All language subtitles for The Eternal Love S2 E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,240 --> 00:01:49,440 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 2 00:01:49,440 --> 00:01:53,200 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 3 00:01:53,200 --> 00:01:58,906 The Eternal Love Season II 4 00:02:10,092 --> 00:02:12,026 Episode 12 5 00:02:16,866 --> 00:02:17,680 Mo Liancheng 6 00:02:20,560 --> 00:02:21,466 Yes. 7 00:02:21,480 --> 00:02:22,693 But let's go ashore first. 8 00:02:22,693 --> 00:02:23,613 Don't touch me! 9 00:02:24,453 --> 00:02:27,400 You big liar! Crazy psychopath! 10 00:02:27,613 --> 00:02:29,760 Tan'er, I have no other choice. 11 00:02:29,760 --> 00:02:30,986 No other choice? 12 00:02:31,573 --> 00:02:33,453 Is that fun to keep me in the dark? 13 00:02:33,573 --> 00:02:34,746 Why you didn't tell me 14 00:02:34,746 --> 00:02:35,920 You're Mo Liancheng? 15 00:02:36,466 --> 00:02:37,946 Do you know how scared I was. 16 00:02:38,213 --> 00:02:39,506 How helpless I was? 17 00:02:42,893 --> 00:02:43,573 Bastard. 18 00:02:45,933 --> 00:02:46,426 Alright. 19 00:02:58,840 --> 00:03:00,680 Your clothes is all wet, take off and let it dry. 20 00:03:01,320 --> 00:03:02,146 Don't catch a cold. 21 00:03:10,520 --> 00:03:11,186 What's wrong? 22 00:03:12,786 --> 00:03:13,760 Still mad? 23 00:03:15,840 --> 00:03:17,026 I feel hurt as well. 24 00:03:29,506 --> 00:03:30,706 Why your hand is so cold? 25 00:03:31,626 --> 00:03:32,533 If you don't. 26 00:03:32,533 --> 00:03:33,400 I'll help you take it off. 27 00:03:33,400 --> 00:03:35,200 Hooligan, hands off me. 28 00:03:35,573 --> 00:03:36,746 I can take it off myself. 29 00:03:45,920 --> 00:03:47,080 Now tell me the truth. 30 00:03:47,680 --> 00:03:48,520 About what? 31 00:03:48,733 --> 00:03:49,866 You tell me! 32 00:03:50,080 --> 00:03:52,240 Why do you look identical with Prince Liancheng? 33 00:03:52,573 --> 00:03:53,666 Who the hell are you? 34 00:03:54,066 --> 00:03:55,266 Where do you come here? 35 00:03:55,360 --> 00:03:56,760 Why did you keep me in the dark? 36 00:03:58,093 --> 00:03:59,453 The most important thing is, 37 00:04:00,573 --> 00:04:02,026 How can we go back? 38 00:04:04,360 --> 00:04:06,013 I saw you jump off the cliff. 39 00:04:06,493 --> 00:04:07,653 So I also jumped. 40 00:04:08,346 --> 00:04:10,960 I didn't expect there's a space-time crevice in the sea. 41 00:04:11,813 --> 00:04:12,720 From the crevice 42 00:04:12,960 --> 00:04:15,026 We came to Dongyue in the parallel space-time. 43 00:04:16,399 --> 00:04:18,665 But luckily, you're also here. 44 00:04:19,026 --> 00:04:20,546 Then why didn't you tell me? 45 00:04:21,466 --> 00:04:23,160 And pretend to be Liu Shang? 46 00:04:23,560 --> 00:04:25,093 I did that for your safety. 47 00:04:27,440 --> 00:04:29,466 Because if I let you know my identity. 48 00:04:29,840 --> 00:04:32,320 Prince Liancheng will find clues from you. 49 00:04:32,760 --> 00:04:34,813 After all, in this world. 50 00:04:35,186 --> 00:04:36,760 No one knows him better than me. 51 00:04:37,800 --> 00:04:39,480 Why afraid of letting him know? 52 00:04:39,960 --> 00:04:41,773 What's the connection between you two? 53 00:04:43,160 --> 00:04:44,373 Now that I see you. 54 00:04:45,400 --> 00:04:47,573 You two look exactly the same! 55 00:04:48,346 --> 00:04:49,506 Didn't I tell you? 56 00:04:49,800 --> 00:04:50,973 I'm prince Liancheng. 57 00:04:51,733 --> 00:04:52,480 His... 58 00:04:53,426 --> 00:04:54,520 Great grandson? 59 00:04:55,480 --> 00:04:56,973 I'm himself! 60 00:04:58,213 --> 00:04:59,706 Stop lying. 61 00:04:59,706 --> 00:05:01,173 That's just wasting my time. 62 00:05:02,253 --> 00:05:04,640 Did you remember I told you a story about prince Liancheng and his consort? 63 00:05:04,640 --> 00:05:06,533 I'm prince Liancheng. You're his consort. 64 00:05:06,533 --> 00:05:07,666 I lost you in a crisis. 65 00:05:07,666 --> 00:05:08,690 Then I went back to look for you. 66 00:05:08,690 --> 00:05:10,650 But I went to a time when you hadn't met me. 67 00:05:10,650 --> 00:05:12,093 I wanted to protect you. Not to lose you again. 68 00:05:12,093 --> 00:05:13,720 Didn't expect we came back to Dongyue again. 69 00:05:18,000 --> 00:05:19,093 In a word. 70 00:05:20,826 --> 00:05:22,080 We're meant to be together. 71 00:05:23,306 --> 00:05:25,146 Look, now 72 00:05:25,600 --> 00:05:27,000 you're here in this place. 73 00:05:27,133 --> 00:05:28,613 You should believe me now. 74 00:05:28,786 --> 00:05:30,106 If I believe you again. 