,506
Of meeting you happened?
293
00:17:57,733 --> 00:17:58,680
And why I would
294
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
go back to my story with you?
295
00:18:08,146 --> 00:18:10,120
But me and Qu Tan'er look the same.
296
00:18:10,680 --> 00:18:12,533
Our name is just one character away.
297
00:18:13,400 --> 00:18:14,840
Am I Qu Tan'er?
298
00:18:15,720 --> 00:18:16,760
I'm not.
299
00:18:19,573 --> 00:18:21,080
Where's Qu Tan'er?
300
00:18:27,160 --> 00:18:28,346
Tan'er.
301
00:18:29,893 --> 00:18:31,533
She might disappear for real.
302
00:18:34,733 --> 00:18:37,506
Last time, when you came to Dongyue,
303
00:18:38,426 --> 00:18:39,320
She was here,
304
00:18:40,533 --> 00:18:42,053
You two shared this body.
305
00:18:44,800 --> 00:18:45,826
But this time,
306
00:18:47,293 --> 00:18:49,386
Might because of the space-time chaos.
307
00:18:50,826 --> 00:18:51,733
She disappeared.
308
00:18:56,680 --> 00:18:57,840
Qu Tan'er.
309
00:19:00,680 --> 00:19:01,733
Tan'er.
310
00:19:08,226 --> 00:19:09,080
In fact.
311
00:19:10,720 --> 00:19:14,146
I wanted to stop you from coming here.
312
00:19:15,866 --> 00:19:18,253
So we wouldn't be apart.
313
00:19:21,146 --> 00:19:21,986
But.
314
00:19:22,880 --> 00:19:24,066
I failed.
315
00:19:25,146 --> 00:19:26,413
You still came here.
316
00:19:28,880 --> 00:19:29,960
Maybe
317
00:19:30,653 --> 00:19:31,800
you're meant to be here.
318
00:19:39,920 --> 00:19:41,160
But I've figured it out myself.
319
00:19:41,666 --> 00:19:42,933
No matter what happened
320
00:19:44,986 --> 00:19:46,240
No matter it's in the past
321
00:19:46,960 --> 00:19:48,120
Or in the future.
322
00:19:49,253 --> 00:19:50,026
You and me.
323
00:19:51,720 --> 00:19:53,120
We're meant to fall in love.
324
00:19:56,440 --> 00:19:57,600
Sweet words.
325
00:19:58,693 --> 00:20:01,266
Protect me? Meant to be?
326
00:20:02,066 --> 00:20:02,880
Seems,
327
00:20:04,120 --> 00:20:06,093
I'm destined to love you.
328
00:20:06,906 --> 00:20:08,320
Have you asked me
329
00:20:09,146 --> 00:20:10,653
what do I want?
330
00:20:10,653 --> 00:20:12,813
Have you asked me about my feelings?
331
00:20:18,693 --> 00:20:21,853
I don't want to have anything to do
332
00:20:23,946 --> 00:20:25,400
With you or Dongyue.
333
00:20:28,253 --> 00:20:31,040
I just want to sell houses.
334
00:20:31,880 --> 00:20:33,133
To earn some money.
335
00:20:34,960 --> 00:20:36,706
To live a normal and peaceful life.
336
00:20:44,320 --> 00:20:45,226
Tan'er.
337
00:20:47,853 --> 00:20:48,666
I know.
338
00:20:50,240 --> 00:20:51,253
These days,
339
00:20:51,813 --> 00:20:53,453
Although I tried to understand.
340
00:20:55,226 --> 00:20:56,186
I still couldn't
341
00:20:57,133 --> 00:20:59,053
to understand you completely.
342
00:21:02,413 --> 00:21:03,880
But have you thought about
343
00:21:05,440 --> 00:21:07,826
What kind of feelings I have when I face you?
344
00:21:09,586 --> 00:21:10,786
To face someone
345
00:21:12,173 --> 00:21:14,260
Who loved me so deeply,
346
00:21:15,826 --> 00:21:19,000
but doesn't even trust me at all?
