All language subtitles for Still Open All Hours - S06E03 - Aflevering 3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:06,730 If I could get Madge fixed up with Gastric, 2 00:00:06,770 --> 00:00:11,130 I might be able to persuade Mavis to move in here. 3 00:00:12,490 --> 00:00:16,290 Excuse me? What happens to ME? 4 00:00:16,330 --> 00:00:19,330 Oh, there'll always be a place for you, Leroy. 5 00:00:19,370 --> 00:00:21,970 Might be next door, but always a place. 6 00:00:23,130 --> 00:00:26,409 You'd never let me go next door - I might oversleep. 7 00:00:26,410 --> 00:00:29,329 Sleep is for customers, give it up. 8 00:00:29,330 --> 00:00:34,810 A shopkeeper lives like a monk - full of discipline and poverty. 9 00:00:34,850 --> 00:00:36,170 Mm. 10 00:00:36,210 --> 00:00:37,410 What about chastity? 11 00:00:38,570 --> 00:00:41,489 Yeah, I'm trying to give that up as well. 12 00:00:41,490 --> 00:00:44,290 It's time you did, made an honest woman of Mavis. 13 00:00:44,330 --> 00:00:47,609 No, she'll never leave, Madge. 14 00:00:47,610 --> 00:00:50,410 I've got to try and get Gastric moving. 15 00:00:50,450 --> 00:00:53,450 You'd think he'd never heard of misbehaviour. 16 00:00:55,090 --> 00:00:59,730 Can I ask, what are you doing with those two aftershaves? 17 00:00:59,770 --> 00:01:03,330 Ah, well, you see, this one didn't sell, right? 18 00:01:03,370 --> 00:01:05,930 And THIS one didn't sell. 19 00:01:05,970 --> 00:01:08,609 So I thought maybe it would work 20 00:01:08,610 --> 00:01:12,570 if I blended the two with an addition of our own. 21 00:01:13,850 --> 00:01:15,890 Like what? Like this - honey. 22 00:01:17,850 --> 00:01:20,489 Smooths out the edges. 23 00:01:20,490 --> 00:01:22,290 Won't it be sticky? 24 00:01:22,330 --> 00:01:24,010 Means it stays on longer. 25 00:01:25,850 --> 00:01:30,369 That's our marketing strategy - "Arkwright's, 26 00:01:30,370 --> 00:01:32,250 "for the scent that lasts all day." 27 00:01:33,890 --> 00:01:35,290 Whether you like it or not. 28 00:01:35,330 --> 00:01:39,369 Now, don't be negative. Now we've got our own product, you see, 29 00:01:39,370 --> 00:01:41,570 we can invent our own label. 30 00:01:43,250 --> 00:01:45,050 Rubbish by Arkwright? 31 00:01:45,090 --> 00:01:49,130 No, I was thinking something more unmistakably masculine. 32 00:01:51,370 --> 00:01:52,490 Jockstrap? 33 00:01:57,050 --> 00:01:58,810 No. 34 00:01:58,850 --> 00:02:01,090 Why give the Scots all the credit? 35 00:02:02,090 --> 00:02:04,570 What about Butch? 36 00:02:52,090 --> 00:02:53,090 Oh, heck! 37 00:03:01,850 --> 00:03:04,449 Yeah, I suppose you think that's funny. 38 00:03:04,450 --> 00:03:05,450 Go on, get on! 39 00:03:12,010 --> 00:03:15,010 What are you wearing those things for? 40 00:03:15,050 --> 00:03:17,329 My eyes are still asleep. 41 00:03:17,330 --> 00:03:19,329 I didn't want to wake them. 42 00:03:19,330 --> 00:03:23,769 In my day, we had to get up so early that, if we didn't wake up 43 00:03:23,770 --> 00:03:27,049 when it were yesterday, we'd overslept. 44 00:03:28,170 --> 00:03:30,450 Morning. 45 00:03:31,730 --> 00:03:35,570 OK, what you selling me for breakfast? 46 00:03:35,610 --> 00:03:36,650 Aftershave. 47 00:03:38,050 --> 00:03:40,049 For breakfast? Mm. 48 00:03:40,050 --> 00:03:42,850 What? You dab it on your cornflakes? 49 00:03:42,890 --> 00:03:48,330 No, you dab it on yourself, and then you'll smell lovely all day. 50 00:03:48,370 --> 00:03:50,850 But don't go near any beehives. 