75 00:05:30,400 --> 00:05:31,920 Then I must be insane. 76 00:05:39,613 --> 00:05:40,586 Say something. 77 00:05:44,653 --> 00:05:45,800 I said say some.... 78 00:05:48,026 --> 00:05:49,080 Where're you? 79 00:05:53,426 --> 00:05:54,080 Where... 80 00:05:56,413 --> 00:05:57,733 Don't worry Tan'er. 81 00:06:00,346 --> 00:06:01,733 I won't leave you again. 82 00:06:03,453 --> 00:06:05,026 I didn't say that. 83 00:06:06,760 --> 00:06:07,626 Speaking of that, 84 00:06:07,813 --> 00:06:11,000 Seems Mo Yihuai also came from another space-time. 85 00:06:11,506 --> 00:06:12,386 You know that? 86 00:06:13,533 --> 00:06:14,186 What did you say? 87 00:06:14,933 --> 00:06:16,573 The first time I met him. 88 00:06:17,000 --> 00:06:18,493 I found he has a pocket watch. 89 00:06:19,026 --> 00:06:21,600 That looks like an antique. 90 00:06:22,080 --> 00:06:24,253 So it's very likely that 91 00:06:24,680 --> 00:06:26,106 he is also from our times. 92 00:06:29,613 --> 00:06:32,093 That's why you came to see him? 93 00:06:33,040 --> 00:06:33,760 Yes. 94 00:06:35,253 --> 00:06:36,520 Not because he is handsome? 95 00:06:39,373 --> 00:06:40,720 Now you said it... 96 00:06:41,346 --> 00:06:43,013 He seems quite handsome. 97 00:06:43,813 --> 00:06:45,026 Next time when I see him. 98 00:06:45,026 --> 00:06:46,253 I'll look carefully. 99 00:06:46,453 --> 00:06:48,173 No, you can't go see him. 100 00:06:48,173 --> 00:06:48,800 Why? 101 00:06:53,160 --> 00:06:54,200 Because that watch 102 00:06:55,280 --> 00:06:57,666 I left there by accident. 103 00:07:02,946 --> 00:07:04,066 No wonder. 104 00:07:04,320 --> 00:07:07,586 No wonder he has difficulties when we communicate. 105 00:07:10,013 --> 00:07:12,173 Wasted so much time of mine. 106 00:07:14,040 --> 00:07:14,706 What's wrong? 107 00:07:15,786 --> 00:07:16,866 Regret that 108 00:07:17,173 --> 00:07:18,426 no excuse to see him now? 109 00:07:18,426 --> 00:07:19,706 What's the nonsense. 110 00:07:21,133 --> 00:07:22,386 Even I regret it. 111 00:07:22,560 --> 00:07:23,733 It's not your business. 112 00:07:27,120 --> 00:07:29,493 Fine, I'll step out. 113 00:07:31,213 --> 00:07:32,093 I'll leave then. 114 00:07:33,200 --> 00:07:34,360 You're bluffing again. 115 00:07:34,586 --> 00:07:36,000 I won't believe you. 116 00:07:36,306 --> 00:07:38,133 Leave. Leave. Now. 117 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 Hurry, leave! 118 00:07:47,106 --> 00:07:47,906 Leave! 119 00:07:48,533 --> 00:07:50,720 If you're that capable, don't come back. 120 00:07:53,373 --> 00:07:54,546 Look at you. 121 00:07:55,490 --> 00:07:57,026 You obviously don't want me to leave. 122 00:07:57,373 --> 00:07:58,426 But still bluffing. 123 00:07:58,560 --> 00:07:59,120 You! 124 00:08:01,333 --> 00:08:03,920 Don't worry. I told you. 125 00:08:04,653 --> 00:08:05,773 I won't leave you again. 126 00:08:17,733 --> 00:08:18,293 Well, 127 00:08:19,266 --> 00:08:21,266 I'll send you back later. 128 00:08:21,653 --> 00:08:22,266 Remember 129 00:08:23,213 --> 00:08:24,480 About my identity, 130 00:08:24,600 --> 00:08:25,586 Don't tell anyone. 131 00:08:26,160 --> 00:08:27,106 Including Jingxin. 132 00:08:28,280 --> 00:08:29,253 But... 133 00:08:29,253 --> 00:08:30,280 Enough. 134 00:08:30,826 --> 00:08:32,386 I'll explain everything to you later. 135 00:08:35,506 --> 00:08:36,880 Then you must remember it. 136 00:08:37,360 --> 00:08:40,720 You're in my hands now. 137 00:08:40,813 --> 00:08:42,080 Don't mess with me. 138 00:08:46,906 --> 00:08:47,853 What're you doing? 139 00:09:11,533 --> 00:09:13,866 This Liu Shang is quite handsome. 140 00:09:15,706 --> 00:09:17,053 But it's just a mask. 141 00:09:17,626 --> 00:09:19,013 What a pity. 142 00:09:25,866 --> 00:09:26,906 Look at you. 143 00:09:27,080 --> 00:09:29,386 You want a false identity. But found such a handsome face. 144 00:09:29,986 --> 00:09:31,400 You must be careful. 145 00:09:31,626 --> 00:09:35,360 I think prince Liancheng is probably into you. 146 00:09:39,226 --> 00:09:40,320 I want to ask you. 147 00:09:40,813 --> 00:09:42,213 Are you into that mask? 148 00:09:42,760 --> 00:09:44,840 So you use prince Liancheng to ask me. 149 00:09:44,986 --> 00:09:45,973 Are you sick? 150 00:09:47,413 --> 00:09:48,306 Yes, I'm sick. 151 00:09:49,333 --> 00:09:50,426 I've lovesickness. 152 00:09:52,680 --> 00:09:53,906 Only you can cure me. 153 00:09:54,053 --> 00:09:55,626 Let go of me. 154 00:09:55,653 --> 00:09:57,653 That's sexual harassment in the workplace. 