347
00:21:22,013 --> 00:21:22,946
Do you know
348
00:21:23,946 --> 00:21:25,293
How hard is that for me?
349
00:21:26,666 --> 00:21:27,840
How helpless I am?
350
00:21:30,786 --> 00:21:32,600
I remember that time you saved me.
351
00:21:34,560 --> 00:21:35,853
The name you called
352
00:21:36,573 --> 00:21:39,480
Is Tan'er, right?
353
00:21:41,920 --> 00:21:43,493
Am I Tan'er?
354
00:21:44,226 --> 00:21:45,973
I'm Qu Xiaotan.
355
00:21:46,533 --> 00:21:48,613
Even what you said is true.
356
00:21:49,693 --> 00:21:51,400
You are just like Mo Yihuai.
357
00:21:51,400 --> 00:21:52,880
You all see me as Tan'er.
358
00:21:53,266 --> 00:21:55,493
No matter how beautiful those stories are.
359
00:21:56,466 --> 00:21:58,546
You didn't experience that along with me.
360
00:22:00,786 --> 00:22:02,666
The one in your heart
361
00:22:02,666 --> 00:22:04,360
is always Qu Tan'er, right?
362
00:22:05,800 --> 00:22:07,280
If you really think that.
363
00:22:08,400 --> 00:22:11,146
Then you underestimate my love for you.
364
00:22:12,973 --> 00:22:17,826
Also underestimated my brother's love for Miss Qu.
365
00:22:21,213 --> 00:22:22,386
Even last time.
366
00:22:23,893 --> 00:22:25,840
When you two were sharing one body.
367
00:22:27,946 --> 00:22:29,293
I can recognize you.
368
00:22:31,266 --> 00:22:32,440
Let alone now.
369
00:22:43,360 --> 00:22:45,586
You didn't experience that with me.
370
00:22:47,413 --> 00:22:49,240
You had so much with her.
371
00:22:51,866 --> 00:22:53,240
I don't know any about it.
372
00:22:55,840 --> 00:22:56,840
You little fool.
373
00:22:59,906 --> 00:23:01,893
So you're jealousy of yourself.
374
00:23:09,720 --> 00:23:10,893
But after all.
375
00:23:13,413 --> 00:23:14,706
I'm also a fool.
376
00:23:25,106 --> 00:23:25,773
Okay.
377
00:23:27,986 --> 00:23:28,786
Tonight.
378
00:23:30,573 --> 00:23:32,040
I'll get drunk with you.
379
00:24:07,906 --> 00:24:09,866
Why do you have a habit to yell when you awake?
380
00:24:09,866 --> 00:24:11,066
A hooligan is next to me.
381
00:24:11,413 --> 00:24:13,493
Of course I'll yell out!
382
00:24:14,226 --> 00:24:15,133
Voice down.
383
00:24:15,680 --> 00:24:17,920
Are you worried they wouldn't find out you slept in here?
384
00:24:19,280 --> 00:24:20,920
Then you... I....
385
00:24:21,426 --> 00:24:24,413
Last night, did we?
386
00:24:39,053 --> 00:24:40,840
I got drunk. Forget it.
387
00:24:40,960 --> 00:24:41,600
You...
388
00:24:45,466 --> 00:24:46,133
What?
389
00:24:46,440 --> 00:24:47,160
You mad?
390
00:24:47,160 --> 00:24:48,226
Yes!
391
00:24:48,226 --> 00:24:49,653
Of course I'm mad.
392
00:24:51,626 --> 00:24:54,640
Are you mad because something happened
393
00:24:56,173 --> 00:24:57,733
or didn't happen?
394
00:24:58,106 --> 00:24:59,173
Hooligan!
395
00:24:59,706 --> 00:25:00,746
I'm leaving.
396
00:25:01,480 --> 00:25:02,293
Bye.
397
00:25:19,280 --> 00:25:21,106
Tan'er always got up pretty late.