51 00:03:50,890 --> 00:03:55,570 I don't do aftershave. I like to smell natural - 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,129 old rubber tyres and diesel. 53 00:03:58,130 --> 00:04:01,570 That's why you're not getting close enough to Madge. 54 00:04:01,610 --> 00:04:03,570 I don't like to rush things. 55 00:04:03,610 --> 00:04:06,610 How can you say that when we've seen you eating? 56 00:04:06,650 --> 00:04:08,050 I'll get there. 57 00:04:08,090 --> 00:04:11,450 Oh, well, then, you've come to the right place, haven't you? Yeah. 58 00:04:11,490 --> 00:04:13,449 Yeah, special offer. 59 00:04:13,450 --> 00:04:14,410 There you are. 60 00:04:14,411 --> 00:04:17,209 You buy the aftershave... Yeah. 61 00:04:17,210 --> 00:04:19,610 ..and you get the bottle free. 62 00:04:25,330 --> 00:04:26,410 There, there, right. 63 00:04:28,370 --> 00:04:30,609 Madagascar? Mm. 64 00:04:30,610 --> 00:04:33,090 They came in a van from Macclesfield. 65 00:04:35,130 --> 00:04:40,489 I do believe that Macclesfield is twinned with Madagascar. 66 00:04:40,490 --> 00:04:42,570 You keep telling people they bring good luck, 67 00:04:42,610 --> 00:04:43,809 but I think they're spooky. 68 00:04:43,810 --> 00:04:47,889 Ah, that's because you can feel their power. 69 00:04:47,890 --> 00:04:53,930 These are made by an ancient tribe in honour of their sacred animal. 70 00:04:53,970 --> 00:04:56,569 From Macclesfield? Yes. 71 00:04:56,570 --> 00:05:00,410 One of these furry creatures is helping the Black Widow with 72 00:05:00,450 --> 00:05:02,290 her driving lessons. 73 00:05:02,330 --> 00:05:04,650 Ey up! Here she comes now. 74 00:05:06,170 --> 00:05:09,170 Why is Mrs Featherstone learning to drive at her age? You... 75 00:05:11,250 --> 00:05:13,450 Don't knock it - keeps her away from me. 76 00:05:14,650 --> 00:05:18,330 Whoops! 77 00:05:21,010 --> 00:05:24,689 I could let you have one of these at a very special price. 78 00:05:24,690 --> 00:05:28,689 Hold him for a minute while I work out what it is. 79 00:05:28,690 --> 00:05:34,169 That'll be 40 Madagascan shekels. That is converted to the euro, 80 00:05:34,170 --> 00:05:39,250 and you divide the euro by the pound which, at that going rate, 81 00:05:39,290 --> 00:05:43,009 would be... And you take away the number you first thought of. 82 00:05:43,010 --> 00:05:47,609 With the, um... Oh, give us �17.40, go on. 83 00:05:47,610 --> 00:05:50,770 Do I strike you as a cuddly toy person? 84 00:05:50,810 --> 00:05:54,490 You are forgetting his special powers. 85 00:05:56,130 --> 00:05:58,730 I'm still trying to forget the price. 86 00:06:00,770 --> 00:06:07,450 You know, 74% of people who own this lovable companion have 87 00:06:07,490 --> 00:06:11,370 reported an increase in happiness and confidence. 88 00:06:15,570 --> 00:06:17,410 It's a lump of cloth in a wig! 89 00:06:22,570 --> 00:06:24,050 The Black Widow, she bought one. 90 00:06:24,090 --> 00:06:26,850 It's doing magical things for her driving. 91 00:06:49,290 --> 00:06:50,770 Hm. 92 00:06:50,810 --> 00:06:53,009 That sloth isn't working. 93 00:06:53,010 --> 00:06:55,010 You should've seen it BEFORE she got it. 94 00:07:04,730 --> 00:07:05,810 Oh! 95 00:07:07,650 --> 00:07:11,450 Oh! Here she is, Formula 1! 96 00:07:11,490 --> 00:07:13,249 How are the driving lessons going? 