155 00:09:58,173 --> 00:09:59,533 I didn't complain yet. 156 00:09:59,533 --> 00:10:01,580 How many times you tried to peek while I'm in shower? 157 00:10:01,580 --> 00:10:02,560 What is that? 158 00:10:02,560 --> 00:10:04,013 Well, that's my job! 159 00:10:04,520 --> 00:10:07,320 Besides, you took off your clothes on purpose. 160 00:10:07,960 --> 00:10:08,573 I... 161 00:10:19,346 --> 00:10:20,053 Who is that? 162 00:10:20,306 --> 00:10:21,973 It's me, mister. 163 00:10:22,693 --> 00:10:23,400 What's wrong? 164 00:10:23,586 --> 00:10:24,906 His highness has come back. 165 00:10:25,080 --> 00:10:26,853 He wants you in the study. 166 00:10:27,146 --> 00:10:28,160 Go, go, hurry. 167 00:10:28,626 --> 00:10:30,520 His highness misses you. 168 00:10:34,186 --> 00:10:35,000 Butler Zhou 169 00:10:35,666 --> 00:10:37,106 Please tell his highness 170 00:10:37,680 --> 00:10:39,400 to give me a few seconds. 171 00:10:39,933 --> 00:10:42,400 There's a naughty little rat on my bed. 172 00:10:43,160 --> 00:10:44,146 I need to deal with it. 173 00:10:44,480 --> 00:10:45,893 There's a rat? 174 00:10:45,893 --> 00:10:48,573 I'll call someone to take care of rats. 175 00:10:49,280 --> 00:10:49,920 No need. 176 00:10:51,933 --> 00:10:55,013 That little rat and I are close now. 177 00:10:55,920 --> 00:10:57,480 I need to deal with it myself. 178 00:10:58,066 --> 00:10:59,786 Okay, I'll go tell his highness. 179 00:10:59,786 --> 00:11:02,346 Well, please hurry up, mister. 180 00:11:02,613 --> 00:11:04,626 Hurry, hurry. His highness needs you now. 181 00:11:06,733 --> 00:11:07,586 Are you sure? 182 00:11:07,986 --> 00:11:08,786 I'm sure. 183 00:11:23,106 --> 00:11:24,306 What's wrong, little rat? 184 00:11:26,160 --> 00:11:29,253 Are you expecting something? 185 00:11:31,000 --> 00:11:31,720 Remember. 186 00:11:32,360 --> 00:11:34,706 Don't let Jingxin and others know my identity. 187 00:11:35,626 --> 00:11:36,293 I know. 188 00:11:37,533 --> 00:11:38,053 Wait. 189 00:11:47,093 --> 00:11:48,640 There's one more thing. 190 00:11:49,440 --> 00:11:50,373 Remember it. 191 00:11:51,840 --> 00:11:55,053 I won't leave you ever again. 192 00:12:08,386 --> 00:12:09,666 Greetings, your highness. 193 00:12:09,960 --> 00:12:12,920 I wonder why your highness summoned me in such a hurry? 194 00:12:13,200 --> 00:12:14,560 I do have something 195 00:12:15,240 --> 00:12:16,693 to ask for your suggestions. 196 00:12:17,026 --> 00:12:18,133 Yes, your highness. 197 00:12:19,493 --> 00:12:20,706 Do you know that 198 00:12:21,506 --> 00:12:23,920 I left with Yuhao in a hurry 199 00:12:24,626 --> 00:12:27,573 to catch someone who pretended to be me? 200 00:12:28,480 --> 00:12:30,240 Did you catch him, your highness? 201 00:12:31,226 --> 00:12:32,346 Such a shame. 202 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 He got away. 203 00:12:35,533 --> 00:12:40,220 But although this man looks quite alike to me. 204 00:12:40,826 --> 00:12:43,426 But I'm sure he was not the one 205 00:12:43,426 --> 00:12:44,906 pretending me in the mansion. 206 00:12:45,333 --> 00:12:46,066 Well. 207 00:12:47,013 --> 00:12:48,080 I don't understand. 208 00:12:48,080 --> 00:12:49,706 Why do your highness think that way? 209 00:12:50,400 --> 00:12:53,653 Could your highness tell me the details about him today? 210 00:12:57,706 --> 00:12:58,520 At first 211 00:12:59,320 --> 00:13:00,666 The one who was in my mansion. 212 00:13:01,380 --> 00:13:03,733 His figure looks just like mine. 213 00:13:04,680 --> 00:13:07,826 He acts and talks the same with me. 214 00:13:08,760 --> 00:13:11,373 Even my brother Jingxuan and Yuhao 215 00:13:11,586 --> 00:13:13,320 who are by my side since young 216 00:13:13,866 --> 00:13:15,520 all failed to notice any difference. 217 00:13:16,986 --> 00:13:18,146 But that man today 218 00:13:18,786 --> 00:13:21,720 Couldn't even convince my guards. 219 00:13:22,080 --> 00:13:23,413 So your highness mean. 220 00:13:23,866 --> 00:13:25,173 There're two copycats? 221 00:13:28,986 --> 00:13:30,093 What do you think? 222 00:13:32,480 --> 00:13:35,120 According to what your highness said. 223 00:13:35,706 --> 00:13:36,720 The man today 224 00:13:36,720 --> 00:13:38,546 might just be a distraction 225 00:13:38,920 --> 00:13:40,240 to confuse your highness. 226 00:13:40,453 --> 00:13:41,480 In my opinion 227 00:13:41,706 --> 00:13:45,266 If even Yu Hao and fourteenth prince couldn't recognize the real copycat. 