All language subtitles for Taxi - 3x16 - Louie Bumps into an Old Lady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,234 ( theme music playing ) 2 00:01:20,434 --> 00:01:22,367 Ignatowski. 3 00:01:22,400 --> 00:01:24,467 Yo. 4 00:01:25,968 --> 00:01:27,434 Janine! 5 00:01:27,467 --> 00:01:28,901 I'm sorry, Mr. De Palma. 6 00:01:28,934 --> 00:01:30,300 I didn't do very well. 7 00:01:30,334 --> 00:01:32,300 No, no. I just can't seem to get 8 00:01:32,334 --> 00:01:33,634 the hang of this. 9 00:01:33,667 --> 00:01:35,100 Well, don't worry. 10 00:01:35,133 --> 00:01:36,801 You're just learning. 11 00:01:40,267 --> 00:01:43,267 What you need, Janine... 12 00:01:46,267 --> 00:01:48,567 is, um... 13 00:01:48,601 --> 00:01:51,000 for someone with some experience 14 00:01:51,033 --> 00:01:54,000 to take you out for a little on-the-job training. 15 00:01:54,033 --> 00:01:57,267 Louie's still coming on to the new cab driver, huh? 16 00:01:57,300 --> 00:01:59,267 Yeah. I don't know how any woman can resist him, you know? 17 00:01:59,300 --> 00:02:00,968 Now, I got an idea. 18 00:02:01,000 --> 00:02:04,968 How about if I take you out and show you the ropes? 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,367 Oh, Mr. De Palma, 20 00:02:06,400 --> 00:02:08,667 you don't have to do that. 21 00:02:08,701 --> 00:02:09,667 Now, Janine, 22 00:02:09,701 --> 00:02:11,167 I'd just feel terrible 23 00:02:11,200 --> 00:02:13,534 if you didn't work out here as a cabby 24 00:02:13,567 --> 00:02:16,000 and you left the Sunshine Cab Company 25 00:02:16,033 --> 00:02:17,534 without my trying to... 26 00:02:17,567 --> 00:02:18,534 Score. 27 00:02:18,567 --> 00:02:19,701 Score. 28 00:02:22,601 --> 00:02:25,100 Look, Janine, don't... don't listen to them. 29 00:02:25,133 --> 00:02:28,834 That's just a little of their crude garage humor. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,234 ( chuckling ) 31 00:02:32,267 --> 00:02:33,234 Yeah? Jeff? 32 00:02:33,267 --> 00:02:35,734 Give me the keys to Cab 881. 33 00:02:35,767 --> 00:02:37,234 Here. 34 00:02:37,267 --> 00:02:39,901 Come on, my little rookie. 35 00:02:39,934 --> 00:02:42,367 Hey, Louie, you ain't no driver. 36 00:02:42,400 --> 00:02:44,367 Banta, I was driving cabs 37 00:02:44,400 --> 00:02:46,634 when you were in the third grade-- 38 00:02:46,667 --> 00:02:48,801 your first year in third grade. 39 00:02:50,767 --> 00:02:53,234 Hey, shouldn't we do something about this? 40 00:02:53,267 --> 00:02:55,067 No. Don't worry about it. 41 00:02:55,100 --> 00:02:57,501 I taught her yesterday how to handle him. 42 00:02:57,534 --> 00:02:59,000 What did you tell her? 43 00:02:59,033 --> 00:03:01,267 I told her, "If he gives you any trouble 44 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 just rap him on the snout with a rolled-up newspaper." 45 00:03:03,234 --> 00:03:04,367 Hey, that's a good idea. 46 00:03:04,400 --> 00:03:06,300 You know what bugs me about Louie is his attitude. 47 00:03:06,334 --> 00:03:07,367 The way he treats women 48 00:03:07,400 --> 00:03:09,868 I know. like objects, pieces of meat. 49 00:03:09,901 --> 00:03:11,367 I mean, doesn't he know that thinking went out 50 00:03:11,400 --> 00:03:12,434 two to three months ago? 51 00:03:13,868 --> 00:03:15,834 Louie never taught me how to drive. 52 00:03:15,868 --> 00:03:17,667 In fact, every time I'd ask him a question, 53 00:03:17,701 --> 00:03:18,767 he tells me, "get lost." 54 00:03:18,801 --> 00:03:20,968 That's because you don't have a great pair of legs. 55 00:03:21,000 --> 00:03:24,634 Yeah, but Louie don't know that. 56 00:03:26,067 --> 00:03:28,067 You know... 57 00:03:28,100 --> 00:03:29,567 ( clears throat ) 58 00:03:29,601 --> 00:03:34,834 I have a tip that I think might be helpful 59 00:03:34,868 --> 00:03:38,067 to young cab drivers. 60 00:03:38,100 --> 00:03:41,067 Have you ever noticed... 61 00:03:41,100 --> 00:03:45,501 that when you put the pencil behind your ear 62 00:03:45,534 --> 00:03:51,000 it tends to slither out when you go around sharp curves? 