Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,508 --> 00:00:02,348
STRELA je izmi�ljeno dramsko delo
inspirisano stvarnim doga�ajima.
2
00:00:02,747 --> 00:00:04,717
Neki likovi, scene i dijalozi su
spoj izmi�ljenih delova.
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,688
Mnogi likovi u STRELI imaju imena
stvarnih ljudi; me�utim njihove radnje
4
00:00:07,981 --> 00:00:10,197
su sastavljene od radnji ljudi
koji su bili deo pri�e o STRELI,
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,982
i kojima je ovaj film
sa po�tovanjem posve�en.
6
00:00:20,655 --> 00:00:24,853
STRELA
7
00:02:25,917 --> 00:02:28,203
CF-101, ovde Avro toranj.
8
00:02:28,243 --> 00:02:30,712
Molim vas, nastavite sa
testiranjem sekvence 4, gotovo.
9
00:02:31,413 --> 00:02:34,049
Avro toranju, 101
testira sekvencu �etiri.
10
00:02:34,082 --> 00:02:35,550
Maksimalan uspon
pri punom potisku...
11
00:02:35,617 --> 00:02:37,085
12.000 m.
12
00:02:54,302 --> 00:02:56,104
Prijavljujem
vibracije u konstrukciji.
13
00:03:03,444 --> 00:03:06,352
I dalje idemo do 12.000 m.
Poku�a�emo to da pre�emo.
14
00:03:16,857 --> 00:03:18,358
Brzina 0,5 Maha.
15
00:03:24,098 --> 00:03:26,860
0,7 Maha...
Pove�avam potisak.
16
00:03:28,802 --> 00:03:30,804
101, ovde Avro toranj.
17
00:03:30,841 --> 00:03:33,774
Molim vas, prihvatite savet
da je 0,85 Maha maksimalna brzina...
18
00:03:33,807 --> 00:03:34,874
na ovom prototipu.
19
00:03:34,941 --> 00:03:37,148
Smanjite potisak,
molim vas, 101, gotovo.
20
00:03:37,288 --> 00:03:38,912
0,83 Maha.
21
00:03:39,880 --> 00:03:41,714
Poku�ava da probije zvu�ni zid.
22
00:03:41,881 --> 00:03:44,397
101, ovde Avro toranj.
smanjite potisak odmah, gotovo.
23
00:03:44,817 --> 00:03:46,452
0,89 Maha.
24
00:03:46,686 --> 00:03:49,655
Vazduhoplovni poru�ni�e, smanjite
potisak i odmah prekinite obru�avanje.
25
00:03:50,123 --> 00:03:51,624
0,95 Maha.
26
00:03:51,691 --> 00:03:54,154
Gdine Vudmen. Da li
razumete, ovde AVRO toranj.
27
00:03:54,394 --> 00:03:57,146
Smanjite potisak,
i prekinite poniranje. Odmah!
28
00:03:57,830 --> 00:03:59,031
�uo sam vas.
29
00:03:59,071 --> 00:04:02,568
U redu, smanjujem
potisak. 0,97 Maha.
30
00:04:10,276 --> 00:04:12,244
Avro toranju, imamo problem.
31
00:04:12,311 --> 00:04:15,280
Znaci otkazivanja konstrukcije.
Kontrole nisu u funkciji.
32
00:04:15,480 --> 00:04:17,749
Zapo�injem proceduru
za slu�aj opasnosti.
33
00:04:18,183 --> 00:04:20,619
Spremam se da napustim letelicu.
34
00:04:20,986 --> 00:04:22,787
101 nastavi da izve�tava�.
35
00:04:23,688 --> 00:04:26,996
Pod jedan, izve�tavam da dr�a�i
kupole ne�e da otpuste i pod dva...
36
00:04:29,828 --> 00:04:31,396
101, da li �uje�?
37
00:04:31,863 --> 00:04:34,465
101, mo�e� li odgovoriti?
Gotovo.
38
00:04:50,648 --> 00:04:51,782
Oh, moj Bo�e!
39
00:04:52,950 --> 00:04:54,618
Hajde, idemo.
40
00:05:00,591 --> 00:05:01,825
Do�avola!
41
00:05:01,858 --> 00:05:03,493
Opasnost, opasnost!
�ifra crveno.
42
00:05:04,628 --> 00:05:07,330
Bio je samo dim, D�ime.
- Zar niste videli padobran?
43
00:05:07,431 --> 00:05:10,233
Hej, hej, vidi.
- To je pilot!
44
00:05:20,276 --> 00:05:23,146
Sre�ni ste �to ste �ivi,
�to se mene ti�e. Sre�no.
45
00:05:23,380 --> 00:05:25,081
Hvala. - Imate li
neku izjavu, poru�ni�e?
46
00:05:25,121 --> 00:05:26,916
Je li bila mehani�ka ili
ljudska gre�ka? - Ne mogu re�i.
47
00:05:26,983 --> 00:05:29,252
Neki komentar, bilo
kakvu informaciju uop�te.
48
00:05:29,318 --> 00:05:32,221
Poru�ni�e Vudmen, �ta do�avola
mislite da ste radili tamo gore?
49
00:05:32,589 --> 00:05:34,390
Samo sam poku�avao da
pre�ivim let u tom va�em avionu.
50
00:05:34,430 --> 00:05:36,325
Taj avion je dizajniran
do brzine od 0,85 Maha.
51
00:05:36,365 --> 00:05:38,441
To je napisano u va�em leta�kom
priru�niku. Umete da �itate, zar ne?
52
00:05:38,481 --> 00:05:41,163
U bliskoj borbi, nema puno
vremena da se kontroli�e brzina.
53
00:05:41,203 --> 00:05:42,865
Vi niste bili u
borbi, gdine Vudmen.
54
00:05:42,932 --> 00:05:45,367
Testirali ste "Mark IV",
Avro prototip.
55
00:05:45,401 --> 00:05:47,402
�to je podrazumevalo sve zahteve pri
rukovanju koje je Kanadska kraljevska
56
00:05:47,436 --> 00:05:49,738
avijacija tra�ila. - Pa,
mi smo trebali tra�iti vi�e.
57
00:05:49,872 --> 00:05:52,374
Kejt, �ta �e ovo zna�iti
za program? Ima� li neki komentar?
58
00:05:52,460 --> 00:05:53,942
Ni�ta �to bi ti
dozvolili da �tampa�, D�un.
59
00:05:54,009 --> 00:05:56,278
Avrovo novo oru�je za uni�tenje.
60
00:05:56,344 --> 00:05:58,446
Vi�e kao za samo-uni�tenje.
- Jesi li u redu, D�im?
61
00:05:58,781 --> 00:06:00,182
Da.
62
00:06:00,215 --> 00:06:02,684
CF-100 je �avolski dobar avion.
63
00:06:02,751 --> 00:06:04,652
Nije ni�ta pogre�no
u tvom dizajnu.
64
00:06:04,686 --> 00:06:05,720
Nije, znam.
65
00:06:05,787 --> 00:06:08,456
Trebali smo uzeti
Bak Rod�ersa za pilota.
66
00:06:11,759 --> 00:06:14,229
Ipak, iako smo
sve uradili na vreme...
67
00:06:14,563 --> 00:06:17,565
to nije najsjajniji
avion na svetu.
68
00:06:17,732 --> 00:06:19,768
Zar ne?
69
00:06:38,352 --> 00:06:39,920
Zdravo Kejt, kako su pro�li?
70
00:06:39,987 --> 00:06:42,089
Ah, ne ba� dobro, Rubi.
71
00:06:42,155 --> 00:06:43,223
�uli smo vesti.
72
00:06:43,390 --> 00:06:45,459
Prototip je iskopao rov, je li?
73
00:06:45,499 --> 00:06:50,263
Da, lo�a vest je...
pilot se izvukao �iv.
74
00:06:51,098 --> 00:06:53,533
Popravi�ete vi to, Kejt.
- Da.
75
00:06:53,600 --> 00:06:56,002
CF-100 nije tako
lo� stari avion.
76
00:06:56,569 --> 00:06:57,604
Hvala, D�o.
77
00:06:57,670 --> 00:06:59,469
Se�a� se 42-ge i no�ne more
78
00:06:59,569 --> 00:07:01,944
koju smo imali da bi
sastavili taj prvi Lank bombarder?
79
00:07:02,044 --> 00:07:04,502
Oh, ta stvar je
bila tako velika.
80
00:07:04,542 --> 00:07:06,679
Nismo nikada mislili da mo�emo
napraviti ne�to tako ogromno.
81
00:07:06,746 --> 00:07:10,616
Stari ser Roj Dobson je
uveo taj tim britanskih in�enjera,
82
00:07:10,683 --> 00:07:12,685
da ispitaju prvi avion.
83
00:07:12,752 --> 00:07:15,590
Svi smo se nadali da �e
pokupiti svoje zadnjice i oti�i.
84
00:07:16,122 --> 00:07:18,187
Se�a� se kako je prolazio
svaki santimetar te stvari.
85
00:07:18,227 --> 00:07:20,113
Preturao je svojim �tapom
od jedne stvari do druge.
86
00:07:20,213 --> 00:07:21,814
Svi smo se tresli
u svojim cipelama.
87
00:07:21,914 --> 00:07:23,947
Mislim, bio je dizajner,
na kraju krajeva.
88
00:07:24,047 --> 00:07:26,211
Kona�no je zavr�io
pregled i pogledao prema...
89
00:07:26,246 --> 00:07:28,853
svojim in�enjerima i
rekao o na�em Lankasteru,
90
00:07:28,953 --> 00:07:29,882
Ovo je gospodo,
91
00:07:29,922 --> 00:07:33,138
na�in kako se
gradi prokleti avion.
92
00:07:34,306 --> 00:07:36,108
Svakako bi dobrodo�ao
jo� jedan takav dan.
93
00:07:36,208 --> 00:07:39,444
Oh... laku no�.
- Laku no�.
94
00:07:50,522 --> 00:07:51,522
Zdravo.
95
00:07:51,990 --> 00:07:55,360
�ao mi je �to kasnim. Zadr�ala
sam se na izve�taju o padu aviona.
96
00:07:55,593 --> 00:07:57,295
De�aci su zaspali.
97
00:07:57,328 --> 00:07:58,996
Telefon je zvonio celu no�.
98
00:07:59,036 --> 00:08:00,631
Probudilo je bebu dva puta.
99
00:08:00,698 --> 00:08:02,166
Dobro, ja �u paziti na njih.
100
00:08:02,206 --> 00:08:04,939
Hvala vam mnogo g�o Sparkhal.
- Laku no�, g�o O'Hara.
101
00:08:26,156 --> 00:08:27,758
Vratila si se?
102
00:08:27,791 --> 00:08:29,468
Laku no�, D�ord�.
103
00:08:29,759 --> 00:08:32,415
Radio je rekao da
se sru�io tvoj avion.
104
00:08:32,455 --> 00:08:36,452
Oh, da. Imala
sam lo� dan danas.
105
00:08:37,167 --> 00:08:38,849
Zna� �ta?
- �ta?
106
00:08:39,036 --> 00:08:42,350
Polov zub je ispao
pravo u njegovu ruku.
107
00:08:42,450 --> 00:08:46,361
Bilo je krvi i svega.
- Oh, ne.
108
00:08:49,579 --> 00:08:52,006
D�ord�, zna� li
�ta �emo uraditi?
109
00:08:52,606 --> 00:08:55,199
Kada u�em 100 %
u proizvodnju,
110
00:08:55,239 --> 00:08:57,984
mo�da �emo oti�i na lep,
dug odmor zajedno, u redu?
111
00:08:58,084 --> 00:09:00,122
I�i �emo na
Majami Bi�, svi zajedno.
112
00:09:00,205 --> 00:09:02,358
Ho�e li i tata i�i?
113
00:09:03,626 --> 00:09:06,228
Ne, du�o. Ne�e tata.
114
00:09:08,030 --> 00:09:10,432
�ao mi je zbog tvog lo�eg dana.
115
00:09:15,404 --> 00:09:18,406
Danas sam shvatila da
sam provela poslednje �etiri godine,
116
00:09:18,473 --> 00:09:20,455
grade�i bezvredan avion.
117
00:09:23,979 --> 00:09:26,047
Laku no�, du�o.
118
00:09:37,092 --> 00:09:39,327
Spremamo ovaj film za kabinet.
119
00:09:40,561 --> 00:09:44,365
Ovo je Tupoljev sa
aeromitinga na Tu�ino aerodromu.
120
00:09:44,566 --> 00:09:47,535
Napravljen je za
bombardovanje ciljeva preko Pacifika.
121
00:09:47,568 --> 00:09:49,670
Da, ser. Mo�emo
se nositi sa time.
122
00:09:50,037 --> 00:09:51,505
Da.
123
00:09:51,572 --> 00:09:54,241
Ali ovo je
ne�to �to niste videli.
124
00:09:54,709 --> 00:09:57,144
Ilju�in IL-22 bombarder.
125
00:09:57,178 --> 00:09:59,827
Potpuno nova generacija
Sovjetskih mlaznih bombardera...
126
00:09:59,867 --> 00:10:03,750
koja je konstruisana za
veliku brzinu, visinu i domet...
127
00:10:04,285 --> 00:10:06,678
daleko vi�e od onoga
�to smo mogli da zamislimo.
128
00:10:07,121 --> 00:10:09,123
Onda �e napraviti na hiljade njih.
129
00:10:09,156 --> 00:10:11,400
A oni ne�e do�i preko Pacifika.
130
00:10:11,445 --> 00:10:14,928
Ovi bombarderi bi�e sposobni da
lete preko ledenog polarnog pokriva�a.
131
00:10:14,994 --> 00:10:16,803
Pravo na na�a zadnja vrata.
132
00:10:16,843 --> 00:10:20,719
I bace nuklearne glave na bilo
koji severno-ameri�ki grad koji izaberu.
133
00:10:20,819 --> 00:10:24,313
Morali bi da branimo
preko 5 miliona km2 Arktika.
134
00:10:27,941 --> 00:10:31,611
Treba nam novi lovac-presreta�.
- Ta�no.
135
00:10:32,144 --> 00:10:35,992
Ovo su operativni zahtevi
koje je komitet odredio.
136
00:10:36,227 --> 00:10:39,018
Treba da na�emo kompaniju
koja �e ga dizajnirati i napraviti.
137
00:10:39,118 --> 00:10:42,221
�elim da ode� u Boing,
Nort Ameriken, Houker Sideli.
138
00:10:42,261 --> 00:10:44,757
5 : 1 odnos te�ine
i pogonske snage?
139
00:10:46,035 --> 00:10:48,760
2G okret pri brzini od 1.5 maha...
140
00:10:48,827 --> 00:10:51,897
na visini od 15.000 m
bez gubitka u brzini ili visini!
141
00:10:53,799 --> 00:10:56,729
Potisak rakete, prostor
za oru�je ve�i nego kod B-29...
142
00:10:56,769 --> 00:10:59,806
Upravljanje kao kod cesne sa dva
sedi�ta. Zar misle da je to mogu�e?
143
00:11:00,138 --> 00:11:01,706
To je ono �to nam treba.
144
00:11:03,609 --> 00:11:06,578
Pa, ser... to �e biti
�avolski dobar avion.
145
00:11:14,902 --> 00:11:18,080
Dobrodo�li u ovo izdanje
va�ih nacionalnih televizijskih vesti...
146
00:11:18,115 --> 00:11:22,564
u igranom programu,
"CBC njuz magazin".
147
00:11:28,213 --> 00:11:32,025
U narednoj pri�i vide�emo
ameri�ki program civilne odbrane...
148
00:11:32,026 --> 00:11:35,759
i njegov odgovor na pretnju
Sovjetskog nuklearnog napada.
149
00:11:35,795 --> 00:11:38,044
Da li je Kanada spremna?
150
00:11:38,976 --> 00:11:44,781
Moramo nau�iti da �ivimo u svetu
u kome mi imamo hidrogensku bombu...
151
00:11:45,048 --> 00:11:48,495
i neprijatelj slobode,
ima hidrogensku bombu.
152
00:11:48,785 --> 00:11:50,992
Ako komunisti�ki blok napadne...
153
00:11:51,092 --> 00:11:54,871
na�i radarski sistemi i
osmatra�i proglasi�e uzbunu.
154
00:11:58,093 --> 00:12:01,264
D�inovski bombarderi
polete�e u vazduh.
155
00:12:01,531 --> 00:12:03,967
Mlazni lovci nagrnu�e u visine.
156
00:12:04,998 --> 00:12:07,557
Lovci �e onesposobiti
jedan deo neprijatelja.
157
00:12:07,657 --> 00:12:11,274
Ali neki od njih �e se
probiti do va�ih domova.
158
00:12:32,462 --> 00:12:34,995
�ta �emo uraditi
u vezi sa Avroom C.D.?
159
00:12:35,731 --> 00:12:38,306
Proizvodnja je opet
prestala kod CF-100.
160
00:12:38,567 --> 00:12:40,155
Ja sam to ve� uradio.
161
00:12:40,368 --> 00:12:42,878
Otpustio sam Avro
predsednika danas.
162
00:12:42,905 --> 00:12:43,985
Otpustili ste ga?
163
00:12:44,106 --> 00:12:46,941
Sada se mo�e potpuno
posvetiti svojoj igri golfa.
164
00:12:47,241 --> 00:12:50,352
Imam velike planove
za Avro. Velike promene.
165
00:12:50,445 --> 00:12:53,477
Vide�ete da �e se
CF-100 program odvojiti.
166
00:12:53,515 --> 00:12:55,469
Oni �e opet biti u punoj
proizvodnji veoma brzo.
167
00:12:55,509 --> 00:12:57,630
Lak�e mi je kada to �ujem.
168
00:12:57,719 --> 00:12:59,847
Ali moram tra�iti uslugu.
169
00:12:59,887 --> 00:13:01,522
�ta to?
170
00:13:01,562 --> 00:13:04,204
To je u vezi tog va�eg
novog lovca- presreta�a.
171
00:13:04,244 --> 00:13:07,216
�eleo bih da
razmotrite Avro avion.
172
00:13:09,464 --> 00:13:13,426
Pa, oni su se jedva
pokazali na modelu 100, C.D.
173
00:13:13,667 --> 00:13:16,728
Ovaj novi avion
bi�e krajnje napredan.
174
00:13:16,768 --> 00:13:18,879
Prema onome �to
�ujem, avio kompanije...
175
00:13:18,919 --> 00:13:21,373
nisu ba� pojurile na
va�a vrata da bi ga napravile.
176
00:13:21,577 --> 00:13:23,819
U stvari, �ujem da
Britanci i Amerikanci...
177
00:13:23,859 --> 00:13:25,849
ka�u da su zahtevi nerealni.
178
00:13:26,013 --> 00:13:29,279
Britanci samo �ele da nam
prodaju njihovog malog lovca F-1.
179
00:13:29,649 --> 00:13:32,657
Ka�u da mo�emo zalepiti
javorov list na njega, ako �elimo.
180
00:13:33,186 --> 00:13:35,774
On ispunjava samo
tre�inu na�ih zahteva.
181
00:13:35,874 --> 00:13:38,721
Jedan motor,
nema navigatora.
182
00:13:38,792 --> 00:13:41,961
On je totalno neodgovaraju�i
za arkti�ko patroliranje.
183
00:13:42,128 --> 00:13:45,038
A Amerikanci poku�avaju
da nam prodaju njihov F-102.
184
00:13:45,132 --> 00:13:47,253
A on je jedva supersoni�ni.
185
00:13:47,500 --> 00:13:49,335
Zna�, Vilfe,
186
00:13:50,032 --> 00:13:53,329
ova zamlja �ini sve
sa velikim projektima.
187
00:13:53,572 --> 00:13:55,841
Hadson Bej kompanija.
188
00:13:55,908 --> 00:13:58,863
Kanadska pacifi�ka �eljeznica.
Pa, za�to gradimo morske linije?
189
00:13:59,545 --> 00:14:02,152
Brodovi iz svih zemalja, uplovljavaju
u samo srce ovog kontinenta.
190
00:14:02,182 --> 00:14:05,494
Kanadska p�enica isplovljava.
Zato gradimo naftni cevovod.
191
00:14:05,534 --> 00:14:07,973
Zato uspostavljam
Trans-Kanadske avio linije.
192
00:14:08,008 --> 00:14:11,501
I zato sam pokrenuo Avro.
Sve �to tra�im...
193
00:14:11,636 --> 00:14:14,337
jeste da date Avrou
vremena za prezentaciju.
194
00:14:14,377 --> 00:14:15,998
Saslu�ajte ih.
195
00:14:16,075 --> 00:14:20,765
Rekli ste da �e... biti
velikih promena za Avro.
196
00:14:22,100 --> 00:14:24,385
Kako �ete ih preobraziti?
197
00:14:24,436 --> 00:14:27,105
Da�u im jednog
od mojih momaka.
198
00:14:40,099 --> 00:14:41,659
Glavni in�enjer Flojd...
199
00:14:41,699 --> 00:14:44,493
izvrstan organizator
sa revnostnim timom.
200
00:14:44,533 --> 00:14:46,882
Dizajner �emberlin, �udak...
201
00:14:46,922 --> 00:14:48,754
ali veza u Man�esteru
koristi re� "brilijantan".
202
00:14:48,794 --> 00:14:50,995
Dobrodo�li u Avro, ser.
Ja sam Fred Smaj. - Dobar dan.
203
00:14:50,996 --> 00:14:53,061
Ovo je moja li�na
sekretarica Kler Konors.
204
00:14:55,467 --> 00:14:57,017
Dobro jutro, ja sam Krauford
Gordon. Drago mi je da smo se sreli.
205
00:14:57,057 --> 00:14:58,141
Dobro jutro.
206
00:14:58,836 --> 00:15:00,869
Zdravo. Ja sam Krauford Gordon,
drago mi je �to vas vidim.
207
00:15:00,938 --> 00:15:01,819
Dobro jutro.
208
00:15:02,785 --> 00:15:04,478
Ko je to?
- Krauford Gordon.
209
00:15:04,678 --> 00:15:06,583
C.D. Houov izuzetan
momak za vreme rata.
210
00:15:06,618 --> 00:15:08,842
Vodio je kompletnu
proizvodnju municije.
211
00:15:10,677 --> 00:15:13,527
Dobro jutro gospodo. G�o.
Ja sam Krauford Gordon.
212
00:15:13,773 --> 00:15:15,514
Molim vas, sedite.
213
00:15:16,921 --> 00:15:19,181
Gdine Gordon, odredio
sam glavnog in�enjera Flojda...
214
00:15:19,281 --> 00:15:21,461
da sa�ini izve�taj o
padu aviona. D�ejms.
215
00:15:21,901 --> 00:15:25,333
Pa, ima�emo pun izve�taj na
va�em stolu do kraja nedelje, ser. Ali...
216
00:15:25,495 --> 00:15:28,043
mi mislimo da je osnovni uzrok
ovog pada... - Hvala, D�ejms.
217
00:15:28,133 --> 00:15:30,942
Uveren sam da �e
problemi sa CF-100 biti re�eni,
218
00:15:30,982 --> 00:15:33,747
i da �emo se vratiti
punoj proizvodnji vrlo brzo.
219
00:15:34,070 --> 00:15:35,982
Oh, hvala.
220
00:15:36,170 --> 00:15:38,147
Ova kompanija,
Avro, ima sposobnost,
221
00:15:38,187 --> 00:15:41,059
pamet i alat, da
ostvari sve �to zamislimo.
222
00:15:41,411 --> 00:15:43,479
To ste pokazali u pro�losti.
223
00:15:45,682 --> 00:15:47,433
Sagradili ste Anson.
224
00:15:47,816 --> 00:15:49,985
Lankaster bombarder.
225
00:15:50,600 --> 00:15:52,045
Putni�ki mlazni avion.
226
00:15:52,121 --> 00:15:55,035
Prvi putni�ki mlazni avion u
Severnoj Americi, za nekoliko godina.
227
00:15:55,070 --> 00:15:57,071
Dizajniran i sagra�en
upravo ovde.
228
00:15:57,993 --> 00:16:00,244
Nema manjka sposobnosti
u ovoj kompaniji...
229
00:16:00,245 --> 00:16:02,319
ono �to vam treba je
rukovo�enje.
230
00:16:02,320 --> 00:16:03,930
Tu ja nastupam.
231
00:16:04,065 --> 00:16:06,713
Ali danas �elim da govorim
o budu�nosti ove kompanije.
232
00:16:07,003 --> 00:16:09,584
Zbog napretka u metalurgiji,
elektronici, hidraulici...
233
00:16:09,624 --> 00:16:12,182
nalazimo se na pragu potpuno
nove ere u gradnji aviona...
234
00:16:12,222 --> 00:16:14,469
gde je gotovo sve mogu�e.
235
00:16:15,477 --> 00:16:17,155
Vidim budu�nost
koja �e nas odvesti...
236
00:16:17,245 --> 00:16:20,449
dalje nego �to je bilo ko zami�ljao.
Brzina i visina.
237
00:16:20,784 --> 00:16:23,799
Do stratosfere, mo�da �ak i do
same ivice svemira.
238
00:16:24,817 --> 00:16:26,753
Ho�u ra�i da je ovo
prvi korak.
239
00:16:26,988 --> 00:16:29,349
Ovo su operativni zahtevi
za novi avion...
240
00:16:29,389 --> 00:16:32,243
koji je u tajnosti bio zami�ljen
od Kraljevske kanadske avijacije.
241
00:16:32,393 --> 00:16:35,272
To je visoko specijalizovan, vrhunskih
performansi lovac presreta�.
242
00:16:35,572 --> 00:16:37,524
I znate li gde su oti�li
za ponudu?
243
00:16:37,596 --> 00:16:40,013
Kod Amerikanaca.
Kod Britanaca.
244
00:16:40,931 --> 00:16:43,049
Pa, ja verujem da je sudbina
Avro Kanade...
245
00:16:43,089 --> 00:16:45,272
da izgradi ovaj novi avion
upravo ovde.
246
00:16:45,339 --> 00:16:48,124
Preko 2 maha. Amerikanci moraju
da se obru�avaju...
247
00:16:48,164 --> 00:16:50,041
ravno dole da bi pre�li 1 mah.
248
00:16:50,178 --> 00:16:54,013
Potpuna operativnost od zamrzavanja
do klju�anja. - Bez uticaja na rad.
249
00:16:55,548 --> 00:16:58,985
Kako su ostali proizvo�a�i
reagovali?
250
00:17:00,320 --> 00:17:03,344
Rekli su da je to nemogu�e.
�elim da �ujem �ta vi ka�ete.
251
00:17:03,591 --> 00:17:07,533
Pa... sigurno bi to bio vrlo
intrigantan projekat, g. Gordon,
252
00:17:07,628 --> 00:17:10,516
ali su�tina stvari je da bi brzina
koju oni tra�e...
253
00:17:10,696 --> 00:17:12,748
ili otopila ili poderala
krila i rep...
254
00:17:12,788 --> 00:17:14,957
bilo kog postoje�eg
konstruktivnog dizajna.
255
00:17:15,301 --> 00:17:17,870
Zna�i, ka�ete da je to
nemogu�e?
256
00:17:17,937 --> 00:17:19,761
Pa... tehni�ki...
257
00:17:19,861 --> 00:17:22,918
prema podacima i materijalima koji
su sada dostupni... da,
258
00:17:22,958 --> 00:17:24,777
to je nemogu�e.
259
00:17:25,411 --> 00:17:27,064
Shvatam.
260
00:17:27,936 --> 00:17:29,749
Pa, razo�aran sam.
261
00:17:29,915 --> 00:17:32,184
Pretpostavljam da sam
pogre�io.
262
00:17:42,294 --> 00:17:44,640
Za�to bi tako nastupio, sa tim
ludim podacima?
263
00:17:44,680 --> 00:17:47,093
Mislim, mi smo dobar tim. Spremni smo
da prihvatimo jo� jedan projekat.
264
00:17:47,133 --> 00:17:51,836
Ali za�to nam ne daju neki avion koji
mo�emo napraviti, a ne neki ludi...
265
00:17:53,138 --> 00:17:55,289
To je ludo, zar ne?
266
00:17:56,218 --> 00:17:57,793
Da.
267
00:17:58,818 --> 00:18:01,034
Jesi li zadovoljan sa
re�enjem za CF-100?
268
00:18:01,658 --> 00:18:04,334
Rotaciona veza ispod remenja�e,
sa oja�anim plo�ama?
269
00:18:05,016 --> 00:18:08,120
Da. Sada mogu da se obru�avaju
do jednog maha, ako �ele.
270
00:18:11,856 --> 00:18:14,285
Simfonijska sezona
po�inje u �etvrtak.
271
00:18:14,458 --> 00:18:16,179
Mislila sam da bih mogla povesti
decu,
272
00:18:16,219 --> 00:18:18,147
da im dam injekciju kulture.
Ho�e� li i ti da ide�?
273
00:18:18,196 --> 00:18:20,950
Zna� li �ta je ovo?
- Da, vodeni kesten.
274
00:18:20,990 --> 00:18:23,056
Ne, to je savr�eni
kosmi�ki brod.
275
00:18:23,556 --> 00:18:26,103
Naravno, sve u kosmosu je
savr�eni kosmi�ki brod.
276
00:18:26,143 --> 00:18:28,183
Jednostavno zamisli, nulti otpor.
277
00:18:28,672 --> 00:18:30,692
Misli� na taj novi avion.
278
00:18:30,743 --> 00:18:32,351
U kosmosu...
279
00:18:33,443 --> 00:18:35,829
potencijalno vozilo prakti�no
nema optere�enja.
280
00:18:35,863 --> 00:18:37,593
Prakti�no bez ogtrani�enja.
281
00:18:37,714 --> 00:18:40,185
Ali to je kosmos. Mi imamo posla
sa gustom atmosferom.
282
00:18:40,225 --> 00:18:42,524
Mi probijamo vazduh, stvaramo
otpor i turbulenciju,
283
00:18:42,564 --> 00:18:45,063
smanjujemo brzinu, i opet se
vra�amo na po�etak.
284
00:18:45,103 --> 00:18:46,318
U redu.
285
00:18:47,691 --> 00:18:51,162
Konvencionalni avioni imaju nos.
Tu nije problem. Penetracija je dobra.
286
00:18:51,295 --> 00:18:53,751
Nema problema. Ali problem le�i
u zadnjem delu.
287
00:18:54,051 --> 00:18:57,104
Imamo haoti�an raspored
vazduha pored repa,
288
00:18:57,144 --> 00:18:59,813
krmila pravca, izlaznih
ivica i ostalog.
289
00:19:00,703 --> 00:19:02,171
To je otpor.
To je otpor.
290
00:19:02,272 --> 00:19:05,858
Otpor je na� neprijatelj. I on se
umno�ava kod supersoni�nih aviona.
291
00:19:07,410 --> 00:19:10,613
Otpor... ograni�enja... brzina.