398
00:25:21,693 --> 00:25:23,320
Why came here so early this morning?
399
00:25:23,680 --> 00:25:24,453
I...
400
00:25:28,186 --> 00:25:29,400
Your highness came.
401
00:25:29,560 --> 00:25:30,920
Is there anything urgent?
402
00:25:38,813 --> 00:25:40,213
The clothes you're wearing
403
00:25:40,720 --> 00:25:42,293
Seems the one you wore yesterday.
404
00:25:42,546 --> 00:25:43,493
Didn't get changed.
405
00:25:45,786 --> 00:25:47,080
My clothes are all washed.
406
00:25:47,293 --> 00:25:48,573
Got nothing to change.
407
00:25:51,853 --> 00:25:53,560
I need to fetch something.
408
00:25:53,893 --> 00:25:55,013
I'll come back soon.
409
00:26:07,480 --> 00:26:08,200
Your highness.
410
00:26:08,560 --> 00:26:11,066
Why don't we go discuss it in your study?
411
00:26:11,066 --> 00:26:11,933
No need.
412
00:26:12,706 --> 00:26:13,853
Since we're here.
413
00:26:14,440 --> 00:26:15,640
Let's talk in your place.
414
00:26:19,133 --> 00:26:21,133
Yesterday, I got news from the palace.
415
00:26:21,970 --> 00:26:24,400
Said father is gonna visit empress dowager in her palace.
416
00:26:24,933 --> 00:26:27,933
I went there fast as you told me.
417
00:26:29,320 --> 00:26:30,080
But...
418
00:26:31,560 --> 00:26:34,053
There's also spies of noble consort Dugu in there?
419
00:26:34,800 --> 00:26:35,800
Exactly.
420
00:26:36,746 --> 00:26:39,426
When I got there, father has left.
421
00:26:40,373 --> 00:26:41,693
empress dowager told me,
422
00:26:42,280 --> 00:26:44,400
when I was about there,
423
00:26:45,280 --> 00:26:47,413
A maid came to report to father.
424
00:26:48,066 --> 00:26:50,093
Said noble consort Dugu doesn't feel well.
425
00:26:50,693 --> 00:26:52,066
Father left in a hurry.
426
00:26:52,706 --> 00:26:53,933
This noble consort
427
00:26:54,280 --> 00:26:56,080
is really defensive.
428
00:26:59,786 --> 00:27:01,426
If things go on like this.
429
00:27:02,533 --> 00:27:04,120
I can't even see father.
430
00:27:07,080 --> 00:27:08,666
How could I know
431
00:27:09,626 --> 00:27:11,320
what he has been thinking?
432
00:27:11,626 --> 00:27:13,573
Don't worry, your highness.
433
00:27:14,173 --> 00:27:16,133
As long as noble consort didn't give birth.
434
00:27:16,133 --> 00:27:18,133
His majesty will see his sons.
435
00:27:18,640 --> 00:27:21,893
A prince unborn won't become your enemy.
436
00:27:22,386 --> 00:27:23,200
Now
437
00:27:24,053 --> 00:27:25,493
how shall I see father?
438
00:27:26,160 --> 00:27:28,493
Since noble consort is keeping you from his majesty.
439
00:27:28,933 --> 00:27:30,360
Then we can only find a way.
440
00:27:30,360 --> 00:27:32,080
Let his majesty summon you.
441
00:27:32,586 --> 00:27:34,186
Do you have any good idea?
442
00:27:35,680 --> 00:27:37,786
Your highness, please wash your face.
443
00:27:38,266 --> 00:27:40,213
I've washed. You may leave.
444
00:27:42,506 --> 00:27:45,133
Mr. Liu Shang, you can wash your face.
445
00:27:47,533 --> 00:27:49,053
I appreciate it.
446
00:27:50,173 --> 00:27:51,320
That's not necessary.
447
00:27:52,506 --> 00:27:53,786
It's alright.