228 00:13:45,800 --> 00:13:48,080 Then that was not just a simple mask. 229 00:13:49,466 --> 00:13:50,093 Maybe 230 00:13:50,680 --> 00:13:52,740 he has a face just like your highness'. 231 00:13:52,920 --> 00:13:55,413 Although I don't know his real motive. 232 00:13:56,226 --> 00:13:58,546 according to the all the things happened in the mansion. 233 00:13:58,693 --> 00:14:00,613 He doesn't seem to be an enemy to you. 234 00:14:01,213 --> 00:14:03,040 Maybe he has his own reason. 235 00:14:03,893 --> 00:14:04,800 Or maybe, 236 00:14:05,450 --> 00:14:07,186 it's also possible that that man and 237 00:14:07,693 --> 00:14:09,146 your highness are the same person. 238 00:14:09,960 --> 00:14:12,320 Depends on whether your highness believe fantasy or not. 239 00:14:13,213 --> 00:14:14,373 That is me? 240 00:14:15,000 --> 00:14:15,813 Absurd. 241 00:14:17,533 --> 00:14:19,373 How could I believe that? 242 00:14:21,520 --> 00:14:23,466 But after I hear what you said. 243 00:14:24,226 --> 00:14:29,853 I feel that you know that man's feelings quite well. 244 00:14:30,720 --> 00:14:33,800 But no matter what he is up to. 245 00:14:34,800 --> 00:14:35,880 Rest assured that, 246 00:14:37,306 --> 00:14:39,293 he can not get away from me. 247 00:14:46,986 --> 00:14:48,666 This is what your highness dropped today. 248 00:14:49,200 --> 00:14:50,653 Your highness left in such a hurry, 249 00:14:50,773 --> 00:14:52,346 So I went down and got it back. 250 00:14:53,906 --> 00:14:55,053 Thank you, mister. 251 00:14:56,466 --> 00:14:58,213 This was bestowed by father. 252 00:14:58,546 --> 00:15:00,066 It would be such a shame if I lost it. 253 00:15:02,106 --> 00:15:03,213 Your highness are worried. 254 00:15:03,493 --> 00:15:05,426 If your father his majesty asks you in case. 255 00:15:05,920 --> 00:15:07,720 It will get you in trouble. 256 00:15:11,480 --> 00:15:12,666 That's clever. 257 00:15:13,906 --> 00:15:14,720 Now that 258 00:15:15,106 --> 00:15:17,200 father favors noble consort Dugu alone. 259 00:15:18,093 --> 00:15:19,640 Even I'm his son. 260 00:15:20,040 --> 00:15:23,626 It's so hard for me to see him in person. 261 00:15:24,586 --> 00:15:26,106 Don't be sad, your highness. 262 00:15:26,506 --> 00:15:28,840 Although his majesty is obsessed to noble consort Dugu. 263 00:15:29,026 --> 00:15:32,133 no one can get between you and your father. 264 00:15:32,746 --> 00:15:35,066 If your highness want to see his majesty 265 00:15:35,546 --> 00:15:36,986 I might have a good idea. 266 00:15:39,306 --> 00:15:40,533 I'm all ears. 267 00:15:41,453 --> 00:15:42,613 I heard that 268 00:15:42,760 --> 00:15:44,680 his majesty is famous for filial piety. 269 00:15:44,906 --> 00:15:46,573 Now a festival is coming. 270 00:15:47,360 --> 00:15:49,253 His majesty will go visit empress dowager. 271 00:15:49,666 --> 00:15:51,160 If empress dowager can help you, 272 00:15:51,360 --> 00:15:52,933 Your highness might have a chance 273 00:15:52,933 --> 00:15:54,400 to meet with his majesty in her place. 274 00:15:54,786 --> 00:15:55,800 So not only 275 00:15:55,800 --> 00:15:57,626 you can show your filial piety. 276 00:15:57,893 --> 00:16:00,213 And you can also meet with your father. 277 00:16:04,533 --> 00:16:05,906 You're right. 278 00:16:06,466 --> 00:16:07,600 I forgot that. 279 00:16:08,200 --> 00:16:09,293 No time to lose. 280 00:16:09,506 --> 00:16:10,946 I'll write a letter immediately 281 00:16:10,946 --> 00:16:13,693 Tell Yu Hao to send it to empress dowager. 282 00:17:12,280 --> 00:17:14,266 Here, here, cheers. Let's drink. 283 00:17:28,613 --> 00:17:30,160 You're trying to get me drunk. 284 00:17:30,840 --> 00:17:32,680 So you can hear some answers, right? 285 00:17:33,480 --> 00:17:34,973 Can you drink much more than me? 286 00:17:36,613 --> 00:17:38,693 Well, I'll find out. 287 00:17:41,600 --> 00:17:42,986 I also have questions for you. 288 00:17:43,893 --> 00:17:46,880 If you think I'm not prince Liancheng. 289 00:17:48,240 --> 00:17:50,920 Then why do I look just like him? 290 00:17:51,413 --> 00:17:53,880 And why my name is also Mo Liancheng? 291 00:17:54,280 --> 00:17:55,613 And the coincidence 292 00:17:56,080 --> 00:17:57,506 Of meeting you happened? 