292
00:19:11,581 --> 00:19:13,397
I �ta da radimo?
293
00:19:21,491 --> 00:19:24,592
Kako da to kontroli�emo?
Kako �e to leteti?
294
00:19:26,694 --> 00:19:29,130
Ne znam.
295
00:19:42,014 --> 00:19:43,121
Ko je?
296
00:19:43,188 --> 00:19:44,488
Ja sam, Kejt!
297
00:19:46,557 --> 00:19:49,147
To je stvarno jednostavna stvar, Kejt
- D�im.- To je stvarno jednostavna stvar.
298
00:19:49,187 --> 00:19:51,750
�etiri je sata ujutro. - Kao �to
sam rekao. Problem sa...
299
00:19:51,790 --> 00:19:55,263
Problem je... problem sa
suprersoni�nim letom je otpor.
300
00:19:55,322 --> 00:19:58,324
Uvek je otpor. A njega stvaraju
krila i rep.
301
00:19:58,364 --> 00:20:01,639
Moramo ih se re�iti. Moramo se
re�iti krila i repa.
302
00:20:01,688 --> 00:20:03,021
Baz krila i repa?
303
00:20:03,061 --> 00:20:05,216
Da.
Onda nema otpora.
304
00:20:05,554 --> 00:20:07,947
Jednostavno ih se re�i.
Odseci ih. To je odli�na ideja.
305
00:20:08,955 --> 00:20:11,284
Oh, D�im, molim te. Charlie �e ustati
za dva i po sata,
306
00:20:11,324 --> 00:20:13,588
nemam vremena za ovo.
307
00:20:21,489 --> 00:20:23,489
Rekao sam ti da je jednostavno.
308
00:20:37,821 --> 00:20:41,114
U�i. - Iskreno, Kejt, zar nije
moglo ovo �ekati do ponedeljka.
309
00:20:41,617 --> 00:20:44,569
Samo do�i, samo do�i i
pogledaj ovo. - �ta?
310
00:20:44,609 --> 00:20:45,955
Vide�e�.
311
00:20:49,688 --> 00:20:52,469
Jesmo li ludi ili je ovo savr�en
supersoni�ni dizajn?
312
00:20:52,509 --> 00:20:56,980
Sigurno je druga�iji, to mogu re�i.
- Krila i rep postaju deo trupa.
313
00:20:57,693 --> 00:21:01,719
Znate... ovo bi moglo dobro podneti
nadzvu�nu brzinu.
314
00:21:01,819 --> 00:21:04,718
Prvo, krila bi morala da budu izuzetno
tanka, i naravno...
315
00:21:04,753 --> 00:21:07,311
izuzetno jaka. To zna�i,
legure male te�ine.
316
00:21:07,356 --> 00:21:09,830
Sa tim brzinama treba�e nam
na stotine funti potiska.
317
00:21:09,930 --> 00:21:11,954
Treba�e nam neka vrsta
sna�ne hidraulike.
318
00:21:12,154 --> 00:21:13,836
�ta je sa prednjim ivicama krila?
319
00:21:13,876 --> 00:21:15,847
Mislim, kako da ih za�titimo od
topljenja pri brzini od 2 maha?
320
00:21:15,887 --> 00:21:17,458
Stavi�emo klima- ure�aj.
321
00:21:19,090 --> 00:21:21,472
Klima- ure�aj na rubove krila.
- �to da ne?
322
00:21:21,922 --> 00:21:23,828
Hej razmi�ljao sam
o tim zahtevima...
323
00:21:23,868 --> 00:21:27,178
da se motor mo�e zameniti za pola
sata bez ru�nog alata...
324
00:21:28,889 --> 00:21:32,934
Halo, ovde D�ejms Flojd. Mogu li
razgovarati sa g.Gordonom, molim vas?
325
00:21:33,134 --> 00:21:35,111
Oh, zdravo, gdine Gordon,
ovde D�ejms Flojd,
326
00:21:35,229 --> 00:21:37,471
stra�no mi je �ao �to vas ovako
uznemiravam.
327
00:21:38,222 --> 00:21:40,089
Oh, oh, hvala.
328
00:21:40,456 --> 00:21:43,854
Vidite, desilo se da se na�a grupa
okupila zajedno...
329
00:21:43,894 --> 00:21:47,682
sa nekim od momaka, i...
mo�da bi imali ne�to.
330
00:21:47,722 --> 00:21:51,278
U vezi tog RCAF predloga.
Mo�emo li se sastati u ponedeljak.
331
00:21:52,189 --> 00:21:56,458
Oh. Oh, ne, ne.
To je sasvim u redu.
332
00:21:56,498 --> 00:21:58,110
Hvala.
333
00:22:00,555 --> 00:22:02,756
Ka�e da treba odmah da krenemo
u roku od sat vremena.
334
00:22:11,389 --> 00:22:12,590
Ovuda, molim vas.
335
00:22:14,857 --> 00:22:17,633
Dragi, tvoji gosti su stigli.
336
00:22:24,023 --> 00:22:27,323
Donesite jo� kafe, molim vas,
i �aja... Mnogo toga.
337
00:22:28,323 --> 00:22:30,002
Dobro jtro!
- Dobro jutro.
338
00:22:32,390 --> 00:22:35,086
Pa, gdine..
- Zovi me Craford, D�ejms.
339
00:22:35,356 --> 00:22:38,014
Ah, da, Craford. U redu.
340
00:22:38,049 --> 00:22:39,685
Pa, mladi D�im,
341
00:22:39,720 --> 00:22:43,051
D�im �emberlin, na� aerodinami�ar,
do�ao je na su�tinsku ideju...
342
00:22:43,091 --> 00:22:44,893
o trougaonom obliku konstrukcije
letelice,
343
00:22:44,933 --> 00:22:46,739
za koji mislimo da �e uspeti.
344
00:22:46,856 --> 00:22:48,656
I to �e leteti, ho�e li?
345
00:22:48,723 --> 00:22:49,823
Da.
346
00:22:50,690 --> 00:22:52,608
Koliko brzo?
- 2 Maha.
347
00:22:52,648 --> 00:22:55,016
Mo�da i vi�e.
- A motor?
348
00:22:55,157 --> 00:22:57,149
Oh, Rols Rojs.
Samo najbolje.
349
00:22:57,189 --> 00:22:58,588
Ima�emo snagu koja nam treba.
350
00:22:58,628 --> 00:23:01,495
Krenu�emo sa testiranjem modela
sa novom konstrukcijom letelice.
351
00:23:01,535 --> 00:23:05,418
Ali trebali bi da budete svestni,
Krauforde, ovo �e biti veliko.
352
00:23:05,518 --> 00:23:07,224
Nemojte brinuti za to.
353
00:23:07,323 --> 00:23:10,034
Ne, ne, mislim ogromno.
354
00:23:10,190 --> 00:23:12,662
Mislim tu �e biti hiljade delova,
sistema,
355
00:23:12,702 --> 00:23:14,947
mehani�kih, hidrauli�kih,
elektronskih, elektri�nih,
356
00:23:14,987 --> 00:23:16,562
koji �ak i ne postoje.
357
00:23:16,602 --> 00:23:18,856
Ho�u re�i, ovo �e u�initi da CF-100
program li�i na...
358
00:23:18,923 --> 00:23:20,724
kit iz mehanike za decu.
359
00:23:22,656 --> 00:23:26,300
Dobro... ti napravi
tu stvar, D�ejms,
360
00:23:26,339 --> 00:23:27,996
Ja �u nabaviti sredstva.
361
00:23:28,036 --> 00:23:29,473
D�im?
362
00:23:30,524 --> 00:23:32,298
Da, ser.
- Zovi me Krauford.
363
00:23:32,390 --> 00:23:34,890
Reci mi malo vi�e
o tom novom avionu.
364
00:23:35,557 --> 00:23:38,117
Mora�emo sami praviti legure.
- Treba�e nam tri puta ve�e ma�ine.
365
00:23:38,212 --> 00:23:40,350
Moramo nabaviti jedan od novih IBM
kompjutera.
366
00:23:40,390 --> 00:23:42,399
To bi bilo kao da imamo
jo� 3.000 in�enjera.
367
00:23:42,439 --> 00:23:44,490
Razmi�ljao sam o zameni motora
u roku od 30 minuta.
368
00:23:44,591 --> 00:23:47,277
Name�ta�emo ih pomo�u �ina.
Jedan se skida, a drugi klizi gore.
369
00:23:47,317 --> 00:23:49,285
�ine! To je vra�ki dobra ideja.
370
00:23:51,924 --> 00:23:55,614
Stra�an momak, zar ne?
Na� novi predsednik.
371
00:24:02,858 --> 00:24:08,836
DOBA
MLAZNIH AVIONA
372
00:24:08,837 --> 00:24:11,093
Prezentacija
A.V. ROE CANADA
373
00:24:12,057 --> 00:24:15,923
Mlazno doba je zna�ilo rapidni rast
i razvoj za Kanadu.
374
00:24:16,023 --> 00:24:18,527
I specijalno za
"Avro Canada limited."
375
00:24:18,624 --> 00:24:22,511
Koja proizvodi i CF-100 i
"Orenda" mlazne motore.
376
00:24:23,011 --> 00:24:25,655
Na hiljade novih
radnih mesta su otvorena.
377
00:24:25,724 --> 00:24:28,289
Mladi in�enjeri koji su obi�no
odlazili u Sjedinjene Dr�ave,
378
00:24:28,329 --> 00:24:30,935
sada su nalazili dobru
priliku u Kanadi.
379
00:24:31,559 --> 00:24:33,933
Pod dinami�kim vo�stvom
predsednika...
380
00:24:33,973 --> 00:24:36,300
i generalnog direktora
Krauforda Gordona mla�eg,
381
00:24:36,605 --> 00:24:40,209
Avro Canada te�i raznolikosti,
i drugim oblastima...
382
00:24:40,249 --> 00:24:42,448
dizajna aviona i proizvodnje.
383
00:24:42,492 --> 00:24:45,180
Uklju�uju�i i avione za
putni�ki transport.
384
00:24:46,376 --> 00:24:48,977
Avro mlazni putni�ki avion,
je prvi i jedini...
385
00:24:49,017 --> 00:24:52,383
komercijalni mlazni avion izgra�en
sa ove strane Atlantika.
386
00:24:52,391 --> 00:24:56,305
Uspe�an u svakom pogledu, prvi put
je poleteo 1950 godine,
387
00:24:56,340 --> 00:24:58,851
Samo dve nedelje nakon
britanskog "Comet".
388
00:24:59,286 --> 00:25:01,181
Ali kada je po�eo rat u Koreji,
389
00:25:01,216 --> 00:25:03,920
ceo mlazni putni�ki program,
morao je biti ostavljen po strani,
390
00:25:03,955 --> 00:25:07,934
da bi Avro koncentrisao svu
svoju energiju na CF-100.
391
00:25:07,969 --> 00:25:12,100
Vrlo prilagodljiv i svakako najvi�e
naoru�an lovac na svetu.
392
00:25:12,758 --> 00:25:15,232
U dizajniranju i proizvodnji ova
dva aviona,
393
00:25:15,432 --> 00:25:18,863
Avro Canada je demonstrirala svoje
pretenzije na mesto...
394
00:25:18,898 --> 00:25:22,729
me�u vode�im svetskim
proizvo�a�ima aviona i avionskih motora.
395
00:25:27,391 --> 00:25:30,510
Gospodo, pregledali smo va�e
operativne zahteve. Vrlo su te�ki.
396
00:25:30,550 --> 00:25:33,141
Ali smo uvereni da vam Avro mo�e
izgraditi avion...
397
00:25:33,181 --> 00:25:35,117
koji mo�e ispuniti
svaki va� zahtev.
398
00:25:35,358 --> 00:25:37,556
Kao �to smo uradili i sa CF-100.
399
00:25:37,725 --> 00:25:40,389
CF-100 je prema�io bud�et
i bio je blizu da prema�i rokove.
400
00:25:40,725 --> 00:25:43,531
Mi pravimo mlazne avione,
poru�ni�e, a ne tostere.
401
00:25:43,758 --> 00:25:45,995
Siguran sam da mo�ete
napraviti toster.
402
00:25:49,100 --> 00:25:50,746
D�im.
403
00:25:51,092 --> 00:25:53,281
Da, pa, traba�e nam...
404
00:25:53,561 --> 00:25:57,089
potpuno novi dizajn za dvostruku
nadzvu�nu brzinu, pa...
405
00:25:57,824 --> 00:25:59,500
Ono �to je...
406
00:25:59,553 --> 00:26:02,001
to je u su�tini...
407
00:26:02,793 --> 00:26:05,688
U su�tini je kao klin ili trougao.
408
00:26:05,859 --> 00:26:08,316
Re�ili smo se krila i repa.
409
00:26:09,636 --> 00:26:11,343
Nema krila i rep?
410
00:26:12,192 --> 00:26:13,058
Ne.
411
00:26:13,125 --> 00:26:14,617
Ne onako kako ih mi znamo?
- Ne.
412
00:26:14,914 --> 00:26:17,918
Mo�ete li nam mo�da skicirati
jednostavnu verziju toga?
413
00:26:18,044 --> 00:26:20,743
Pa, to je kao trougao...
ili klin.
414
00:26:21,871 --> 00:26:24,777
Koji motor bi ga pokretao?
- Rols Rojs RB-106.
415
00:26:24,877 --> 00:26:26,819
Trebali bi biti spremni za
proizvodnju slede�e godine.
416
00:26:27,159 --> 00:26:28,558
A kontrola letenja?
417
00:26:28,625 --> 00:26:31,260
Razmatramo navigaciju
pomo�u kompjutera.
418
00:26:31,492 --> 00:26:33,686
Radio- kontrola sa zemlje?
- Ne.
419
00:26:33,726 --> 00:26:36,789
Minijaturni kompjuteri na bazi�noj
plo�i, po jedan za svaki avion.
420
00:26:36,826 --> 00:26:39,949
Jo� ne mogu da zamislim taj avion.
- Pa, crte�i su vrlo specifi�ni.
421
00:26:39,989 --> 00:26:42,861
Poru�ni�e, to je trougaoni oblik...
- Trougao od 30 tona.
422
00:26:42,926 --> 00:26:45,387
Sa tupom u sredini, i visoko
uzdignutim krilima...
423
00:26:45,427 --> 00:26:47,543
da omogu�i lak pristup otvorima na
trupu i motorima.
424
00:26:47,583 --> 00:26:50,067
Ali ho�e li to biti stabilno? - Da,
mislimo da je dizajn vrlo stabilan.
425
00:26:50,107 --> 00:26:51,975
Nismo u stvari odbacili
krila i rep,
426
00:26:52,026 --> 00:26:54,221
mi smo ih integrisali u izuzetno
efikasnu konstrukciju.
427
00:26:54,261 --> 00:26:57,695
Sasvim smo uvereni da �e to ispuniti
performanse koje ste tra�ili.
428
00:26:57,705 --> 00:26:59,269
Pogledajte, to izgleda ovako.
429
00:27:12,959 --> 00:27:14,259
Eto.
430
00:27:14,299 --> 00:27:15,989
Kao to.
431
00:27:20,392 --> 00:27:22,303
Ho�e li neko doneti to,
molim vas.
432
00:27:22,343 --> 00:27:23,561
To je poverljivo.
433
00:27:25,726 --> 00:27:30,094
Da li mislite da bi mogli imati
jo� formalnih predloga?
434
00:27:39,226 --> 00:27:41,627
Ne znam ser. Boing,
Houker- Sideli, Glosters,
435
00:27:41,667 --> 00:27:43,722
North American, svi oni misle
da je ovaj avion nemogu�.
436
00:27:43,762 --> 00:27:45,879
Kako mo�emo o�ekivati
da Avro... - Slu�aj, D�ek...
437
00:27:45,919 --> 00:27:48,481
svi�a mi se ideja o izgradnji
na�eg sopstvenog aviona.
438
00:27:48,581 --> 00:27:51,793
U ratu smo gradili
Harikene, Ansone, Lankastere.
439
00:27:51,893 --> 00:27:54,181
Ali kad su Japanci okupirali
neka Aleutska ostrva,
440
00:27:54,221 --> 00:27:56,743
nismo mogli dobiti avion ni iz ljubavi
ni za novac. Britanci su ih sve imali.
441
00:27:57,265 --> 00:27:59,719
Patrolirali smo na�im obalama
protiv neprijateljskih podmornica...
442
00:27:59,759 --> 00:28:01,767
u dvokrilcima sa krilima
oblo�enim platnom.
443
00:28:02,093 --> 00:28:05,961
Mnogi dobri ljudi, moji
prijatelji, nisu se nikada vratili.
444
00:28:06,726 --> 00:28:09,536
Zakleo sam se da ne�u
dozvoliti da se to opet dogodi.
445
00:28:13,186 --> 00:28:16,095
Taj Vilf Kurtis ne izgleda
kao neko ko tra�i vreme.
446
00:28:16,135 --> 00:28:17,826
Da�ete nam dobru �ansu
da poka�emo �ta mo�emo.
447
00:28:17,893 --> 00:28:20,368
U svakom slu�aju, bila je to
vrlo impresivna demonstracija.
448
00:28:20,408 --> 00:28:22,427
Flojd! Smaj!
449
00:28:23,392 --> 00:28:25,355
Za�to ja nisam bio
pozvan na sastanak?
450
00:28:25,393 --> 00:28:27,432
Vi avio konstruktori �elite
da zadr�ite svu slavu za sebe.
451
00:28:27,472 --> 00:28:29,192
Zna� odli�no za�to, Edvarde.
452
00:28:29,232 --> 00:28:31,525
Gdin Krit�li, direktor
odeljenja za Orenda motore.
453
00:28:31,566 --> 00:28:33,611
Imali ste pune ruke posla
sa CF-100 programom,
454
00:28:33,651 --> 00:28:35,892
Mi �emo koristiti motor
Rols Rojs RB-106.
455
00:28:35,992 --> 00:28:39,749
Vi ste tra�ili minimum 20.000 funti
potiska po motoru. Je li tako? - Da.
456
00:28:39,993 --> 00:28:43,549
Rols mo�e posti�i 12.000 funti,
ako imaju sre�e 14.000 maksimum.
457
00:28:43,589 --> 00:28:46,996
Njihova konstrukcija nikada ne�e
posti�i 20.000 u otvoru od 46 in�a.
458
00:28:47,033 --> 00:28:49,494
Ali ja imam
konstrukciju koja ho�e.
459
00:28:49,734 --> 00:28:53,201
Spojiti neisporoban motor, sa
neisprobanim avionom... ne�e valjati.
460
00:28:53,301 --> 00:28:55,766
U pravu je, Krauforde. Imamo
dosta problema kako stoje stvari.
461
00:28:55,806 --> 00:28:58,741
Uzgred, momci iz Rolsa su me
uverili na snagu od 20.000 funti.
462
00:28:58,993 --> 00:29:01,039
I isporuku na vreme i bud�et.
463
00:29:01,079 --> 00:29:03,751
Krenuti sa novim programom
za motor, bilo bi suvi�e rizi�no.
464
00:29:03,791 --> 00:29:06,213
Bilo bi suvi�e rizi�no, ne krenuti.
465
00:29:20,394 --> 00:29:23,088
Kakav je bio let, C.D.?
- Zadovoljavaju�i.
466
00:29:23,894 --> 00:29:26,200
Kakva je va�a procena
za ovaj Avro tim?
467
00:29:26,239 --> 00:29:28,963
Pa, oni su ambiciozna grupa,
sposobni za sve ako ih pogura� malo.
468
00:29:29,003 --> 00:29:31,487
Ima jedan mladi�,
�emberlin, pravi blistavi um.
469
00:29:31,527 --> 00:29:33,793
Jeste li vi videli to?
- Ha, presreta�a?
470
00:29:33,833 --> 00:29:36,183
Vrlo impresivan. Izgleda
kao ne�to iz stripova.
471
00:29:36,223 --> 00:29:39,639
Jeste li sigurni da �e to uspeti?
- Pa, to su mi oni rekli.
472
00:29:39,679 --> 00:29:41,544
Naravno testovi na
modelu �e sve to potvrditi.
473
00:29:41,584 --> 00:29:43,508
Kada budemo imali model koji
ispunjava zahtevane performanse...
474
00:29:43,548 --> 00:29:45,139
Kurtis �e naru�iti
njegovu proizvodnju.
475
00:29:45,179 --> 00:29:47,018
Treba�e nam 100 miliona da krenemo.
476
00:29:47,294 --> 00:29:49,163
Da krenete, 100 miliona?
477
00:29:49,203 --> 00:29:52,154
Trebaju nam metali koji ne postoje.
Elektronika koja jo� nije izmi�ljena.
478
00:29:52,694 --> 00:29:55,539
Hidraulika, pneumatika.
Mi gradimo ovaj avion od nule, C.D.
479
00:29:55,579 --> 00:29:58,488
To �e biti najve�i napredak u svetu.
- Ne pri�aj gluposti, Krauforde.
480
00:29:58,594 --> 00:30:01,372
Ovo nije vi�e rat.
I postoje ograni�enja.
481
00:30:01,512 --> 00:30:03,794
Ho�u odgovoran bud�et.
Dr�i se toga.
482
00:30:03,861 --> 00:30:06,370
Jesi li me razumeo?
- Da, �efe.
483
00:30:22,595 --> 00:30:24,606
Opet isto!
484
00:30:28,356 --> 00:30:33,088
Kod 1,28 Maha gubi stabilnost.
485
00:30:33,912 --> 00:30:36,005
U redu. Idemo opet
sve iz po�etka.
486
00:30:38,195 --> 00:30:40,920
Supersoni�ni vazduh je komprimovan,
487
00:30:41,020 --> 00:30:43,116
kompresovani vazduh
je nestabilan. - Da.
488
00:30:43,156 --> 00:30:46,797
Nestabilan vazduh iznad
ravnih povr�ina, i pravih linija,
489
00:30:47,134 --> 00:30:50,094
udaraju�i u koren krila,
izaziva efekat udarnog talasa.
490
00:30:50,161 --> 00:30:51,767
i ekstremne turbulencije.
491
00:30:52,261 --> 00:30:53,599
Dakle...
492
00:30:53,639 --> 00:30:56,892
Ono �to treba da uradimo je da
na�emo na�in da vodimo vazduh...
493
00:30:56,932 --> 00:30:59,303
preko trupa, dalje
od korena krila,
494
00:30:59,757 --> 00:31:02,095
da bi smanjili
efekat udarnog talasa.
495
00:31:02,195 --> 00:31:04,995
Kako da to prilagodimo?
Odakle da krenemo?
496
00:31:05,762 --> 00:31:06,927
Stani!
497
00:31:08,128 --> 00:31:09,330
Stani.
498
00:31:11,281 --> 00:31:12,394
Hej!
499
00:31:12,894 --> 00:31:13,915
D�ime!
500
00:31:14,462 --> 00:31:15,962
�ta je to D�ime?
501
00:31:19,466 --> 00:31:21,148
Oblikovanje!
502
00:31:22,333 --> 00:31:23,884
Trup...
503
00:31:23,885 --> 00:31:27,337
udubi�emo... udubi�emo trup...
504
00:31:28,186 --> 00:31:29,783
odmah ispred krila...
505
00:31:30,029 --> 00:31:32,069
onda �emo oblikovanjem...
506
00:31:32,905 --> 00:31:38,061
privu�i vazduh unutra, i prisiliti ga
da ode preko prednjih ivica krila!
507
00:31:38,995 --> 00:31:41,275
Minimiziraju�i udarni talas.
508
00:31:42,284 --> 00:31:43,375
Da.
509
00:31:44,995 --> 00:31:46,628
Dobro.
510
00:31:46,695 --> 00:31:48,162
Gledajte ovo.
511
00:32:10,295 --> 00:32:14,022
Ukusno! Osve�avaju�e!
I aerodinami�no.
512
00:33:25,897 --> 00:33:28,103
Da, gdine Vudmen.
Ba� na vreme.
513
00:33:28,163 --> 00:33:30,730
To je raketa koju koristimo
da modelu damo brzinu
514
00:33:30,798 --> 00:33:33,307
a onda nam senzori na tabli
pokazuju stepen stabilnosti.
515
00:33:33,347 --> 00:33:35,430
To je zaista neprocenljivo.
516
00:33:40,796 --> 00:33:42,730
Je li sve spremno?
- Da, ser.
517
00:33:44,130 --> 00:33:46,163
Po�inje odbrojavanje.
518
00:33:46,799 --> 00:33:52,043
Pet... �etiri... tri... dva...
519
00:33:52,730 --> 00:33:55,384
Jedan... pali!
520
00:33:58,876 --> 00:34:02,263
0,5 Maha, 0,9 Maha...
521
00:34:02,330 --> 00:34:05,396
Temperatura krila 190 stepeni.
522
00:34:05,668 --> 00:34:07,344
1,2 Maha...
523
00:34:09,996 --> 00:34:12,659
1,4 Maha i stabilno.
524
00:34:16,664 --> 00:34:18,345
Hajde mala.
525
00:34:18,396 --> 00:34:20,123
1,6 Maha!
526
00:34:20,163 --> 00:34:22,363
Hajde mala, idi.
527
00:34:53,997 --> 00:34:57,005
Koja je bila poslednja
stabilna brzina? - 1,6 Maha, ser.
528
00:35:26,130 --> 00:35:27,955
Do �avola!
529
00:35:54,857 --> 00:35:58,666
Danas su U.S. vojni zvani�nici
potvrdili tajnu detonaciju,
530
00:35:58,766 --> 00:36:01,858
H-bombe u D�ekobson
vojnoj bazi u Nevadi.
531
00:36:02,076 --> 00:36:07,404
Oblak u obliku pe�urke bio je
vidljiv �ak do Madisona, 32 km dalje.
532
00:36:07,631 --> 00:36:10,998
Izvori pobijaju tvrdnje
izre�ene od Sovjetskog saveza...
533
00:36:11,038 --> 00:36:13,510
da su razvili H-bombu
dvostruke snage.
534
00:36:13,550 --> 00:36:15,327
U redu deco,
vreme je za krevet.
535
00:36:15,367 --> 00:36:18,705
U nacionalnim vestima, Progresivna
Konzervativna partija Kanade,
536
00:36:18,745 --> 00:36:22,098
izabrala je novog vo�u.
D�ord� D�on Difenbakera.
537
00:36:22,198 --> 00:36:26,771
Advokat iz malog grada u preriji,
preuzeo je vo�stvo zvani�ne opozicije.
538
00:36:27,331 --> 00:36:29,727
Gdin Difenbaker je obe�ao
da �e se boriti za olak�ice,
539
00:36:29,799 --> 00:36:32,025
za farmere, ribare i stare osobe.
540
00:36:32,125 --> 00:36:35,309
I da �e se boriti protiv
potro�a�ke politike Sent Lorenove vlade...
541
00:36:35,464 --> 00:36:38,396
posebno onih ljudi
privr�enih "Ministru za sve",
542
00:36:38,436 --> 00:36:40,083
gdinu C.D. Hou.
543
00:36:40,131 --> 00:36:43,115
Ta prerijska budala. Zna
isto toliko o vo�enju zemlje...
544
00:36:43,215 --> 00:36:45,093
koliko i pas zna o svom ocu.
545
00:36:45,698 --> 00:36:49,617
On ustane u Domu, zahtevaju�i
da objasnim svaki detalj,
546
00:36:49,717 --> 00:36:52,220
da opravdam svaki
tro�ak, svaki program...
547
00:36:53,310 --> 00:36:56,463
Svaki ra�un koji iznesemo
stavlja na raspravu.
548
00:36:56,698 --> 00:36:58,765
Mislim da svi znaju
da je on lakrdija�, C.D.
549
00:36:58,805 --> 00:37:01,966
Ipak moram da za�titim
programe i tro�kove.
550
00:37:02,465 --> 00:37:04,532
Izdvojio sam 100 miliona $
od odbrane na stranu...
551
00:37:04,599 --> 00:37:06,632
za izgradnju ovog aviona.
552
00:37:06,899 --> 00:37:09,056
Ali imam mnogo izdataka.
553
00:37:09,096 --> 00:37:10,957
I ne mogu se zadr�ati
na ovome suvi�e dugo.
554
00:37:10,965 --> 00:37:13,825
Dao sam ti da vodi�
Avro zato �to daje� rezultate.
555
00:37:14,398 --> 00:37:16,432
Nadam se da nisam pogre�io.
556
00:37:16,698 --> 00:37:19,644
Vi nikad ne gre�ite, C.D.
�inimo veliki napredak ovde.
557
00:37:19,794 --> 00:37:22,378
Re�i�emo na�e probleme.
- Ne �elim obe�anja, Krauforde.
558
00:37:23,078 --> 00:37:26,859
�elim rezultate. I �elim
ih do kraja meseca.
559
00:37:28,799 --> 00:37:30,388
Naravno, �efe.
560
00:37:31,340 --> 00:37:33,878
U redu.
�ta smo postigli?
561
00:37:35,962 --> 00:37:38,866
Dobro. Znamo da je
sve u redu do 1 Maha.
562
00:37:38,867 --> 00:37:40,717
Samo gubimo vreme ovde.
563
00:37:53,956 --> 00:37:55,766
D�ime!
564
00:37:56,982 --> 00:37:59,092
�ta to radi�?
�ta �eli� da doka�e�?
565
00:37:59,801 --> 00:38:01,558
Do�avola, jo� nije dovoljno.
566
00:38:03,066 --> 00:38:07,523
�ta... �ta to radi�?
- Moramo imati brzinu.
567
00:38:07,858 --> 00:38:09,705
Pa, ne�e� je dobiti tako.
568
00:38:09,805 --> 00:38:12,970
To nije napravljeno
da postigne 220, ti to zna�!
569
00:38:13,170 --> 00:38:15,006
Zapali�e� celu stvar!
570
00:38:16,294 --> 00:38:17,969
To nema uticaja.
571
00:38:22,699 --> 00:38:25,295
Ne mo�e� dobiti ve�u
brzinu u ovome, je li tako?
572
00:38:25,335 --> 00:38:27,932
To je beskoristno.
- Ali, bilo je beskoristno i ranije!
573
00:38:28,576 --> 00:38:30,700
Moramo imati
vazdu�ni tunel, do�avola!
574
00:38:30,740 --> 00:38:32,957
Pristojan vazdu�ni tunel da
mo�emo videti �ta nije u redu.
575
00:38:33,099 --> 00:38:36,004
Ne postoji vazdu�ni tunel
u zemlji koji mo�e i�i do 2 Maha!
576
00:38:36,044 --> 00:38:38,366
Onda napravite jedan, ili
nabavite jedan. - Nemamo vremena.
577
00:38:38,899 --> 00:38:41,315
Treba mi vazdu�ni
tunel sa 2 Maha!
578
00:38:41,633 --> 00:38:43,670
Ili mo�emo zaboraviti celu stvar.