448
00:27:53,786 --> 00:27:55,440
I can help you. Here.
449
00:27:55,760 --> 00:27:59,840
- Mister, let me help you
- There's no need.
450
00:28:00,426 --> 00:28:01,800
- Tan'er
- Don't be shy, mister.
451
00:28:01,800 --> 00:28:04,493
- Tan'er, I'm okay
- Wipe your face.
452
00:28:04,733 --> 00:28:08,013
- I mean it.
- mister, it's okay, let me help.
453
00:28:08,280 --> 00:28:09,040
Stop it, Tan'er!
454
00:28:13,280 --> 00:28:15,200
How dare you be so out of manner?
455
00:28:15,386 --> 00:28:16,453
Now apologize.
456
00:28:18,173 --> 00:28:20,146
I was serving Mr. Liu Shang
457
00:28:20,440 --> 00:28:21,293
Why apologize?
458
00:28:21,746 --> 00:28:23,346
Did I treat you too well?
459
00:28:24,160 --> 00:28:25,666
How dare you talk back?
460
00:28:25,906 --> 00:28:28,453
Go back to your room and ponder about your misdeed today.
461
00:28:28,453 --> 00:28:30,120
You are not allowed to come here today.
462
00:28:32,586 --> 00:28:33,893
I'll come tomorrow.
463
00:28:33,893 --> 00:28:35,053
Not tomorrow either.
464
00:28:35,053 --> 00:28:35,920
Why is that?
465
00:28:36,306 --> 00:28:37,040
Tomorrow,
466
00:28:37,400 --> 00:28:38,773
You'll go to the palace with me.
467
00:28:40,093 --> 00:28:41,453
Can I stay home?
468
00:28:42,453 --> 00:28:43,253
No.
469
00:28:46,093 --> 00:28:48,040
Go with his highness since he asked.
470
00:28:48,586 --> 00:28:49,160
Otherwise,
471
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
If he went out,
472
00:28:50,333 --> 00:28:51,506
Left us at home alone.
473
00:28:52,546 --> 00:28:53,560
He would be worried.
474
00:28:56,746 --> 00:28:57,680
Leave us.
475
00:28:58,306 --> 00:29:00,093
Go prepare for entering the palace tomorrow.
476
00:29:01,266 --> 00:29:02,146
Yes.
477
00:29:09,640 --> 00:29:11,120
Why did you say that?
478
00:29:12,466 --> 00:29:13,906
I'm not worried.
479
00:29:14,506 --> 00:29:15,706
I mean
480
00:29:16,213 --> 00:29:18,093
If you're not back home.
481
00:29:18,340 --> 00:29:20,173
Tan'er will act more recklessly.
482
00:29:20,893 --> 00:29:21,933
You're worried that
483
00:29:21,933 --> 00:29:23,760
Miss Tan'er would not behave well.
484
00:29:25,520 --> 00:29:26,480
Your highness.
485
00:29:26,720 --> 00:29:28,053
Did you take me wrong?
486
00:29:32,546 --> 00:29:33,973
You're right.
487
00:29:34,613 --> 00:29:35,800
Since that,
488
00:29:36,693 --> 00:29:38,320
How about I send another maid
489
00:29:38,546 --> 00:29:39,960
to your place to serve you?
490
00:29:40,986 --> 00:29:41,706
No need.
491
00:29:42,280 --> 00:29:43,773
Those polite kind
492
00:29:43,773 --> 00:29:45,466
might have different thoughts behind me.
493
00:29:45,826 --> 00:29:47,613
Miss Tan'er suits me well.
494
00:29:49,586 --> 00:29:50,333
Your highness,
495
00:29:50,533 --> 00:29:51,560
You were saying,
496
00:29:51,560 --> 00:29:52,880
You will go to the palace tomorrow?
497
00:29:54,133 --> 00:29:55,360
That's right.
498
00:29:56,386 --> 00:29:57,906
I can't sit and wait.
499
00:29:58,653 --> 00:30:00,933
I must go see father.