97 00:07:13,250 --> 00:07:18,090 No-one tells you what fun accelerating is! 98 00:07:18,130 --> 00:07:19,810 But should you do it backwards? 99 00:07:19,850 --> 00:07:21,810 Oh, it's even more fun backwards. 100 00:07:21,850 --> 00:07:24,650 When I get my licence, I'll probably always go backwards. 101 00:07:24,690 --> 00:07:27,930 It looks like something's overtaken your hat. 102 00:07:27,970 --> 00:07:29,930 Oh! Yeah. 103 00:07:29,970 --> 00:07:34,849 Can I ask, when you shot past, did I hear your instructor shouting? 104 00:07:34,850 --> 00:07:37,650 Into his phone - he was resigning. 105 00:07:37,690 --> 00:07:40,730 I don't think they should be allowed to make personal calls. 106 00:07:40,770 --> 00:07:42,770 How many instructors have you had? 107 00:07:42,810 --> 00:07:45,689 Five. The fifth just dropped me off. 108 00:07:45,690 --> 00:07:47,969 I don't think he gave me the full hour. 109 00:07:47,970 --> 00:07:50,250 I bet it felt like the full hour to him. 110 00:07:50,290 --> 00:07:53,329 Oh, Mrs Featherstone, have you met Mrs Rossi? 111 00:07:53,330 --> 00:07:55,969 Oh, what? The Italian woman? 112 00:07:55,970 --> 00:07:58,170 Yes, our paths have crossed. 113 00:07:58,210 --> 00:08:00,010 Only Italian by marriage. 114 00:08:00,050 --> 00:08:04,089 I never really lost certain Anglo-Saxon attitudes. 115 00:08:04,090 --> 00:08:07,530 Mrs Rossi has very kindly offered to help with the bring-and-buy. 116 00:08:07,570 --> 00:08:09,970 Oh, do we need any help? Well, don't we always? 117 00:08:10,010 --> 00:08:11,970 I've always been grateful for help 118 00:08:12,010 --> 00:08:14,210 ever since I nearly drowned at Scarborough. 119 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Well, how were we supposed to know that you were drowning? 120 00:08:17,290 --> 00:08:19,290 You kept it very quiet. 121 00:08:19,330 --> 00:08:21,170 Well, you don't like to make a fuss. 122 00:08:26,970 --> 00:08:30,489 Careful! You got me comfy cardi in there. 123 00:08:30,490 --> 00:08:34,530 You've been together too long. It's going to the bring-and-buy. 124 00:08:34,570 --> 00:08:35,770 Whoa, hang on! 125 00:08:37,250 --> 00:08:39,130 My mother knitted me this. 126 00:08:39,170 --> 00:08:40,649 To keep you prisoner. 127 00:08:40,650 --> 00:08:42,810 Look, it's nearly down to your ankles. 128 00:08:42,850 --> 00:08:44,730 You look like you're in the chain gang. 129 00:08:46,370 --> 00:08:49,330 You got some of my favourite pieces in there! 130 00:08:49,370 --> 00:08:53,450 Favourite pieces that you never wear because they don't fit you any more. 131 00:08:53,490 --> 00:08:55,050 Well, the cardigan does. 132 00:08:56,290 --> 00:08:57,330 Almost. 133 00:08:58,890 --> 00:09:00,570 Don't you like me loose and baggy? 134 00:09:02,650 --> 00:09:05,089 You know, you're not feeling my pain. 135 00:09:05,090 --> 00:09:07,250 You don't do pain - you run to your mother's. 136 00:09:07,290 --> 00:09:10,010 Yeah, well, I get more sympathy there. 137 00:09:10,050 --> 00:09:13,130 She's not realistic. She's still got your first dummy. 138 00:09:15,010 --> 00:09:17,770 What if somebody I don't like buys these? 139 00:09:17,810 --> 00:09:21,370 How do you think I'm going to feel, watching another bloke 140 00:09:21,410 --> 00:09:24,489 strutting his stuff in my threads? 141 00:09:24,490 --> 00:09:27,609 Oh, Eric, it's for charity! 142 00:09:27,610 --> 00:09:30,209 And they need my woollies? 