63 00:03:54,767 --> 00:03:58,267 Yeah. It happens to me all the time, Jim. 64 00:03:58,300 --> 00:03:59,934 It's very annoying. 65 00:03:59,968 --> 00:04:01,701 What's your tip, Jim? 66 00:04:06,701 --> 00:04:08,701 Voila. 67 00:04:10,167 --> 00:04:12,467 Oh, help! Help! It was awful! 68 00:04:12,501 --> 00:04:14,200 I knew it, I knew it. 69 00:04:14,234 --> 00:04:15,934 All right, what did he do? 70 00:04:15,968 --> 00:04:17,501 Quick, get some water! 71 00:04:17,534 --> 00:04:19,501 This lady's not feeling well. 72 00:04:19,534 --> 00:04:22,000 All right, you're going to be fine. 73 00:04:22,033 --> 00:04:23,067 Is she all right? 74 00:04:23,100 --> 00:04:24,601 We'll take care of you. Don't worry. 75 00:04:24,634 --> 00:04:25,767 Jeff! Yeah? 76 00:04:25,801 --> 00:04:27,033 Call a doctor. It's all right. 77 00:04:27,067 --> 00:04:28,300 Please, don't make a fuss. 78 00:04:28,334 --> 00:04:29,667 Hey, Louie, what happened, Lou? 79 00:04:29,701 --> 00:04:30,734 She hurt herself. 80 00:04:30,767 --> 00:04:31,934 All right, but don't worry, ma'am, 81 00:04:31,968 --> 00:04:33,467 'cause you're in good hands here. 82 00:04:33,501 --> 00:04:35,868 Lucky I was there to take charge of things. 83 00:04:35,901 --> 00:04:37,133 Jeff, how you coming with that doctor? 84 00:04:37,167 --> 00:04:37,701 It's ringing. 85 00:04:37,734 --> 00:04:38,968 How did she hurt herself? 86 00:04:39,000 --> 00:04:40,901 Oh, the poor woman, she had a dizzy spell 87 00:04:40,934 --> 00:04:42,400 and fainted in the street. 88 00:04:42,434 --> 00:04:45,033 No, she didn't. You ran over her. 89 00:04:45,067 --> 00:04:47,033 Well, what difference does it make 90 00:04:47,067 --> 00:04:50,334 as long as she's okay and nobody got pictures? 91 00:05:00,067 --> 00:05:02,167 ( horn beeping ) 92 00:05:04,400 --> 00:05:06,367 You know, funny thing about this accident-- 93 00:05:06,400 --> 00:05:08,367 it made Louie a nicer person. 94 00:05:08,400 --> 00:05:10,367 I mean, he keeps calling that old lady on the phone, 95 00:05:10,400 --> 00:05:12,367 sending her flowers, going to see her. 96 00:05:12,400 --> 00:05:14,234 And he's been spending a lot of time with her. 97 00:05:14,267 --> 00:05:15,734 Oh, poor thing. 98 00:05:15,767 --> 00:05:18,501 Hasn't she suffered enough? 99 00:05:18,534 --> 00:05:19,501 I know what he's doing. 100 00:05:19,534 --> 00:05:21,067 He's trying to make friends with her 101 00:05:21,100 --> 00:05:22,734 so she won't sue him for his eyeballs. 102 00:05:22,767 --> 00:05:26,400 ( Louie humming "Pomp and Circumstance" ) 103 00:05:26,434 --> 00:05:29,100 ( laughing ) 104 00:05:29,133 --> 00:05:31,834 You all remember Edith Tremayne. 105 00:05:31,868 --> 00:05:35,234 And, Edith, you must remember the kids 106 00:05:35,267 --> 00:05:37,901 from the Sunshine Cab Company, 107 00:05:37,934 --> 00:05:42,767 where "safety first" is our only motto. 108 00:05:42,801 --> 00:05:45,434 I'm so pleased to meet you all. 109 00:05:45,467 --> 00:05:47,734 Mr. De Palma was kind enough 110 00:05:47,767 --> 00:05:50,234 to buy this wheelchair for me. 111 00:05:50,267 --> 00:05:52,434 Well, well, well, Edith, 112 00:05:52,467 --> 00:05:55,100 you won't be needing this wheelchair long. 113 00:05:55,133 --> 00:05:56,501 She'll be up and doddering about 114 00:05:56,534 --> 00:05:57,734 any time now. 115 00:05:59,801 --> 00:06:02,834 And he sends me a dozen roses every day. 116 00:06:02,868 --> 00:06:04,501 You're spoiling me, Louis. 117 00:06:04,534 --> 00:06:06,868 You should be spoiled, Edie. 118 00:06:06,901 --> 00:06:10,534 And now I'm going to show you all around the garage, 119 00:06:10,567 --> 00:06:12,601 and we'll go nice and slow. 120 00:06:12,634 --> 00:06:15,067 We wouldn't want to have any accidents. 