500
00:30:03,440 --> 00:30:04,786
You should go see his majesty,
501
00:30:05,440 --> 00:30:08,026
But your highness wouldn't get to see him,
502
00:30:08,106 --> 00:30:09,426
if you go there directly.
503
00:30:14,933 --> 00:30:16,333
So you mean,
504
00:30:16,906 --> 00:30:19,426
I need to make father summon me?
505
00:30:20,426 --> 00:30:21,226
That's right.
506
00:30:22,440 --> 00:30:24,573
Your highness, please let me explain it.
507
00:30:37,080 --> 00:30:39,106
Greetings, your highness.
508
00:30:40,453 --> 00:30:42,573
Thank you for saving my life.
509
00:30:44,040 --> 00:30:45,466
You've recovered now?
510
00:30:49,160 --> 00:30:50,560
Thank you for your concern.
511
00:30:51,466 --> 00:30:53,520
I'm fine now.
512
00:30:54,986 --> 00:30:59,133
You can tell me where the soul-suppressing orb is now?
513
00:30:59,706 --> 00:31:00,653
Your highness.
514
00:31:01,426 --> 00:31:02,266
Right now.
515
00:31:02,720 --> 00:31:05,306
The soul-suppressing orb is in his majesty's place.
516
00:31:08,573 --> 00:31:09,706
Qu Pan'er.
517
00:31:10,093 --> 00:31:11,786
I got you out from prison.
518
00:31:12,280 --> 00:31:15,093
Are you messing around with me?
519
00:31:15,520 --> 00:31:16,840
Please calm down.
520
00:31:18,293 --> 00:31:20,320
Now the orb is in his majesty's hands.
521
00:31:20,693 --> 00:31:24,120
It's more useful than anyone else has it,
522
00:31:26,466 --> 00:31:27,373
Why is that?
523
00:31:28,840 --> 00:31:30,253
In this whole country.
524
00:31:30,540 --> 00:31:32,146
His majesty is the one
525
00:31:32,160 --> 00:31:35,810
who listens everything you say the most.
526
00:31:38,480 --> 00:31:39,653
Since that,
527
00:31:40,493 --> 00:31:42,226
Why do I need you?
528
00:31:43,426 --> 00:31:44,946
Your highness don't know it.
529
00:31:45,813 --> 00:31:48,120
Although the orb has magic,
530
00:31:48,706 --> 00:31:51,800
only the blood of Qu family can wake it.
531
00:32:06,680 --> 00:32:07,586
Your majesty,
532
00:32:07,586 --> 00:32:09,666
Prince Liancheng sent this just now
533
00:32:09,666 --> 00:32:11,040
as a gift to your majesty.
534
00:32:12,000 --> 00:32:13,106
Where's him?
535
00:32:15,140 --> 00:32:17,560
He said he doesn't want to disturb your majesty.
536
00:32:17,560 --> 00:32:19,026
So he didn't ask to see your majesty.
537
00:32:19,426 --> 00:32:21,720
He gave me this gift and left.
538
00:32:33,706 --> 00:32:36,853
My father didn't value me since young.
539
00:32:38,253 --> 00:32:41,626
In fact, I was craving for his love.
540
00:32:44,013 --> 00:32:45,666
He might be the same.
541
00:32:49,546 --> 00:32:51,000
Seems these days,
542
00:32:51,920 --> 00:32:54,186
I've kind of neglected my sons.
543
00:32:55,320 --> 00:32:56,120
Eunuch Xue.
544
00:32:56,840 --> 00:32:58,173
Call Liancheng to come back.
545
00:32:58,173 --> 00:32:59,106
Yes, your majesty.
546
00:33:03,986 --> 00:33:06,506
Liancheng. I understand you.
547
00:33:08,946 --> 00:33:10,013
You useless thing!
548
00:33:10,320 --> 00:33:11,333
What do I need you for?
549
00:33:11,333 --> 00:33:12,093
Have mercy, your highness.