579
00:38:43,733 --> 00:38:45,725
To je sjajno!
To je ba� sjajno!
580
00:38:45,765 --> 00:38:47,433
Mo�da ja mogu pomo�i.
581
00:38:48,500 --> 00:38:50,506
Mogu vas odvesti u
Lengli vazduhoplovnu bazu.
582
00:38:50,546 --> 00:38:52,940
Njihov test tunel
ide do 2 Maha.
583
00:38:53,000 --> 00:38:55,162
Mo�ete?
- To bi bilo odli�no.
584
00:38:55,202 --> 00:38:56,958
Da nas odvedete u Ameriku?
585
00:38:58,233 --> 00:39:01,300
Kada bi mogli da krenemo?
- Niste se najavili.
586
00:39:08,174 --> 00:39:10,006
LENGLI
VAZDUHOPLOVNA BAZA
587
00:39:16,628 --> 00:39:19,084
Vrlo dobro, ho�emo li nastaviti?
588
00:39:24,000 --> 00:39:26,820
Sad, pove�avajte brzinu dok
vam ne budem rekao, molim vas.
589
00:39:30,825 --> 00:39:32,297
1 Mah.
590
00:39:37,060 --> 00:39:40,430
1,3 Maha.
- Ne, ne, sporije. Molim vas.
591
00:39:45,600 --> 00:39:47,739
1,4 Maha.
592
00:39:55,894 --> 00:39:57,740
Trebali bi da
do�ete da vidite ovo.
593
00:39:58,034 --> 00:39:59,962
1,5 Maha.
594
00:40:01,430 --> 00:40:03,490
1,6 Maha.
595
00:40:03,667 --> 00:40:05,406
U redu, hajde da svi
obratimo pa�nju na to.
596
00:40:05,446 --> 00:40:09,300
1,7 Maha. - Pove�ajte brzinu
do 1,9 Maha, molim vas.
597
00:40:14,045 --> 00:40:15,743
1,9 Maha.
598
00:40:18,730 --> 00:40:19,797
Evo ga.
599
00:40:19,837 --> 00:40:22,702
Vazduh ne ide ni iznad ni
ispod krila. - Putuje du� prednje ivice.
600
00:40:22,742 --> 00:40:25,004
Nema uzgona,
avion prestaje da leti.
601
00:40:25,034 --> 00:40:27,490
Mo�ete li smanjiti na 1,8 Maha.
602
00:40:29,492 --> 00:40:30,745
1,8.
603
00:40:32,362 --> 00:40:36,079
�ta se ovde de�ava, Emet? Imam
model 100-C rezervisan za 5 minuta?
604
00:40:36,201 --> 00:40:38,794
Voljno. Ko su ovi ljudi?
Avro Kanada, ser.
605
00:40:38,868 --> 00:40:40,537
Major Vajt je odobrio.
606
00:40:41,534 --> 00:40:44,134
Vazduhoplovni poru�nik,
D�ek Vudmen, pukovni�e.
607
00:40:54,367 --> 00:40:57,344
Pa, ovo je najlep�a mala
stvar koju sam ikad video.
608
00:41:00,608 --> 00:41:04,546
Mi nismo nikada imali model
koji je bio stabilan iznad 1,3 Maha.
609
00:41:05,267 --> 00:41:08,805
Ho�ete li ga praviti?
- Planiramo.
610
00:41:09,401 --> 00:41:10,801
Gde? U Engleskoj?
611
00:41:11,034 --> 00:41:14,269
Ne, ser. U Kanadi.
Toronto.
612
00:41:14,334 --> 00:41:18,162
U stvari ako budemo mogli da
ispunimo zahteve, da pre�e 2 Maha.
613
00:41:19,634 --> 00:41:22,101
Da pre�e 2 Maha?
- Da, ser.
614
00:41:23,851 --> 00:41:25,788
Obave�tavajte me.
615
00:41:25,834 --> 00:41:30,580
Svratite kad god �elite. I ako ima
ne�to �to mogu da pomognem, javite mi.
616
00:41:30,934 --> 00:41:32,772
Hvala, ser. Ho�u.
617
00:41:38,568 --> 00:41:41,765
Zna�i, moramo nekako da spre�imo
vazduh da ide du� prednje ivice...
618
00:41:41,805 --> 00:41:44,626
I da ga prisilimo da ide
gore preko povr�ine krila.
619
00:41:45,855 --> 00:41:47,723
To je lak�e re�i
nego uraditi, zar ne?
620
00:41:48,958 --> 00:41:50,735
U redu.
621
00:42:13,901 --> 00:42:15,735
Laku no�, D�im.
622
00:42:15,902 --> 00:42:17,429
Gdine Vudmen stvarno bih
�eleo da vam se zahvalim
623
00:42:17,469 --> 00:42:19,647
za va�e napore da nas
odvedete u Lengli. - Da, hvala.
624
00:42:19,687 --> 00:42:21,382
Nema na �emu. Nadam
se da sam pomogao.
625
00:42:21,469 --> 00:42:23,502
Sada bar znamo
u �emu je problem.
626
00:42:23,568 --> 00:42:25,602
Laku no�.
- Laku no�.
627
00:43:30,035 --> 00:43:31,934
Mora da sam
ostavila upaljena svetla.
628
00:43:32,034 --> 00:43:33,728
Ne znam za�to ja
ne nosim te stvari.
629
00:43:33,768 --> 00:43:35,434
Ljudi uvek ka�u
da treba biti spreman.
630
00:43:35,474 --> 00:43:37,690
Ali pretpostavljam da sam
uvek verovala u sudbinu ili...
631
00:43:37,725 --> 00:43:40,438
u nekog skauta u prolazu.
632
00:43:41,202 --> 00:43:43,422
Kako si po�ela
da se bavi� tehnikom?
633
00:43:43,503 --> 00:43:46,323
Nisam �elela da budem bolni�arka,
nisam �elela da budem u�iteljica.
634
00:43:46,802 --> 00:43:48,754
Jesi li udata? Ili?
635
00:43:48,835 --> 00:43:52,886
Ne. Pa, samo sa mojim avionima.
Kako je moj biv�i mu� govorio.
636
00:43:52,986 --> 00:43:57,236
Kada je zaklju�io da nisam imala aferu
sa D�ejmsom ili D�imom ili nekim drugim.
637
00:43:57,603 --> 00:44:00,088
D�im je pravi
osobenjak, zar ne? - Oh, da.
638
00:44:01,936 --> 00:44:04,203
Pa, je li
sada u redu? Ili?
639
00:44:05,312 --> 00:44:06,707
Kako to misli�?
640
00:44:07,007 --> 00:44:08,342
Ho�u re�i, kako si...?
641
00:44:08,382 --> 00:44:09,948
Sigurnosne provere,
standardna procedura,
642
00:44:09,988 --> 00:44:12,036
bio je pod
psihijatrijskim nadzorom.
643
00:44:12,076 --> 00:44:15,063
To je bilo pre dve godine. Bilo je
mnogo pritisnut sa CF-100 programom,
644
00:44:15,103 --> 00:44:17,788
i trebao mu je odmor.
To je sve.
645
00:44:17,888 --> 00:44:19,460
U redu, dobro.
646
00:44:19,960 --> 00:44:23,625
�uj, D�im �emberlin je
najbolji konstruktor trupa aviona...
647
00:44:23,665 --> 00:44:26,737
koga sam ikad videla.
I on je dobro.
648
00:45:23,745 --> 00:45:27,836
U redu, Pol ima zakazano
kod zubara u 2 sata popodne...
649
00:45:27,871 --> 00:45:29,964
i ve�eras imamo pe�enje
ali me nemojte �ekati...
650
00:45:30,004 --> 00:45:32,339
jer �u stvarno do�i kasno.
U redu? Imam veliki sastanak.
651
00:45:32,439 --> 00:45:34,012
Zdravo, Kejt.
- Zdravo, D�o.
652
00:45:34,104 --> 00:45:37,084
Hej, danas smo zavr�ili
300-ti CF-100.
653
00:45:37,124 --> 00:45:39,634
Pa, kada �emo po�eti pripreme
za proizvodnju novog presreta�a?
654
00:45:39,674 --> 00:45:41,400
Ti �e� biti prvi
koji �e saznati, D�o.
655
00:45:41,437 --> 00:45:44,218
Mama?
- Ka�i, D�ord�.
656
00:45:46,371 --> 00:45:47,783
Mama?
- �ta?
657
00:45:47,823 --> 00:45:49,840
Mo�e� li do�i
na plivanje danas?
658
00:45:49,940 --> 00:45:53,445
Oh, ne... to je tvoje veliko
takmi�enje danas, zar ne?
659
00:45:53,485 --> 00:45:54,929
Ne mogu. Imam
va�an sastanak.
660
00:45:54,969 --> 00:45:57,187
Ne mogu biti sa tobom ali se
nadam da �e� plivati najbolje, u redu?
661
00:45:57,238 --> 00:45:59,571
Dobro.
662
00:46:00,412 --> 00:46:02,318
Budi dobar de�ko
danas, va�i? - Va�i.
663
00:46:02,358 --> 00:46:04,297
Zdravo.
- Zdravo.
664
00:47:11,137 --> 00:47:12,830
Kakav �e biti danas
dan za vas, Frede?
665
00:47:12,870 --> 00:47:15,519
Pa, D�un, imamo
odli�ne vremenske uslove.
666
00:47:15,638 --> 00:47:18,104
Imali ste mnogo problema
sa ovim testom modela velike brzine.
667
00:47:18,141 --> 00:47:19,705
Pa, u �emu je razlika sa ovim?
668
00:47:19,745 --> 00:47:21,954
Te�ko�a sa ovoliko
naprednim avionom, je...
669
00:47:21,994 --> 00:47:23,980
odr�anje stabilnosti
pri velikoj brzini.
670
00:47:24,072 --> 00:47:27,374
Mi imamo poverenje u ovaj
model, a telemetrija �e potvrditi...
671
00:47:27,414 --> 00:47:30,622
da smo re�ili oval problem
do 2 Maha... i preko toga.
672
00:47:30,662 --> 00:47:32,458
Pretpostavljaju�i da je tako,
koji je va� slede�i korak?
673
00:47:32,498 --> 00:47:35,243
Kranu�emo sa proizvodnjom
aviona �to je pre mogu�e.
674
00:47:35,572 --> 00:47:37,405
Moramo da imamo
u vidu ogromnu hitnost
675
00:47:37,445 --> 00:47:39,243
potrebe ove zemlje
za odbranom.
676
00:47:39,283 --> 00:47:41,164
Hvala, Fred. Sre�no.
- Hvala.
677
00:47:41,204 --> 00:47:42,204
Hvala, Fred.
678
00:47:43,739 --> 00:47:45,761
Ima atraktivne obline.
679
00:47:45,961 --> 00:47:47,361
Seksi mala stvar.
680
00:47:47,404 --> 00:47:49,328
Definitivno je dama.
681
00:47:49,368 --> 00:47:51,189
Prema onome �to �ujem,
ako ne bude letela,
682
00:47:51,714 --> 00:47:53,954
to je kompanija koja ru�i.
683
00:47:57,839 --> 00:47:59,840
Lep dan, vazduhoplovni
mar�ale.
684
00:48:00,072 --> 00:48:04,672
Je li va� model spreman, Smaj?
- Da, ser... a tako�e i ugovor.
685
00:48:07,139 --> 00:48:08,985
Po�inje odbrojavanje.
686
00:48:09,672 --> 00:48:14,137
Pet... �etiri... tri...
- Kre�emo.
687
00:48:14,172 --> 00:48:17,422
dva... jedan... paljenje!
688
00:48:21,668 --> 00:48:23,307
0,6 Maha...
689
00:48:25,223 --> 00:48:26,738
1,0 Mah...
690
00:48:26,965 --> 00:48:28,939
1,6...
691
00:48:32,004 --> 00:48:33,450
Nastavi, mala! Nastavi.
692
00:48:35,006 --> 00:48:36,162
2 Maha!
693
00:48:36,206 --> 00:48:38,339
Da!
694
00:48:38,406 --> 00:48:40,472
2,3 Maha!
695
00:48:40,839 --> 00:48:42,372
Maksimalna brzina rakete!
696
00:48:42,373 --> 00:48:43,570
Nastavi!
697
00:48:43,674 --> 00:48:45,921
Objekat je stabilan!
- Da!
698
00:48:47,705 --> 00:48:49,426
Uspeli smo.
699
00:48:49,972 --> 00:48:52,039
Da.
Do�i ovamo!
700
00:48:52,806 --> 00:48:54,839
Imate avion.
701
00:48:56,973 --> 00:48:59,214
Dobro ura�eno.
- Hvala.
702
00:48:59,924 --> 00:49:01,290
Dobro ura�eno.
703
00:49:03,325 --> 00:49:05,546
Pa, imate avion
za izgradnju.
704
00:49:05,969 --> 00:49:08,261
Da, imamo.
- �estitam.
705
00:49:19,339 --> 00:49:21,501
Kako �ete se izboriti sa
tankim krilima?
706
00:49:21,541 --> 00:49:24,397
Treba�e vam neka vrsta
samonose�e infrastrukture.
707
00:49:24,640 --> 00:49:27,127
Sa�asta struktura. Moramo
napraviti sa�astu strukturu celih krila.
708
00:49:27,162 --> 00:49:30,388
Nemamo vremena za prototip,
pa �emo koristiti Kuk- Krejgi metod.
709
00:49:30,461 --> 00:49:32,308
Krenu�emo odmah sa proizvodnjom,
710
00:49:32,343 --> 00:49:35,206
i ima�emo ru�no
napravljen prvi avion.
711
00:49:35,707 --> 00:49:37,123
Pazi!
712
00:49:38,484 --> 00:49:40,289
�emberlin!
Budalo jedna!
713
00:49:40,350 --> 00:49:44,115
D�ime! Jednog dana
�e� povrediti nekoga.
714
00:49:45,701 --> 00:49:47,139
Ja sam...
715
00:49:47,566 --> 00:49:49,289
U�asan si.
716
00:49:49,290 --> 00:49:51,694
Evo dolazi. - Gdine Gordon,
samo jedan osmeh!
717
00:49:51,734 --> 00:49:53,309
Ne sada momci.
- Zdravo, Fredi!
718
00:49:53,349 --> 00:49:56,306
Gdine Krauford. Meri, �ao mi je,
mogu li ga pozajmiti na trenutak?
719
00:49:56,346 --> 00:49:59,193
Ti u�i unutra, draga. - Za�to imam
ose�aj da je to dugoro�na pozajmica?
720
00:50:01,570 --> 00:50:02,981
To je od Rols Rojsa.
721
00:50:03,379 --> 00:50:06,101
Napu�taju program
RB-106 motora.
722
00:50:06,471 --> 00:50:08,269
Nemamo motor.
723
00:50:08,733 --> 00:50:10,536
Krit�li je bio u pravu.
724
00:50:12,001 --> 00:50:14,907
Ne brini, Fredi...
Smisli�emo ne�to.
725
00:50:17,183 --> 00:50:18,604
Da.
726
00:50:18,943 --> 00:50:20,552
Zna�i, to je trojica protiv jednog.
727
00:50:20,587 --> 00:50:23,236
Ja sam na maksimalnoj
visini, topovi su svi zaglavljeni.
728
00:50:23,271 --> 00:50:24,927
Skoro sam ostao bez goriva,
729
00:50:24,962 --> 00:50:27,066
pa nije bilo drugog mesta
gde da odem, osim dole.
730
00:50:27,101 --> 00:50:28,515
Pa sam krenuo u
strmo poniranje,
731
00:50:28,550 --> 00:50:30,340
pod punim gasom
pa sam pobegao od njih,
732
00:50:30,375 --> 00:50:32,978
osim �to sam imao jedan
mali problem, onesvestio sam se.
733
00:50:33,760 --> 00:50:36,280
I, osvestio sam se
na 600 m visine,
734
00:50:36,320 --> 00:50:38,601
I dalje sam i�ao prema
�vrstom tlu, ispravio sam avion,
735
00:50:39,136 --> 00:50:42,072
Motor je pucao,
lomio sam kro�nje drve�a...
736
00:50:42,107 --> 00:50:44,314
A tamo pravo ispred mene,
737
00:50:44,414 --> 00:50:45,571
pojavila se avionska pista.
738
00:50:45,606 --> 00:50:47,731
Sigurna sam da to nije
prvi put vazduhoplovni poru�ni�e,
739
00:50:47,766 --> 00:50:49,969
da ste se probudili
i zatekli sebe kako ponirete.
740
00:50:55,277 --> 00:50:57,173
Prijatelji moji!
741
00:50:59,039 --> 00:51:01,263
Prijatelji moji.
Uspeli smo!
742
00:51:01,398 --> 00:51:04,020
Uskoro �emo napraviti
ovaj novi avion.
743
00:51:04,355 --> 00:51:06,704
Ozna�en kao CF-105.
744
00:51:06,739 --> 00:51:10,543
Mi �emo ga zvati...
Avro Strela.
745
00:51:17,195 --> 00:51:19,706
I to �e biti najsavremeniji,
746
00:51:19,746 --> 00:51:22,724
supersoni�ni lovac-presreta�
na svetu.
747
00:51:23,432 --> 00:51:27,011
Sklopili smo ugovor sa Kraljevskim
Kanadskim ratnim vazduhoplovstvom...
748
00:51:27,611 --> 00:51:32,489
da stavimo ovaj novi avion u
punu proizvodnju, �to je pre mogu�e.
749
00:51:37,971 --> 00:51:42,944
Strela �e jednog dana biti u
slu�bi 20 eskadrila �irom Kanade...
750
00:51:43,079 --> 00:51:45,753
broje�i 700 aviona.
751
00:51:45,788 --> 00:51:48,454
I Kanada je samo po�etak.
752
00:51:51,924 --> 00:51:52,974
I ba� danas,
753
00:51:53,311 --> 00:51:56,972
odlu�ili smo da preduzmemo
jo� jedan veliki korak.
754
00:51:57,691 --> 00:52:00,293
I�i �emo dalje od
samog trupa aviona.
755
00:52:00,628 --> 00:52:02,765
Jer danas smo odlu�ili...
756
00:52:02,800 --> 00:52:06,177
da osmislimo i napravimo
novi motor da je pokre�e.
757
00:52:07,472 --> 00:52:09,643
I sve �e biti Kanadsko.
758
00:52:09,678 --> 00:52:12,355
Supersoni�ni mlazni
lovac presreta�.
759
00:52:12,390 --> 00:52:15,337
Konstrukcija i motor.
760
00:52:23,593 --> 00:52:25,666
Ovo nije moj avion.
761
00:52:25,706 --> 00:52:27,918
I ovo nije Avroov avion.
762
00:52:28,527 --> 00:52:31,352
Ovo �e biti va� avion.
763
00:52:31,392 --> 00:52:34,542
Od dizajnera, preko zakovi�ara,
do �oveka koji �isti pod.
764
00:52:34,742 --> 00:52:37,031
Strela pripada vama.
765
00:52:37,561 --> 00:52:39,585
A da bih vam
pokazao da to i mislim...
766
00:52:39,620 --> 00:52:43,276
dajem svakome od vas
kao nagradu Avro deonice.
767
00:52:47,595 --> 00:52:50,519
Sa�ekajte za sada. Nemojte
to unov�iti. Sa�uvajte ih.
768
00:52:50,554 --> 00:52:53,290
�uvajte ih. Kupite jo�
i ja �u vas u�initi bogatim.
769
00:52:53,625 --> 00:52:57,162
Danas smo otvorili
vrata u budu�nost.
770
00:52:58,970 --> 00:53:01,393
A budu�nost je neograni�ena.
771
00:53:07,175 --> 00:53:08,564
Hvala.
772
00:53:14,939 --> 00:53:18,090
Zna�i, skrivate od mene.
Program za novi motor, huh!
773
00:53:18,130 --> 00:53:21,114
Ka�ite mi, koje su karakteristike?
Je li aksijalan ili centrifugalan?
774
00:53:21,149 --> 00:53:23,427
Pa... samo smo...
775
00:53:23,762 --> 00:53:25,258
Niste znali za to?
776
00:53:25,558 --> 00:53:27,373
Niste znali za motor?
777
00:53:27,413 --> 00:53:29,428
Mo�emo to re�iti.
Izvinite.
778
00:53:29,463 --> 00:53:33,113
Nemojte stavljati neproveren motor
u neproveren avion, Krauforde.
779
00:53:33,153 --> 00:53:35,417
To je osnovno pravilo.
- Volim da kr�im pravila.
780
00:53:35,452 --> 00:53:37,546
To �e skoro udvostru�iti
izdatke za program, Krauforde.
781
00:53:37,586 --> 00:53:40,110
�ujte gospodo, nemojte
ve�eras brinuti o tome. U redu?
782
00:53:40,150 --> 00:53:43,319
Ve�eras samo u�ivajte.
Zamolite nekoga za ples.
783
00:54:11,947 --> 00:54:14,001
Mnogo sam ponosna na tebe.
784
00:54:14,236 --> 00:54:15,843
Ti veliki glupane.
785
00:54:27,744 --> 00:54:29,804
Imam ne�to za tebe.
786
00:54:41,017 --> 00:54:42,803
Oh, du�o.
787
00:54:42,838 --> 00:54:44,786
Divna je!
788
00:54:45,831 --> 00:54:48,326
�ta je bilo?
�ta nije u redu, draga?
789
00:54:48,842 --> 00:54:51,526
Ne mogu ovo nositi
na javnim mestima.
790
00:54:51,672 --> 00:54:54,926
Pa... nosi za mene.
791
00:54:55,382 --> 00:54:57,907
Ovde. Sada.
792
00:54:58,009 --> 00:55:00,050
U redu je.
793
00:55:09,269 --> 00:55:12,174
Ne mogu izdr�ati da budem
tako blizu tebe ceo dan,
794
00:55:12,209 --> 00:55:13,824
sama celu no�.
795
00:55:13,864 --> 00:55:15,501
Znam.
796
00:55:17,420 --> 00:55:19,223
Krauforde?
797
00:55:27,937 --> 00:55:30,402
Ne mislim da mogu
vi�e ovo da radim.
798
00:55:30,556 --> 00:55:33,354
�uj, du�o.
Doneo sam odluku.
799
00:55:34,681 --> 00:55:36,421
Razgovara�u sa njom o razvodu.
800
00:55:36,456 --> 00:55:37,878
Sutra.
801
00:55:39,013 --> 00:55:41,973
Sutra?
- Obe�avam.
802
00:55:42,939 --> 00:55:44,986
Pobrinu�u se za sve.
803
00:55:46,443 --> 00:55:47,872
Dobro.
804
00:56:33,302 --> 00:56:35,627
CBC televizijske vesti.
805
00:56:36,843 --> 00:56:39,643
U Ma�arskoj je ove
nedelje, deportacija u Sibir...
806
00:56:39,683 --> 00:56:42,372
vo�e otpora,
general majora Pauel Malitra,
807
00:56:42,412 --> 00:56:46,255
dovela do �estokih demonstracija
protiv nastavka Sovjetske okupacije.
808
00:56:46,290 --> 00:56:48,665
Od krvave invazije
4-tog novembra,
809
00:56:48,700 --> 00:56:51,482
100.000 Ma�ara je
pobeglo iz zemlje.
810
00:56:51,517 --> 00:56:54,287
Imigracioni zvani�nici su
izjavili da je Kanada prihvatila...
811
00:56:54,322 --> 00:56:56,617
8.000 izbeglica do sada.
812
00:56:56,652 --> 00:56:59,712
Kanada se pridru�ila
Britaniji, Francuskoj i Americi,
813
00:56:59,747 --> 00:57:03,703
u osudi Sovjetske akcije, i zahtevu
za njihovim trenutnim povla�enjem.
814
00:57:04,490 --> 00:57:05,942
U nacionalnim vestima,
815
00:57:05,977 --> 00:57:09,219
Neslaganje u vezi Trans-Kanadskog
naftovoda dobilo je novi obrt.
816
00:57:09,254 --> 00:57:12,623
Danas, u Donjem domu,
posle 4 dana �ustre rasprave,
817
00:57:12,723 --> 00:57:16,705
Ministar C.D. Hou izazvao je
zatvaranje rasprave na tu temu.
818
00:57:16,777 --> 00:57:19,320
Vlada je objavila da �e
nastavak finansiranja naftovoda...
819
00:57:19,360 --> 00:57:22,812
biti stavljen na glasanje sutra
i o�ekuje se da bude prihva�en.
820
00:57:22,840 --> 00:57:25,697
Opozicioni vo�a, Difenbaker,
optu�io je ministra Houa...
821
00:57:25,732 --> 00:57:27,411
za "uzimanje taoca demokratije."
822
00:57:27,446 --> 00:57:31,392
I obe�ao je da �e od ovoga napraviti
glavnu temu na nastupaju�im izborima.
823
00:57:41,306 --> 00:57:43,311
Rols ne mo�e to
da uradi, zar ne?
824
00:57:43,346 --> 00:57:45,817
Imamo otvor od 117 cm.
Mislite li da ga mo�ete ispuniti?
825
00:57:46,491 --> 00:57:48,643
Treba nam 20.000 funti potiska.
826
00:57:50,492 --> 00:57:52,126
To se ne mo�e uraditi.
827
00:57:52,361 --> 00:57:53,568
�ta?
828
00:57:54,055 --> 00:57:55,565
Osim...
829
00:57:56,106 --> 00:57:57,977
Osim �ta?
830
00:58:00,091 --> 00:58:02,229
Osim, ako ne probate
ne�to radikalno.
831
00:58:02,715 --> 00:58:04,227
Samo dva kalema.
832
00:58:04,962 --> 00:58:06,888
Re�iti se centralnih le�ajeva.
833
00:58:06,923 --> 00:58:08,110
Bez centralnih le�ajeva?
834
00:58:08,150 --> 00:58:09,905
To nije probano nikada ranije.
835
00:58:09,940 --> 00:58:11,508
Mi koristimo samo
spolja�nje le�ajeve.
836
00:58:11,543 --> 00:58:13,316
Uprostiti motor,
smanjiti te�inu,
837
00:58:13,351 --> 00:58:15,387
Pove�ati protok vazduha i potisak.
838
00:58:15,422 --> 00:58:16,799
20.000 funti?
839
00:58:16,834 --> 00:58:17,977
Vi�e!
840
00:58:18,965 --> 00:58:22,125
Koliko se brzo mo�e zavr�iti?
- Bi�e gotovo kada bude gotovo.
841
00:58:22,532 --> 00:58:25,295
Trebali ste odmah do�i kod mene.
Sada ste izgubili svo ovo vreme.
842
00:58:25,330 --> 00:58:28,127
Bez mene, vi
aviokonstruktori nemate ni�ta...
843
00:58:28,162 --> 00:58:30,225
osim prevelikog tega za papir.
844
00:58:32,480 --> 00:58:34,060
Onda krenite.
845
00:58:35,226 --> 00:58:36,778
Jo� sto miliona.
846
00:58:37,513 --> 00:58:40,004
To �e biti najsna�niji
motor na svetu C.D!
847
00:58:40,039 --> 00:58:42,929
Svaka zemlja �e ga �eleti
za svoj avion. Vojni i civilni.
848
00:58:42,964 --> 00:58:44,635
Dobi�ete va� novac
nazad, i deset puta vi�e.
849
00:58:44,675 --> 00:58:47,967
Za�to Avro kupuje Kanadsku
korporaciju za pobolj�anje �elika?
850
00:58:48,467 --> 00:58:50,030
I Kanada auto.
851
00:58:50,070 --> 00:58:52,236
I kontroli�e interes u DOSCO- u.
852
00:58:52,271 --> 00:58:54,239
Trebao mi je
magnezijum i titanijum.
853
00:58:54,274 --> 00:58:56,160
Niko drugi na svetu nije
mogao da nam nabavi te legure.
854
00:58:56,200 --> 00:58:57,678
Morali smo to da uradimo sami.
Se�ate se, za vreme rata...
855
00:58:57,718 --> 00:59:00,486
vi ste nam to usadili. Ne oslanjaj se
na druge za bazi�ne stvari.
856
00:59:00,526 --> 00:59:02,800
Upozorio sam te,
ovo vi�e nije rat.
857
00:59:02,836 --> 00:59:05,824
Poslao sam te u Avro
da snabde� ovu vladu avionom,
858
00:59:05,859 --> 00:59:07,826
a ne da pravi� malu imperiju!
859
00:59:07,861 --> 00:59:10,389
Ovde se ne radi samo
o jednom avionu, C.D.
860
00:59:10,724 --> 00:59:13,687
Ja ovde postavljam temelje za veliku
me�unarodnu vazduhoplovnu industriju.
861
00:59:13,722 --> 00:59:14,878
Zar nije to ono
�to ste �eleli?
862
00:59:14,945 --> 00:59:17,779
Sve tri puta vi�e
od odobrenog bud�eta.
863
00:59:17,845 --> 00:59:20,710
Ponekad se pitam da li je
sve ovo velika gre�ka.
864
00:59:21,795 --> 00:59:25,511
Sada me slu�aj.
Posle izbora, ho�u rezultate.
865
00:59:25,746 --> 00:59:27,796
Ho�u da vidim
tu stvar u vazduhu
866
00:59:28,031 --> 00:59:31,400
Ili �emo preispitati ceo
program. Jesi li razumeo?
867
00:59:36,155 --> 00:59:38,148
Mogu li imati motor?
868
00:59:39,435 --> 00:59:40,713
U redu.
869
00:59:41,556 --> 00:59:46,104
Napravi svoj motor, ali
zapamti, do kraja slede�e godine.
870
00:59:46,739 --> 00:59:48,236
Da, ser.
871
00:59:54,288 --> 00:59:56,427
Ima jo� jedna druga
stvar, Krauforde.
872
00:59:59,371 --> 01:00:01,125
Kako je Meri?
873
01:00:01,260 --> 01:00:03,439
Meri?... Dobro je.
874
01:00:03,574 --> 01:00:05,156
Lepo, lepo.
875
01:00:05,191 --> 01:00:05,945
Ona je fina �ena.
876
01:00:06,337 --> 01:00:09,814
Vodila je posao sa svojim
ocem, zna�. To je dobra porodica.
877
01:00:10,653 --> 01:00:15,153
Krauforde, nama je
na dar data privilegija.
878
01:00:16,188 --> 01:00:18,593
Sa time, dolazi i
vi�e odgovornosti.
879
01:00:18,928 --> 01:00:20,379
Da�u primer.
880
01:00:20,414 --> 01:00:22,471
Do je dobar brak.
�uvaj ga.
881
01:00:23,206 --> 01:00:24,998
Koncentri�i se na posao.
882
01:00:26,449 --> 01:00:29,712
Iskreno, C.D.,ne vidim
za�to bi se to vas ticalo.
883
01:00:30,973 --> 01:00:32,937
To je slabost, Krauforde.