293 00:17:57,733 --> 00:17:58,680 And why I would 294 00:18:00,200 --> 00:18:03,200 go back to my story with you? 295 00:18:08,146 --> 00:18:10,120 But me and Qu Tan'er look the same. 296 00:18:10,680 --> 00:18:12,533 Our name is just one character away. 297 00:18:13,400 --> 00:18:14,840 Am I Qu Tan'er? 298 00:18:15,720 --> 00:18:16,760 I'm not. 299 00:18:19,573 --> 00:18:21,080 Where's Qu Tan'er? 300 00:18:27,160 --> 00:18:28,346 Tan'er. 301 00:18:29,893 --> 00:18:31,533 She might disappear for real. 302 00:18:34,733 --> 00:18:37,506 Last time, when you came to Dongyue, 303 00:18:38,426 --> 00:18:39,320 She was here, 304 00:18:40,533 --> 00:18:42,053 You two shared this body. 305 00:18:44,800 --> 00:18:45,826 But this time, 306 00:18:47,293 --> 00:18:49,386 Might because of the space-time chaos. 307 00:18:50,826 --> 00:18:51,733 She disappeared. 308 00:18:56,680 --> 00:18:57,840 Qu Tan'er. 309 00:19:00,680 --> 00:19:01,733 Tan'er. 310 00:19:08,226 --> 00:19:09,080 In fact. 311 00:19:10,720 --> 00:19:14,146 I wanted to stop you from coming here. 312 00:19:15,866 --> 00:19:18,253 So we wouldn't be apart. 313 00:19:21,146 --> 00:19:21,986 But. 314 00:19:22,880 --> 00:19:24,066 I failed. 315 00:19:25,146 --> 00:19:26,413 You still came here. 316 00:19:28,880 --> 00:19:29,960 Maybe 317 00:19:30,653 --> 00:19:31,800 you're meant to be here. 318 00:19:39,920 --> 00:19:41,160 But I've figured it out myself. 319 00:19:41,666 --> 00:19:42,933 No matter what happened 320 00:19:44,986 --> 00:19:46,240 No matter it's in the past 321 00:19:46,960 --> 00:19:48,120 Or in the future. 322 00:19:49,253 --> 00:19:50,026 You and me. 323 00:19:51,720 --> 00:19:53,120 We're meant to fall in love. 324 00:19:56,440 --> 00:19:57,600 Sweet words. 325 00:19:58,693 --> 00:20:01,266 Protect me? Meant to be? 326 00:20:02,066 --> 00:20:02,880 Seems, 327 00:20:04,120 --> 00:20:06,093 I'm destined to love you. 328 00:20:06,906 --> 00:20:08,320 Have you asked me 329 00:20:09,146 --> 00:20:10,653 what do I want? 330 00:20:10,653 --> 00:20:12,813 Have you asked me about my feelings? 331 00:20:18,693 --> 00:20:21,853 I don't want to have anything to do 332 00:20:23,946 --> 00:20:25,400 With you or Dongyue. 333 00:20:28,253 --> 00:20:31,040 I just want to sell houses. 334 00:20:31,880 --> 00:20:33,133 To earn some money. 335 00:20:34,960 --> 00:20:36,706 To live a normal and peaceful life. 336 00:20:44,320 --> 00:20:45,226 Tan'er. 337 00:20:47,853 --> 00:20:48,666 I know. 338 00:20:50,240 --> 00:20:51,253 These days, 339 00:20:51,813 --> 00:20:53,453 Although I tried to understand. 340 00:20:55,226 --> 00:20:56,186 I still couldn't 341 00:20:57,133 --> 00:20:59,053 to understand you completely. 342 00:21:02,413 --> 00:21:03,880 But have you thought about 343 00:21:05,440 --> 00:21:07,826 What kind of feelings I have when I face you? 344 00:21:09,586 --> 00:21:10,786 To face someone 345 00:21:12,173 --> 00:21:14,260 Who loved me so deeply, 346 00:21:15,826 --> 00:21:19,000 but doesn't even trust me at all? 347 00:21:22,013 --> 00:21:22,946 Do you know 348 00:21:23,946 --> 00:21:25,293 How hard is that for me? 349 00:21:26,666 --> 00:21:27,840 How helpless I am? 350 00:21:30,786 --> 00:21:32,600 I remember that time you saved me. 351 00:21:34,560 --> 00:21:35,853 The name you called 352 00:21:36,573 --> 00:21:39,480 Is Tan'er, right? 353 00:21:41,920 --> 00:21:43,493 Am I Tan'er? 354 00:21:44,226 --> 00:21:45,973 I'm Qu Xiaotan. 355 00:21:46,533 --> 00:21:48,613 Even what you said is true. 356 00:21:49,693 --> 00:21:51,400 You are just like Mo Yihuai. 357 00:21:51,400 --> 00:21:52,880 You all see me as Tan'er. 358 00:21:53,266 --> 00:21:55,493 No matter how beautiful those stories are. 359 00:21:56,466 --> 00:21:58,546 You didn't experience that along with me. 360 00:22:00,786 --> 00:22:02,666 The one in your heart 361 00:22:02,666 --> 00:22:04,360 is always Qu Tan'er, right? 362 00:22:05,800 --> 00:22:07,280 If you really think that. 363 00:22:08,400 --> 00:22:11,146 Then you underestimate my love for you. 364 00:22:12,973 --> 00:22:17,826 Also underestimated my brother's love for Miss Qu. 365 00:22:21,213 --> 00:22:22,386 Even last time. 366 00:22:23,893 --> 00:22:25,840 When you two were sharing one body. 367 00:22:27,946 --> 00:22:29,293 I can recognize you. 368 00:22:31,266 --> 00:22:32,440 Let alone now. 369 00:22:43,360 --> 00:22:45,586 You didn't experience that with me. 370 00:22:47,413 --> 00:22:49,240 You had so much with her. 371 00:22:51,866 --> 00:22:53,240 I don't know any about it. 372 00:22:55,840 --> 00:22:56,840 You little fool. 373 00:22:59,906 --> 00:23:01,893 So you're jealousy of yourself. 