121 00:06:15,100 --> 00:06:16,667 You know, something's been bothering me 122 00:06:16,701 --> 00:06:18,868 ever since he wheeled her in here. 123 00:06:18,901 --> 00:06:21,167 Her face is familiar. It's very familiar to me, 124 00:06:21,200 --> 00:06:23,334 only I just can't remember where from. 125 00:06:23,367 --> 00:06:27,367 And over here we have the grease pit. 126 00:06:27,400 --> 00:06:29,133 Oh, that reminds me. 127 00:06:29,167 --> 00:06:32,634 I forgot to thank you for the lunch today. 128 00:06:32,667 --> 00:06:34,634 Well, don't mention it, Edith. 129 00:06:34,667 --> 00:06:36,067 Don't mention it. 130 00:06:36,100 --> 00:06:37,567 Excuse me, ma'am. 131 00:06:37,601 --> 00:06:39,567 Uh, have you and I ever met? 132 00:06:39,601 --> 00:06:41,267 No, I don't think so. 133 00:06:41,300 --> 00:06:43,434 You look very familiar to me. 134 00:06:43,467 --> 00:06:46,834 I probably remind you of your grandmother. 135 00:06:46,868 --> 00:06:49,367 That's what everyone tells me. 136 00:06:49,400 --> 00:06:51,634 Yeah. I guess that's what it is. 137 00:06:51,667 --> 00:06:55,467 Well, thanks for picking up the conversation, Rieger. 138 00:06:55,501 --> 00:06:56,968 As I was saying 139 00:06:57,000 --> 00:06:59,968 all of our drivers are chosen 140 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 for their intelligence, their maturity... 141 00:07:04,033 --> 00:07:06,000 Uh, excuse me. 142 00:07:06,033 --> 00:07:08,434 ( clears throat ) 143 00:07:08,467 --> 00:07:12,300 Do you know how many jelly beans 144 00:07:12,334 --> 00:07:16,467 I can hold in my mouth at one time? 145 00:07:16,501 --> 00:07:18,467 No, I don't. 146 00:07:18,501 --> 00:07:23,000 Well, I'll have to find out somewhere else. 147 00:07:31,767 --> 00:07:33,734 And as you can see, 148 00:07:33,767 --> 00:07:37,300 we also hire those less fortunate than ourselves. 149 00:07:37,334 --> 00:07:40,033 Now let me show you my cage. 150 00:07:40,067 --> 00:07:43,467 This is the nerve center of the whole operation. 151 00:07:43,501 --> 00:07:45,567 Oh, that isn't necessary. 152 00:07:45,601 --> 00:07:48,100 Mr. De Palma, it's wonderful. 153 00:07:48,133 --> 00:07:50,167 You have a lovely garage 154 00:07:50,200 --> 00:07:54,000 and you have a fine-looking group of employees. 155 00:07:54,033 --> 00:07:58,267 And you, personally, have been as good to me 156 00:07:58,300 --> 00:08:01,000 as if you were my own son. 157 00:08:01,033 --> 00:08:04,300 Well, Edith, in a way you do remind me 158 00:08:04,334 --> 00:08:06,300 of my dear, sweet mother. 159 00:08:06,334 --> 00:08:08,000 God rest her soul. 160 00:08:08,033 --> 00:08:10,801 Oh? She passed away? 161 00:08:10,834 --> 00:08:12,801 No. This is her nap time. 162 00:08:12,834 --> 00:08:14,133 Oh. 163 00:08:14,167 --> 00:08:16,634 Well, your mother must be very proud. 164 00:08:16,667 --> 00:08:18,300 You're a wonderful person. 165 00:08:18,334 --> 00:08:21,300 Well, I think you're a wonderful person too. 166 00:08:21,334 --> 00:08:23,901 And I'm glad to be a friend of yours. 167 00:08:23,934 --> 00:08:27,868 And I'm glad to be a friend of yours. 168 00:08:27,901 --> 00:08:32,434 And I hope our relationship isn't going to be hurt 169 00:08:32,467 --> 00:08:36,434 by this thing with the courts. 170 00:08:36,467 --> 00:08:39,100 "Thing with the courts"? 171 00:08:39,133 --> 00:08:42,434 Yes. My lawyers are forcing me 172 00:08:42,467 --> 00:08:46,567 into suing you for a million dollars. 173 00:08:46,601 --> 00:08:48,234 ( growling and mumbling ) 174 00:08:48,267 --> 00:08:50,701 Thank you for showing me the garage. 175 00:08:50,734 --> 00:08:51,701 Thank you. 176 00:08:51,734 --> 00:08:53,734 You didn't see this yet. 177 00:09:07,634 --> 00:09:09,100 What's going on? 178 00:09:09,133 --> 00:09:11,567 Louie went up to break the news to Mr. Mackenzie. 179 00:09:11,601 --> 00:09:13,567 Yeah, and try to get the cab company 180 00:09:13,601 --> 00:09:14,901 to pay legal expenses. 181 00:09:14,934 --> 00:09:16,601 Oh, boy, there's going to be trouble. 