884
01:00:33,907 --> 01:00:35,742
Ne mo�e� to sebi priu�titi.
885
01:01:03,446 --> 01:01:05,136
To je apsurdno!
886
01:01:05,475 --> 01:01:07,668
U �emu je problem? - Poku�a�u
da to objasnim �to jasnije.
887
01:01:07,703 --> 01:01:11,455
Stajni trap ne mo�e da stane u
ovo krilo. Du�i je za 8 santim.
888
01:01:11,595 --> 01:01:13,894
Mo�emo li pro�iriti krilo?
889
01:01:13,929 --> 01:01:16,390
Ne. - Pa, mo�emo li
skratiti stajni trap?
890
01:01:16,430 --> 01:01:18,795
Ne, ne. Treba nam
visina za otvor na trupu.
891
01:01:19,563 --> 01:01:21,038
Ser?
892
01:01:21,073 --> 01:01:22,348
Imate ne�to da ka�ete?
893
01:01:22,388 --> 01:01:24,403
Da, upravo sam �uo...
- Kako vam je ime?
894
01:01:24,958 --> 01:01:26,641
D�o. D�o Palofski.
895
01:01:26,676 --> 01:01:29,871
Zdravo. - Pa, gdine
Palofski, �ta vi mislite?
896
01:01:31,225 --> 01:01:33,681
Pa, ne znam... mogu li
se krila samo saviti na dole?
897
01:01:34,996 --> 01:01:36,844
�ta?
- �ta?
898
01:01:36,879 --> 01:01:40,735
Ako krila savijete dole, onda stajni
trap ne mora biti duga�ak. Je li tako?
899
01:01:41,948 --> 01:01:43,974
To bi moglo uspeti.
900
01:01:47,462 --> 01:01:50,257
Nagib krila od
4 stepena, dao bi nam...
901
01:01:52,960 --> 01:01:55,380
Devet centim.
902
01:01:56,574 --> 01:01:58,056
Da,
903
01:01:59,642 --> 01:02:02,578
hajde da nagnemo krila
i skratimo stajni trap.
904
01:02:02,613 --> 01:02:05,054
To ne�e uticati na
karakteristike leta?
905
01:02:06,183 --> 01:02:07,151
Ne.
906
01:02:08,349 --> 01:02:10,039
Odli�no, Polofski.
907
01:02:16,634 --> 01:02:18,330
Deset stepeni na desni bok, ser.
908
01:02:18,365 --> 01:02:20,278
Deset stepeni, nagib.
909
01:02:20,513 --> 01:02:22,910
Ne, deset stepeni.
Ljuljate se.
910
01:02:23,110 --> 01:02:24,672
Ser, ljuljate se.
911
01:02:25,407 --> 01:02:27,402
Dobro, dovedite u ravnote�u.
912
01:02:27,444 --> 01:02:30,120
Pazite na brzinu vazduha,
blizu ste gubitku brzine.
913
01:02:30,512 --> 01:02:32,475
Pa, gdine Vudmen,
za�to to radite,
914
01:02:32,510 --> 01:02:33,980
Za�to ne pro�ete kroz...
915
01:02:34,020 --> 01:02:35,879
proceduru automatske
kontrole prestetanja?
916
01:02:35,914 --> 01:02:37,453
Nos gore, gubite visinu, ser.
917
01:02:37,493 --> 01:02:38,954
Nisam jo� stigao
toliko daleko u uputstvu.
918
01:02:38,994 --> 01:02:41,049
Previ�e, gubite brzinu.
919
01:02:41,184 --> 01:02:42,260
Oh.
920
01:02:42,360 --> 01:02:44,012
Kako bi bilo da koristite
navigacioni kompjuter?
921
01:02:44,047 --> 01:02:46,120
Za�to ne pro�ete kroz sekvencu
pohranjivanja podataka za nas?
922
01:02:46,160 --> 01:02:48,475
Pazite na brzinu aviona.
Dr�ite nagib.
923
01:02:48,710 --> 01:02:51,834
Suvi�e kruto. Suvi�e
kruto, ser. Gubite visinu.
924
01:02:51,869 --> 01:02:53,713
Ba� sam na
sredini tog poglavlja.
925
01:02:53,881 --> 01:02:56,629
Vi se kovitlate na
visini od 450 m i...
926
01:02:58,184 --> 01:03:00,043
sada ste napravili
veliku rupu, ser.
927
01:03:01,479 --> 01:03:03,792
Zar ovo nije isto kao
kada smo se prvi put sreli?
928
01:03:04,092 --> 01:03:06,144
Ne mogu ovako leteti.
Treba mi avion.
929
01:03:06,184 --> 01:03:08,917
Sa ovim kontrolama,
ose�am se kao da vozim kiper!
930
01:03:09,322 --> 01:03:11,601
Za�to vam uop�te
treba taj kompjuter?
931
01:03:13,346 --> 01:03:14,977
Pokaza�u ti.
932
01:03:15,012 --> 01:03:18,020
�eli� da ide� u Sadberi.
933
01:03:18,355 --> 01:03:24,210
Prebaci� na auto. Ubaci� koordinate.
Podesi� dovod goriva i Mah broj,
934
01:03:24,410 --> 01:03:26,429
Ti si u Sadberiju za 9 minuta.
935
01:03:26,469 --> 01:03:28,212
A kada stigne� tamo,
bolje da zna� gde slede�e ide�
936
01:03:28,252 --> 01:03:30,995
jer dok se bude� smi�ljao,
bi�e� iznad Arkti�kog okeana.
937
01:03:31,635 --> 01:03:35,417
Ovo ne�e biti kao bilo koji
drugi borbeni avion, gdine Vudmen.
938
01:03:35,452 --> 01:03:37,308
Ovo �e biti raketni brod.
939
01:03:37,343 --> 01:03:39,094
Mora�e� misliti
50 km ispred nje...
940
01:03:39,134 --> 01:03:40,725
sve vreme da bi dr�ao kontrolu.
941
01:03:40,760 --> 01:03:43,868
Nema upravljanja bez
instrumenata, tih stvari nema ovde.
942
01:03:43,903 --> 01:03:46,378
Mora�e� znati svaki deo.
Svaki sistem.
943
01:03:46,613 --> 01:03:49,102
Svaki kontrolni mehanizam.
Svaki �raf i maticu.
944
01:03:49,408 --> 01:03:50,678
U protivnom...
945
01:03:50,713 --> 01:03:52,521
ona �e da upravlja tobom.
946
01:04:01,590 --> 01:04:04,015
Premijer Sent Loret,
rekao je novinarima danas...
947
01:04:04,055 --> 01:04:06,586
da je ube�en u jo� jednu
pobedu na izborima...
948
01:04:06,587 --> 01:04:09,642
baziranu na dokumentima
o uspesima njegove vlade.
949
01:04:09,677 --> 01:04:12,502
I jo� jedan izvanredan
uspeh 22-gog saziva parlamenta,
950
01:04:12,737 --> 01:04:16,323
bio je da se krene sa
izgradnjom gasovoda prirodnog gasa,
951
01:04:16,358 --> 01:04:19,197
koji ide isto�no od Sent Alberta.
952
01:04:19,432 --> 01:04:21,248
Ovaj ogroman poduhvat,
953
01:04:21,283 --> 01:04:24,859
od velikog zna�aja
za milione Kana�ana,
954
01:04:24,899 --> 01:04:29,062
bio je jedino mogu�,
strpljenjem, istrajno��u,
955
01:04:29,097 --> 01:04:31,892
i na kraju uspe�nom
vladinom akcijom.
956
01:04:32,127 --> 01:04:36,308
Nakon rasprave, skoro isto
toliko duge kao i sam gasovod,
957
01:04:36,408 --> 01:04:40,333
i prili�no iscrpne kao
druge vrste prirodnog gasa.
958
01:04:42,258 --> 01:04:44,980
Opozicioni lider Difenbaker,
prilikom posete Vinipegu danas...
959
01:04:44,981 --> 01:04:47,628
nastavio je sa napadima
na vladine tro�kove...
960
01:04:47,629 --> 01:04:51,340
i objavio da ako on bude
izabran on �e uni�titi izvore monopola...
961
01:04:51,481 --> 01:04:53,665
i svima dati podjednake uslove.
962
01:04:58,562 --> 01:04:59,830
Vidite!
963
01:04:59,865 --> 01:05:03,115
14.000 funti kod
55 % dotoka goriva.
964
01:05:03,150 --> 01:05:05,767
Rekao sam vam... kada fino
podesimo pera turbine,
965
01:05:05,802 --> 01:05:08,740
to �e biti najmo�niji
mlazni motor na svetu.
966
01:05:08,775 --> 01:05:11,096
On �e davati dovoljan potisak
da mo�e pokrenuti Kvin Meri.
967
01:05:12,438 --> 01:05:16,036
�elimo da upotrebimo Indijansku temu.
Nazva�emo ga "Irokez motor".
968
01:05:16,076 --> 01:05:18,204
Ka�ete da je on
upotrebljiv i za druge primene.
969
01:05:18,239 --> 01:05:20,508
Naravno. On �e pokretati
skoro svaki avion,
970
01:05:20,543 --> 01:05:23,406
bombardere, putni�ke
avione i brodove, �ak i vozove.
971
01:05:23,441 --> 01:05:26,194
Ti konstruktori aviona ne
znaju �ak ni da li �e njihov avion leteti.
972
01:05:26,234 --> 01:05:29,438
U ovom motoru le�i
budu�nost Avroa.
973
01:05:47,234 --> 01:05:48,442
Pa,
974
01:05:48,482 --> 01:05:51,372
to je pakao od
budu�nosti tamo, Krit�li.
975
01:06:00,298 --> 01:06:02,908
Treba mi taj prokleti motor, Fredi.
Zato nastavi da razgovara� o njemu.
976
01:06:02,943 --> 01:06:06,442
Amerikanci imaju J-75 motor,
Krauforde. On nema ba� snagu...
977
01:06:06,477 --> 01:06:08,604
Ne �elim Ameri�ki motor.
Obe�ao sam ovoj zemlji...
978
01:06:08,639 --> 01:06:10,638
kompletno Kanadski avion
i to �e i dobiti.
979
01:06:11,016 --> 01:06:13,912
U redu. U redu.
- Ko je to?
980
01:06:16,953 --> 01:06:18,998
Izvinite, ko ste vi?
981
01:06:19,033 --> 01:06:21,873
D�on Palet. Ja sam novi kandidat
prograsivne konzervativne partije...
982
01:06:21,908 --> 01:06:24,191
Kanade za ovaj okrug. - Ovo je
radno mesto po�tenih ljudi.
983
01:06:24,231 --> 01:06:26,366
To nije mesto za
konzervativne politi�are. Odlazite!
984
01:06:26,401 --> 01:06:28,819
Ja imam pravo da vodim
kampanju ovde za gdina Difenbakera.
985
01:06:28,854 --> 01:06:31,474
Niko ovde ne �eli da zna
�ta vi ili taj prerijski hvalisavac...
986
01:06:31,514 --> 01:06:33,953
imate da ka�ete.
Odlazite sa moje svojine!
987
01:06:35,200 --> 01:06:37,268
Zbogom gdine Palet.
988
01:06:53,599 --> 01:06:57,304
Kana�ani pune bira�ke kutije
sutra da izaberu njihovu vladu.
989
01:06:57,348 --> 01:07:01,453
Nedavne ankete pokazuju
da, uprkos novom lideru, konzervativci...
990
01:07:01,493 --> 01:07:05,118
od glasova naroda
mogu o�ekivati oko 20 %.
991
01:07:05,153 --> 01:07:08,069
Izgleda verovatno da �e
Luis Sent Loren i njegova
992
01:07:08,110 --> 01:07:10,999
Liberalna partija
nastaviti da vladaju.
993
01:07:37,872 --> 01:07:39,568
Zdravo.
994
01:07:39,603 --> 01:07:42,443
Zdravo.
- �ta ti radi� tu?
995
01:07:42,478 --> 01:07:45,892
Oh, stari pilot sa ru�nim upravljanjem
samo radi svoj doma�i zadatak.
996
01:07:48,571 --> 01:07:50,488
�ta ti radi� ovde tako rano?
997
01:07:50,723 --> 01:07:53,403
Oh, volim da do�em
ovde ponekad rano ujutro,
998
01:07:53,438 --> 01:07:58,403
pre radnog vremena i,
...samo da je vidim.
999
01:08:01,215 --> 01:08:05,746
Divno je kada se lepota i
tehnologija mogu spojiti zajedno.
1000
01:08:06,104 --> 01:08:07,424
Da.
1001
01:08:08,057 --> 01:08:10,122
�ta misli� o mom
sistemu za navigaciju?
1002
01:08:11,752 --> 01:08:14,111
Pa... nije lo�.
1003
01:08:14,246 --> 01:08:16,270
Mada imam jedan
veliki problem.
1004
01:08:16,692 --> 01:08:20,505
Sa elektronskim kontrolama,
ne�u imati nikakav ose�aj.
1005
01:08:20,540 --> 01:08:22,394
Kako to misli�, ose�aj?
1006
01:08:23,376 --> 01:08:26,592
Kao kada si u kolima,
mo�e� osetiti put.
1007
01:08:27,001 --> 01:08:29,313
Sa ovim je sve
elektronika i hidraulika.
1008
01:08:29,348 --> 01:08:32,176
Pa, kod 2 Maha ne
mo�e� upravljati ru�no,
1009
01:08:32,216 --> 01:08:33,863
trebaju ti stotine funti potiska...
- Da, znam,
1010
01:08:33,898 --> 01:08:36,167
ali sa tvojim sistemom ne�u
mo�i da osetim uvijanje i naprezanje...
1011
01:08:36,207 --> 01:08:37,751
u konstrukciji, i
kontrolnoj povr�ini.
1012
01:08:37,791 --> 01:08:41,242
Trebao bih mo�i da to osetim u
mojim rukama! - Pa, to vi�e nije tako.
1013
01:08:42,025 --> 01:08:43,785
Kad letim ja sam deo aviona.
1014
01:08:43,885 --> 01:08:45,809
Ho�u da osetim uticaj
krila, i silu gravitacije.
1015
01:08:45,849 --> 01:08:48,644
Moram da osetim nivo naprezanja
u kostrukciji ili preveliku kontrolu
1016
01:08:48,684 --> 01:08:50,785
prilikom odre�enog manevra,
ili bih mogao otkinuti krilo!
1017
01:08:50,825 --> 01:08:52,549
To nije mogu�e.
1018
01:08:52,589 --> 01:08:55,585
Mora� samo da shvati�
sasvim novi na�in letenja.
1019
01:08:56,509 --> 01:08:59,357
Tebi ne treba pilot.
Treba ti kompjuterski operater.
1020
01:09:05,248 --> 01:09:07,463
Oseti?
Za�to �eli da oseti?
1021
01:09:07,585 --> 01:09:09,987
Ka�e da �eli
da oseti sile aviona.
1022
01:09:11,289 --> 01:09:13,918
Srce, ono �to sam rekao
je da vi�e nisam obi�an radnik...
1023
01:09:13,985 --> 01:09:16,522
Gravitaciju i uticaj krila.
- ...sada sam akcionar u kompaniji.
1024
01:09:16,562 --> 01:09:18,600
Mislim da ima smisla.
- To je sasvim nepotrebno.
1025
01:09:18,651 --> 01:09:20,041
Pik.
1026
01:09:20,218 --> 01:09:21,318
Dobio sam sve
bonuse u akcijama.
1027
01:09:21,585 --> 01:09:23,527
Sada radim za sebe.
1028
01:09:23,562 --> 01:09:25,519
Mogao bih prebaciti
i na�u u�te�evinu isto.
1029
01:09:26,070 --> 01:09:27,318
Zna�, pretpostavljam
da bi mogao stvoriti...
1030
01:09:27,385 --> 01:09:29,719
neki ose�aj sa
amortizerima i tegovima.
1031
01:09:29,785 --> 01:09:32,602
Bonusi su jedna stvar
ali ne na�a �tednja.
1032
01:09:33,906 --> 01:09:36,059
Nikad ne zna�
�ta mo�e da se desi.
1033
01:09:36,609 --> 01:09:38,569
Nemoj da brine�.
Taj Gordon je zlatni rudnik.
1034
01:09:38,609 --> 01:09:41,255
Napravi neki ose�aj vetra.
- To je totalni gubitak vremena, Kejt.
1035
01:09:41,290 --> 01:09:43,531
Slede�e godine �u
ti kupiti novu ku�u.
1036
01:09:43,566 --> 01:09:45,536
Mo�da i novi auto...
1037
01:09:45,571 --> 01:09:47,531
Igraj karte, gdine Rokfeler.
1038
01:09:53,290 --> 01:09:54,217
Juker!
1039
01:09:54,252 --> 01:09:55,403
A sada CBC vesti.
1040
01:09:55,438 --> 01:09:56,152
Slu�aj, slu�aj...
1041
01:09:56,252 --> 01:09:58,337
Dobili smo vlast u dr�avi,
konzervativna partija...
1042
01:09:58,372 --> 01:10:02,206
formira�e slede�u vladu Kanade
na �elu sa D�onom Diefendakerom.
1043
01:10:02,733 --> 01:10:04,726
Dozvolite da vam ka�em ve�eras...
1044
01:10:04,761 --> 01:10:07,733
Desilo se dame i gospodo,
dobili smo novog premijera.
1045
01:10:07,768 --> 01:10:09,443
�ovek nije nikada bio
isto�no od Saskatuna.
1046
01:10:09,483 --> 01:10:11,779
�ovek nije nikada bio
ni zapadno od Saskatuna.
1047
01:10:13,759 --> 01:10:16,977
Pokrenu�emo proces
izjedna�avanja mogu�nosti razvoja...
1048
01:10:17,012 --> 01:10:19,093
za sve delove Kanade.
- Oh, nove cigarete.
1049
01:10:19,334 --> 01:10:21,672
Mo�e� se kladiti.
Sada sam dama.
1050
01:10:21,707 --> 01:10:24,843
... fiskalnu odgovornost da
odr�imo izbalansiran bud�et.
1051
01:10:26,821 --> 01:10:31,962
Kona�ni broj je, Liberali
105 mesta, konzervativci 112.
1052
01:10:32,297 --> 01:10:35,063
Sedam liberala, ministara
kabineta izgubili su svoja mesta...
1053
01:10:35,098 --> 01:10:37,548
uklju�uju�i i �oveka
bliskog "ministru za sve",
1054
01:10:37,583 --> 01:10:39,733
gdina C.D. Houa.
1055
01:10:40,681 --> 01:10:42,471
Ne znam �ta da ka�em, C.D.
1056
01:10:42,519 --> 01:10:45,544
Zar je ova zemlja zaboravila
�ta je tvoja vlada uradila za njih?
1057
01:10:45,889 --> 01:10:49,261
Zar smo svi ra�unovo�e
u ovoj zemlji? Bez snova i vizija?
1058
01:10:49,296 --> 01:10:51,706
Nije to, taj va� �avolji
avion nije bio od neke koristi.
1059
01:10:51,746 --> 01:10:53,493
Planovi su kasnili, tri
puta je prekora�io bud�et.
1060
01:10:53,528 --> 01:10:55,381
Ni jedan avion u
vazduhu kao rezultat.
1061
01:10:55,416 --> 01:10:57,069
Izneverili ste me Krauforde.
1062
01:10:57,304 --> 01:10:59,595
Strela �e biti
neverovatan podvig, ser.
1063
01:10:59,830 --> 01:11:02,023
To �e biti va�e
zave�tanje narodu Kanade.
1064
01:11:03,409 --> 01:11:05,303
Da ti ka�em ne�to.
1065
01:11:05,338 --> 01:11:07,610
Ovi ljudi koji su
se domogli vlasti,
1066
01:11:07,945 --> 01:11:10,098
imaju uske poglede.
1067
01:11:10,450 --> 01:11:12,548
Ti �e� ih upla�iti.
1068
01:11:12,583 --> 01:11:14,673
Oni �e te vre�ati,
1069
01:11:14,708 --> 01:11:16,953
i krenu�e da te uni�te.
1070
01:11:16,988 --> 01:11:18,777
Mogu se nositi sa tim
ku�kinim sinovima.
1071
01:11:18,812 --> 01:11:21,076
Nemoj da brine�.
Strela �e se isplatiti.
1072
01:11:21,211 --> 01:11:23,511
Ne za mene, ne�e.
1073
01:11:24,958 --> 01:11:25,986
C.D.?
1074
01:11:28,393 --> 01:11:30,363
�ta �e� uraditi?
1075
01:11:31,007 --> 01:11:32,799
Oti�i �u ku�i...
1076
01:11:35,022 --> 01:11:37,456
i igra�u se
sa mojim unucima.
1077
01:11:54,065 --> 01:11:57,109
Zna�, vlade dolaze i
odlaze a Avro ostaje ovde.
1078
01:11:57,144 --> 01:11:58,820
Pokaza�emo im ko smo mi.
1079
01:11:59,120 --> 01:12:01,137
Moramo da idemo na
ta me�unarodna tr�i�ta.
1080
01:12:01,172 --> 01:12:03,093
Belgijanci su kupili par
eskadrila CF-100,
1081
01:12:03,133 --> 01:12:04,624
da�emo im ponudu za Strelu.
1082
01:12:04,764 --> 01:12:07,337
Ko je taj ameri�ki pukovnik?
- Pukovnik Fejr�ajld, ser.
1083
01:12:07,372 --> 01:12:09,780
U redu. Fejr�ajld. Pozovite
ga da do�e ovde u posetu.
1084
01:12:10,551 --> 01:12:14,041
Moramo na�i kupca za taj motor.
Poku�ajte sa Francuzima i Italijanima.
1085
01:12:14,081 --> 01:12:16,500
Trebali bi se na�i sa novom
vladom. Da vidimo kako vetar duva.
1086
01:12:16,587 --> 01:12:19,356
Re�i �u ti kako da to sazna�.
Tra�i im jo� novca.
1087
01:12:20,312 --> 01:12:23,385
Koliko smo blizu da potpuno
sklopimo Strelu? - �etiri meseca.
1088
01:12:23,879 --> 01:12:28,252
Fredi, �elim prezentaciju potpuno
sklopljene Strele za dva meseca.
1089
01:12:29,055 --> 01:12:31,093
Krauforde, ja... - �elim
da ljudi znaju �ta ovde pravimo.
1090
01:12:31,133 --> 01:12:33,829
�elim da vide neverovatan
potencijal ove zemlje.
1091
01:12:34,401 --> 01:12:36,372
Dajte mi vazduhoplovnog
vice-mar�ala Kurtisa, molim vas.
1092
01:12:40,081 --> 01:12:41,249
Izvolite.
- Hvala, Dol.
1093
01:12:41,584 --> 01:12:43,046
Nema na �emu.
1094
01:12:44,405 --> 01:12:47,207
Okreni desno,
30 stepeni nagib.
1095
01:12:47,777 --> 01:12:50,294
Okreni levo, trideset
stepeni nagib.
1096
01:12:51,177 --> 01:12:53,384
30 stepeni uspon.
1097
01:12:54,349 --> 01:12:56,983
Dobro, imam malo
iznena�enje za tebe.
1098
01:12:58,043 --> 01:13:02,239
Okreni desno, 30 stepeni
nagib, brzina 0,75 Maha.
1099
01:13:05,612 --> 01:13:09,280
Okreni desno, 40 stepeni.
I pove�aj dotok goriva.
1100
01:13:11,372 --> 01:13:13,852
Da li ose�a�?
- Da.
1101
01:13:14,087 --> 01:13:16,874
Ose�am uticaj krila.
To je dobro, stvarno dobro.
1102
01:13:16,909 --> 01:13:19,753
Naravno, ovde je samo simulacija.
Bi�e mnogo bolje kada bude� u vazduhu.
1103
01:13:19,794 --> 01:13:23,513
Ali... to je ose�aj o kome
si govorio, je li tako? - Da.
1104
01:13:23,553 --> 01:13:26,209
Preneli ste, g�o O'Hara.
Hvala mnogo.
1105
01:13:26,244 --> 01:13:27,590
Nema na �emu gdine Vudmen.
1106
01:13:27,625 --> 01:13:30,611
Ne bi smo �eleli da
otkine� krila, zar ne?
1107
01:13:33,842 --> 01:13:36,845
Tata, br�e!
Br�e, tata.
1108
01:13:36,880 --> 01:13:39,523
Iza�i, Kroufi! Dejzi ti je
spremila ru�ak. Iza�i i osu�i se.
1109
01:13:39,524 --> 01:13:40,824
Bolje da ide� sada.
1110
01:13:43,252 --> 01:13:44,877
Sa�ekaj me da ru�am.
- Ja �u to odneti.
1111
01:13:48,240 --> 01:13:51,388
Krauforde. Zar vi�e
ne�e� �ekati do sedam sati?
1112
01:13:51,428 --> 01:13:53,036
Moram biti u fabrici.
1113
01:13:53,071 --> 01:13:55,966
Treba da pregledam neke
izve�taje o tro�kovima sa Fredijem.
1114
01:13:57,682 --> 01:13:59,365
Do�i �u kasno ve�eras, Meri.
1115
01:14:01,104 --> 01:14:03,131
Razmi�ljala sam o onome
�to si tra�io, Kroufi.
1116
01:14:03,750 --> 01:14:05,679
Mnogo sam razmi�ljala.
1117
01:14:06,477 --> 01:14:08,432
Ali mislim da
zna� moj odgovor.
1118
01:14:09,889 --> 01:14:13,605
Oboje moramo da se izborimo
sa ovom situacijom, svako na svoj na�in.
1119
01:14:15,038 --> 01:14:17,159
Ali te upozoravam, ako ode�,
1120
01:14:17,901 --> 01:14:19,837
Kroufi ostaje sa mnom.
1121
01:14:32,624 --> 01:14:35,423
Program strukturalnog i
sistemskog testiranja...
1122
01:14:35,424 --> 01:14:37,442
po�eo je u ranoj fazi...
1123
01:14:37,443 --> 01:14:40,350
i sproveden sa jednim
primarnim ciljem u mislima...
1124
01:14:40,651 --> 01:14:44,487
prvi avion ne sme da bude
ru�no napravljen prototip.
1125
01:14:45,022 --> 01:14:49,121
Izvr�eni test programi
dokazuju sve aspekte dizajna...
1126
01:14:49,156 --> 01:14:51,229
bili su stoga
neophodni pre po�etka...
1127
01:14:51,269 --> 01:14:53,288
Tra�e jo� dodatnih 60 miliona.
1128
01:14:54,943 --> 01:14:58,054
To je skup program,
nema sumnje u to.
1129
01:14:58,089 --> 01:15:00,915
Sla�em se. - Ali to je
veliki tehnolo�ki podvig.
1130
01:15:01,055 --> 01:15:03,127
Ako budu ispunjena o�ekivanja.
1131
01:15:03,162 --> 01:15:07,229
Premijeru... mi smo
izabrani zbog na�ih obe�anja...
1132
01:15:07,369 --> 01:15:12,007
za socijalne programe,
pove�anje starosne penzije,
1133
01:15:12,042 --> 01:15:14,275
Novog plana osiguranja
za nezaposlene,
1134
01:15:14,310 --> 01:15:16,926
i jo� imamo i drugih
te�kih odluka da donesemo.
1135
01:15:16,961 --> 01:15:21,963
Strela... je primer svega
protiv �ega smo bili u kampanji.
1136
01:15:22,510 --> 01:15:25,094
Vlada je finansirala
ogromne programe liberala...
1137
01:15:25,129 --> 01:15:27,151
sa neizdr�ivim tro�kovima.
1138
01:15:27,584 --> 01:15:30,941
Novine su govorile da mi
ve� gubimo vi�e novca nego liberali.
1139
01:15:31,122 --> 01:15:33,093
Ne zabravite Sovjetsku pretnju.
1140
01:15:33,828 --> 01:15:36,072
Rusi mogu leteti
iznad nas bez otpora...
1141
01:15:36,107 --> 01:15:37,858
i bacati nuklearne
bombe na na�e gradove.
1142
01:15:37,893 --> 01:15:40,055
Mi moramo da se branimo.
1143
01:15:40,122 --> 01:15:42,626
Glavni problem sa
Avroom je, Krauford Gordon.
1144
01:15:43,604 --> 01:15:46,547
Naveo ih je da grade novu
konstrukciju i novi motor u isto vreme.
1145
01:15:47,027 --> 01:15:49,908
To je pomalo nalik kao
da nosite dve leve cipele.
1146
01:15:49,943 --> 01:15:52,783
Mo�da osobeno,
ali ne suvi�e mudro.
1147
01:16:01,089 --> 01:16:03,542
Hajde da im damo
45 miliona. - Oh, pa...
1148
01:16:03,577 --> 01:16:08,781
Ali ho�u da vidim sve informacije o
Avro programu od samog po�etka.
1149
01:16:09,511 --> 01:16:10,851
I, D�one.
- Da, ser.
1150
01:16:10,886 --> 01:16:14,224
To je tvoja izborna
jedinica. Postavi neka pitanja.
1151
01:16:14,259 --> 01:16:17,003
Ho�u da vidi� �ta mo�e�
saznati o njihovim delatnostima.
1152
01:16:17,038 --> 01:16:18,581
Da, premijeru.
1153
01:16:25,076 --> 01:16:26,965
Lepa stvar, zar ne?
1154
01:16:47,450 --> 01:16:50,277
Imamo ose�aj o�ekivanja
ovde danas, dame i gospodo,
1155
01:16:50,312 --> 01:16:53,324
dok �ekamo
izlazak prve Strele.
1156
01:16:53,364 --> 01:16:56,790
Me�u visokim zvanicama tu su
i rukovodioci Avro avijacije,
1157
01:16:56,825 --> 01:16:58,955
RCAF mar�al avijacije,
Vilf Kurtis,
1158
01:16:58,990 --> 01:17:01,386
i novi ministar odbrane
iz konzervativne partije,
1159
01:17:01,421 --> 01:17:04,086
�asni D�ord� R. Parks V.C.
1160
01:17:08,404 --> 01:17:10,461
Postara�u se da
u�e� u tu kabinu.
1161
01:17:21,589 --> 01:17:23,831
Pre skoro 50 godina,
1162
01:17:23,866 --> 01:17:26,023
istaknuti Kanadski pionir,
1163
01:17:26,058 --> 01:17:29,643
D�on MekKurdi, koji je
sa nama na podijumu danas,
1164
01:17:30,678 --> 01:17:32,751
leteo je sa "Srebrnom strelom",
1165
01:17:32,786 --> 01:17:36,394
prvim avionom
koji je leteo u Kanadi.
1166
01:17:36,629 --> 01:17:39,622
Istorija prepoznaje taj doga�aj,
1167
01:17:39,657 --> 01:17:42,657
kao po�etak epohe
Kanadskog vazduhoplovstva.