374 00:23:09,720 --> 00:23:10,893 But after all. 375 00:23:13,413 --> 00:23:14,706 I'm also a fool. 376 00:23:25,106 --> 00:23:25,773 Okay. 377 00:23:27,986 --> 00:23:28,786 Tonight. 378 00:23:30,573 --> 00:23:32,040 I'll get drunk with you. 379 00:24:07,906 --> 00:24:09,866 Why do you have a habit to yell when you awake? 380 00:24:09,866 --> 00:24:11,066 A hooligan is next to me. 381 00:24:11,413 --> 00:24:13,493 Of course I'll yell out! 382 00:24:14,226 --> 00:24:15,133 Voice down. 383 00:24:15,680 --> 00:24:17,920 Are you worried they wouldn't find out you slept in here? 384 00:24:19,280 --> 00:24:20,920 Then you... I.... 385 00:24:21,426 --> 00:24:24,413 Last night, did we? 386 00:24:39,053 --> 00:24:40,840 I got drunk. Forget it. 387 00:24:40,960 --> 00:24:41,600 You... 388 00:24:45,466 --> 00:24:46,133 What? 389 00:24:46,440 --> 00:24:47,160 You mad? 390 00:24:47,160 --> 00:24:48,226 Yes! 391 00:24:48,226 --> 00:24:49,653 Of course I'm mad. 392 00:24:51,626 --> 00:24:54,640 Are you mad because something happened 393 00:24:56,173 --> 00:24:57,733 or didn't happen? 394 00:24:58,106 --> 00:24:59,173 Hooligan! 395 00:24:59,706 --> 00:25:00,746 I'm leaving. 396 00:25:01,480 --> 00:25:02,293 Bye. 397 00:25:19,280 --> 00:25:21,106 Tan'er always got up pretty late. 398 00:25:21,693 --> 00:25:23,320 Why came here so early this morning? 399 00:25:23,680 --> 00:25:24,453 I... 400 00:25:28,186 --> 00:25:29,400 Your highness came. 401 00:25:29,560 --> 00:25:30,920 Is there anything urgent? 402 00:25:38,813 --> 00:25:40,213 The clothes you're wearing 403 00:25:40,720 --> 00:25:42,293 Seems the one you wore yesterday. 404 00:25:42,546 --> 00:25:43,493 Didn't get changed. 405 00:25:45,786 --> 00:25:47,080 My clothes are all washed. 406 00:25:47,293 --> 00:25:48,573 Got nothing to change. 407 00:25:51,853 --> 00:25:53,560 I need to fetch something. 408 00:25:53,893 --> 00:25:55,013 I'll come back soon. 409 00:26:07,480 --> 00:26:08,200 Your highness. 410 00:26:08,560 --> 00:26:11,066 Why don't we go discuss it in your study? 411 00:26:11,066 --> 00:26:11,933 No need. 412 00:26:12,706 --> 00:26:13,853 Since we're here. 413 00:26:14,440 --> 00:26:15,640 Let's talk in your place. 414 00:26:19,133 --> 00:26:21,133 Yesterday, I got news from the palace. 415 00:26:21,970 --> 00:26:24,400 Said father is gonna visit empress dowager in her palace. 416 00:26:24,933 --> 00:26:27,933 I went there fast as you told me. 417 00:26:29,320 --> 00:26:30,080 But... 418 00:26:31,560 --> 00:26:34,053 There's also spies of noble consort Dugu in there? 419 00:26:34,800 --> 00:26:35,800 Exactly. 420 00:26:36,746 --> 00:26:39,426 When I got there, father has left. 421 00:26:40,373 --> 00:26:41,693 empress dowager told me, 422 00:26:42,280 --> 00:26:44,400 when I was about there, 423 00:26:45,280 --> 00:26:47,413 A maid came to report to father. 424 00:26:48,066 --> 00:26:50,093 Said noble consort Dugu doesn't feel well. 425 00:26:50,693 --> 00:26:52,066 Father left in a hurry. 426 00:26:52,706 --> 00:26:53,933 This noble consort 427 00:26:54,280 --> 00:26:56,080 is really defensive. 428 00:26:59,786 --> 00:27:01,426 If things go on like this. 429 00:27:02,533 --> 00:27:04,120 I can't even see father. 430 00:27:07,080 --> 00:27:08,666 How could I know 431 00:27:09,626 --> 00:27:11,320 what he has been thinking? 432 00:27:11,626 --> 00:27:13,573 Don't worry, your highness. 433 00:27:14,173 --> 00:27:16,133 As long as noble consort didn't give birth. 434 00:27:16,133 --> 00:27:18,133 His majesty will see his sons. 435 00:27:18,640 --> 00:27:21,893 A prince unborn won't become your enemy. 436 00:27:22,386 --> 00:27:23,200 Now 437 00:27:24,053 --> 00:27:25,493 how shall I see father? 438 00:27:26,160 --> 00:27:28,493 Since noble consort is keeping you from his majesty. 439 00:27:28,933 --> 00:27:30,360 Then we can only find a way. 440 00:27:30,360 --> 00:27:32,080 Let his majesty summon you. 441 00:27:32,586 --> 00:27:34,186 Do you have any good idea? 442 00:27:35,680 --> 00:27:37,786 Your highness, please wash your face. 443 00:27:38,266 --> 00:27:40,213 I've washed. You may leave. 444 00:27:42,506 --> 00:27:45,133 Mr. Liu Shang, you can wash your face. 445 00:27:47,533 --> 00:27:49,053 I appreciate it. 446 00:27:50,173 --> 00:27:51,320 That's not necessary. 447 00:27:52,506 --> 00:27:53,786 It's alright. 448 00:27:53,786 --> 00:27:55,440 I can help you. Here. 449 00:27:55,760 --> 00:27:59,840 - Mister, let me help you - There's no need. 450 00:28:00,426 --> 00:28:01,800 - Tan'er - Don't be shy, mister. 