182 00:09:16,634 --> 00:09:17,934 Thank you. 183 00:09:17,968 --> 00:09:20,434 I-I was sure you'd see it that way. 184 00:09:20,467 --> 00:09:21,834 You're more than kind. 185 00:09:21,868 --> 00:09:23,200 Thank you, sir. 186 00:09:27,467 --> 00:09:28,634 ELAINE: So, what did he say? 187 00:09:28,667 --> 00:09:30,334 The cab company's going to pay for everything... 188 00:09:30,367 --> 00:09:31,734 ALEX: Oh, boy, are you lucky. 189 00:09:31,767 --> 00:09:33,267 ...and then they're taking it out of my salary. 190 00:09:37,300 --> 00:09:39,701 Louie, you have to pay for everything? 191 00:09:39,734 --> 00:09:43,934 Everything, including the gas I used when I ran her over. 192 00:09:43,968 --> 00:09:46,634 I don't know what I'm going to do. 193 00:09:46,667 --> 00:09:48,434 A million dollars. 194 00:09:48,467 --> 00:09:50,267 A million dollars. 195 00:09:50,300 --> 00:09:55,267 If the cab company was to take $100 a week out of my salary 196 00:09:55,300 --> 00:09:57,267 a million bucks would take... 197 00:09:57,300 --> 00:09:59,267 two... 198 00:09:59,300 --> 00:10:03,000 200 years. 199 00:10:03,033 --> 00:10:05,000 Yeah, well... 200 00:10:05,033 --> 00:10:08,334 that sounds a lot longer than it really is. 201 00:10:12,434 --> 00:10:14,167 Ignatowski... Huh? 202 00:10:14,200 --> 00:10:15,234 these matters are too serious 203 00:10:15,267 --> 00:10:17,234 for you even to be here. 204 00:10:17,267 --> 00:10:19,267 Go sit in the storeroom. 205 00:10:19,300 --> 00:10:20,734 Can do. 206 00:10:21,801 --> 00:10:23,968 I still wish I knew 207 00:10:24,000 --> 00:10:26,601 why that lady's face looked so familiar. 208 00:10:26,634 --> 00:10:29,300 I can't believe her ingratitude. 209 00:10:29,334 --> 00:10:32,100 I mean, after all the things I gave her-- 210 00:10:32,133 --> 00:10:34,834 the wheelchair, the flowers, the friendship... 211 00:10:34,868 --> 00:10:36,100 The tread marks. 212 00:10:36,133 --> 00:10:39,834 What I need here, is the best legal talent money can buy. 213 00:10:39,868 --> 00:10:42,567 Jeff, give me the yellow pages. 214 00:10:42,601 --> 00:10:44,234 Here, boss. 215 00:10:44,267 --> 00:10:48,167 She's going to wish she never heard the name Louie De Palma. 216 00:10:48,200 --> 00:10:50,100 I know that feeling. 217 00:10:51,167 --> 00:10:53,901 This is great. That old lady has got you. 218 00:10:53,934 --> 00:10:55,868 Yeah, well, We'll see about this, Wheeler. 219 00:10:58,367 --> 00:11:00,334 There you go. 220 00:11:00,367 --> 00:11:02,801 You can't do better than this. 221 00:11:02,834 --> 00:11:06,567 "Charles 'Speedy' Wyatt, Legal Services. 222 00:11:06,601 --> 00:11:08,567 "Credit terms available. 223 00:11:08,601 --> 00:11:10,567 "Free parking. 224 00:11:10,601 --> 00:11:13,934 If I can't beat your rap, I'll eat a bug." 225 00:11:17,400 --> 00:11:21,033 Now, Louie, this is not the time to economize, you know. 226 00:11:21,067 --> 00:11:23,033 I mean, you are in serious trouble here. 227 00:11:23,067 --> 00:11:24,501 I think you're right. 228 00:11:24,534 --> 00:11:27,033 Now, my gallery has an attorney. 229 00:11:27,067 --> 00:11:29,701 I'll see if he can help you out. 230 00:11:29,734 --> 00:11:31,300 Thanks, Nardo, thanks. 231 00:11:31,334 --> 00:11:33,868 ( laughing ) 232 00:11:33,901 --> 00:11:36,133 What's the matter with you, Rieger? 233 00:11:37,267 --> 00:11:40,734 I just remembered where I saw that old lady's face. 234 00:11:40,767 --> 00:11:42,567 And it's funny? 235 00:11:42,601 --> 00:11:44,234 Yes, it's very funny. 236 00:11:44,267 --> 00:11:46,234 Do you remember Sonny Bergmeyer? 237 00:11:46,267 --> 00:11:47,667 Sonny Bergmeyer? Who's that? 238 00:11:47,701 --> 00:11:50,100 Sonny Bergmeyer, he used to work here as a driver. 239 00:11:50,133 --> 00:11:51,834 Oh, a driver? 240 00:11:51,868 --> 00:11:53,567 Oh, mercy, a driver? 241 00:11:53,601 --> 00:11:56,100 Well, wait, let me go check my scrapbook. 242 00:11:56,133 --> 00:11:58,934 Louie, Sonny Bergmeyer ran over that same old lady 243 00:11:58,968 --> 00:12:00,734 a couple of years ago. 244 00:12:00,767 --> 00:12:01,734 Are you sure? 245 00:12:01,767 --> 00:12:04,234 I'm positive. 