1168
01:17:43,812 --> 01:17:47,014
Ube�en sam da �e
istori�ari, sutra�njice,
1169
01:17:48,195 --> 01:17:52,164
ceniti ovaj doga�aj
danas, sa istim zna�ajem.
1170
01:17:53,557 --> 01:17:56,820
Budu�nost �e pripadati Kanadi.
1171
01:17:57,055 --> 01:17:59,333
Ali samo ako narod Kanade,
1172
01:17:59,668 --> 01:18:03,051
ima vere u sudbinu Kanade.
1173
01:18:03,386 --> 01:18:06,706
I rade da bi sve to
postala stvarnost.
1174
01:18:07,324 --> 01:18:09,053
Reci im, Vilf.
1175
01:18:09,088 --> 01:18:10,791
Poka�i im.
1176
01:18:23,080 --> 01:18:27,366
�eleo bih jo� jednom,
u svojstvu ministra odbrane,
1177
01:18:27,601 --> 01:18:31,688
da pohvalim napore onih
koji su do sada doprineli,
1178
01:18:31,723 --> 01:18:35,523
razvoju i proizvodnji
ovog aviona.
1179
01:18:35,858 --> 01:18:39,606
Kroz va�e napore,
dali ste direktan doprinos,
1180
01:18:40,209 --> 01:18:43,660
u odbrani slobodnih
naroda ovog sveta.
1181
01:18:43,695 --> 01:18:47,139
I na taj na�in,
dobrobiti svih nas.
1182
01:18:47,690 --> 01:18:52,302
I sada imam zadovoljstvo
da otkrijem Avro Strelu,
1183
01:18:52,337 --> 01:18:55,465
Kanadski prvi supersoni�ni avion.
1184
01:18:55,666 --> 01:19:00,311
Simbol nove ere
za Kanadu u vazduhu.
1185
01:20:26,392 --> 01:20:29,596
38.000 delova, srce.
1186
01:20:30,415 --> 01:20:32,395
Uspeli smo.
1187
01:21:22,909 --> 01:21:24,576
�estitam!
1188
01:21:25,230 --> 01:21:27,160
Hvala.
- Dobar posao.
1189
01:21:34,019 --> 01:21:35,908
Ponudi�emo te turbo.
- Svakako.
1190
01:21:44,065 --> 01:21:45,191
D�ord�?
1191
01:21:45,226 --> 01:21:46,586
�ta misli� o mom avionu?
1192
01:21:46,621 --> 01:21:48,746
Mislim da je super.
1193
01:21:49,568 --> 01:21:51,135
I ja isto.
1194
01:22:02,973 --> 01:22:05,684
Pa, da li misli� da je Krauford
dobio ono �to je �eleo? - Rekao bih.
1195
01:22:05,719 --> 01:22:07,543
Rekao sam novinarima,
ne vi�e od 5 cm naslov,
1196
01:22:07,583 --> 01:22:09,968
moramo ne�to
sa�uvati za prvi let.
1197
01:22:16,393 --> 01:22:18,345
Hvala, Janik.
- Oh, divno. Hvala.
1198
01:22:18,380 --> 01:22:19,524
Danas je dobro pro�lo.
1199
01:22:19,559 --> 01:22:21,697
Oh, vrlo dobro. Ni�ta nas
sada ne mo�e zaustaviti.
1200
01:22:21,726 --> 01:22:25,158
Pa, motor je jo� na testiranju.
Avion je daleko od prvog leta.
1201
01:22:25,198 --> 01:22:27,385
C.D. Hou nije vi�e u Otavi i
vi�e ne ispunjava �ekove,
1202
01:22:27,425 --> 01:22:29,457
a "Globe" ka�e da ulazimo
u recesiju. - D�un...
1203
01:22:29,492 --> 01:22:32,647
ovo bi trebala da bude zabava. Idi da
kvari� raspolo�enje nekom drugom.
1204
01:22:34,926 --> 01:22:36,093
Hej, vidi!
1205
01:22:36,228 --> 01:22:37,817
Pogledaj ovo.
1206
01:22:39,159 --> 01:22:42,627
... 24.000 km/h iznad
zemljine atmosfere,
1207
01:22:42,827 --> 01:22:46,282
variraju�i malo na
raznim ta�kama orbite.
1208
01:22:46,826 --> 01:22:47,787
�ta?
1209
01:22:50,234 --> 01:22:52,593
Da, potvr�eno je.
1210
01:22:52,628 --> 01:22:56,710
Danas, Sovjeti su
uspe�no lansirali Sputnjik...
1211
01:22:56,745 --> 01:22:58,294
u orbitu oko zemlje.
1212
01:22:59,282 --> 01:23:03,262
Satelit mo�e da obi�e oko
planete za manje od jednog sata.
1213
01:23:03,497 --> 01:23:06,930
Trenutno se prati na radarima
�irom sveta... - Neka sam proklet!
1214
01:23:07,065 --> 01:23:09,374
...od Aljaske do Australije.
- Uspeli su.
1215
01:23:09,809 --> 01:23:12,298
Zapad je izgubio
trku za svemir.
1216
01:23:12,333 --> 01:23:14,696
Era raketa je po�ela.
1217
01:23:15,031 --> 01:23:19,181
U na�em studiju je profesor
Harlan Sed�fild, vojni istori�ar.
1218
01:23:19,216 --> 01:23:21,773
Recite mi profesore,
da li ovaj doga�aj zna�i...
1219
01:23:21,808 --> 01:23:25,022
po�etak vo�enje
rata pritiskom na dugme?
1220
01:23:25,057 --> 01:23:27,760
Ako rakete mogu
biti upotrebljene da...
1221
01:23:27,795 --> 01:23:30,908
lansiraju satelite
u svemir, onda,
1222
01:23:30,943 --> 01:23:32,955
ovo �e zahtevati
sasvim novo razmi�ljanje...
1223
01:23:32,990 --> 01:23:34,873
o odbrani Severne Amerike.
1224
01:23:35,008 --> 01:23:38,358
Razumljivo je da takve rakete
mogu sada biti upotrebljene da...
1225
01:23:38,393 --> 01:23:42,114
pogode ciljeve ovde u Severnoj
Americi sa atomskim bombama.
1226
01:23:45,278 --> 01:23:46,904
Ali �ta to tra�imo?
1227
01:23:46,939 --> 01:23:50,434
To je mala svetla ta�ka.
Sunce �e se reflektovati od njega.
1228
01:23:50,474 --> 01:23:53,712
Izgleda�e kao mala zvezda.
Kao mala pokretna zvezda.
1229
01:23:56,718 --> 01:23:58,048
Eno ga tamo.
- Gde?
1230
01:23:58,088 --> 01:24:01,710
Tamo, oko 45 stepeni od
sazve��a Velikog medveda. Vidi� ga?
1231
01:24:01,811 --> 01:24:03,111
Da.
- Vau!
1232
01:24:03,227 --> 01:24:06,900
Ba� se kre�e.
- Da, 29.000 km/h.
1233
01:24:06,935 --> 01:24:11,734
To je skoro neograni�ena
brzina... to je divno!
1234
01:24:13,311 --> 01:24:15,162
Bi�e iznad Kine za pola sata.
1235
01:24:15,397 --> 01:24:17,308
Jesu li stavili
oru�je u te stvari?
1236
01:24:17,794 --> 01:24:19,428
Oru�je...?
1237
01:24:19,969 --> 01:24:22,637
D�im, ti momci su neprijatelji.
Poku�aj da zapamti� to.
1238
01:24:25,660 --> 01:24:27,306
Gdine Gordon.
1239
01:24:27,341 --> 01:24:29,075
Vidite li to?
1240
01:24:39,127 --> 01:24:40,528
Fredi.
1241
01:24:44,573 --> 01:24:46,271
Kupi neke od tih
prokletih ameri�kih motora...
1242
01:24:46,311 --> 01:24:48,971
za prvih pet Strela,
i podignimo ih u vazduh.
1243
01:24:49,206 --> 01:24:50,840
U redu, Krauforde.
1244
01:25:22,194 --> 01:25:27,555
Nemoj da brine�, bebice.
Bi�e� ti sasvim dobro.
1245
01:25:39,467 --> 01:25:42,338
Ovo je nova
Sovjetska raketa Sojuz.
1246
01:25:44,448 --> 01:25:47,678
�ta ova nova
pretnja zna�i za nas?
1247
01:25:48,363 --> 01:25:51,676
Amerikanci �ele od nas da
kupimo njihove Bomark rakete.
1248
01:25:51,711 --> 01:25:54,962
Treba li da ostanemo sa lovcem
presreta�em sa ljudskom posadom?
1249
01:25:54,997 --> 01:25:57,010
Ili da kupimo te rakete?
1250
01:25:57,045 --> 01:25:58,929
Ili da uradimo i jedno i drugo?
1251
01:25:59,164 --> 01:26:02,405
Jo� uvek procenjujemo
pretnju od raketnog napada.
1252
01:26:02,440 --> 01:26:05,926
Ali znamo da Rusi grade
vi�e bombardera nego ikada.
1253
01:26:06,279 --> 01:26:08,340
Ali Amerikanci nam ka�u
da se sa njihovim raketama...
1254
01:26:08,375 --> 01:26:11,452
mo�emo odbraniti od
Sovjetskih raketa ili bombardera.
1255
01:26:11,487 --> 01:26:13,488
I to upola cene.
1256
01:26:13,523 --> 01:26:17,173
Mornarici treba desetak novih
protiv-podmorni�kih fregata.
1257
01:26:18,108 --> 01:26:21,562
Armiji treba dve stotine
novih ameri�kih tenkova.
1258
01:26:23,030 --> 01:26:26,558
Uz po�tovanje, ser, ne mo�emo poveriti
odbranu Severne Amerike raketama.
1259
01:26:26,593 --> 01:26:30,101
Bomark su jo� u razvoju.
One su potpuno nepotvr�ene.
1260
01:26:30,852 --> 01:26:33,325
Pa, i va� avion isto.
1261
01:26:41,318 --> 01:26:43,355
Kada �emo krenuti
sa probom rulanja?
1262
01:26:43,390 --> 01:26:45,983
Strpljenja, vazduhoplovni poru�ni�e
Vudmen, za nekoliko dana.
1263
01:27:02,287 --> 01:27:03,669
Jan, voleo bih
da te upoznam sa...
1264
01:27:03,704 --> 01:27:05,314
vazduhoplovnim poru�nikom
D�ek Vudmenom.
1265
01:27:05,594 --> 01:27:07,752
D�ek, ovo je Jan �urakovski.
1266
01:27:08,482 --> 01:27:09,544
Video sam vas na Farnborou,
1267
01:27:09,584 --> 01:27:12,056
kada ste prvi put izveli manevar
premeta sa Meteor avionom.
1268
01:27:12,460 --> 01:27:15,022
To je bio pakleni �ou.
- Hvala, poru�ni�e.
1269
01:27:15,807 --> 01:27:17,472
�ta vas dovodi u Kanadu?
1270
01:27:17,507 --> 01:27:20,579
Jan �e biti na�
probni pilot za Strelu.
1271
01:27:23,076 --> 01:27:26,140
Jan, �eleo bih da te upoznam sa
in�enjerom kontrole leta, Kejt O'Hara.
1272
01:27:28,642 --> 01:27:29,928
Kako ste?
1273
01:27:30,263 --> 01:27:34,281
Moram �uti kako tako
privla�na �ena postane vi�i in�enjer.
1274
01:27:34,857 --> 01:27:38,612
Kejt, mo�da bi mogla upoznati
Jana sa novim kompjuterima na tabli.
1275
01:27:40,506 --> 01:27:42,178
Ja �elim prvi da letim.
1276
01:27:42,213 --> 01:27:43,661
Ovaj avion je moj.
1277
01:27:43,696 --> 01:27:45,278
Ne, nije jo�.
1278
01:27:45,313 --> 01:27:48,075
Vidi�, ono �to ovom avionu
treba, je me�unarodno priznanje.
1279
01:27:48,210 --> 01:27:49,931
Sa reputacijom �urakovskog,
1280
01:27:49,971 --> 01:27:52,004
ako ga on odobri mogu
prodati ovaj avion �irom sveta.
1281
01:27:52,039 --> 01:27:54,148
Ali ja znam kontrolne
procedure, bekap sisteme,
1282
01:27:54,283 --> 01:27:56,693
Svaku prokletu maticu i �raf!
- I �urakovski �e znati.
1283
01:27:56,728 --> 01:27:59,192
�urakovsi �e i�i
po propisima. On ne �uri.
1284
01:27:59,232 --> 01:28:01,906
Treba�e mu nedelje ili
meseci da utvrdi mogu�nosti Strele.
1285
01:28:01,946 --> 01:28:04,532
Ne mislim da imamo toliko
vremena! Ja bih mogao leteti danas!
1286
01:28:04,572 --> 01:28:06,866
Vidi, ne sumnjam da bi mogao
leteti tim avionom, Vudmene,
1287
01:28:06,966 --> 01:28:08,823
apsolutno nemam sumnje.
Ali su�tina je...
1288
01:28:08,862 --> 01:28:11,546
da moram prodati
ovaj avion izvan Kanade.
1289
01:28:11,586 --> 01:28:13,820
A ono �to je potrebno
je potvrda pilota sa velikim imenom.
1290
01:28:14,531 --> 01:28:16,731
Zato... �urakovski leti.
1291
01:28:27,854 --> 01:28:30,625
Jesi li ti znala za ovo?
- Ne, u su�tini nisam.
1292
01:28:31,434 --> 01:28:33,419
Pa, to smrdi!
1293
01:28:34,307 --> 01:28:38,110
Ne mislim da bi to trebao
da shvati� previ�e li�no. - Nisam.
1294
01:28:43,549 --> 01:28:47,029
25 mart, 1958
1295
01:29:11,905 --> 01:29:13,176
Hej!
1296
01:29:13,211 --> 01:29:14,196
Hej drugari!
1297
01:29:14,231 --> 01:29:15,661
�ura �e poleteti
sa njim, hajde!
1298
01:29:15,696 --> 01:29:16,820
Hej momci!
1299
01:29:16,855 --> 01:29:19,168
Proba�emo jednog.
Hajde!
1300
01:29:19,774 --> 01:29:21,241
Hajde svi... idemo!
1301
01:29:55,708 --> 01:29:57,609
U redu, ve�i me!
1302
01:30:04,680 --> 01:30:06,986
Dobro... idite, idite.
1303
01:30:07,021 --> 01:30:09,806
Bi�ete sre�ni ako
uop�te uzleti.
1304
01:30:16,385 --> 01:30:18,195
Sre�no, gdine!
1305
01:30:24,074 --> 01:30:26,300
Avro toranj, ovde
prate�i avion 117,
1306
01:30:26,335 --> 01:30:30,219
Zapo�injem okret u levo na
300 m i ostajem u pripravnosti.
1307
01:30:30,804 --> 01:30:32,913
�ujemo te prate�i
avione, nastavi.
1308
01:30:39,023 --> 01:30:40,415
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
1309
01:30:40,450 --> 01:30:42,528
Dobro! Znamo da
to radi na papiru.
1310
01:30:42,565 --> 01:30:44,456
Sada smo zakora�ili u nepoznato.
1311
01:30:45,461 --> 01:30:47,957
Strela 201, ovde toranj,
da li �ujete?
1312
01:30:47,992 --> 01:30:49,782
Potvrdno, tornju.
1313
01:31:14,601 --> 01:31:16,899
D�ord�, lete sa avionom!
1314
01:31:17,919 --> 01:31:20,823
Po�uri, nisam nikada
videla tatin avion kako leti.
1315
01:31:21,144 --> 01:31:22,795
Najzad �e poleteti!
1316
01:31:44,760 --> 01:31:46,832
Da, tata.
- Vidi�.
1317
01:31:50,761 --> 01:31:53,339
Ogroman ble�tavo beli
avion postavlja se...
1318
01:31:53,374 --> 01:31:54,976
dole na kraj poletne staze.
1319
01:31:55,011 --> 01:31:57,962
Kao pilot, Jan �urakovski,
prolazi kroz svoju listu provere.
1320
01:31:57,997 --> 01:32:01,002
Pod budnim o�ima mu�karaca
i �ena koji su ovo izgradili.
1321
01:32:01,037 --> 01:32:04,196
Najsavremeniji na svetu
mlazni lovac presreta�.
1322
01:32:16,146 --> 01:32:18,556
Strela 201, ovde Avro toranj.
1323
01:32:18,791 --> 01:32:20,970
Imate dozvolu za poletanje.
1324
01:32:21,426 --> 01:32:23,140
Hvala, tornju.
1325
01:32:55,870 --> 01:32:58,334
Strela 201, ovde toranj.
Kako izgleda, �uro?
1326
01:32:58,369 --> 01:32:59,725
Sve je dobro.
1327
01:32:59,760 --> 01:33:01,431
Spremamo se za test.
1328
01:33:05,390 --> 01:33:08,038
Stabilna je.
�vrsta kao stena.
1329
01:33:26,790 --> 01:33:29,637
To�kovi podignuti i zaklju�ani.
�isti su i dobro izgledaju.
1330
01:34:11,565 --> 01:34:14,476
Jan, kako ose�a�
sistem za kontrolu leta?
1331
01:34:14,511 --> 01:34:17,112
Dobro.
Brzina 0,75 Maha.
1332
01:34:17,147 --> 01:34:19,066
Ulazim na deo bo�nog vetra.
1333
01:34:19,401 --> 01:34:20,981
Sve je dobro.
1334
01:34:25,213 --> 01:34:27,245
Okre�em u pravcu piste
1335
01:34:41,841 --> 01:34:43,391
Pripremam se za sletanje.
1336
01:34:45,253 --> 01:34:48,135
To�kovi su spu�teni i fiksirani.
Izgledaju dobro.
1337
01:35:01,791 --> 01:35:03,946
Polako, bebice.
Polako.
1338
01:35:10,303 --> 01:35:11,819
Sletanje.
1339
01:35:12,354 --> 01:35:14,051
Oh, da.
1340
01:35:14,086 --> 01:35:15,679
Uspeli smo.
1341
01:35:15,714 --> 01:35:17,414
Da!
- �estitam, Fredi!
1342
01:35:18,214 --> 01:35:19,682
Na dobrom smo putu.
1343
01:35:23,934 --> 01:35:26,181
Imamo odli�an tim.
Odli�an avion!
1344
01:36:47,341 --> 01:36:48,869
I tako, dame i gospodo,
1345
01:36:48,904 --> 01:36:51,447
bili smo svedoci istorije
u stvaranju,ovde danas,
1346
01:36:51,482 --> 01:36:55,141
sa prvim uspe�nim
letom, Avro Strele.
1347
01:36:57,868 --> 01:36:59,573
Prvi si, Janu�!
1348
01:37:10,276 --> 01:37:13,038
AVRO VAZDUHOPLOVSTVO
PREDSTAVLJA
1349
01:37:13,847 --> 01:37:16,831
Sa prvih 5 Strela
sa linije za sklapanje...
1350
01:37:16,832 --> 01:37:20,117
i letova sa gotovo bez mane
u zapisima sa testiranja...
1351
01:37:20,118 --> 01:37:23,570
svi �udno o�ekuju
novu generaciju Strela...
1352
01:37:23,571 --> 01:37:25,289
sa mnogo sna�nijim Kanadskim...
1353
01:37:25,329 --> 01:37:27,705
dizajniranim i napravljenim
Irokez motorima.
1354
01:37:27,746 --> 01:37:31,695
I sada je Avro Kanada
preuzela razvoj "Vrapca 2"...
1355
01:37:31,696 --> 01:37:35,378
raketnog i Astro sistema
navo�enja za US mornaricu.
1356
01:37:35,379 --> 01:37:39,011
Ovaj raketni sistem je
najprefinjeniji sistem na svetu...
1357
01:37:39,012 --> 01:37:42,064
i Avro in�enjeri re�avaju
probleme navo�enja
1358
01:37:42,105 --> 01:37:44,460
koji su porazili
US mornari�ke in�enjere.
1359
01:37:44,673 --> 01:37:47,304
I Avro Kanada se
ne zaustavlja tu.
1360
01:37:47,305 --> 01:37:51,359
Dole u hangaru 4, rad se
nastavlja na prototipu...
1361
01:37:51,360 --> 01:37:55,151
Avro kolima-lete�em
tanjiru, za U.S. armiju.
1362
01:37:55,452 --> 01:37:57,557
Avro ide napred
na mnogim frontovima...
1363
01:37:57,592 --> 01:38:00,728
a granice u budu�nosti
su pomerene visoko.
1364
01:38:15,813 --> 01:38:18,067
Mogu se provozati?
- Vide�emo.
1365
01:38:18,367 --> 01:38:20,259
Hej, hej, nemojte ga isprljati.
1366
01:38:20,824 --> 01:38:22,173
Rubi!
1367
01:38:22,208 --> 01:38:23,690
Hej, Rubi!
1368
01:38:25,035 --> 01:38:27,114
�ta misli�, du�o?
1369
01:38:28,028 --> 01:38:30,139
To je najve�i komad od
metalnih limova koji sam ikad videla
1370
01:38:30,179 --> 01:38:32,934
i koji ne leti.
- Oh, leti, du�o.
1371
01:38:33,003 --> 01:38:34,769
Leti, ba� dobro.
1372
01:38:34,804 --> 01:38:37,103
Ne mo�emo ovo
priu�titi sebi, D�o!
1373
01:38:37,144 --> 01:38:39,926
Betsy je bila sasvim dobra.
Jesi li prodao neke akcije?
1374
01:38:39,969 --> 01:38:42,394
Nisam morao.
Uzeo sam pozajmicu.
1375
01:38:42,429 --> 01:38:45,126
Banke vole zaposlene
u Avro Kanadi.
1376
01:38:45,756 --> 01:38:47,327
Hajde da se provoza�.
1377
01:38:48,062 --> 01:38:49,461
Hajde!
1378
01:38:51,868 --> 01:38:53,015
Poljubac?
1379
01:39:00,326 --> 01:39:01,547
Jeste li vi momci spremni?
1380
01:39:01,587 --> 01:39:04,638
Kre�i!
- Da! Brzo, hajde!
1381
01:39:05,646 --> 01:39:07,251
To je divno, Fransoaz!
1382
01:39:07,741 --> 01:39:09,768
20.000 funti, minimum.
1383
01:39:09,903 --> 01:39:11,679
120 santim.
1384
01:39:12,453 --> 01:39:13,638
Da.
1385
01:39:13,873 --> 01:39:18,048
Po�alji mi pismo o namerama,
i daj najvi�i prioritet nabavke.
1386
01:39:18,506 --> 01:39:19,632
Da.
1387
01:39:19,667 --> 01:39:22,508
Dobro.
Zbogom, Fransoaz.
1388
01:39:24,095 --> 01:39:28,368
Fredi, upravo sam dobio uslovnu
porud�benicu za 400 Irokez motora.
1389
01:39:28,403 --> 01:39:30,411
Ako budemo mogli da
postignemo 20.000 funti potiska.
1390
01:39:30,446 --> 01:39:33,013
Francuzi ih �ele za njihove
Mira� lovce. Neka Krit�li nastavi.
1391
01:39:33,470 --> 01:39:37,006
Sada, treba nam jo�
izve�taja �tampe... ne�to veliko.
1392
01:39:37,103 --> 01:39:39,194
Treba nam ne�to kao
najve�a pri�a nedelje.
1393
01:39:39,229 --> 01:39:40,561
Jesmo li ne�to propustili ovde?
1394
01:39:40,596 --> 01:39:43,115
Pa, nije nikad lo�e da
igramo sa Kanadskog aspekta.
1395
01:39:43,622 --> 01:39:45,962
�ura je bio odli�an za
me�unarodno priznanje,
1396
01:39:46,362 --> 01:39:50,338
Ali mi imamo Kanadski
avion, i Kanadski motor,
1397
01:39:50,373 --> 01:39:52,778
i mislim da je sada
vreme za Kanadskog pilota.
1398
01:39:52,813 --> 01:39:54,659
Znam da bi Vudmen
ubio da ode tamo gore
1399
01:39:54,694 --> 01:39:57,278
i kladim se da bi mogli dobiti
Kalvudovu da uradi atraktivnu pri�u.
1400
01:39:57,896 --> 01:40:01,850
U redu, u�inimo
D�eka sre�nim. - Dobro.
1401
01:40:20,957 --> 01:40:22,070
Zdravo.
- Zdravo.
1402
01:40:22,305 --> 01:40:24,125
Za�to se sme�ka�?
1403
01:40:24,160 --> 01:40:26,806
Gordon se predomislio.
Ja �u leteti slede�i put na 201.
1404
01:40:27,041 --> 01:40:29,490
�estitam, to je divno.
- Hvala.
1405
01:40:29,936 --> 01:40:32,752
Pa, mo�e� li me provesti kroz
neke sekvence. - Naravno.
1406
01:40:33,087 --> 01:40:35,878
Za�to te ne bih odvela na
pi�e posle posla da proslavimo?
1407
01:40:36,113 --> 01:40:37,181
Odli�no!
1408
01:40:37,416 --> 01:40:39,552
Odmah �u se vratiti.
- U redu.
1409
01:40:51,804 --> 01:40:53,610
U�i.
- Gordone?
1410
01:40:53,645 --> 01:40:54,714
Da?
1411
01:40:54,749 --> 01:40:57,699
Je li ta�no da �u biti ograni�en
na 1,2 Maha na sutra�njem letu?
1412
01:40:57,738 --> 01:40:59,697
Ta�no. - To je jedva
brzina krstarenja.
1413
01:40:59,737 --> 01:41:02,732
Ona mo�e i�i do 2 Maha,
bez kapi znoja. - Znam.
1414
01:41:04,411 --> 01:41:07,119
Moramo po�eti da pokazujemo
neke brojeve za ovaj avion.
1415
01:41:07,354 --> 01:41:09,240
Ako na�elnici �taba ne budu
uskoro videli performanse,
1416
01:41:09,275 --> 01:41:11,502
oni �e prekinuti ovaj
program i kupiti rakete!
1417
01:41:11,537 --> 01:41:14,785
Ovaj avion ne�e uraditi bilo �ta
dok ne bude ugra�en novi motor.
1418
01:41:14,820 --> 01:41:16,752
To bi moglo trajati mesecima!
- Vidi, ja nisam ovde...
1419
01:41:16,787 --> 01:41:18,762
da dajem besplatnu
promociju za motore Prat i Vitni!
1420
01:41:18,905 --> 01:41:21,157
Kada Strela potu�e svetske
rekorde u brzini i visini,
1421
01:41:21,192 --> 01:41:22,898
to �e biti sa Irokez
turbinama i gorionicima.
1422
01:41:22,933 --> 01:41:24,597
Onda mogu prodavati
taj motor �irom sveta.
1423
01:41:24,632 --> 01:41:26,309
Ne�e nas biti briga
�ija je vlada na vlasti.
1424
01:41:26,942 --> 01:41:28,615
Zato, dok Irokez motor
ne bude spreman,
1425
01:41:28,650 --> 01:41:31,626
i�i �emo lepo i polako i
dr�ati se rasporeda. Razume�?
1426
01:41:52,588 --> 01:41:55,686
Zvu�i kao da je Krit�li opet
pustio Irokez motor u pogon.
1427
01:41:57,940 --> 01:41:59,767
Zar to ne
uznemirava tvoju decu?
1428
01:42:00,401 --> 01:42:04,037
Ne. Oni su Avro deca. Spavaju
lep�e kad su test motori u pogonu.
1429
01:42:04,172 --> 01:42:05,644
I ja isto u tom slu�aju.
1430
01:42:07,131 --> 01:42:08,645
Ah...
1431
01:42:10,222 --> 01:42:12,205
To no�na smena prekida rad.
1432
01:42:12,240 --> 01:42:14,237
Svetla su ja�a
a pritisak vode pada.
1433
01:42:14,374 --> 01:42:15,880
Svi se tu�iraju.
1434
01:42:16,680 --> 01:42:19,423
Gu�ve u saobra�aju kad
se menja smena su u�asne.
1435
01:42:20,191 --> 01:42:21,898
Nikome ne smeta.
Ovo je Malton.
1436
01:42:21,933 --> 01:42:24,484
Ovo je naj�ivlji mali grad
u Kanadi u ovom trenutku.
1437
01:42:24,619 --> 01:42:28,163
Sve crkve, ku�e
i restorani rastu...
1438
01:42:28,787 --> 01:42:30,570
sve zbog Avroa.
1439
01:42:51,804 --> 01:42:53,722
D�ek, ima ne�to
�to sam htela da te pitam.
1440
01:42:54,781 --> 01:42:56,788
U smislu testiranja
kontrole letenja,
1441
01:42:56,823 --> 01:42:59,170
bilo bi veoma korisno
za mene da nadgledam...
1442
01:42:59,210 --> 01:43:01,904
kontrole leta
sa osnovne lokacije.
1443
01:43:01,939 --> 01:43:04,982
Na taj na�in mogu pokrenuti
direktnu analizu, direktno sa izvora.
1444
01:43:05,588 --> 01:43:08,158
�ta... �ta to govori�?
�eli� da ide� gore sa mnom?
1445
01:43:08,884 --> 01:43:12,214
Ali sva tvoja oprema za
nadgledanje je na zemlji. - To je ta�no.
1446
01:43:12,254 --> 01:43:15,282
Ali uvek je bolje sakupiti
podatke bli�e izvoru.
1447
01:43:15,517 --> 01:43:18,168
Ako �eli� da ide� gore da leti�,
za�to me jednostavno ne pita�?
1448
01:43:20,305 --> 01:43:22,208
�elim da letim.
1449
01:43:22,443 --> 01:43:24,740
Mislim da �emo mo�i
ne�to da uradimo.
1450
01:43:25,378 --> 01:43:27,730
Mnogi bi se pla�ili.
- Ja ne.
1451
01:43:27,770 --> 01:43:29,783
Jesi li sigurna?
- Sigurna sam.
1452
01:43:30,118 --> 01:43:32,300
Zaista �eli� da
se stavi� u moje ruke?
1453
01:43:32,635 --> 01:43:35,254
Mislila sam da bi trebale
da budu pod kontrolom?
1454
01:43:35,289 --> 01:43:37,816
Oh, ne mo�e se re�i �ta
bi moglo da se desi tamo gore.
1455
01:43:37,851 --> 01:43:39,659
Rizikova�u.
1456
01:43:41,162 --> 01:43:45,036
Dobro, pita�u D�ejmsa da
mi da odobrenje za sutra�nji let.
1457
01:43:48,024 --> 01:43:49,690
Sutra?
1458
01:43:49,925 --> 01:43:51,319
�to da ne?
1459
01:43:55,097 --> 01:43:56,832
Nadam se da ovo nema
nikakve veze sa pi�em.
1460
01:43:56,867 --> 01:43:58,906
Mislio sam da
po�injem da ti se svi�am.