451 00:28:01,800 --> 00:28:04,493 - Tan'er, I'm okay - Wipe your face. 452 00:28:04,733 --> 00:28:08,013 - I mean it. - mister, it's okay, let me help. 453 00:28:08,280 --> 00:28:09,040 Stop it, Tan'er! 454 00:28:13,280 --> 00:28:15,200 How dare you be so out of manner? 455 00:28:15,386 --> 00:28:16,453 Now apologize. 456 00:28:18,173 --> 00:28:20,146 I was serving Mr. Liu Shang 457 00:28:20,440 --> 00:28:21,293 Why apologize? 458 00:28:21,746 --> 00:28:23,346 Did I treat you too well? 459 00:28:24,160 --> 00:28:25,666 How dare you talk back? 460 00:28:25,906 --> 00:28:28,453 Go back to your room and ponder about your misdeed today. 461 00:28:28,453 --> 00:28:30,120 You are not allowed to come here today. 462 00:28:32,586 --> 00:28:33,893 I'll come tomorrow. 463 00:28:33,893 --> 00:28:35,053 Not tomorrow either. 464 00:28:35,053 --> 00:28:35,920 Why is that? 465 00:28:36,306 --> 00:28:37,040 Tomorrow, 466 00:28:37,400 --> 00:28:38,773 You'll go to the palace with me. 467 00:28:40,093 --> 00:28:41,453 Can I stay home? 468 00:28:42,453 --> 00:28:43,253 No. 469 00:28:46,093 --> 00:28:48,040 Go with his highness since he asked. 470 00:28:48,586 --> 00:28:49,160 Otherwise, 471 00:28:49,160 --> 00:28:50,120 If he went out, 472 00:28:50,333 --> 00:28:51,506 Left us at home alone. 473 00:28:52,546 --> 00:28:53,560 He would be worried. 474 00:28:56,746 --> 00:28:57,680 Leave us. 475 00:28:58,306 --> 00:29:00,093 Go prepare for entering the palace tomorrow. 476 00:29:01,266 --> 00:29:02,146 Yes. 477 00:29:09,640 --> 00:29:11,120 Why did you say that? 478 00:29:12,466 --> 00:29:13,906 I'm not worried. 479 00:29:14,506 --> 00:29:15,706 I mean 480 00:29:16,213 --> 00:29:18,093 If you're not back home. 481 00:29:18,340 --> 00:29:20,173 Tan'er will act more recklessly. 482 00:29:20,893 --> 00:29:21,933 You're worried that 483 00:29:21,933 --> 00:29:23,760 Miss Tan'er would not behave well. 484 00:29:25,520 --> 00:29:26,480 Your highness. 485 00:29:26,720 --> 00:29:28,053 Did you take me wrong? 486 00:29:32,546 --> 00:29:33,973 You're right. 487 00:29:34,613 --> 00:29:35,800 Since that, 488 00:29:36,693 --> 00:29:38,320 How about I send another maid 489 00:29:38,546 --> 00:29:39,960 to your place to serve you? 490 00:29:40,986 --> 00:29:41,706 No need. 491 00:29:42,280 --> 00:29:43,773 Those polite kind 492 00:29:43,773 --> 00:29:45,466 might have different thoughts behind me. 493 00:29:45,826 --> 00:29:47,613 Miss Tan'er suits me well. 494 00:29:49,586 --> 00:29:50,333 Your highness, 495 00:29:50,533 --> 00:29:51,560 You were saying, 496 00:29:51,560 --> 00:29:52,880 You will go to the palace tomorrow? 497 00:29:54,133 --> 00:29:55,360 That's right. 498 00:29:56,386 --> 00:29:57,906 I can't sit and wait. 499 00:29:58,653 --> 00:30:00,933 I must go see father. 500 00:30:03,440 --> 00:30:04,786 You should go see his majesty, 501 00:30:05,440 --> 00:30:08,026 But your highness wouldn't get to see him, 502 00:30:08,106 --> 00:30:09,426 if you go there directly. 503 00:30:14,933 --> 00:30:16,333 So you mean, 504 00:30:16,906 --> 00:30:19,426 I need to make father summon me? 505 00:30:20,426 --> 00:30:21,226 That's right. 506 00:30:22,440 --> 00:30:24,573 Your highness, please let me explain it. 507 00:30:37,080 --> 00:30:39,106 Greetings, your highness. 508 00:30:40,453 --> 00:30:42,573 Thank you for saving my life. 509 00:30:44,040 --> 00:30:45,466 You've recovered now? 510 00:30:49,160 --> 00:30:50,560 Thank you for your concern. 511 00:30:51,466 --> 00:30:53,520 I'm fine now. 512 00:30:54,986 --> 00:30:59,133 You can tell me where the soul-suppressing orb is now? 513 00:30:59,706 --> 00:31:00,653 Your highness. 514 00:31:01,426 --> 00:31:02,266 Right now. 515 00:31:02,720 --> 00:31:05,306 The soul-suppressing orb is in his majesty's place. 516 00:31:08,573 --> 00:31:09,706 Qu Pan'er. 517 00:31:10,093 --> 00:31:11,786 I got you out from prison. 518 00:31:12,280 --> 00:31:15,093 Are you messing around with me? 519 00:31:15,520 --> 00:31:16,840 Please calm down. 520 00:31:18,293 --> 00:31:20,320 Now the orb is in his majesty's hands. 521 00:31:20,693 --> 00:31:24,120 It's more useful than anyone else has it, 522 00:31:26,466 --> 00:31:27,373 Why is that? 523 00:31:28,840 --> 00:31:30,253 In this whole country. 