143 00:09:30,210 --> 00:09:34,129 You'll get that warm glow that only comes from generous giving. 144 00:09:34,130 --> 00:09:37,090 Look, all these items are going to be on my stall. 145 00:09:37,130 --> 00:09:39,210 If you really want 'em, you can buy 'em back. 146 00:09:39,250 --> 00:09:40,970 Oh, what kind of deal is that? 147 00:09:43,170 --> 00:09:48,569 It might lead me into feeling like showing you my... 148 00:09:48,570 --> 00:09:49,570 ..gratitude. 149 00:09:56,490 --> 00:10:00,090 Well, can we fill in some detail here? 150 00:10:01,130 --> 00:10:04,730 Are we talking like right now? 151 00:10:06,010 --> 00:10:11,569 Sorry, what you're being offered is part of my aftersales promotion. 152 00:10:11,570 --> 00:10:13,450 Check with me after the bring-and-buy. 153 00:10:17,050 --> 00:10:18,449 You were married once? 154 00:10:18,450 --> 00:10:20,170 Mm, don't ask me how. 155 00:10:20,210 --> 00:10:22,810 Seemed to happen without much input from me. 156 00:10:22,850 --> 00:10:24,050 I know the feeling. 157 00:10:25,170 --> 00:10:26,210 You? 158 00:10:26,250 --> 00:10:29,610 Yes, me! Just because I can wear clothes doesn't mean 159 00:10:29,650 --> 00:10:32,330 I don't go through life wondering, "What next?" 160 00:10:32,370 --> 00:10:37,209 Well, that's it, isn't it? Everybody else seems to know. 161 00:10:37,210 --> 00:10:38,810 Or they fake it better. 162 00:10:40,090 --> 00:10:41,690 What was your husband like? 163 00:10:41,730 --> 00:10:45,649 He married beneath him. I know this because he told me. 164 00:10:45,650 --> 00:10:49,129 We were on honeymoon at the time. I came back early. 165 00:10:49,130 --> 00:10:50,570 Good for you. 166 00:10:50,610 --> 00:10:51,610 I got the wrong bus. 167 00:11:00,210 --> 00:11:01,210 Have you got any...? 168 00:11:01,250 --> 00:11:04,250 Yes, we have. Do come in, don't leave half of you outside - 169 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 it's untidy. 170 00:11:07,930 --> 00:11:10,770 You haven't even heard what it is I want. 171 00:11:10,810 --> 00:11:12,890 But I know what you want. 172 00:11:12,930 --> 00:11:18,250 Call it shopkeeper's intuition - only the best of us have it. 173 00:11:18,290 --> 00:11:19,930 Go on, then, what is it? 174 00:11:24,250 --> 00:11:26,690 There he is. I promised him a good home. 175 00:11:26,730 --> 00:11:28,010 Say hello to Daddy. 176 00:11:28,050 --> 00:11:29,050 "Hello, Daddy!" 177 00:11:31,490 --> 00:11:33,530 That's not what I came in for, 178 00:11:33,570 --> 00:11:35,689 and I don't like the look of the hairy thing. 179 00:11:35,690 --> 00:11:40,010 Sh! Don't, please. You'll hurt its feelings. 180 00:11:41,250 --> 00:11:42,450 It's a toy. 181 00:11:42,490 --> 00:11:44,050 They don't have feelings. 182 00:11:44,090 --> 00:11:48,370 These do, and they arouse feelings. 183 00:11:49,810 --> 00:11:52,970 Take one of these home and give it to your, er... 184 00:11:53,010 --> 00:11:55,050 ..loved one and, oh! 185 00:11:57,490 --> 00:11:59,690 You see me with one of those? 186 00:11:59,730 --> 00:12:02,930 I'm an outdoor guy, I do dangerous sports. 187 00:12:02,970 --> 00:12:04,570 Mm. 188 00:12:04,610 --> 00:12:06,410 How's your love life? Mm? 189 00:12:08,450 --> 00:12:11,169 That's one of the dangerous sports. 190 00:12:11,170 --> 00:12:12,330 Not any more. 191 00:12:12,370 --> 00:12:17,410 Not if you take advantage of this double special offer. 