1461
01:44:00,313 --> 01:44:03,598
Ali Kejt, to je moj inicijalni
let. Bi�e dovoljno opasan.
1462
01:44:03,633 --> 01:44:06,957
I bez izlaganja putnika tome.
- Jedva da sam ja putnik!
1463
01:44:07,860 --> 01:44:10,011
Ne mislim da bi ovo
trebala uzeti li�no.
1464
01:44:10,740 --> 01:44:12,534
Vodi�u te gore drugi put.
1465
01:44:12,569 --> 01:44:14,685
Ako budem gore, to �e
ubrzati proces testiranja.
1466
01:44:14,720 --> 01:44:16,478
Mislila sam da je
ovo ono �to si �eleo?
1467
01:44:17,085 --> 01:44:20,014
�ao mi je, Kejt. Ne mogu
te povesti gore ovaj put.
1468
01:44:38,632 --> 01:44:40,231
Sre�no, D�ek.
1469
01:45:06,106 --> 01:45:07,632
Rekao sam ti
da ne �elim putnika.
1470
01:45:07,667 --> 01:45:10,645
Avro i dalje poseduje avion.
Krauford daje nare�enja.
1471
01:45:10,680 --> 01:45:12,326
Odbi�u da letim sa tobom.
1472
01:45:12,366 --> 01:45:14,452
Sigurna sam da bi �ura
bio sre�an da ide gore.
1473
01:45:15,604 --> 01:45:17,147
Vidi, Kejt...
1474
01:45:17,182 --> 01:45:19,324
Danas �u da pritisnem
ovaj avion, da vidim �ta mo�e...
1475
01:45:19,355 --> 01:45:21,206
a to mo�e biti opasno.
1476
01:45:21,566 --> 01:45:23,376
Ali ako ne po�nemo da
isti�emo neke visoke performanse...
1477
01:45:23,411 --> 01:45:26,298
uskoro bi ceo ovaj program
mogao bii doveden u pitanje.
1478
01:45:27,770 --> 01:45:31,028
Ti ima� posao koji treba
da uradi�... i ja isto.
1479
01:45:50,144 --> 01:45:52,464
Strela 201, ovde Avro toranj.
1480
01:45:52,499 --> 01:45:54,361
Kakav je va� status, molim?
1481
01:45:54,707 --> 01:45:58,440
Avro tornju, mi smo raspolo�eni,
i spremni da poletimo za 30 sekundi.
1482
01:45:58,480 --> 01:46:01,388
Plan leta zahteva pravu rutu,
Toronto do Kingstona i nazad.
1483
01:46:01,407 --> 01:46:04,952
Predvi�eno vreme dolaska u
Toronto za 18 minuta pri sporom letu.
1484
01:46:07,687 --> 01:46:09,422
Spremni g�o O'Hara?
1485
01:46:09,657 --> 01:46:11,288
Spremna, gdine Vudmen.
1486
01:46:22,365 --> 01:46:25,505
Strela 201, imate
dozvolu da uzletite.
1487
01:47:09,122 --> 01:47:11,885
Stajni trap uvu�en,
i izgleda dobro.
1488
01:47:13,425 --> 01:47:15,667
Neverovatno!
1489
01:47:29,975 --> 01:47:32,315
Da li koristite Hjuz sistem
naoru�anja uz ovu opremu?
1490
01:47:32,550 --> 01:47:35,927
Ne. Mi razvijamo
"Vrabac 2" rakete...
1491
01:47:35,962 --> 01:47:38,796
sa asto sistemom
navo�enja ovde u Kanadi.
1492
01:47:38,831 --> 01:47:41,652
Pravite trup aviona,
motor i sistem naoru�anja?
1493
01:47:41,787 --> 01:47:43,325
Ta�no, pukovni�e.
1494
01:47:44,789 --> 01:47:46,906
Koja se kontrola
sa zemlje zahteva?
1495
01:47:47,341 --> 01:47:48,378
Ni jedna.
1496
01:47:48,413 --> 01:47:51,908
Ne mo�emo o�ekivati bilo koju
kontrolu sa zemlje iznad krajnjeg Arktika.
1497
01:47:52,421 --> 01:47:56,009
Kompjuteri �e u�initi svaki
avion totalno samo-dovoljnim.
1498
01:47:56,444 --> 01:47:59,483
Oni �e na�i neprijatelja,
naciljati i uni�titi...
1499
01:47:59,618 --> 01:48:02,152
pre nego �to stigne
do ledenog pokriva�a.
1500
01:48:14,197 --> 01:48:16,838
Kontrole su vrlo
osetljive, dobro reaguju.
1501
01:48:21,283 --> 01:48:23,219
Mogu li prebaciti
na auto-mod sada?
1502
01:48:23,254 --> 01:48:25,134
Auto-mod?
Samo �to smo se popeli ovde.
1503
01:48:25,169 --> 01:48:27,075
Da vidimo ho�e li nas
kompjuter odvesti do Kingstona.
1504
01:48:28,076 --> 01:48:30,188
Prebacujem na auto funkciju...
1505
01:48:30,787 --> 01:48:33,519
i postavljam koordinate Kingstona.
1506
01:48:34,262 --> 01:48:35,986
Pode�eno.
1507
01:48:39,383 --> 01:48:41,878
Hej... vidi mama...
1508
01:48:46,808 --> 01:48:51,049
201 brzina 0,7 Maha
pove�avam na 1 Mah.
1509
01:48:58,254 --> 01:48:59,209
�ta se desilo?
1510
01:48:59,746 --> 01:49:02,067
Bo�e, mislim
da je motor stao.
1511
01:49:02,102 --> 01:49:03,628
�ta!
1512
01:49:03,663 --> 01:49:06,686
Kejt, probili smo zvu�ni zid.
Ne mo�e� ga �uti.
1513
01:49:12,708 --> 01:49:15,800
Dobro, evo ga Kingston.
Auto-mod je bio zabavan.
1514
01:49:15,840 --> 01:49:17,648
Kada je red na mene?
1515
01:49:17,683 --> 01:49:19,966
Samo me pusti da
podesim koordinate Toronta.
1516
01:49:22,843 --> 01:49:25,158
201 direktno iznad
Kingston svetionika.
1517
01:49:25,193 --> 01:49:27,650
Savladavam 180 stepeni
okret u desno...
1518
01:49:27,690 --> 01:49:30,656
bez prekora�enja od 1,5 g.
1519
01:49:35,764 --> 01:49:38,515
242 stepena pravo za Malton.
1520
01:49:42,109 --> 01:49:44,453
U redu, sada �u
ja da preuzmem.
1521
01:49:44,488 --> 01:49:46,916
Isklju�ujem auto-mod.
Preuzimam ru�no.
1522
01:49:51,676 --> 01:49:54,422
Pa, da li si spremna?
2 Maha i 15.000 m?
1523
01:49:55,662 --> 01:49:56,725
Uradi to.
1524
01:50:12,954 --> 01:50:16,149
Strela 201, Strela 201.
Ovde Avro toranj.
1525
01:50:16,169 --> 01:50:18,634
Da li �ujete?
Koja je va�a pozicija, molim?
1526
01:50:19,069 --> 01:50:20,780
Strela 201, Strela 201.
1527
01:50:20,815 --> 01:50:23,226
Ovde Avro toranj. Molim
vas nastavite po kursu.
1528
01:50:23,261 --> 01:50:26,080
Ho�emo. Samo prvo idemo
na ne�to ve�u visinu.
1529
01:50:26,115 --> 01:50:29,267
3/4 potiska, jo� se
penjemo i ubrzavamo.
1530
01:50:29,302 --> 01:50:32,337
Moj Bo�e!
Ovo je raketa!
1531
01:50:32,372 --> 01:50:33,777
�ta sam ti rekao.
1532
01:50:34,146 --> 01:50:38,999
Brzina 1,6 Maha, visina 11.000 m.
Idemo na 1,7 Maha.
1533
01:50:39,234 --> 01:50:42,442
Strela 201, Strela 201,
ovde Avro toranj,
1534
01:50:42,482 --> 01:50:44,205
Molim vas nastavite po kursu.
1535
01:50:45,368 --> 01:50:48,378
Vudmene, ovde Gordon.
Prekini sa ubrzanjem, to je dosta.
1536
01:50:48,410 --> 01:50:49,872
Gordone, mogu posti�i 2 Maha.
1537
01:50:50,207 --> 01:50:53,215
Mogu posti�i svetski rekord
u brzini i visini ovde i sada.
1538
01:50:53,250 --> 01:50:54,816
Dozvoli da to uradim!
- Rekao sam ne.
1539
01:50:55,066 --> 01:50:57,779
Ako postigne� rekorde, Francuzi
�e kupiti "Prat i Vitni" motore...
1540
01:50:57,819 --> 01:51:00,041
a mi se mo�emo oprostiti
od tih ugovora za motore.
1541
01:51:00,143 --> 01:51:02,253
Sa�eka�emo Irokeze i 206.
1542
01:51:03,737 --> 01:51:05,512
Tako smo prokleto blizu!
1543
01:51:05,747 --> 01:51:08,451
U redu onda, ako ho�e�
da �uje� o poslu, saslu�aj ovo,
1544
01:51:08,543 --> 01:51:11,004
Ima� �enskog civila sa
sobom u neispitanom avionu,
1545
01:51:11,039 --> 01:51:12,756
niko ne zna �ta �e
se desiti kod 2 Maha.
1546
01:51:12,891 --> 01:51:14,989
To je tvoja odgovornost, Vudmene.
1547
01:51:16,776 --> 01:51:18,333
Do�avola!
1548
01:51:33,577 --> 01:51:37,103
1,9 Maha pri penjanju
sa 3/4 potiska?
1549
01:51:40,034 --> 01:51:42,126
To je jedan
neverovatan avion, Gordone.
1550
01:51:42,901 --> 01:51:45,049
�estitam!
- Hvala.
1551
01:51:48,430 --> 01:51:52,090
Zapi�i 8.000 m
i brzina 1,2 Maha.
1552
01:51:53,068 --> 01:51:57,359
Ali postigli smo 12.000 m
i 1,9 Maha. - 8.000 m i 1,2 Maha.
1553
01:51:59,768 --> 01:52:01,518
Da, ser.
1554
01:52:04,378 --> 01:52:06,415
Ne mogu verovati da
je let skoro zavr�en.
1555
01:52:08,177 --> 01:52:11,302
Pa, jo� nam je
ostalo malo goriva.
1556
01:52:11,837 --> 01:52:15,489
Avro toranj, ograni�avamo
brzinu i visinu...
1557
01:52:15,524 --> 01:52:18,216
ali tra�imo dozvolu da
produ�imo deo puta preko jezera.
1558
01:52:19,038 --> 01:52:22,935
In�enjer O'Hara je imala zahtev za
nekim testovima sistema kontrole leta.
1559
01:52:27,764 --> 01:52:31,097
Strela 201, ovde Avro
toranj, imate dozvolu.
1560
01:52:31,872 --> 01:52:34,309
Mo�da se mo�emo malo
zabaviti nakon svega.
1561
01:52:38,244 --> 01:52:40,015
�ta to radi�?
1562
01:52:40,050 --> 01:52:41,923
Jesi li ikad bila u Bufalu?
1563
01:52:43,632 --> 01:52:44,840
Kuda to ide?
1564
01:52:44,875 --> 01:52:46,989
Strela 201, javi se molim.
1565
01:52:49,178 --> 01:52:52,580
Sve je u redu ovde, samo
proveravamo FCS odziv.
1566
01:52:52,911 --> 01:52:56,145
Idemo da probudimo Jenkije
iznad Nijagara vazduhoplovne baze.
1567
01:53:03,112 --> 01:53:04,012
Kapetane!
1568
01:53:04,079 --> 01:53:05,645
Kapetane, pogledajte ovo!
1569
01:53:09,879 --> 01:53:12,223
Vidi ti to, ku�kin
sin ide na nas!
1570
01:53:23,478 --> 01:53:25,279
�ta je do�avola bilo to?
1571
01:53:30,545 --> 01:53:32,194
Vau!
1572
01:53:37,660 --> 01:53:40,279
Juu- Huu!
1573
01:53:49,579 --> 01:53:52,036
Brzina, visina, prakti�an dizajn...
1574
01:53:52,179 --> 01:53:55,792
Mislim da svako mo�e ceniti
superiornost ovog Kanadskog aviona.
1575
01:53:56,127 --> 01:53:57,379
Nisam nikada video
ne�to nalik tome.
1576
01:53:57,646 --> 01:54:00,056
Preporu�ujem sna�no da
naru�imo nekoliko eskadrila
1577
01:54:00,091 --> 01:54:02,307
ovih aviona kad
budu spremni za slu�bu.
1578
01:54:02,342 --> 01:54:05,509
Vidite, ako kupimo kanadske
avione za ameri�ku odbranu,
1579
01:54:05,544 --> 01:54:08,306
na�e vlastite avio kompanije
potpuno �e poludeti.
1580
01:54:08,341 --> 01:54:10,717
A isto tako i sindikati.
Poslednja stvar koju oni �ele...
1581
01:54:10,752 --> 01:54:13,744
je konkurencija sa severa
koja se me�a u njihovo tr�i�te.
1582
01:54:13,779 --> 01:54:16,350
Znam da bi ta Strela trebao
biti strogo poverljiv avion.
1583
01:54:16,385 --> 01:54:18,548
Ipak, kompanije su pustile
u kitu model u razmeri.
1584
01:54:18,583 --> 01:54:21,258
Sovjetski agenti �ekaju u redu
ispred prodavnica igra�aka.
1585
01:54:21,293 --> 01:54:23,405
Ser, uz svo du�no po�tovanje,
1586
01:54:23,440 --> 01:54:27,146
moj prioritet je da snabdem moje ljude
sa najbolje mogu�im avionom na svetu.
1587
01:54:27,246 --> 01:54:30,729
Za�to Kana�ani prave vojne
avione kao ne�to najbitnije?
1588
01:54:30,746 --> 01:54:32,844
Mislio sam da oni
prave kanue.
1589
01:54:33,279 --> 01:54:35,715
Znate, trebali su kupiti
taj vi�ak Bomark raketa...
1590
01:54:35,750 --> 01:54:38,089
koje smo poku�ali da im prodamo.
�ta se dogodilo sa tim poslom?
1591
01:54:38,279 --> 01:54:41,663
Ka�em vam, bi�emo ludi ako
ne uzmemo te avione za nas.
1592
01:54:42,046 --> 01:54:43,712
To se ne�e desiti, pukovni�e.
1593
01:54:45,100 --> 01:54:47,354
Ima ne�to �to bih
�eleo vas da pitam, ser.
1594
01:54:47,389 --> 01:54:49,387
Sa drugog aspekta poslovanja.
1595
01:54:49,822 --> 01:54:52,446
Kada �e CIA otvoreno
i iskreno podeliti informaciju
1596
01:54:52,481 --> 01:54:54,649
o tom va�em U-2
�pijunskom avionu?
1597
01:54:55,813 --> 01:54:57,546
Kakvom �pijunskom avionu?
1598
01:54:58,829 --> 01:55:02,496
�ujte, nebo je moja teritorija...
1599
01:55:02,536 --> 01:55:05,092
i pre ili kasnije, mora�ete
da poslujete sa mnom.
1600
01:55:05,127 --> 01:55:07,680
Predsednik Ajzenhauer je
uverio Ujedinjene nacije...
1601
01:55:07,715 --> 01:55:10,411
da ne postoji ameri�ki
�pijunski avion za velike visine.
1602
01:55:10,746 --> 01:55:13,299
Mogu se jedino nadati
da je to zato �to on ne zna.
1603
01:55:14,262 --> 01:55:17,191
Ho�ete li mi dati
uputstva za program ili ne?
1604
01:55:18,348 --> 01:55:20,046
Ne mogu vam pomo�i, pukovni�e.
1605
01:55:26,379 --> 01:55:28,447
U-2 program je
pravi predmet ovde.
1606
01:55:28,513 --> 01:55:30,613
To je najbolja ideja
koju smo imali jo� od rata.
1607
01:55:30,680 --> 01:55:34,258
Mo�emo prakti�no snimiti
Hru��ova dok vr�i nu�du.
1608
01:55:34,293 --> 01:55:37,061
Predsednik je izneo da
ne postoji �pijunski avion.
1609
01:55:37,096 --> 01:55:38,936
Ako je ta�no ono �to
je taj pukovnik rekao,
1610
01:55:38,971 --> 01:55:41,052
Ta Strela bi mogla
leteti u krugovima oko U-2.
1611
01:55:41,087 --> 01:55:44,014
Snimiti fotografije i prikazati
predsednika kao la�ova.
1612
01:55:44,080 --> 01:55:47,017
�ta? Da li stvarno mislite da
bi Kana�ani mogli da nas odaju?
1613
01:55:47,486 --> 01:55:48,546
Naravno.
1614
01:55:48,613 --> 01:55:51,325
Pola proklete zemlje su crveni!
1615
01:55:52,674 --> 01:55:56,028
U redu. Razgovara�u o
tome sa predsednikom.
1616
01:56:01,313 --> 01:56:06,186
Jo� �ekamo da va� avion
ispuni operativne zahteve.
1617
01:56:06,221 --> 01:56:09,098
Mi nemamo sumnje u
sposobnosti aviona.
1618
01:56:09,333 --> 01:56:12,813
Rekli ste da va� avion mo�e
leteti na visini od 23.000 m.
1619
01:56:12,880 --> 01:56:16,747
U ovom izve�taju pi�e da
ste postigli samo 8.000 m.
1620
01:56:16,782 --> 01:56:19,062
Nije me briga �ta pi�e
u izve�taju, ministre,
1621
01:56:19,097 --> 01:56:21,080
leteo sam avionom
na 14.000 m.
1622
01:56:21,247 --> 01:56:24,103
I leteli ste samo
brzinom do 1,2 Maha!
1623
01:56:25,047 --> 01:56:28,168
Prekinuo sam penjanje
kod brzine od 1,9 Maha!
1624
01:56:29,547 --> 01:56:34,103
Ministre, ovaj avion �e leteti na
14.000 m i brzinom od 2,5 Maha.
1625
01:56:34,138 --> 01:56:36,381
Ali za testiranje treba
malo vi�e vremena.
1626
01:56:37,681 --> 01:56:40,226
Mi �emo dosti�i vrh performansi
sa novim motorima, 28 % lak�im...
1627
01:56:40,261 --> 01:56:42,371
i 34 % sna�nijim.
1628
01:56:42,406 --> 01:56:45,391
A kada �e ti novi
motori biti spremni?
1629
01:57:02,098 --> 01:57:04,481
Pa, idi tamo i na�i problem!
1630
01:57:07,714 --> 01:57:09,584
Jeste li spremni?
Mo�emo li dovesti �tampu?
1631
01:57:09,648 --> 01:57:10,844
Ne�e da krene.
- �ta?
1632
01:57:10,884 --> 01:57:13,114
Prokleti motor
ne�e da krene!
1633
01:57:14,575 --> 01:57:15,463
Edvarde...
1634
01:57:15,581 --> 01:57:19,461
oni napolju �ekaju da im
isporu�i� 20.000 funti potiska.
1635
01:57:19,501 --> 01:57:21,301
Znam...!
1636
01:57:22,981 --> 01:57:24,982
Ser?
- �ta?
1637
01:57:25,022 --> 01:57:27,959
Mo�da je to nova obloga. Mogla bi
smanjiti dotok vazduha kroz otvor.
1638
01:57:28,727 --> 01:57:30,973
Pa, skini prokletu oblogu!
1639
01:57:57,548 --> 01:57:59,646
Krenite, gdine Krit�li.
1640
01:59:04,366 --> 01:59:06,077
18...
1641
01:59:09,516 --> 01:59:10,975
Da!
1642
01:59:11,268 --> 01:59:15,315
Vi ste momci napravili
jedan neverovatan motor.
1643
01:59:15,356 --> 01:59:17,431
Rekao sam vam, zar ne?
1644
01:59:20,248 --> 01:59:21,648
Uklju�i naknadno sagorevanje.
1645
01:59:30,370 --> 01:59:31,772
Neverovatno!
1646
01:59:32,249 --> 01:59:34,349
To je izvanredno.
1647
01:59:40,182 --> 01:59:42,849
Kladim se da jedva �eka� da
proba� taj, je li Vudmene?
1648
01:59:43,634 --> 01:59:45,233
�ta ka�e�, Fredi.
1649
01:59:45,268 --> 01:59:47,082
Kako bi bilo da ga
stavimo u punu proizvodnju?
1650
01:59:47,449 --> 01:59:49,517
Krit�li, odli�no ura�eno.
1651
01:59:49,649 --> 01:59:51,894
Sada �emo videti
pravi let Strele.
1652
01:59:51,929 --> 01:59:53,480
Ovamo gospodo.
1653
02:00:06,121 --> 02:00:08,364
Predsednik se zaneo.
1654
02:00:09,642 --> 02:00:11,862
U redu je. Pozajmio je
ne�to premijeru.
1655
02:00:11,863 --> 02:00:14,252
AVGUST, 1958
1656
02:00:15,478 --> 02:00:19,116
Hula popersi, jiter insekti,
1657
02:00:20,639 --> 02:00:24,499
Meps spineri,
kanadski vigleri,
1658
02:00:24,534 --> 02:00:27,357
Ameri�ki jigersi, i muve;
1659
02:00:27,392 --> 02:00:30,329
Svi oblo�eni krznom i blje�tavi.
1660
02:00:31,458 --> 02:00:33,983
Po mom mi�ljenju, D�one,
ne mo�e� pobediti �ivi mamac.
1661
02:00:34,860 --> 02:00:36,316
Hajde da vidimo malo akcije.
1662
02:00:36,383 --> 02:00:40,183
Ne�u se raspravljati Ajk.
Ima smisla dati ribi �ta god �eli�.
1663
02:00:43,183 --> 02:00:45,583
Nemam mnogo vremena
za ovo u poslednje vreme.
1664
02:00:46,368 --> 02:00:47,716
Smiruje um.
1665
02:00:47,783 --> 02:00:50,796
Prvi put nakon meseci da
nisam mislio o nacionalnom dugu.
1666
02:00:50,996 --> 02:00:53,523
To je samo na�a sre�a.
1667
02:00:53,616 --> 02:00:56,283
Da budemo u kancelariji
za vreme recesije.
1668
02:00:56,450 --> 02:00:57,883
I hladnog rata.
1669
02:00:57,950 --> 02:01:00,478
I taj Sputnjik nije ni�ta pomogao.
1670
02:01:00,713 --> 02:01:03,294
Oh, i na� �e biti
gore vrlo brzo.
1671
02:01:03,529 --> 02:01:06,074
Dva puta ve�i,
10 puta sofisticiraniji.
1672
02:01:07,422 --> 02:01:09,456
�ta se zbiva u
tim ruskim umovima?
1673
02:01:09,491 --> 02:01:12,502
Te�ko je poverovati da bi
stvarno razmi�ljali o napadu.
1674
02:01:12,737 --> 02:01:15,883
Bez dovoljno zastra�enosti,
ja ne sumnjam u to.
1675
02:01:16,150 --> 02:01:17,573
Njihovi bombarderi
su dovoljno lo�i,
1676
02:01:17,650 --> 02:01:19,783
ali su navo�ene
rakete glavna pretnja.
1677
02:01:21,050 --> 02:01:22,966
Jeste li razmi�ljali
o tom odbrambenom...
1678
02:01:23,001 --> 02:01:24,726
raketnom sistemu,
koji smo vam ponudili?
1679
02:01:24,983 --> 02:01:26,597
Bomark rakete?
1680
02:01:27,083 --> 02:01:31,222
Kupio bi ih od vas Ajk,
ali 200 miliona dolara...
1681
02:01:31,617 --> 02:01:34,785
Taj novi mlazni lovac
presreta� Strela,
1682
02:01:34,820 --> 02:01:37,168
prekora�io je na� bud�et
za odbranu kako stoje stvari.
1683
02:01:37,850 --> 02:01:41,294
Mogli bi menjati nekoliko
njih za rakete?
1684
02:01:41,329 --> 02:01:42,548
Mlazni lovac?
1685
02:01:42,684 --> 02:01:44,150
Ne.
1686
02:01:44,217 --> 02:01:46,671
Mi smo izbacili dva na�a
programa za lovce.
1687
02:01:46,783 --> 02:01:48,832
Izbacili?
- Da.
1688
02:01:48,867 --> 02:01:52,046
Zastareli su. Budu�nost su
rakete, D�on. Rakete
1689
02:01:52,484 --> 02:01:54,685
Pouzdanije su, jeftinije isto.
1690
02:01:54,720 --> 02:01:58,115
Naravno, va�i vazduhoplovni
�efovi, ne�e to da ti ka�u.
1691
02:01:58,150 --> 02:02:01,572
Ne�e da priznaju da �e jeftine
rakete uraditi posao aviona sa posadom.
1692
02:02:01,672 --> 02:02:03,686
Ostavi ih bez posla.
1693
02:02:05,184 --> 02:02:09,529
Dozvoli da ti ka�em ne�to, D�on.
Kloni se velikog posla, i vojske.
1694
02:02:10,017 --> 02:02:13,274
Kada se spoje zajedno, nevolja.
1695
02:02:13,509 --> 02:02:15,374
Za celu zemlju.
1696
02:02:15,509 --> 02:02:18,400
Niko to ne zna bolje
od ovog starog vojnika.
1697
02:02:20,317 --> 02:02:21,983
Ako ih kupite,
1698
02:02:22,150 --> 02:02:26,450
pomo�i �emo vam da ih instalirate
na va�em nenastanjenom severu.
1699
02:02:27,264 --> 02:02:30,294
Sovjetski nuklearni bombarderi
bi�e bezbedno oboreni...
1700
02:02:30,334 --> 02:02:31,882
na Visokom Arktiku.
1701
02:02:32,305 --> 02:02:33,985
Ako ih ne kupite...
1702
02:02:34,823 --> 02:02:37,337
mora�emo sami
da ih instaliramo...
1703
02:02:37,551 --> 02:02:40,066
odmah ju�no od va�e granice.
1704
02:02:40,518 --> 02:02:43,651
Ali onda �e ti avioni biti
oboreni iznad na�ih gradova.
1705
02:02:43,918 --> 02:02:45,944
Razmisli o tome, D�on.
1706
02:02:46,779 --> 02:02:51,746
Potpuno sam siguran da �e opcija
sa raketama biti najbolja za obojicu.
1707
02:02:53,909 --> 02:02:55,784
Vidi�, �ta sam ti rekao.
1708
02:02:55,851 --> 02:02:57,451
�ivi mamac.
1709
02:03:02,085 --> 02:03:06,418
Predlog sa raketama meni
izgleda savr�eno razuman.
1710
02:03:06,484 --> 02:03:08,473
�ta �e to zna�iti
za na� Strela program?
1711
02:03:08,718 --> 02:03:10,251
Ne mo�emo priu�titi oba.
1712
02:03:10,318 --> 02:03:12,351
Ne, mislim da ne.
1713
02:03:12,417 --> 02:03:14,517
Sa time se potpuno sla�em.
1714
02:03:14,584 --> 02:03:18,370
I ameri�ki drugi predlog,
ideja o zajedni�koj komandi.
1715
02:03:18,384 --> 02:03:22,097
Ne bih znao. - Pa, mi imamo
zajedni�ke ciljeve sa amerikancima
1716
02:03:22,152 --> 02:03:25,067
odbranu Severne Amerike. Oni
su na�i saveznici na kraju krajeva.
1717
02:03:25,085 --> 02:03:27,685
Na�e spoljne politike
nisu se nikada podudarale.
1718
02:03:27,752 --> 02:03:30,296
Ovo je doma�a
polititika, generale.
1719
02:03:34,790 --> 02:03:38,824
SVETSKI REKORD U BRZINI I VISINI
LAKO JE DOSTIGLA KANADA
1720
02:03:42,567 --> 02:03:47,191
Mo�da... u interesu
nacionalne bezbednosti...
1721
02:03:47,426 --> 02:03:51,365
svake dalje procene o performansama
Strele ne treba da budu javne.
1722
02:03:51,800 --> 02:03:56,003
Mi �emo utvrditi �ta kanadski narod
treba da zna o njenim mogu�nostima.
1723
02:03:56,284 --> 02:03:58,243
Da, premijeru.
1724
02:04:10,558 --> 02:04:14,426
Premijer �e uskoro objaviti,
da se udru�io sa Ajzenhauerom
1725
02:04:14,466 --> 02:04:16,936
u formiranju komande Severno
Ameri�ke protivavionske odbrane.
1726
02:04:16,976 --> 02:04:19,568
Na �elu sa generalom
Sifortom. - Sifortom?
1727
02:04:19,868 --> 02:04:21,478
To zna�i da �emo biti
pod ameri�kom komandom.
1728
02:04:21,518 --> 02:04:23,452
Kako su se na�elnici
�taba slo�ili sa tim?
1729
02:04:23,852 --> 02:04:25,485
Na�elnici nisu bili konsultovani.
1730
02:04:25,552 --> 02:04:27,551
Premijer radi sam.
1731
02:04:29,052 --> 02:04:30,819
Ima jo� ne�to.
1732
02:04:35,061 --> 02:04:37,114
Vlada je naru�ila
studiju izvodljivosti...
1733
02:04:37,154 --> 02:04:40,581
za zamenu lovaca presreta�a,
sa raketama bez posade.
1734
02:04:42,685 --> 02:04:45,534
Oni se spremaju da
ukinu ovaj program.
1735
02:04:46,085 --> 02:04:47,612
Pa...
1736
02:04:49,260 --> 02:04:52,062
koliko je blizu 206 od letenja?
1737
02:04:53,952 --> 02:04:55,618
Kler!
1738
02:04:59,319 --> 02:05:01,244
Kler, molim te,
vrati se ovamo!
1739
02:05:02,157 --> 02:05:03,507
Kler!
1740
02:05:06,683 --> 02:05:08,533
Kler!
1741
02:05:28,322 --> 02:05:30,345
Mislim da bi trebali
razmisliti o tre�oj smeni.
1742
02:05:30,385 --> 02:05:31,861
Samo mi dajte da
razgovaram sa njom, molim vas.
1743
02:05:31,901 --> 02:05:33,890
Ja �u razgovarati sa sindikatima o
smanjenju prekovremenog rada
1744
02:05:33,930 --> 02:05:36,819
Samo joj recite
da mi treba minut, u redu?
1745
02:05:38,248 --> 02:05:39,521
Znam.
1746
02:05:39,686 --> 02:05:42,743
Znam. Ali samo za minut.
1747
02:05:44,871 --> 02:05:46,526
Rekao sam da znam to!
1748
02:05:47,692 --> 02:05:49,191
Prokletstvo!
1749
02:05:51,253 --> 02:05:55,053
�elim da puste u prodaju
drugi model Strele u kitu.
1750
02:05:55,120 --> 02:05:56,519
Dobro.