550
00:33:12,093 --> 00:33:13,880
Prince Liancheng didn't ask to see his majesty.
551
00:33:13,880 --> 00:33:15,293
He sent a thing and left.
552
00:33:15,293 --> 00:33:16,746
So I didn't report it.
553
00:33:16,746 --> 00:33:18,106
But all of a sudden,
554
00:33:18,106 --> 00:33:20,400
His majesty called him back in for no reason.
555
00:33:20,400 --> 00:33:22,466
So I came to report it immediately.
556
00:33:24,840 --> 00:33:26,213
Prince Liancheng
557
00:33:26,453 --> 00:33:28,120
Is really smart.
558
00:33:30,613 --> 00:33:32,160
You go to the imperial study.
559
00:33:32,160 --> 00:33:34,026
Tell his majesty I caught a cold today,
560
00:33:34,026 --> 00:33:35,360
Doesn't feel well.
561
00:33:35,813 --> 00:33:37,586
The baby I'm carrying might be in danger.
562
00:33:37,840 --> 00:33:40,066
Tell him to come to see me, now go.
563
00:33:40,066 --> 00:33:40,693
Yes.
564
00:33:53,240 --> 00:33:55,173
I bow in respect in front of father.
565
00:33:55,733 --> 00:33:57,880
I sincerely wish you well.
566
00:33:58,106 --> 00:33:59,746
Liancheng, arise.
567
00:33:59,946 --> 00:34:00,973
Thank you, father.
568
00:34:03,880 --> 00:34:04,906
Liancheng.
569
00:34:05,600 --> 00:34:08,106
I've got your present.
570
00:34:09,132 --> 00:34:12,799
Liancheng is so thoughtful and filial piety.
571
00:34:13,719 --> 00:34:16,172
Which makes me the bad guy here.
572
00:34:16,346 --> 00:34:17,520
Not at all.
573
00:34:17,813 --> 00:34:20,132
I know you have so many political things to do.
574
00:34:20,132 --> 00:34:21,185
As your son,
575
00:34:21,186 --> 00:34:22,746
I should not only stay by your side
576
00:34:22,746 --> 00:34:23,813
To east your worries.
577
00:34:24,253 --> 00:34:26,426
So should also be considerate.
578
00:34:27,880 --> 00:34:30,933
Hearing you said that, I feel quite delightful.
579
00:34:31,373 --> 00:34:34,760
Father, I heard the noble consort has been pregnant for months.
580
00:34:35,053 --> 00:34:36,280
How is she now?
581
00:34:38,199 --> 00:34:39,865
Your majesty, your majesty.
582
00:34:41,159 --> 00:34:43,425
Your majesty, the noble consort doesn't feel wee.
583
00:34:43,426 --> 00:34:45,132
She wanted you go see her.
584
00:34:45,132 --> 00:34:47,119
Wasn't she just fine when we were having breakfast.
585
00:34:47,120 --> 00:34:48,065
What happened?
586
00:34:48,065 --> 00:34:49,599
She might just catch a cold.
587
00:34:49,600 --> 00:34:50,800
Her head hurts.
588
00:34:50,800 --> 00:34:52,346
But she didn't want to disturb you.
589
00:34:52,346 --> 00:34:53,666
So didn't let me report it.
590
00:34:53,666 --> 00:34:54,333
But just now.
591
00:34:54,333 --> 00:34:55,760
That seems became serious.
592
00:34:55,760 --> 00:34:57,025
Almost fainted.
593
00:34:57,025 --> 00:34:57,733
So...
594
00:34:57,733 --> 00:34:59,746
So I ran to see your majesty.
595
00:34:59,746 --> 00:35:01,266
Why you didn't say it first?
596
00:35:01,266 --> 00:35:02,400
Take me there.
597
00:35:02,893 --> 00:35:03,506
Eunuch Xue.
598
00:35:03,506 --> 00:35:04,173
Summon doctors.
599
00:35:04,173 --> 00:00:00,000
Yes.
36265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.