192 00:12:20,050 --> 00:12:21,130 He-he! 193 00:12:26,410 --> 00:12:28,129 Oh, another one! 194 00:12:28,130 --> 00:12:31,649 Well, I'll tell you what I told the rest - keep your hands to yourself. 195 00:12:31,650 --> 00:12:35,489 I don't want any accidental fumbling with my knee. 196 00:12:35,490 --> 00:12:38,650 Right, now, take this, it'll bring you luck. 197 00:12:42,970 --> 00:12:44,410 Well, are you coming or not? 198 00:13:01,890 --> 00:13:04,930 I see. No praise! 199 00:13:04,970 --> 00:13:06,530 Playing hardball, are we? 200 00:13:17,890 --> 00:13:19,050 Cyril bought one. 201 00:13:23,810 --> 00:13:26,889 Yeah, but Cyril doesn't have the same hard core of steel 202 00:13:26,890 --> 00:13:28,650 inside him as me. 203 00:13:28,690 --> 00:13:29,849 Yeah. 204 00:13:29,850 --> 00:13:33,370 You've been to Spain, France, Italy, obviously, 205 00:13:33,410 --> 00:13:35,610 but when were you last in Madagascar? 206 00:13:37,250 --> 00:13:39,850 Well, do they even have sloths in Madagascar? 207 00:13:39,890 --> 00:13:41,490 Oh, yes. 208 00:13:41,530 --> 00:13:44,689 Deep in the mystical rainforest, where the wise men 209 00:13:44,690 --> 00:13:47,770 go to repair their shortage of women. 210 00:13:47,810 --> 00:13:48,810 I know the feeling. 211 00:13:49,930 --> 00:13:51,489 But why are they short of women? 212 00:13:51,490 --> 00:13:55,170 Well, the women keep leaving because the men won't wear 213 00:13:55,210 --> 00:13:59,250 anything in bed other than their traditional tribal belts. 214 00:14:00,450 --> 00:14:02,610 Well, are the women being fair? 215 00:14:02,650 --> 00:14:05,489 I mean, it must be a bit hot for pyjamas. 216 00:14:05,490 --> 00:14:08,330 And they're made out of the sacred thistle. 217 00:14:10,210 --> 00:14:12,249 I can see why that might be counter-productive. 218 00:14:12,250 --> 00:14:17,369 Mm. So, you see, the women - they have to be lured back, 219 00:14:17,370 --> 00:14:20,450 and that's where these little fellas come in. 220 00:14:22,730 --> 00:14:27,409 Conclusion would be - don't have your honeymoon in Madagascar. 221 00:14:27,410 --> 00:14:30,210 It wasn't a riot in Skeggy, but... 222 00:14:30,250 --> 00:14:34,449 Are you seriously telling me these things can pull the women? 223 00:14:34,450 --> 00:14:38,569 They're built around the most powerful love spells 224 00:14:38,570 --> 00:14:40,370 in Madagascan magic. 225 00:14:40,410 --> 00:14:43,490 Where do you come up with this stuff? 226 00:14:43,530 --> 00:14:45,849 It's not me, no, it's in the leaflet. 227 00:14:45,850 --> 00:14:49,889 When you buy one of these, with the full set of instructions. 228 00:14:49,890 --> 00:14:54,009 What kind of instructions would you need for a cuddly toy? 229 00:14:54,010 --> 00:14:58,370 None if you don't want to realise their full potential. 230 00:15:01,130 --> 00:15:04,530 Full potential? By doing what? 231 00:15:05,690 --> 00:15:12,250 By handing this cuddly little fellow to the female of your choice 232 00:15:12,290 --> 00:15:17,530 and whispering in her ear the sacred word. 233 00:15:17,570 --> 00:15:21,290 Oh. The sacred word? 234 00:15:25,090 --> 00:15:28,129 What is the... sacred word? 235 00:15:30,370 --> 00:15:34,610 No, no, no! That comes with your first purchase. 236 00:15:38,530 --> 00:15:39,530 I'll take one. 237 00:15:42,330 --> 00:15:45,009 How much was it? �17... 238 00:15:45,010 --> 00:15:46,490 20 for cash. 20...? 