1751
02:06:01,720 --> 02:06:03,670
�ta se ovde de�ava?
1752
02:06:03,753 --> 02:06:07,308
Ser, ovaj �aljiv�ina je iz
"Nort Ameriken Ejrkraft".
1753
02:06:07,348 --> 02:06:09,714
Nudi nam posao u Americi.
1754
02:06:10,027 --> 02:06:11,033
Kako ste u�li ovamo?
1755
02:06:11,073 --> 02:06:13,800
Za�to mislite da �e iko
od nas da radi za vas, ha?
1756
02:06:13,840 --> 02:06:16,268
Mi ovde pravimo
najnapredniji avion na svetu.
1757
02:06:16,308 --> 02:06:18,652
Da, ali koliko �ete jo� dugo?
1758
02:06:19,724 --> 02:06:22,719
Dosta!... Dosta!
Hej ti... - Polako!
1759
02:06:22,819 --> 02:06:25,953
Dosta! Izvedite ovog
�oveka iz na�eg vlasni�tva!
1760
02:06:28,292 --> 02:06:30,320
Svi ostali se vratite na posao.
1761
02:06:41,723 --> 02:06:43,561
Oh da, znam, znam!
1762
02:06:44,254 --> 02:06:48,408
Kompanija tvrdi da testiranje
Strele ide sasvim dobro,
1763
02:06:48,453 --> 02:06:51,813
Ali, da li je nekome bilo
dopu�teno da to potvrdi?
1764
02:06:51,887 --> 02:06:54,582
Ho�ete re�i da kompanija
la�e o performansama Strele?
1765
02:06:54,827 --> 02:06:58,381
Pa... ovo je u poverenju.
1766
02:06:59,405 --> 02:07:04,689
Postojao je tajni izve�taj,
Strela ne�e mo�i biti...
1767
02:07:04,789 --> 02:07:07,231
avion za koga smo se
mi nadali da �e biti.
1768
02:07:08,704 --> 02:07:12,385
Nestabilan pri velikim brzinama,
8.000 m maksimalna visina,
1769
02:07:12,453 --> 02:07:14,303
gorivo klju�a u krilima,
1770
02:07:15,186 --> 02:07:18,887
Cena po avionu se
vinula do 12 miliona.
1771
02:07:18,953 --> 02:07:23,746
Ne, bojim se da
kako stvari stoje...
1772
02:07:24,187 --> 02:07:26,887
da smo dobili lo�u stvar.
1773
02:07:32,283 --> 02:07:33,288
STRELA DISKREDITOVANA
1774
02:07:33,354 --> 02:07:35,187
Ho�u da znam �ta se de�ava.
1775
02:07:35,254 --> 02:07:36,747
U redu...
1776
02:07:36,785 --> 02:07:39,608
Pa... kao prvo,
Strela je program liberala,
1777
02:07:39,648 --> 02:07:41,663
konzervativci bi voleli
da vide njegov neuspeh.
1778
02:07:41,920 --> 02:07:43,486
Onda, tu su Amerikanci,
1779
02:07:43,526 --> 02:07:45,075
oni su negde
ume�ali svoje prste.
1780
02:07:45,165 --> 02:07:47,795
Njihova avio-industrija ne bi im
nikada dozvolila da kupe Strele.
1781
02:07:47,835 --> 02:07:50,864
Dakle, ako ih oni ne mogu imati,
ne mo�emo ih ni mi imati isto.
1782
02:07:51,391 --> 02:07:54,182
Onda, tu je Krauford Gordon.
On je svuda stekao neprijatelje.
1783
02:07:54,254 --> 02:07:57,822
Svi su van kontrole. Planiraju
osvetu, a Gordon je njihova meta.
1784
02:07:57,920 --> 02:08:01,218
Ali... �ta je sa ljudima? Mislim,
zar ne razumeju �ta se de�ava?
1785
02:08:01,518 --> 02:08:03,807
Morate da pi�ete �lanke
da bi narod znao �ta radimo.
1786
02:08:03,847 --> 02:08:05,598
Strela je izvanredan uspeh.
1787
02:08:05,638 --> 02:08:09,381
U ovoj zemlji, to je problem, Kejt.
Suvi�e je veliki uspeh.
1788
02:08:09,454 --> 02:08:12,566
Pa, ovo je la�!
Zar ne mo�e� to osporiti?
1789
02:08:12,640 --> 02:08:14,275
Pa, daj mi ne�to?
1790
02:08:14,621 --> 02:08:16,587
Ah, u redu!
1791
02:08:18,421 --> 02:08:21,760
Oni baziraju njihovih 12 miliona
dolara na proceni za ceo program,
1792
02:08:21,795 --> 02:08:23,489
ako napravimo 30 aviona.
1793
02:08:23,554 --> 02:08:25,492
Ako napravimo 100
kao �to je planirano,
1794
02:08:25,521 --> 02:08:28,188
cena pada dole na
4 miliona dolara za svaki.
1795
02:08:28,254 --> 02:08:29,765
To je manje nego F-104.
1796
02:08:29,817 --> 02:08:31,692
Niko ne �ita demante.
1797
02:08:32,288 --> 02:08:35,078
Vidi, u ovom trenutku
sjajan rezultat Strele, nije pri�a.
1798
02:08:35,154 --> 02:08:36,948
Novine vi�e nisu
zainteresovane za to.
1799
02:08:37,221 --> 02:08:39,011
Strela je neispravna stvar.
To je sve�a pri�a.
1800
02:08:39,406 --> 02:08:42,108
To je ono �to
prodaje novine ovih dana.
1801
02:08:42,221 --> 02:08:44,821
�ak i kada bi �eleli da
�tampamo pri�u u korist Strele,
1802
02:08:44,888 --> 02:08:47,180
Vlada bi nas spre�ila da
�tampamo podatke o performansama...
1803
02:08:47,215 --> 02:08:49,379
iz bezbednosnih razloga.
1804
02:08:49,854 --> 02:08:53,473
Pa... �ta je sa pri�om o
radnicima i njihovim porodicama?
1805
02:08:53,921 --> 02:08:56,572
Ljudima izlo�enim opasnosti.
Mislim, radia si ranije takve stvari.
1806
02:08:56,788 --> 02:08:59,481
�ta je sa ljudima koji su
posvetili svoje �ivote ovoj kompaniji?
1807
02:08:59,521 --> 02:09:02,269
Nazva�e to glupim,
ali... mogu poku�ati.
1808
02:09:03,075 --> 02:09:04,894
Hvala ti.
1809
02:09:05,788 --> 02:09:09,921
�ta �e biti ako 206 poleti i pobije
sve rekorde? Ho�e� li �tampati to?
1810
02:09:10,055 --> 02:09:14,220
Kada pobijete sve rekorde ja �u to
objaviti. Na ovaj ili onaj na�in.
1811
02:09:17,021 --> 02:09:19,984
Krauforde, ovo je tvoja nova
sekretarica, Glorija Kolinson.
1812
02:09:20,349 --> 02:09:25,207
Oh, zdaravo Fredi, ja...
izvini, ja...
1813
02:09:27,425 --> 02:09:29,284
To �e biti u redu
za sada, g�ice Kolinson.
1814
02:09:29,341 --> 02:09:31,120
Javi�u vam se sutra.
1815
02:09:33,989 --> 02:09:35,996
Ah, Meri i ja smo
imali malu sva�u,
1816
02:09:36,046 --> 02:09:37,824
mora�u da na�em
sobu u hotelu.
1817
02:09:37,888 --> 02:09:39,431
Da li me je neko tra�io?
- Nije.
1818
02:09:40,289 --> 02:09:44,239
Krauforde, slu�aj, kabinet
organizuje prljavu kampanju...
1819
02:09:44,274 --> 02:09:46,517
protiv nas, poku�avaju
da nas ukinu.
1820
02:09:50,055 --> 02:09:52,223
Da, treba mi me�ugradska
linija, operatore.
1821
02:09:52,489 --> 02:09:56,155
Krauforde... treba
nam tvoja pomo�.
1822
02:09:57,389 --> 02:09:59,428
Naravno, odmah
�emo razgovarati.
1823
02:09:59,588 --> 02:10:01,011
Sre... sredi�emo to.
1824
02:10:01,022 --> 02:10:03,589
Treba... treba mi
samo minut ovde, Fredi.
1825
02:10:05,256 --> 02:10:10,522
Operatoru, da... treba da zovem
Halifaks, Nova �kotska, molim vas.
1826
02:10:18,255 --> 02:10:20,032
Ovaj motor se ne uklapa.
1827
02:10:20,388 --> 02:10:22,311
Mora�emo da ga prepravimo.
- Prepravimo?
1828
02:10:22,422 --> 02:10:24,544
Ali, uradili smo ga prema
va�im specifikacijama.
1829
02:10:24,589 --> 02:10:27,805
Specifikacija se promenila.
Morao sam da modifikujem izlaz.
1830
02:10:28,156 --> 02:10:29,251
Za�to si modifikovao izlaz?
1831
02:10:29,291 --> 02:10:30,564
Da bi mogli premestiti
napajane gorivom pozadi.
1832
02:10:30,604 --> 02:10:32,924
Za�to si premestio
napajanje gorivom pozadi?
1833
02:10:33,224 --> 02:10:35,633
Zato da bi se
uklopio u Mira�. - �ta?
1834
02:10:35,668 --> 02:10:36,690
�ta?
1835
02:10:36,730 --> 02:10:39,789
Gordon je prodao motor
francuzima, sada im odgovara.
1836
02:10:39,822 --> 02:10:41,555
Francuzima!
Do�avola sa Francuzima!
1837
02:10:41,595 --> 02:10:43,278
Vidi, sve �to treba da uradite
da bi se uklopio u Strelu je...
1838
02:10:43,318 --> 02:10:45,856
da redizajnirate usisavanje.
- Ali, ovo je na� motor!
1839
02:10:45,922 --> 02:10:47,600
To nije va� motor!
1840
02:10:47,656 --> 02:10:50,055
To je moj motor!
Bolje da to shvatite!
1841
02:10:50,155 --> 02:10:52,088
Va� trup je kritikovan u �tampi.
1842
02:10:52,128 --> 02:10:55,243
Moj motor ima bolje �anse
da pre�ivi nego va� trup, zato vi...
1843
02:10:55,343 --> 02:10:58,358
mo�ete prokleto dobro
da se prilagodite meni!
1844
02:10:58,836 --> 02:11:00,622
Nikada!
1845
02:11:01,657 --> 02:11:02,840
D�ime...
1846
02:11:11,142 --> 02:11:12,411
D�ime!
1847
02:11:12,556 --> 02:11:14,226
Znam da je to bolno.
1848
02:11:14,266 --> 02:11:16,157
Volela bih da zadavim
Krit�lija svojim rukama,
1849
02:11:16,197 --> 02:11:17,795
ali mi nememo vremena
za ovo.
1850
02:11:18,095 --> 02:11:20,107
Mo�e� prilagoditi
usisavanje veoma brzo.
1851
02:11:20,156 --> 02:11:22,827
Zar ne mo�e� biti
razuman i razgovarati sa njim?
1852
02:11:22,867 --> 02:11:24,758
Razgovaraj sa njim.
D�ime!
1853
02:11:30,253 --> 02:11:32,300
Gde je Krauford?
- U Halifaksu.
1854
02:11:32,889 --> 02:11:35,578
�ta?
- U Halifaxu.
1855
02:11:36,044 --> 02:11:38,454
Poku�ava da nagovori
Kler da se vrati.
1856
02:11:49,884 --> 02:11:53,876
Odlu�ili smo se za novi
kanadski program odbrane,
1857
02:11:53,911 --> 02:11:57,369
koji uklju�uje
nabavku Bomark raketa...
1858
02:11:57,404 --> 02:12:00,389
instaliranih u
dve baze u Kanadi.
1859
02:12:00,724 --> 02:12:03,603
�to se ti�e Avro programa Strele,
1860
02:12:03,638 --> 02:12:05,911
Tro�kovi su se utrostru�ili.
1861
02:12:05,946 --> 02:12:08,420
I ona pokazuje
ograni�enja u performansama.
1862
02:12:08,455 --> 02:12:09,517
La�e!
1863
02:12:09,552 --> 02:12:14,549
Otkazali smo razvoj Astro
i Vrabac 2 sistema naoru�anja.
1864
02:12:14,584 --> 02:12:17,162
�iji su tro�kovi
tako�e eskalirali.
1865
02:12:17,197 --> 02:12:21,185
Done�emo kona�nu odluku,
u vezi programa Strele,
1866
02:12:21,225 --> 02:12:25,306
Ubrzo nakon �to na�a
procena bude kompletirana u aprilu.
1867
02:12:30,417 --> 02:12:33,097
Mi nemamo program odlaganja.
- Mi nemamo sistem naoru�anja.
1868
02:12:36,805 --> 02:12:38,957
Mo�de bih mogao razgovarati sa
pukovnikom Fejr�ajldom, mo�da...
1869
02:12:38,992 --> 02:12:42,296
kroz NORAD mo�e da nam da
popust na ameri�ki oru�ani paket.
1870
02:12:51,989 --> 02:12:53,289
Gotovo je.
1871
02:12:53,324 --> 02:12:56,360
Nije sasvim.
Bori�emo se za ovo.
1872
02:12:56,679 --> 02:12:59,849
Ne, mi... mislim, avion.
Gotov je.
1873
02:13:00,851 --> 02:13:02,063
�ta?
1874
02:13:02,464 --> 02:13:05,051
206, upravo
sam ga zavr�io.
1875
02:13:05,686 --> 02:13:07,595
Spreman je za probni let.
1876
02:13:11,030 --> 02:13:12,716
Borite se sa njim!
1877
02:13:16,501 --> 02:13:18,973
Mislim da je vreme da
krenemo u ofanzivu.
1878
02:13:19,709 --> 02:13:21,505
Ta�no!
1879
02:13:29,638 --> 02:13:31,517
Ka�em vam, leteo
sam sa tim avionom,
1880
02:13:31,557 --> 02:13:33,405
i on �e ispuniti
sva o�ekivanja.
1881
02:13:33,440 --> 02:13:36,753
Ti tajni izve�taji
kabineta su potpuna la�.
1882
02:13:36,788 --> 02:13:39,262
Onda pravo pitanje ostaje.
1883
02:13:39,297 --> 02:13:42,627
Da li su nam vi�e
potrebni lovci presreta�i?
1884
02:13:42,662 --> 02:13:46,440
Ili su oni jednostavno
zastareli u pore�enju sa raketama?
1885
02:13:46,475 --> 02:13:50,557
Lovci sa posadom osta�e
su�tinski deo na�eg sistema odbrane.
1886
02:13:50,771 --> 02:13:52,235
Ali za�to?
1887
02:13:52,470 --> 02:13:55,032
Gospodo, hvala vam
mnogo �to ste nas primili.
1888
02:13:55,067 --> 02:13:56,710
Ho�e li premijer do�i?
1889
02:13:56,750 --> 02:13:59,650
Ne, bojim se da je
imao ranije anga�ovanje.
1890
02:14:00,686 --> 02:14:01,861
Shvatam.
1891
02:14:01,896 --> 02:14:05,896
Pa, imamo novi predlog
za vas u vezi Strela programa.
1892
02:14:06,250 --> 02:14:09,437
Ratno vazduhoplovstvo Sjedinjenih
Dr�ava ponudilo je da plati punu cenu
1893
02:14:09,472 --> 02:14:12,873
da naoru�a svaku Strelu koju mi
proizvedemo prema NORAD sporazumu.
1894
02:14:12,908 --> 02:14:17,551
To je 500.000 dolara ni�a
cena po svakom avionu.
1895
02:14:18,106 --> 02:14:23,904
Dakle... ako odobrite
dovr�enje 100 aviona,
1896
02:14:24,375 --> 02:14:28,624
Avro mo�e garantovati jedini�nu
cenu od 3,5 miliona dolara za svaki,
1897
02:14:29,272 --> 02:14:32,340
Uklju�uju�i kontrolu
paljbe i naoru�anja.
1898
02:14:32,475 --> 02:14:34,200
Potpuno operativan.
1899
02:14:34,782 --> 02:14:37,570
Sve je tu.
Sa punom garancijom.
1900
02:14:41,257 --> 02:14:42,818
Mi...
1901
02:14:43,153 --> 02:14:45,359
mi mislimo da
je to vrlo razumno.
1902
02:14:45,778 --> 02:14:48,668
Je li? Pa, to je
vrlo interesantno.
1903
02:14:49,740 --> 02:14:52,219
Pa, nastavite, gdine Smaj.
Nastavite.
1904
02:14:52,254 --> 02:14:53,726
Hvala.
1905
02:14:54,061 --> 02:14:57,646
Svakako mnogo jeftiniji
nego inferiorniji ameri�ki avioni.
1906
02:14:57,681 --> 02:15:00,071
I naravno 60 % svog
novca koji je potro�en
1907
02:15:00,106 --> 02:15:02,824
u Kanadi se vrati
vladinim taksama.
1908
02:15:02,859 --> 02:15:05,572
Stoga, vidite to ima
smisla u svakom pogledu da...
1909
02:15:06,692 --> 02:15:08,023
da...
1910
02:15:08,471 --> 02:15:10,278
Da li vi stvarno mislite ser,
1911
02:15:10,313 --> 02:15:13,721
o zameni lovaca sa raketama
za primarnu odbranu Kanade.
1912
02:15:13,756 --> 02:15:15,475
Za�to da ne?
1913
02:15:16,746 --> 02:15:19,040
Najbolji odbrambeni sistem
mora uvesti �oveka u borbu
1914
02:15:19,075 --> 02:15:20,924
da analizira i deluje.
1915
02:15:20,940 --> 02:15:23,031
Rakete ne mogu
videti razliku izme�u...
1916
02:15:23,066 --> 02:15:25,173
Sovjetskog bombardera
i TCA putni�kog aviona,
1917
02:15:25,208 --> 02:15:26,991
koji je skrenuo sa kursa.
1918
02:15:27,226 --> 02:15:30,152
Ne mo�ete opozvati raketu.
1919
02:15:30,287 --> 02:15:31,960
�elite li tu odgovornost?
1920
02:15:31,995 --> 02:15:35,995
Ne, sigurno postoji za�tita
protiv takvih stvari.
1921
02:15:36,030 --> 02:15:39,376
Za rakete �e trebati dve
godine da se instaliraju i testiraju.
1922
02:15:39,477 --> 02:15:41,835
Sovjetski bombarderi su
spremni da odmah napadnu.
1923
02:15:41,870 --> 02:15:44,692
Mi ne mo�emo braniti
na�u zemlju, na� kontinent,
1924
02:15:44,727 --> 02:15:47,461
sa �akom neispitanih
raketa i na�im starim CF-100!
1925
02:15:47,496 --> 02:15:49,829
Znamo poru�ni�e Vudmen.
1926
02:15:49,864 --> 02:15:52,839
Ali mi smo sve to razmotrili.
O svemu �emo voditi ra�una.
1927
02:15:52,874 --> 02:15:57,957
Vidite, za prelaznu fazu, Amerikanci
su ponudili da brane kanadsko tlo.
1928
02:16:00,805 --> 02:16:02,973
Amerikanci �e da nas brane?
1929
02:16:04,899 --> 02:16:08,694
Ho�emo li mi imati svoju zemlju, ser?
Ili �emo odustati i biti 51. dr�ava?
1930
02:16:12,856 --> 02:16:15,832
Ako ne 100 aviona,
1931
02:16:15,867 --> 02:16:19,411
mislim da bi mogli
jednostavno zavr�iti 37,
1932
02:16:19,446 --> 02:16:21,065
koji su trenutno u
proizvodnoj liniji.
1933
02:16:21,100 --> 02:16:23,322
Bilo bi mnogo
jeftinije za vladu da...
1934
02:16:23,357 --> 02:16:25,642
zavr�i ove avione,
i stavi ih u slu�bu,
1935
02:16:25,677 --> 02:16:28,633
nego da plati penale
za prekid ugovora Avro- u.
1936
02:16:28,668 --> 02:16:31,313
Ovo bi nam omogu�ilo da
odr�imo zajedno na� dizajnerski tim
1937
02:16:31,348 --> 02:16:32,736
da tra�i druge projekte.
1938
02:16:32,771 --> 02:16:34,924
I dok tih 37 budu leteli,
1939
02:16:34,959 --> 02:16:37,810
siguran sam da �e biti
mnogo ostalih mogu�nosti da...
1940
02:16:37,945 --> 02:16:40,200
da...
1941
02:16:41,695 --> 02:16:42,504
Gospodo...
1942
02:16:42,539 --> 02:16:45,843
Mi smo napravili
najbolji avio-tim na svetu.
1943
02:16:46,696 --> 02:16:48,452
Uradili smo ono �to su rekli
da je nemogu�e.
1944
02:16:48,487 --> 02:16:51,190
Dokumentacija. Puna je aplikacija
od najboljih in�enjera...
1945
02:16:51,290 --> 02:16:53,747
Boinga, Lockheeda,
Douglasa, Glostersa.
1946
02:16:53,782 --> 02:16:55,394
Svi bi ose�ali privilegiju
da rade sa Avro- om.
1947
02:16:55,429 --> 02:16:58,390
Imaju�i Strelu, zna�i
da je Kanada prepoznata...
1948
02:16:58,425 --> 02:17:00,981
kao snaga me�u
narodima sveta.
1949
02:17:01,704 --> 02:17:03,854
Imamo ugovor.
1950
02:17:04,089 --> 02:17:06,690
Za 400 Irokez motora
sa Francuzima.
1951
02:17:06,725 --> 02:17:10,284
Imamo razvoj
civilnog vazduhoplovstva...
1952
02:17:10,319 --> 02:17:11,927
Nuklearne energije...
1953
02:17:11,962 --> 02:17:13,370
Jedno�insko vozilo...
1954
02:17:13,405 --> 02:17:15,500
voz koji �e
kru�iti oko Toronta.
1955
02:17:15,935 --> 02:17:20,833
Trenutno razvijamo
lete�i tanjir, za U.S. armiju.
1956
02:17:20,868 --> 02:17:24,061
Sa ovim neverovatnim timom...
1957
02:17:24,696 --> 02:17:26,694
Mislim da bi bilo
suludo za vas...
1958
02:17:26,729 --> 02:17:28,265
Znate, gdine Smaj,
1959
02:17:28,900 --> 02:17:32,019
Tra�ili smo od vas,
pre izvesnog vremena,
1960
02:17:32,054 --> 02:17:34,940
da razmotrite manje
tehni�ki napredne poslove,
1961
02:17:34,975 --> 02:17:38,214
koje bi Avro mogao raditi, ako
Strela ne bude vi�e u proizvodnji.
1962
02:17:38,249 --> 02:17:41,540
Kao �to je proizvodnja stvari,
1963
02:17:41,775 --> 02:17:44,360
vi�e prakti�nih za
kanadske potrebe.
1964
02:17:44,395 --> 02:17:46,770
Kao, recimo...
1965
02:17:47,105 --> 02:17:50,968
aluminijumske �amce,
ili ku�ne ure�aje.
1966
02:17:52,684 --> 02:17:54,324
�ak i posu�e.
1967
02:17:56,680 --> 02:17:58,481
Posu�e!
1968
02:18:00,035 --> 02:18:01,741
Posu�e.
1969
02:18:36,388 --> 02:18:39,210
OVO JE ZA MAMU
1970
02:19:17,598 --> 02:19:19,848
Krauforde?
1971
02:19:24,185 --> 02:19:26,275
Morao sam svuda da te tra�im.
1972
02:19:32,567 --> 02:19:34,896
Imam ne�to da ti poka�em.
1973
02:19:36,696 --> 02:19:41,035
Zna�, mogu razumeti tvoju
�elju da pobegne� od ljudi.
1974
02:19:41,637 --> 02:19:43,460
I ja volim isto to da radim.
1975
02:19:45,128 --> 02:19:47,136
Ali, ovde...
1976
02:19:48,335 --> 02:19:50,164
je Mark III.
1977
02:19:50,565 --> 02:19:52,555
Za velike visine.
1978
02:19:53,762 --> 02:19:56,227
On �e nas odvesti
iznad 30.000 m.
1979
02:19:56,262 --> 02:19:58,259
Jednog bi mogli imati
u vazduhu slede�e godine.
1980
02:19:58,394 --> 02:20:01,260
Vidi, evo �ta se de�ava.
1981
02:20:01,295 --> 02:20:03,189
Leti se gore do stratosfere.
1982
02:20:03,324 --> 02:20:05,349
To je ivica svemira.
1983
02:20:05,484 --> 02:20:07,767
Onda je prevrnemo.
1984
02:20:07,802 --> 02:20:09,598
Onda otvorimo
prostor na trbuhu,
1985
02:20:09,633 --> 02:20:12,661
i tu imamo...
1986
02:20:13,580 --> 02:20:15,549
raketu.
1987
02:20:17,751 --> 02:20:21,692
I jednostavno je
lansiramo, pravo u svemir.
1988
02:20:22,907 --> 02:20:24,722
Pravo u orbitu.
1989
02:20:24,757 --> 02:20:27,068
Sa tom visinom, ne
trebaju nam te velike rakete
1990
02:20:27,103 --> 02:20:28,639
koje Amerikanci i Rusi imaju.
1991
02:20:28,874 --> 02:20:30,668
Samo neke male.
1992
02:20:30,703 --> 02:20:34,798
Mo�emo uraditi istu stvar,
sa posadom u kapsuli.
1993
02:20:34,833 --> 02:20:38,508
Mo�emo imati �oveka
u orbiti, krajem slede�e godine.
1994
02:20:38,550 --> 02:20:40,177
Ali najbolja stvar,
1995
02:20:40,212 --> 02:20:42,410
daleko najbolja stvar je,
1996
02:20:42,445 --> 02:20:45,010
�to mo�emo iskoristiti
Strelu kao platformu,
1997
02:20:45,045 --> 02:20:47,754
i mo�emo lansirati
vozilo, do Meseca!
1998
02:20:50,152 --> 02:20:52,386
Mo�emo to uraditi, Krauforde!
1999
02:20:52,861 --> 02:20:55,216
Mo... mo�emo
oti�i na Mesec.
2000
02:20:57,965 --> 02:21:00,408
Vidi�, imao sam problema
sa raketnim gorivom i...
2001
02:21:00,543 --> 02:21:04,494
trajektorijama za lunarnu
orbitu i nekim drugim stvarima.
2002
02:21:04,729 --> 02:21:06,538
I tako dalje i tako dalje.
Ali sam shvatio sve to...
2003
02:21:06,573 --> 02:21:10,375
i sada mo�emo to uraditi.
Pa... kada mo�emo krenuti?
2004
02:21:10,410 --> 02:21:12,698
Da idemo na mesec?
- Da!
2005
02:21:13,325 --> 02:21:15,788
Da. Jo� moram ne�to da
uradim na vozilu za spu�tanje
2006
02:21:15,823 --> 02:21:18,695
i primarnoj raketi...
2007
02:21:18,730 --> 02:21:20,194
Odmah!
2008
02:21:20,529 --> 02:21:22,817
Pa, obavesti�u
Otavu ovog trenutka!
2009
02:21:23,756 --> 02:21:26,045
Krenu�emo sa ne�im skromnim,
2010
02:21:26,331 --> 02:21:28,653
kao �to su 100 miliona.
2011
02:21:37,948 --> 02:21:39,808
Zar se ne
se�a� �ta si rekao?
2012
02:21:41,376 --> 02:21:45,995
Sve �to mo�emo sanjati...
mo�emo uraditi.
2013
02:21:46,030 --> 02:21:47,935
To si rekao!
2014
02:21:49,070 --> 02:21:52,127
I... ovo je samo po�etak.
2015
02:21:54,255 --> 02:21:58,674
I... to si isto rekao.
2016
02:22:00,906 --> 02:22:04,063
Ovo je...
ovo je samo po�etak.
2017
02:22:05,886 --> 02:22:07,766
Samo po�etak.
2018
02:22:12,520 --> 02:22:15,498
Pa, bolje da odem sada.
Mislim da je bolje da krenem.
2019
02:22:16,433 --> 02:22:19,899
Odmori se i ubrzo se vrati.
2020
02:22:20,408 --> 02:22:22,099
Treba� nam.
2021
02:22:25,879 --> 02:22:27,837
Pa, zbogom Krauforde.
2022
02:22:55,735 --> 02:22:57,310
Dobro jutro.
2023
02:22:59,387 --> 02:23:00,445
Dobro jutro!
2024
02:23:00,680 --> 02:23:02,199
Zdravo!
- Dobro jutro gdine G.
2025
02:23:02,240 --> 02:23:03,145
Drago mi je da vas vidim.
2026
02:23:04,970 --> 02:23:07,226
Lepo je �to ste opet ovde, ser.
- Recite zaposlenima da se okupe.
2027
02:23:09,156 --> 02:23:10,702
Dobro jutro.
Kejt.
2028
02:23:10,737 --> 02:23:14,250
Krauforde, upravo smo
diskutovali o odluci kabineta...
2029
02:23:14,285 --> 02:23:15,764
da nastavi sa
nabavkom Bomark raketa.
2030
02:23:15,799 --> 02:23:18,057
Da, ali zapamti, Fredi,
vlade dolaze i odlaze,
2031
02:23:18,292 --> 02:23:20,084
Avro je bio ovde i osta�e.
2032
02:23:20,119 --> 02:23:21,634
Rekao sam da je
budu�nost neograni�ena,
2033
02:23:21,669 --> 02:23:24,768
i ne�u dozvoliti nekoj bandi
u Otavi da uni�ti ono �to smo stvorili.
2034
02:23:24,803 --> 02:23:28,900
U redu, ima mnogo toga da
se uradi. Kakvo je stanje sa 206?
2035
02:23:29,135 --> 02:23:31,479
Pa, bi�emo u stanju da je
pustimo u vazduh za par dana.
2036
02:23:31,520 --> 02:23:33,607
Dobro. Ti i D�im se
pobrinite da tako i bude.
2037
02:23:34,242 --> 02:23:36,714
Kejt, �elim da ode� da
vidi� tvoju prijateljicu, D�un.
2038
02:23:36,749 --> 02:23:38,440
Koordinirajte formalnom
kampanjom u �tampi...
2039
02:23:38,475 --> 02:23:41,104
baziranom na rekordima
koje �e 206 da pobije.
2040
02:23:41,333 --> 02:23:43,908
Fredi, mi moramo da
organizujemo tim da sastavi...
2041
02:23:43,943 --> 02:23:45,869
novi dokumentarni
film o razvoju Strele.
2042
02:23:45,904 --> 02:23:47,834
Sa svim naprednim
tehnolo�kim stvarima,
2043
02:23:47,835 --> 02:23:50,573
modelima, prvi let, snimci
pra�enja aviona, intervjui,
2044
02:23:50,608 --> 02:23:51,962
i razmi�ljanjima za budu�nost.