246 00:12:04,267 --> 00:12:05,901 She sued him too. 247 00:12:05,934 --> 00:12:07,501 But only Sonny checked her out 248 00:12:07,534 --> 00:12:08,968 and found out she'd been run over by cab drivers 249 00:12:09,000 --> 00:12:10,767 once a month for years. 250 00:12:10,801 --> 00:12:12,801 Poor lady's got rough luck. 251 00:12:17,334 --> 00:12:19,300 You mean to say 252 00:12:19,334 --> 00:12:21,634 that that sweet little old lady fakes accidents? 253 00:12:21,667 --> 00:12:24,267 You got it. It's the oldest trick in the book. 254 00:12:24,300 --> 00:12:26,734 She steps in the path of a slow-moving cab, 255 00:12:26,767 --> 00:12:28,033 and just at the right moment, she fakes being hurt. 256 00:12:28,067 --> 00:12:30,367 You're being sued by a con woman, Louie. 257 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Aha! 258 00:12:31,434 --> 00:12:32,834 I knew it wasn't my fault. ! That's right. 259 00:12:32,868 --> 00:12:34,300 Tell me, tell me more. Tell me more, tell me more. 260 00:12:34,334 --> 00:12:37,267 What did Bergmeyer do when she sued him? 261 00:12:37,300 --> 00:12:39,234 Well, he... 262 00:12:40,267 --> 00:12:43,434 No, I don't think you want to hear anymore. 263 00:12:43,467 --> 00:12:45,567 Come on, Rieger! No... 264 00:12:45,601 --> 00:12:47,133 You know how my stories always bore you. 265 00:12:47,167 --> 00:12:48,467 Come on, come on! Come on, come on! 266 00:12:48,501 --> 00:12:50,634 All right, all right. All right, all right! 267 00:12:50,667 --> 00:12:52,667 What was it you wanted to know again? 268 00:12:52,701 --> 00:12:54,334 Come on, Rieger. ! All right, all right. 269 00:12:54,367 --> 00:12:57,167 As far as I can recall, he rounded up those cab drivers 270 00:12:57,200 --> 00:12:59,300 that she had done that number on 271 00:12:59,334 --> 00:13:00,567 and he threatened to bring them into court 272 00:13:00,601 --> 00:13:01,801 to testify against her. 273 00:13:01,834 --> 00:13:03,534 She dropped the suit immediately. 274 00:13:03,567 --> 00:13:05,501 She was used to taking the cab companies 275 00:13:05,534 --> 00:13:07,000 and having them settle out of court. 276 00:13:07,033 --> 00:13:09,434 She didn't want to go to trial. 277 00:13:09,467 --> 00:13:11,000 I'll bet she didn't. 278 00:13:11,033 --> 00:13:12,367 That's probably what she wants me to do-- 279 00:13:12,400 --> 00:13:13,467 settle out of court. 280 00:13:13,501 --> 00:13:16,667 That's right. 281 00:13:16,701 --> 00:13:20,634 ( laughs evilly ) 282 00:13:20,667 --> 00:13:22,267 Oh, I can't wait. 283 00:13:22,300 --> 00:13:23,701 I can't wait. 284 00:13:23,734 --> 00:13:25,000 What are you going to do? 285 00:13:25,033 --> 00:13:27,934 I'm going to make her take me to court. 286 00:13:27,968 --> 00:13:31,634 And then, when I get her there, I'm going to let her have it. 287 00:13:31,667 --> 00:13:33,667 ( growling ) 288 00:13:33,701 --> 00:13:35,667 Huh? 289 00:13:35,701 --> 00:13:37,667 I'm going to expose her. 290 00:13:37,701 --> 00:13:39,367 That's it. 291 00:13:39,400 --> 00:13:42,300 I'm going to make her little gray head spin. 292 00:13:42,334 --> 00:13:45,634 I'm going to beat this rap just like Sonny Bergmeyer. 293 00:13:45,667 --> 00:13:47,734 Where can I find this guy Bergmeyer, Rieger? 294 00:13:47,767 --> 00:13:48,601 Bergmeyer? I don't know. 295 00:13:48,634 --> 00:13:50,067 He used to hang around Benson's cafeteria. 296 00:13:50,100 --> 00:13:52,067 I don't think he does anymore, though. 297 00:13:52,100 --> 00:13:54,734 Alex, you got to find him for me. 298 00:13:54,767 --> 00:13:56,400 Why should I do that? 299 00:13:56,434 --> 00:13:58,667 Come on, you're the only guy who remembers him. 300 00:13:58,701 --> 00:14:00,467 Come on, you know him. You know him. 301 00:14:00,501 --> 00:14:02,400 Besides, with a nose like that 302 00:14:02,434 --> 00:14:04,434 you're better than a bloodhound. 303 00:14:06,100 --> 00:14:08,734 That's what you consider sweet-talking, Louie? 