524 00:31:30,540 --> 00:31:32,146 His majesty is the one 525 00:31:32,160 --> 00:31:35,810 who listens everything you say the most. 526 00:31:38,480 --> 00:31:39,653 Since that, 527 00:31:40,493 --> 00:31:42,226 Why do I need you? 528 00:31:43,426 --> 00:31:44,946 Your highness don't know it. 529 00:31:45,813 --> 00:31:48,120 Although the orb has magic, 530 00:31:48,706 --> 00:31:51,800 only the blood of Qu family can wake it. 531 00:32:06,680 --> 00:32:07,586 Your majesty, 532 00:32:07,586 --> 00:32:09,666 Prince Liancheng sent this just now 533 00:32:09,666 --> 00:32:11,040 as a gift to your majesty. 534 00:32:12,000 --> 00:32:13,106 Where's him? 535 00:32:15,140 --> 00:32:17,560 He said he doesn't want to disturb your majesty. 536 00:32:17,560 --> 00:32:19,026 So he didn't ask to see your majesty. 537 00:32:19,426 --> 00:32:21,720 He gave me this gift and left. 538 00:32:33,706 --> 00:32:36,853 My father didn't value me since young. 539 00:32:38,253 --> 00:32:41,626 In fact, I was craving for his love. 540 00:32:44,013 --> 00:32:45,666 He might be the same. 541 00:32:49,546 --> 00:32:51,000 Seems these days, 542 00:32:51,920 --> 00:32:54,186 I've kind of neglected my sons. 543 00:32:55,320 --> 00:32:56,120 Eunuch Xue. 544 00:32:56,840 --> 00:32:58,173 Call Liancheng to come back. 545 00:32:58,173 --> 00:32:59,106 Yes, your majesty. 546 00:33:03,986 --> 00:33:06,506 Liancheng. I understand you. 547 00:33:08,946 --> 00:33:10,013 You useless thing! 548 00:33:10,320 --> 00:33:11,333 What do I need you for? 549 00:33:11,333 --> 00:33:12,093 Have mercy, your highness. 550 00:33:12,093 --> 00:33:13,880 Prince Liancheng didn't ask to see his majesty. 551 00:33:13,880 --> 00:33:15,293 He sent a thing and left. 552 00:33:15,293 --> 00:33:16,746 So I didn't report it. 553 00:33:16,746 --> 00:33:18,106 But all of a sudden, 554 00:33:18,106 --> 00:33:20,400 His majesty called him back in for no reason. 555 00:33:20,400 --> 00:33:22,466 So I came to report it immediately. 556 00:33:24,840 --> 00:33:26,213 Prince Liancheng 557 00:33:26,453 --> 00:33:28,120 Is really smart. 558 00:33:30,613 --> 00:33:32,160 You go to the imperial study. 559 00:33:32,160 --> 00:33:34,026 Tell his majesty I caught a cold today, 560 00:33:34,026 --> 00:33:35,360 Doesn't feel well. 561 00:33:35,813 --> 00:33:37,586 The baby I'm carrying might be in danger. 562 00:33:37,840 --> 00:33:40,066 Tell him to come to see me, now go. 563 00:33:40,066 --> 00:33:40,693 Yes. 564 00:33:53,240 --> 00:33:55,173 I bow in respect in front of father. 565 00:33:55,733 --> 00:33:57,880 I sincerely wish you well. 566 00:33:58,106 --> 00:33:59,746 Liancheng, arise. 567 00:33:59,946 --> 00:34:00,973 Thank you, father. 568 00:34:03,880 --> 00:34:04,906 Liancheng. 569 00:34:05,600 --> 00:34:08,106 I've got your present. 570 00:34:09,132 --> 00:34:12,799 Liancheng is so thoughtful and filial piety. 571 00:34:13,719 --> 00:34:16,172 Which makes me the bad guy here. 572 00:34:16,346 --> 00:34:17,520 Not at all. 573 00:34:17,813 --> 00:34:20,132 I know you have so many political things to do. 574 00:34:20,132 --> 00:34:21,185 As your son, 575 00:34:21,186 --> 00:34:22,746 I should not only stay by your side 576 00:34:22,746 --> 00:34:23,813 To east your worries. 577 00:34:24,253 --> 00:34:26,426 So should also be considerate. 578 00:34:27,880 --> 00:34:30,933 Hearing you said that, I feel quite delightful. 579 00:34:31,373 --> 00:34:34,760 Father, I heard the noble consort has been pregnant for months. 580 00:34:35,053 --> 00:34:36,280 How is she now? 581 00:34:38,199 --> 00:34:39,865 Your majesty, your majesty. 582 00:34:41,159 --> 00:34:43,425 Your majesty, the noble consort doesn't feel wee. 583 00:34:43,426 --> 00:34:45,132 She wanted you go see her. 584 00:34:45,132 --> 00:34:47,119 Wasn't she just fine when we were having breakfast. 585 00:34:47,120 --> 00:34:48,065 What happened? 586 00:34:48,065 --> 00:34:49,599 She might just catch a cold. 587 00:34:49,600 --> 00:34:50,800 Her head hurts. 588 00:34:50,800 --> 00:34:52,346 But she didn't want to disturb you. 589 00:34:52,346 --> 00:34:53,666 So didn't let me report it. 590 00:34:53,666 --> 00:34:54,333 But just now. 591 00:34:54,333 --> 00:34:55,760 That seems became serious. 592 00:34:55,760 --> 00:34:57,025 Almost fainted. 593 00:34:57,025 --> 00:34:57,733 So... 594 00:34:57,733 --> 00:34:59,746 So I ran to see your majesty. 595 00:34:59,746 --> 00:35:01,266 Why you didn't say it first? 596 00:35:01,266 --> 00:35:02,400 Take me there. 597 00:35:02,893 --> 00:35:03,506 Eunuch Xue. 598 00:35:03,506 --> 00:35:04,173 Summon doctors. 599 00:35:04,173 --> 00:00:00,000 Yes. 36265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.