2045
02:23:52,397 --> 02:23:54,554
�elim da se to emituje na CBC
nedeljom dva puta od sada.
2046
02:23:54,989 --> 02:23:57,031
�im organizuje� taj tim
za dokumentarni film,
2047
02:23:57,066 --> 02:23:59,105
spakuj svoje torbe
i ide� sa mnom. - Krauforde?
2048
02:24:00,140 --> 02:24:01,234
Kuda idemo?
2049
02:24:01,269 --> 02:24:03,285
Neko mora da se suprotstavi
tom ku�kinom sinu u Otavi,
2050
02:24:03,320 --> 02:24:05,194
i ja sam taj
koji �e to uraditi.
2051
02:24:31,515 --> 02:24:33,829
Koliko �e jo� dugo njegovo
gospodstvo biti zauzeto?
2052
02:24:33,964 --> 02:24:37,503
Premijer je na telefonu sa
predsednikom Sjedinjenih Dr�ava.
2053
02:24:37,600 --> 02:24:40,079
Oh, pa, mi ne bi �eleli
da ih uznemiravamo, zar ne?
2054
02:24:47,460 --> 02:24:49,026
Zapamti, Krauforde.
2055
02:24:49,061 --> 02:24:50,989
Svi izve�taji o performansama
koje je D�ejms spremio...
2056
02:24:51,024 --> 02:24:52,452
su u dokumentu koji sam ti dao.
2057
02:24:52,487 --> 02:24:55,632
Do sada smo ispunili
sve operativne zahteve.
2058
02:24:55,667 --> 02:24:59,480
Tu su tako�e i finansijski
izve�taji. Malo smo probili bud�et,
2059
02:24:59,515 --> 02:25:02,817
ali ne mnogo u odnosu na
britanski Hanter ili ameri�ki F-10.
2060
02:25:04,491 --> 02:25:05,697
Krauforde?
2061
02:25:05,732 --> 02:25:08,165
Treba da mu da� broj zaposlenih.
2062
02:25:08,200 --> 02:25:11,372
Reci mu za 654
kompanija sa podugovorima.
2063
02:25:11,407 --> 02:25:14,982
Reci mu za me�unarodne
patente koji �e doneti milione.
2064
02:25:15,395 --> 02:25:17,925
Naglasi mu da �e 60 % svih
sredstava koja su potro�ena...
2065
02:25:17,960 --> 02:25:20,969
u ovoj zemlji biti
vra�ena vladi kroz takse.
2066
02:25:21,404 --> 02:25:23,285
Pri�aj o putni�kom avionu.
2067
02:25:23,395 --> 02:25:25,911
Redovnom tranzitu.
Jedno�inskom sistemu.
2068
02:25:25,946 --> 02:25:28,958
Svemirskom programu.
Sve je to u dokumentima.
2069
02:25:28,982 --> 02:25:31,077
Nemoj da brine�, lepo
�emo malo pro�askati.
2070
02:25:31,602 --> 02:25:35,432
Znam... gde je
fascikla koju sam ti dao?
2071
02:25:38,010 --> 02:25:39,585
Prokletstvo!
2072
02:25:41,074 --> 02:25:44,060
Mora da sam je
ostavio u vozu. - �ta?
2073
02:25:47,305 --> 02:25:49,088
Premijer �e vas sada primiti.
2074
02:25:52,325 --> 02:25:53,328
Krauforde?
2075
02:25:53,363 --> 02:25:54,908
Poslu�aj me, molim te.
2076
02:25:54,943 --> 02:25:57,657
On ne voli pu�enje,
opijanje i ru�ne re�i.
2077
02:25:57,692 --> 02:26:00,456
Ne brini, Fredi. Sredi�emo
mi celu ovu prokletu stvar.
2078
02:26:15,060 --> 02:26:18,563
Ne mo�ete ugasiti, prokleti
tre�i najve�i posao u Kanadi.
2079
02:26:18,598 --> 02:26:19,874
Ne�u vam dopustiti.
2080
02:26:19,909 --> 02:26:23,964
Avro Strela je postao multi
milionski projekat, posla radi posla.
2081
02:26:24,099 --> 02:26:25,817
Vi stvarno
ne razumete, zar ne?
2082
02:26:25,857 --> 02:26:27,514
Znate, politi�ari
kao �to ste vi...
2083
02:26:27,549 --> 02:26:29,481
ne dopu�taju ovoj
zemlji da bude velika.
2084
02:26:29,516 --> 02:26:30,819
Vi nemate po�tovanja prema meni,
2085
02:26:30,854 --> 02:26:32,958
imajte po�tovanja
prema mojoj kancelariji.
2086
02:26:32,993 --> 02:26:34,967
Ja sam premijer Kanade!
2087
02:26:35,002 --> 02:26:36,948
A ja zahtevam
da vi li�no garantujete
2088
02:26:36,983 --> 02:26:39,357
da program Strele
ne�e biti ukinut.
2089
02:26:39,392 --> 02:26:42,168
Ako ne smanjite va� glas i ne
prestanete da udarate po mom stolu,
2090
02:26:42,203 --> 02:26:44,239
pozva�u obezbe�enje
i izbaciti vas napolje.
2091
02:26:44,274 --> 02:26:46,366
Vi ste �irili la�i o mom avionu!
2092
02:26:46,601 --> 02:26:48,513
A ja �u vam re�i ovo.
2093
02:26:48,548 --> 02:26:51,908
Da kada kompletno kanadska
Strela poleti i pobije sve rekorde,
2094
02:26:51,943 --> 02:26:55,154
vi i va�i prijatelji bi�ete
prikazani ba� onakvi kakvi jeste.
2095
02:26:55,189 --> 02:26:57,385
Gomila ludaka i la�ova!
2096
02:26:58,060 --> 02:26:59,730
Izlazi!
2097
02:27:16,603 --> 02:27:18,737
Zbogom, gdine Gordon.
2098
02:27:24,854 --> 02:27:27,109
Crni petak, 1959
2099
02:27:48,481 --> 02:27:50,408
Ovo su CBC vesti.
2100
02:27:50,409 --> 02:27:54,412
Vlada je upravo objavila
trenutan prekid Avrove Strele...
2101
02:27:54,413 --> 02:27:56,723
programa supersoni�nog
mlaznog lovca presreta�a.
2102
02:27:56,724 --> 02:28:01,946
pre nekoliko trenutaka premijer
Difenbaker je iza�ao i dao izjavu.
2103
02:29:29,444 --> 02:29:32,368
Premijer je podr�ao, u
Donjem domu ovog jutra i objavio...
2104
02:29:32,403 --> 02:29:35,732
da je program Strele i
Irokez motora potpuno prekinut.
2105
02:29:36,338 --> 02:29:40,489
Ovo otkazivanje je potvr�eno od
odeljenja za odbrambenu proizvodnju.
2106
02:29:41,167 --> 02:29:44,683
Mi nemamo vi�e nikakvih detalja dok
Otava ne stupi u kontakt sa nama.
2107
02:29:45,218 --> 02:29:49,149
Molimo vas da ostanete
mirni, i nastavite va� rad.
2108
02:29:49,284 --> 02:29:52,296
A kasnije danas, bi�ete
informisani o na�oj budu�nosti.
2109
02:29:52,931 --> 02:29:54,196
Hvala.
2110
02:30:01,176 --> 02:30:03,588
Zna�i �ele borbu, zar ne?
Neka onda bude!
2111
02:30:03,623 --> 02:30:06,017
Sve �u otpustiti. Da vidim
�ta �e Difenbaker da ka�e za to!
2112
02:30:06,052 --> 02:30:09,584
Krauforde to je 14.000 ljudi.
35.000 u kooperantskim firmama.
2113
02:30:09,619 --> 02:30:11,675
Ne mo�e� jednostavno otpustiti
50.000 ljudi u jednom danu!
2114
02:30:11,710 --> 02:30:14,269
Zar ne vidi�, Fredi. Budala �e
biti primorana da obnovi program.
2115
02:30:14,304 --> 02:30:16,420
Mo�emo na�i druge projekte!
2116
02:30:16,455 --> 02:30:18,176
Druge ugovore.
2117
02:30:18,852 --> 02:30:20,631
�ta se do�avola de�ava?
Dali su nam rok do aprila.
2118
02:30:20,671 --> 02:30:22,249
Predomislili su se.
2119
02:30:22,799 --> 02:30:24,800
Dopusti mi da podignem 206.
Samo mi pusti da poku�am beg.
2120
02:30:24,835 --> 02:30:27,544
Odve��u prokletu stvar iznad jezera
i spustiti je. Tako da je ne�e uzeti.
2121
02:30:27,579 --> 02:30:28,612
Ne.
2122
02:30:29,553 --> 02:30:31,071
Samo se smiri, D�ek.
2123
02:30:31,106 --> 02:30:34,253
Hajde da vidimo ta�no �ta ovo zna�i,
pre nego �to uradimo i�ta suludo.
2124
02:30:34,942 --> 02:30:37,173
Mogu li vas
zamoliti za malo pa�nje.
2125
02:30:37,884 --> 02:30:42,102
Savezna vlada nam je dala instrukcije
da prekinemo sav rad na programima.
2126
02:30:42,224 --> 02:30:44,544
Nismo bili unapred obave�teni.
2127
02:30:44,579 --> 02:30:47,557
Stoga, kompanija nema izbora
ve� da prekine posao svim...
2128
02:30:47,592 --> 02:30:49,889
Avro i Irokez zaposlenima,
dok ne procenimo...
2129
02:30:49,924 --> 02:30:51,859
uticaj premijerovih nare�enja.
2130
02:30:52,694 --> 02:30:56,098
Svi moraju sada
da napuste fabriku.
2131
02:31:02,724 --> 02:31:04,206
�ta to radi�?
2132
02:31:05,200 --> 02:31:07,711
�ta to radite? Ne mo�ete
uzeti to! Hajde! Vratite to nazad!
2133
02:31:08,617 --> 02:31:09,948
Vratite to nazad!
2134
02:31:11,836 --> 02:31:15,341
Nort Ameriken Avijacija.
Imamo posao za vas u Kaliforniji.
2135
02:31:15,376 --> 02:31:18,463
Kako ste, ser? Ja sam iz
Nort Ameriken Avijacije.
2136
02:31:19,281 --> 02:31:21,233
Momci, dozvolite
da vam podelim vizitkarte.
2137
02:31:21,268 --> 02:31:23,973
Boing avioni, mi pravimo
najbolje avione u Americi.
2138
02:31:24,008 --> 02:31:26,209
Nama trebaju radnici za...
- Prokleti izdajni�e!
2139
02:31:26,662 --> 02:31:29,081
Nosi se!
Ja idem u Kaliforniju.
2140
02:31:29,116 --> 02:31:31,570
Ti si zabu�ant. To je sve
�to si ti, zabu�ant i izdajica. To...
2141
02:31:32,070 --> 02:31:33,230
Zabu�ant i izdajica!
2142
02:31:33,268 --> 02:31:34,967
To je sve �to �e� ikada biti.
2143
02:31:35,468 --> 02:31:37,115
Uradili su �ta?
2144
02:31:37,885 --> 02:31:40,194
Pa, ponudi da kupi�
sve koji su operativni.
2145
02:31:41,153 --> 02:31:42,975
Do�avola sa nare�enjima!
2146
02:32:12,336 --> 02:32:15,078
Budu�nost industrije
ostaje nere�ena.
2147
02:32:15,813 --> 02:32:17,903
U svakom sku�aju,
situacija pokazuje...
2148
02:32:17,938 --> 02:32:21,596
koliko mnogo proizvodnja
aviona zavisi od politike vlade.
2149
02:32:22,131 --> 02:32:24,555
Industrija poku�ava
da ubla�i tu zavisnost,
2150
02:32:24,790 --> 02:32:27,549
ali mala je �ansa
da se odr�i sada�nji obim,
2151
02:32:27,584 --> 02:32:29,157
sa komercijalnim porud�binama.
2152
02:32:29,192 --> 02:32:31,572
Avro posebno, nema nikakvu.
2153
02:32:32,107 --> 02:32:34,495
Rad je nastavljen
do zadnje smene.
2154
02:32:34,530 --> 02:32:37,312
U stvari, bilo je to vreme
pred sam kraj radnog vremena,
2155
02:32:37,347 --> 02:32:40,980
kada je vi�e od 15.000
radnika Avro i Orande,
2156
02:32:41,015 --> 02:32:43,164
bilo obave�teno da
ne treba da se vrate.
2157
02:32:43,199 --> 02:32:46,516
Ovi ljudi su poneli nacionalni
ponos proizvode�i Strelu,
2158
02:32:46,547 --> 02:32:49,662
nesumnjivo najve�e
dostignu�e u kanadskoj avijaciji.
2159
02:32:49,697 --> 02:32:53,083
Samo nekolicina �e se vratiti sutra
radi kona�nog obra�una.
2160
02:32:53,118 --> 02:32:56,639
Ta�no 50 godina od dana kada je
"Srebrna strela" poletela,
2161
02:32:56,674 --> 02:32:59,194
i Kanada se ukrcala
u doba avijacije.
2162
02:32:59,229 --> 02:33:01,494
Sada je perspektiva zloslutna.
2163
02:33:01,529 --> 02:33:02,757
Ne samo za Avro,
2164
02:33:02,792 --> 02:33:04,657
ve� za industriju u celini.
2165
02:33:04,692 --> 02:33:07,854
Vlada jasno ka�e,
da nacija od 17 miliona,
2166
02:33:07,889 --> 02:33:10,244
ne mo�e priu�titi da potro�i
ve�inu odbrambenog bud�eta
2167
02:33:10,279 --> 02:33:12,555
na avione sumnjive
strate�ke vrednosti.
2168
02:33:12,790 --> 02:33:15,034
Ona se nadala
da �e Sjedinjene dr�ave...
2169
02:33:15,069 --> 02:33:16,875
deliti odbrambenu
proizvodnju u ovoj oblasti.
2170
02:33:16,910 --> 02:33:18,684
�to bi zadr�alo Avro da nastavi,
2171
02:33:18,719 --> 02:33:20,511
sa nekim NATO zamenama.
2172
02:33:20,546 --> 02:33:22,270
Ali U.S. je o�igledno rekla ne.
2173
02:33:22,336 --> 02:33:25,737
1949. godine, Avro je
proizveo prvi mlazni putni�ki avion...
2174
02:33:25,838 --> 02:33:28,035
koji je leteo u Severnoj Americi.
2175
02:33:31,678 --> 02:33:33,533
14.000 OTPU�TENO
2176
02:33:35,758 --> 02:33:38,336
Mislio sam da je �tampa
bila na na�oj strani!
2177
02:33:38,771 --> 02:33:40,426
Otpu�ta na hiljade.
2178
02:33:40,661 --> 02:33:42,789
Ne mislim da imamo
izbora gdine premijeru.
2179
02:33:42,824 --> 02:33:45,321
Jer sada, mora�emo
da obnovimo program.
2180
02:33:45,656 --> 02:33:48,201
On mi je rekao da je
to ono �to je narod �eleo.
2181
02:33:48,356 --> 02:33:50,823
Da ukinem programe
liberala i balansiram bud�et.
2182
02:33:51,258 --> 02:33:54,048
Pa, sada je suvi�e kasno.
Ne mo�emo pokazati slabost.
2183
02:33:54,083 --> 02:33:56,643
Doneli smo odluku
i ne mo�emo se vratiti.
2184
02:33:56,678 --> 02:34:00,136
Radnici su svi moji bira�i.
Izbaci�e me iz kancelarije!
2185
02:34:00,371 --> 02:34:01,640
Ne brini, D�one.
2186
02:34:01,675 --> 02:34:04,142
Uvek �emo napraviti
mesto za tebe u partiji.
2187
02:34:05,019 --> 02:34:06,549
Premijeru!
2188
02:34:06,884 --> 02:34:09,529
Vazduhoplovstvo Sjedinjenih
dr�ava �eli da kupi...
2189
02:34:09,564 --> 02:34:12,377
sve kompletirane
avione sa delovima.
2190
02:34:12,612 --> 02:34:15,269
Ameri�ki D�eneral elektrik
je dao istu ponudu.
2191
02:34:15,504 --> 02:34:17,358
Isto kao i Britanska vlada.
2192
02:34:17,393 --> 02:34:18,839
�ele ih?
2193
02:34:19,274 --> 02:34:22,142
Ali predsednik mi je rekao da su
avioni sa posadom zastareli!
2194
02:34:22,177 --> 02:34:24,932
Francuska vlada �eli da zna
da li jo� uvek mogu o�ekivati...
2195
02:34:24,967 --> 02:34:27,785
isporuku od 400 Irokez
motora slede�e godine...
2196
02:34:27,820 --> 02:34:30,325
za njihove nove Mira� lovce?
2197
02:34:31,205 --> 02:34:33,699
Ako druge zemlje to kupe...
2198
02:34:35,129 --> 02:34:37,190
mi �emo izgledati kao budale.
2199
02:34:37,225 --> 02:34:39,356
Pa, �ta da im ka�emo?
2200
02:34:39,391 --> 02:34:41,709
Ne. Ne, svima njima.
2201
02:34:41,744 --> 02:34:44,802
Ni jedna Strela ili motor
ne�e napustiti Kanadsko tlo.
2202
02:34:44,837 --> 02:34:47,286
Program je okon�an.
2203
02:34:48,426 --> 02:34:50,293
�elim da se otarasite svega.
2204
02:34:50,328 --> 02:34:52,598
Aviona, motora, delova.
2205
02:34:52,804 --> 02:34:56,393
�ema, patenata,
fotografija, filmova, svega!
2206
02:34:56,428 --> 02:34:57,891
Re�ite se toga!
- Izvinite, ne mo�ete...
2207
02:34:57,926 --> 02:34:59,895
Ali, ser, ne mo�ete...
- Da, mogu.
2208
02:34:59,930 --> 02:35:01,641
Zaboravlja� se, D�one.
2209
02:35:01,676 --> 02:35:04,381
�elim da se oslobodim
tih paklenih aviona.
2210
02:35:04,416 --> 02:35:05,937
�to pre to bude ura�eno,
2211
02:35:06,004 --> 02:35:08,489
to �e pre
svi zaboraviti na njih.
2212
02:35:09,633 --> 02:35:13,102
Ne mo�e� jednostavno zatvoriti
industriju kao popravni dom.
2213
02:35:13,137 --> 02:35:16,512
Istorija �e pokazati da je ovo
bila jedna od kolosalnih gre�aka...
2214
02:35:16,547 --> 02:35:18,785
koju je napravio neki
premijer u istoriji Kanade.
2215
02:35:18,820 --> 02:35:20,104
Govorim u ime mog brata
ma�iniste,
2216
02:35:20,171 --> 02:35:22,828
kada okrivljujem premijera
za ekonomsku izdaju,
2217
02:35:22,868 --> 02:35:24,074
ANKASTER
OTPAD
2218
02:35:24,109 --> 02:35:26,569
politi�ko ropstvo,
i moralnu prostituciju.
2219
02:35:50,925 --> 02:35:52,838
�ta to radite?
Prestanite!
2220
02:35:53,305 --> 02:35:54,550
Prekinite!
2221
02:35:56,147 --> 02:35:58,197
Recite im da prekinu ovo!
- G�o O'Hara morate oti�i.
2222
02:35:59,382 --> 02:36:00,309
D�ek!
2223
02:36:00,344 --> 02:36:02,183
D�ek, reci im da prekinu!
2224
02:36:02,218 --> 02:36:03,737
Pusti me!
2225
02:36:05,004 --> 02:36:07,035
Mora� ih nagovoriti
da prekinu ovo.
2226
02:36:07,871 --> 02:36:09,283
�ta se do�avola de�ava?
2227
02:36:09,318 --> 02:36:11,090
Nare�enje ministarstva
nacionalne odbrane, ser.
2228
02:36:11,125 --> 02:36:13,745
Uni�titi i izbaciti.
�ao mi je, ser.
2229
02:36:16,504 --> 02:36:19,899
Stani! Gorivo i kiseonik
je ostao od ju�era�nje probe.
2230
02:36:19,934 --> 02:36:21,721
Di�i �e sebe u vazduh!
2231
02:36:22,242 --> 02:36:24,522
Hej, skloni te momke
od aviona. Eksplodira�e!
2232
02:36:25,760 --> 02:36:27,651
Treba�e vam ekipa
da isprazni tankove!
2233
02:36:27,692 --> 02:36:29,957
Ugasi to!
Sklonite se od aviona!
2234
02:36:35,105 --> 02:36:37,627
Ovo je zabranjeni vazdu�ni
prostor. Ne �eli� da izgubim dozvolu.
2235
02:36:37,662 --> 02:36:39,387
Hajde, ta�no iznad centra.
2236
02:38:24,506 --> 02:38:27,594
Trebao sam uzeti 206,
kao �to sam hteo.
2237
02:38:28,915 --> 02:38:31,232
Spustio bih ga u jezero...
2238
02:38:32,851 --> 02:38:35,159
Ne mogu verovati
da je 206 nestao.
2239
02:38:35,194 --> 02:38:36,844
Ali, jo� je tamo.
2240
02:38:37,279 --> 02:38:41,500
Otpustili su sve, i sada nemaju
ekipu da isprazne tankove.
2241
02:38:43,120 --> 02:38:45,935
Pretpostavljam da
�e ga ise�i sutra.
2242
02:38:47,487 --> 02:38:49,874
Ho�e� re�i da je jo� netaknut?
2243
02:38:49,909 --> 02:38:51,659
Koliko ja znam.
2244
02:38:56,742 --> 02:39:01,349
I... jo� je napolju...
napunjen gorivom?
2245
02:39:03,694 --> 02:39:05,401
Da...
2246
02:39:33,287 --> 02:39:35,621
Zdravo, Kejt.
O �emu se radi?
2247
02:39:35,707 --> 02:39:37,575
Hvala �to ste do�li.
2248
02:39:38,549 --> 02:39:40,169
Palofski?
2249
02:39:41,979 --> 02:39:44,542
Mo�e� li staviti pod pritisak 206?
2250
02:39:49,182 --> 02:39:51,255
Kladi se da mogu.
2251
02:39:54,900 --> 02:39:57,207
Ho�u da idem sa tobom.
2252
02:39:58,573 --> 02:40:00,174
Jesi li siguran?
2253
02:40:08,891 --> 02:40:11,900
Nisam nikada u stvari...
Nisam nikada u stvari i�ao...
2254
02:40:12,035 --> 02:40:13,485
Nisam u stvari...
- �ta?
2255
02:40:14,249 --> 02:40:16,435
Nisam leteo ranije!
2256
02:40:16,470 --> 02:40:17,740
�ta?
2257
02:40:19,602 --> 02:40:21,531
Nisi nikada leteo?
2258
02:40:22,215 --> 02:40:23,307
Ne.
2259
02:40:24,358 --> 02:40:26,115
Opasnost je pro�la.
2260
02:40:39,033 --> 02:40:40,849
To je to. Zavr�ili smo.
2261
02:40:40,884 --> 02:40:43,096
Cela je va�a, ser.
- D�imi, popni se gore.
2262
02:40:44,408 --> 02:40:46,391
Sre�ni.
- Hvala mnogo.
2263
02:40:49,907 --> 02:40:52,248
Sre�no, vazduhoplovni
poru�ni�e Vudmen.
2264
02:40:52,583 --> 02:40:54,483
Hvala, in�enjeru O'Hara.
2265
02:41:13,247 --> 02:41:15,047
�ta do�avola misli�
da radi�?
2266
02:41:15,574 --> 02:41:17,905
Mislio sam da �e�
poku�ati ne�to nalik ovome.
2267
02:41:18,240 --> 02:41:20,307
Zar ne zna� da za kra�u aviona
vrhunske bezbednosti...
2268
02:41:20,342 --> 02:41:22,078
mo�e� dobiti 20 godina?
2269
02:41:22,113 --> 02:41:24,000
Da, gdine.
2270
02:41:25,474 --> 02:41:28,875
Kako god...
ako si tako re�io...
2271
02:41:32,075 --> 02:41:34,021
Izvinite, gdine?
2272
02:41:35,075 --> 02:41:38,069
Tvoje instrukcije,
kada se na�e� u vazduhu.
2273
02:41:47,673 --> 02:41:49,585
Bolje da krene�.
2274
02:43:00,609 --> 02:43:02,433
Ose�anje je divno, D�ime.
2275
02:43:02,473 --> 02:43:04,627
Hajde da vidimo �ta ovo
malo srculence mo�e da uradi.
2276
02:43:04,662 --> 02:43:06,375
054 stepeni.
2277
02:43:17,905 --> 02:43:19,907
Naknadno sagorevanje... sada.
2278
02:43:29,365 --> 02:43:31,163
Uradili smo to, D�im.
Jee!
2279
02:43:31,276 --> 02:43:34,578
Oborili smo svetski rekord
u brzini. �teta �to to nije zvani�no.
2280
02:43:41,642 --> 02:43:45,045
Idemo sada. Pro�i �emo
RCAF zahteve za brzinu.
2281
02:43:58,709 --> 02:44:00,518
Ovo je to, D�ime.
2G okret,
2282
02:44:00,558 --> 02:44:03,125
pri 1,5 Maha,
bez gubitka donje brzine.
2283
02:44:03,276 --> 02:44:06,469
Jo� jedan RCAF zahtev za
koji su svi rekli da je nemogu�.
2284
02:44:27,376 --> 02:44:29,929
U redu, �ta je taj tajni
izve�taj kabineta rekao?
2285
02:44:29,969 --> 02:44:32,473
Plafon je 8.000 m?
2286
02:44:32,874 --> 02:44:34,917
Ne bih rekao!
2287
02:44:38,373 --> 02:44:40,893
Moj... Bo�e!
2288
02:44:55,976 --> 02:44:58,759
Izgubili smo na� vazduh. Ali smo
potukli jo� jedan svetski rekord.
2289
02:45:11,544 --> 02:45:13,177
Svemir.
2290
02:45:18,877 --> 02:45:21,936
To je ta�no, D�im.
Dodirujemo ga.
2291
02:46:10,444 --> 02:46:13,444
Dobili smo
destinaciju za nas, D�ime.
2292
02:46:15,444 --> 02:46:17,477
Samo �emo re�i zbogom.
2293
02:46:58,481 --> 02:47:03,538
Nema �vrstih dokaza da je jedna
Strela izbegla plamenike i testere,
2294
02:47:03,578 --> 02:47:07,616
ali ima mnogo ljudi koji se
zaklinju da je to istina.
2295
02:47:07,656 --> 02:47:11,823
Kreatori ovog filma su izabrali da
veruju da jedna postoji negde...
2296
02:47:19,581 --> 02:47:21,654
D�IM �EMBERLIN
Ro�en u Kamlupsu, Britanska Kolumbija,
2297
02:47:21,695 --> 02:47:24,179
postao je �ef NASA in�enjerskog
odeljenja i sa timom od 33...
2298
02:47:24,220 --> 02:47:26,853
Avro in�enjera, pomogao je u vo�enju
D�emini i Apolo svemirskog programa...
2299
02:47:26,893 --> 02:47:29,513
za let na mesec sa ljudskom posadom.
Umro je u Hjustonu, Teksas 1981.
2300
02:47:34,665 --> 02:47:37,143
D�EK VUDMEN
Ro�en u Saskatunu, Saskat�evan,
2301
02:47:37,183 --> 02:47:41,233
penzionisao se iz RCAF i
postao direktor testiranja leta za...
2302
02:47:41,273 --> 02:47:45,981
Lokhid avione.
Umro je u Palmdejlu, Kalifornija 1978.
2303
02:47:50,532 --> 02:47:52,545
D�EJMS (D�IM) FLOJD
Ro�en u Lanka�iru, Engleska,
2304
02:47:52,586 --> 02:47:57,599
postao je vi�i dizajner za UK SST,
koji je postao Anglo-Francuski Konkord.
2305
02:47:57,640 --> 02:48:02,991
�ivi u Kanadi, radi na o�uvanju
se�anja na Strelu kod Kanadske omladine.
2306
02:48:08,037 --> 02:48:10,258
KEJT O'HARA
je me�avina likova inspirisana
2307
02:48:10,299 --> 02:48:13,160
�enskim in�enjerima i
osobljem u Avro-u koje su radile
2308
02:48:13,200 --> 02:48:15,597
na dizajniranju i proizvodnji Strele.
2309
02:48:20,307 --> 02:48:22,533
FRED SMAJ
Ro�en u Hamiltonu, Ontario,
2310
02:48:22,574 --> 02:48:26,975
oti�ao je iz Kanade posle
ukidanja Strele i �iveo u Portugaliji
2311
02:48:27,016 --> 02:48:31,435
u dobrovoljnom izgnanstvu
do svoje smrti 1985 godine.
2312
02:48:35,520 --> 02:48:38,174
KRAUFORD GORDON
Ro�en u Vinipegu, Manitoba,
2313
02:48:38,215 --> 02:48:43,223
bio je otpu�ten kao predsednik
AVRO KANADE posle ukidanja Strele.
2314
02:48:43,263 --> 02:48:49,010
Umro je siroma�an u Njujorku
1967 godine od ciroze jetre.
2315
02:48:52,504 --> 02:48:56,074
Na Crni petak, 14.000
mu�karaca i �ena izgubilo je posao
2316
02:48:56,115 --> 02:48:59,906
u Maltonu, Ontario,
sa ukidanjem AVRO STRELE.
2317
02:48:59,946 --> 02:49:03,845
Vrlo brzo, jo� 35.000 poslova bilo je
izgubljeno u kooperantskim firmama.
2318
02:49:03,886 --> 02:49:07,845
30. aprila AVRO KANADA je
bila raspu�tena, a njena aktiva
2319
02:49:07,886 --> 02:49:11,441
predata britanskom
Houker-Sideliu.
2320
02:49:13,451 --> 02:49:16,443
Kanadska vlada je kona�no izbacila
iz upotrebe defektne Bomark rakete
2321
02:49:16,483 --> 02:49:19,424
koje su "zamenile" Strelu
po ceni od 200 miliona $.
2322
02:49:19,464 --> 02:49:22,421
1961 godine, potajno su naru�ili od
U.S. 64 polovnih Vudu mlaznih lovaca,
2323
02:49:22,461 --> 02:49:25,364
jedva sposobnih da postignu
1 Mah, po ceni od 260 miliona $.
2324
02:49:25,404 --> 02:49:28,323
Za ovaj novac, 130 Strela
moglo je biti stavljeno u upotrebu.
2325
02:49:28,363 --> 02:49:31,239
Ameri�ki F-18, trenutno
najnapredniji avion u RCAF,
2326
02:49:31,280 --> 02:49:34,529
i sada ima ne�to lo�ije performanse
o�ekivane od Strele 206, 1959 godine.
2327
02:49:34,990 --> 02:49:39,077
Preveo: Vlada B.B.
2328
02:49:41,078 --> 02:49:45,078
Korekcije: suadnovic
192082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.