304 00:14:08,767 --> 00:14:10,300 Come on, Rieger, you've got to help me out. 305 00:14:10,334 --> 00:14:11,934 I could stand to lose a million bucks here. 306 00:14:11,968 --> 00:14:13,868 ( chuckles ) Listen... 307 00:14:13,901 --> 00:14:17,434 if you can save me that, I'll give you $100. 308 00:14:21,367 --> 00:14:23,267 Okay. Okay, I'll do it. 309 00:14:23,300 --> 00:14:25,267 Save your money. 310 00:14:25,300 --> 00:14:27,767 I'll try to find Sonny for you 311 00:14:27,801 --> 00:14:29,767 if you do something for me. 312 00:14:29,801 --> 00:14:31,601 Anything. Anything. Anything. 313 00:14:31,634 --> 00:14:32,601 All right, 314 00:14:32,634 --> 00:14:33,767 no more ridiculing the cab drivers. 315 00:14:33,801 --> 00:14:34,834 Right. 316 00:14:34,868 --> 00:14:36,601 No more making passes at Elaine. 317 00:14:36,634 --> 00:14:37,767 Good. 318 00:14:37,801 --> 00:14:39,334 And no more cheap shots at Bobby. Fine. 319 00:14:39,367 --> 00:14:41,067 And no more jokes about my nose. 320 00:14:41,100 --> 00:14:44,734 Oh. 321 00:14:44,767 --> 00:14:46,234 Is it a deal? 322 00:14:46,267 --> 00:14:47,901 All right. 323 00:14:47,934 --> 00:14:49,601 It's a deal. It's a deal 324 00:15:16,601 --> 00:15:19,901 Courtrooms give me the willies. 325 00:15:19,934 --> 00:15:22,567 I had to go to court myself once 326 00:15:22,601 --> 00:15:24,234 a few years back. 327 00:15:24,267 --> 00:15:26,434 Really? Did they get you on drugs? 328 00:15:26,467 --> 00:15:30,033 No. I was already on drugs. 329 00:15:33,434 --> 00:15:36,667 That's why I was there. 330 00:15:45,634 --> 00:15:48,467 I just talked to Alex on the phone. 331 00:15:48,501 --> 00:15:49,767 You're not going to believe this. 332 00:15:49,801 --> 00:15:51,734 He finally found Sonny Bergmeyer. 333 00:15:51,767 --> 00:15:52,834 Talk about cutting it close; 334 00:15:52,868 --> 00:15:54,367 the day of the trial. 335 00:15:54,400 --> 00:15:56,100 You know, the trial's not going to start for a while. 336 00:15:56,133 --> 00:15:57,667 Why don't we go and see if we can pick up some chicks 337 00:15:57,701 --> 00:15:58,801 out in the hall, huh? 338 00:15:58,834 --> 00:16:01,334 Maybe we can get ourselves a couple of legal secretaries. 339 00:16:01,367 --> 00:16:05,367 Yeah. They got to be legal though, Bobby. 340 00:16:05,400 --> 00:16:07,267 Hey, Jim, you want to come? 341 00:16:07,300 --> 00:16:09,300 No, I'm going to stay here, look around a little. 342 00:16:09,334 --> 00:16:10,367 All right. 343 00:17:02,267 --> 00:17:04,000 Thank you. 344 00:17:05,601 --> 00:17:07,567 I thought that was you, Edith. 345 00:17:07,601 --> 00:17:09,567 Good to see you again. 346 00:17:09,601 --> 00:17:11,234 Oh, the cast. 347 00:17:11,267 --> 00:17:13,334 Nice touch. 348 00:17:13,367 --> 00:17:15,767 You're not going to believe this, Tom. 349 00:17:15,801 --> 00:17:17,968 The cast is real. 350 00:17:18,000 --> 00:17:20,267 I actually broke my leg this time. 351 00:17:20,300 --> 00:17:21,901 Come on, Edith, save it for the judge. 352 00:17:21,934 --> 00:17:23,834 No, I'm telling you the truth. 353 00:17:23,868 --> 00:17:26,167 It's the damnedest thing, I'm really hurt. 354 00:17:26,200 --> 00:17:30,501 When I bounced off that cab, I broke my leg in two places. 355 00:17:30,534 --> 00:17:33,267 So you mean we've actually got a legitimate case? 356 00:17:33,300 --> 00:17:37,000 Well, there's a first time for everything. 357 00:17:37,033 --> 00:17:38,934 ( chuckles ) 358 00:17:47,701 --> 00:17:49,767 ( scoffs ) 359 00:17:49,801 --> 00:17:51,067 Hope you didn't spend 360 00:17:51,100 --> 00:17:52,267 that million bucks yet, Edith. 361 00:17:52,300 --> 00:17:53,267 ( growls ) 362 00:17:53,300 --> 00:17:56,601 ATTORNEY: Mr. De Palma. 363 00:17:56,634 --> 00:17:57,934 Mr. De Palma, please. 364 00:17:57,968 --> 00:18:00,868 When is your key witness going to get here? 365 00:18:00,901 --> 00:18:02,200 Just relax. 366 00:18:02,234 --> 00:18:04,267 Don't worry. He'll be here soon. 367 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 Rieger's picking him up right now. 368 00:18:06,334 --> 00:18:09,968 This is going to be the easiest case you've ever had. 369 00:18:10,000 --> 00:18:14,334 Old Grandma Bunko's not going to know what hit her. 370 00:18:14,367 --> 00:18:15,467 Boss... 371 00:18:15,501 --> 00:18:17,801 Ignatowski, get the hell out of here. 372 00:18:17,834 --> 00:18:19,968 Boss, I think there's something you ought to know. 373 00:18:20,000 --> 00:18:21,467 The only thing I want to know 374 00:18:21,501 --> 00:18:23,567 is how fast you can get out of my sight. 375 00:18:23,601 --> 00:18:25,734 Boss, this is really, really important. 376 00:18:25,767 --> 00:18:28,067 You know how short my memory is, 377 00:18:28,100 --> 00:18:30,734 so let me tell you before I forget. 378 00:18:30,767 --> 00:18:32,767 Okay. What is it? 379 00:18:32,801 --> 00:18:35,467 What's what? 380 00:18:37,868 --> 00:18:40,901 Bean brain, get out of here. 381 00:18:40,934 --> 00:18:43,100 ( scoffs ) 382 00:18:47,534 --> 00:18:49,534 So, you had no idea, Miss Tremayne, 383 00:18:49,567 --> 00:18:51,801 that the cab was coming towards you? 384 00:18:51,834 --> 00:18:55,868 The only thing I noticed was the sign saying "walk." 385 00:18:55,901 --> 00:18:58,868 I never even saw the speeding cab 386 00:18:58,901 --> 00:19:02,868 when it tried to run the light and came after me. 387 00:19:02,901 --> 00:19:05,534 Okay, now let me ask you this, Miss Tremayne. 388 00:19:05,567 --> 00:19:08,868 Have you ever had this kind of accident before? 389 00:19:08,901 --> 00:19:10,267 Objection. 390 00:19:10,300 --> 00:19:13,100 Will counsel for the defense approach the bench, please? 391 00:19:17,267 --> 00:19:19,033 Rieger, where's Sonny? 392 00:19:19,067 --> 00:19:19,834 Let me tell you about that. 393 00:19:19,868 --> 00:19:20,901 He's here, right? 394 00:19:20,934 --> 00:19:22,701 He was all ready to come in. 395 00:19:22,734 --> 00:19:25,033 Said he was looking forward to it. 396 00:19:25,067 --> 00:19:27,701 Said he wanted to see that old lady 397 00:19:27,734 --> 00:19:29,033 get what she deserves. Yeah, yeah, yeah. 398 00:19:29,067 --> 00:19:31,434 Then he asked me whose butt he was saving by coming in. 399 00:19:31,467 --> 00:19:32,434 Right, right. 400 00:19:32,467 --> 00:19:34,033 Then I did a very stupid thing. 401 00:19:34,067 --> 00:19:36,033 I told him it was yours. 402 00:19:36,067 --> 00:19:37,367 Huh? 403 00:19:37,400 --> 00:19:39,133 He jumped out of the cab. 404 00:19:39,167 --> 00:19:40,267 This is incredible. 405 00:19:40,300 --> 00:19:42,033 Didn't you tell him if he doesn't come here 406 00:19:42,067 --> 00:19:43,934 that old bat's going to take me 407 00:19:43,968 --> 00:19:45,300 for everything I got? 408 00:19:45,334 --> 00:19:46,634 I told him. 409 00:19:46,667 --> 00:19:47,901 Well, what'd he say? 410 00:19:47,934 --> 00:19:49,601 "The system works." 411 00:19:54,367 --> 00:19:56,334 Rieger, Rieger, I'm lost. 412 00:19:56,367 --> 00:19:57,834 I'm sorry, Lou. 413 00:19:57,868 --> 00:19:59,868 There's one bright spot. 414 00:19:59,901 --> 00:20:00,834 What's that? 415 00:20:00,868 --> 00:20:03,734 Our deal's off, Aardvark nose. 416 00:20:07,601 --> 00:20:09,968 There's got to be some way to... 417 00:20:12,601 --> 00:20:14,234 Wait a minute. 418 00:20:15,234 --> 00:20:17,067 Wait a minute. 419 00:20:17,100 --> 00:20:18,434 Your Honor, 420 00:20:18,467 --> 00:20:21,367 may I ask the witness a couple of questions? 421 00:20:21,400 --> 00:20:23,601 Well, that's within your rights 422 00:20:23,634 --> 00:20:25,901 as long as the opposing counsel 423 00:20:25,934 --> 00:20:27,567 for Miss Tremayne doesn't object. 424 00:20:27,601 --> 00:20:28,901 Object to it? 425 00:20:28,934 --> 00:20:31,434 On the contrary, Your Honor, we encourage it. 426 00:20:31,467 --> 00:20:34,434 Mr. De Palma, I don't think you should do this. 427 00:20:34,467 --> 00:20:35,767 Leave me alone. 428 00:20:35,801 --> 00:20:37,501 I smell blood. 429 00:20:42,834 --> 00:20:44,601 Uh, Miss Tremayne, 430 00:20:44,634 --> 00:20:48,300 it is your contention 431 00:20:48,334 --> 00:20:52,701 that your alleged broken leg 432 00:20:52,734 --> 00:20:55,300 has left you completely helpless. 433 00:20:55,334 --> 00:20:57,400 It certainly is. 434 00:20:57,434 --> 00:21:00,934 And you would have the court believe 435 00:21:00,968 --> 00:21:05,767 that, uh... say in the case of earthquake or fire, 436 00:21:05,801 --> 00:21:08,767 or some other calamity, God forbid, 437 00:21:08,801 --> 00:21:12,267 you would be unable to get out of that chair 438 00:21:12,300 --> 00:21:14,334 and save your life? 439 00:21:14,367 --> 00:21:15,133 That's right. 440 00:21:15,167 --> 00:21:16,601 You're saying 441 00:21:16,634 --> 00:21:19,601 that if this wheelchair, for some reason, 442 00:21:19,634 --> 00:21:21,834 might go totally out of control 443 00:21:21,868 --> 00:21:25,167 you would not be able to get out of it? 444 00:21:25,200 --> 00:21:26,534 That's right. 445 00:21:26,567 --> 00:21:28,033 Well, I'm saying 446 00:21:28,067 --> 00:21:30,701 that you are not injured in the least 447 00:21:30,734 --> 00:21:33,734 and I'm going to prove it by doing this. 448 00:21:35,033 --> 00:21:36,501 ( screaming ) 449 00:21:39,901 --> 00:21:41,534 Don't worry. 450 00:21:41,567 --> 00:21:42,868 She'll get out. 451 00:21:42,901 --> 00:21:44,868 She'll get out of the chair. 452 00:21:44,901 --> 00:21:46,767 She'll get out 453 00:21:46,801 --> 00:21:49,801 before she hits the stairs. Don't worry. 454 00:21:49,834 --> 00:21:51,167 Jump out, Edith. 455 00:21:51,200 --> 00:21:52,501 Jump out, Edith. 456 00:21:52,534 --> 00:21:55,000 Jump out, Edith! 457 00:21:55,033 --> 00:21:56,367 ( thud ) 458 00:21:56,400 --> 00:21:59,033 ( rhythmic thudding ) 459 00:21:59,067 --> 00:22:01,901 ( thudding stops ) 460 00:22:04,267 --> 00:22:07,234 ( thud ) 461 00:22:07,267 --> 00:22:09,567 ( rhythmic thudding ) 462 00:22:09,601 --> 00:22:11,834 ( thudding stops ) 463 00:22:11,868 --> 00:22:13,901 ( thud ) ! Rieger, I didn't know... 464 00:22:13,934 --> 00:22:17,067 ( rhythmic thudding ) 465 00:22:17,100 --> 00:22:18,467 ( thudding stops ) 466 00:22:18,501 --> 00:22:20,400 Rieger... 467 00:22:20,434 --> 00:22:23,067 ( thud ) 468 00:22:23,100 --> 00:22:25,601 ( rhythmic thudding ) 469 00:22:25,634 --> 00:22:28,234 Rieger, Rieger, what floor are we on? 470 00:22:28,267 --> 00:22:30,300 The 16th. 471 00:22:30,334 --> 00:22:33,400 I have no further questions, Your Honor. 472 00:22:39,968 --> 00:22:40,934 Hi. 473 00:22:40,968 --> 00:22:42,267 Oh, how's Edith? 474 00:22:42,300 --> 00:22:44,033 Not too bad. 475 00:22:44,067 --> 00:22:46,367 Boy, scared the hell out of her, though. 476 00:22:46,400 --> 00:22:48,968 But the chair and the cast absorbed most of the damage. 477 00:22:49,000 --> 00:22:49,901 She's not really hurt. 478 00:22:49,934 --> 00:22:51,834 Mmm. They put Louie in jail. 479 00:22:51,868 --> 00:22:54,167 Yeah. That judge was pretty mad. 480 00:22:54,200 --> 00:22:56,234 Yeah, I'll say. I never seen a judge try 481 00:22:56,267 --> 00:22:57,834 to hit anybody with his gavel before. 482 00:22:57,868 --> 00:23:00,734 So, uh, what's going to happen now? 483 00:23:00,767 --> 00:23:02,467 Well, fortunately, Sonny gave me 484 00:23:02,501 --> 00:23:04,868 some of the names of the other guys she conned. 485 00:23:04,901 --> 00:23:07,968 Louie doesn't stand a chance of getting out of jail 486 00:23:08,000 --> 00:23:09,634 until I round up these guys 487 00:23:09,667 --> 00:23:11,200 and get them to talk to the judge. 488 00:23:11,234 --> 00:23:12,400 So, there's not a moment to lose. 489 00:23:12,434 --> 00:23:13,601 The quicker I make these calls 490 00:23:13,634 --> 00:23:15,767 the quicker Louie gets out of jail. 491 00:23:29,334 --> 00:23:31,667 ( theme music playing ) 492 00:23:55,234 --> 00:23:56,934 WOMAN: Night, Mr. Walters. 493 00:23:56,968 --> 00:23:58,167 ( grunts ) 34574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.