239 00:15:48,650 --> 00:15:50,050 And the sacred word... 240 00:16:21,810 --> 00:16:24,610 And the sacred word is... 241 00:16:31,130 --> 00:16:32,130 Winkey? 242 00:16:35,010 --> 00:16:37,210 Means a lot more in Madagascan. 243 00:16:41,490 --> 00:16:44,330 Stop looking at your watch. So, where are they? 244 00:16:44,370 --> 00:16:45,929 On their way. 245 00:16:45,930 --> 00:16:49,170 Leroy promised me he'd bring Willis here. 246 00:16:49,210 --> 00:16:52,969 What I want in my life is someone who lights up when they look at me. 247 00:16:52,970 --> 00:16:55,250 You want a smoker? You know what I mean. 248 00:17:03,690 --> 00:17:05,090 Where's Willis? 249 00:17:05,130 --> 00:17:07,449 His mother wouldn't let him out. 250 00:17:07,450 --> 00:17:08,929 Well, didn't you tell her he had a date? 251 00:17:08,930 --> 00:17:11,569 I don't think Willis would use the word "date" in front of his mother. 252 00:17:11,570 --> 00:17:12,809 Oh! 253 00:17:12,810 --> 00:17:14,610 They never want to come. 254 00:17:14,650 --> 00:17:16,729 I never get past the first date. 255 00:17:16,730 --> 00:17:18,610 First dates are horrible. 256 00:17:20,170 --> 00:17:22,450 I know, I'm becoming an expert. 257 00:17:31,050 --> 00:17:33,850 Who's been raining on your parade? 258 00:17:33,890 --> 00:17:36,290 Can I help it if Willis is a prisoner? 259 00:17:44,810 --> 00:17:49,890 His mother could put on a face like that, even from behind. 260 00:17:53,010 --> 00:17:54,010 Shop! 261 00:17:59,250 --> 00:18:01,010 There's nobody here! 262 00:18:01,050 --> 00:18:02,729 Yes, there is - there's me and there's you. 263 00:18:02,730 --> 00:18:04,170 Now, what's wrong? 264 00:18:06,690 --> 00:18:09,210 Beth thinks I'm unreliable. 265 00:18:09,250 --> 00:18:12,450 Only first thing in the morning. 266 00:18:12,490 --> 00:18:13,810 I think she's going off me. 267 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Oh. 268 00:18:17,970 --> 00:18:19,170 This'll bring her back. 269 00:18:20,530 --> 00:18:21,570 �2.50. 270 00:18:43,770 --> 00:18:46,529 Hey! Where are you going? 271 00:18:46,530 --> 00:18:47,970 Anywhere. 272 00:18:48,010 --> 00:18:49,689 Well, what about the car? 273 00:18:49,690 --> 00:18:51,650 Keep it. Keep the car. 274 00:18:54,730 --> 00:18:57,689 And I'll tell you something else - when he's under pressure, 275 00:18:57,690 --> 00:18:59,170 his language is appalling. 276 00:19:17,890 --> 00:19:19,849 Oh! 277 00:19:19,850 --> 00:19:21,930 I have been barred, Granville! 278 00:19:21,970 --> 00:19:26,370 I have been blacklisted by every motoring school in this town. 279 00:19:26,410 --> 00:19:28,970 You can still terrify on foot, though. 280 00:19:30,290 --> 00:19:35,530 I had such plans to whisk Mr Newbold off to other parts. 281 00:19:35,570 --> 00:19:37,330 Well, can't he drive you? 282 00:19:37,370 --> 00:19:41,210 No, he won't drive us any distance. He says I go too fast. 283 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 What? As a passenger? 284 00:19:43,290 --> 00:19:46,090 Yes, I know, it's weird, isn't it? 285 00:19:46,130 --> 00:19:50,490 Oh, where am I going to find another instructor, Granville? 286 00:19:50,530 --> 00:19:55,770 Oh, look at you - you qualified driver, you! 287 00:19:58,050 --> 00:20:02,130 How would you like to put your L plate on Delphine? 288 00:20:03,610 --> 00:20:06,010 Where is Gastric? Gastric! Gastric! 289 00:20:06,050 --> 00:20:08,049 Where is Gastric? Hello, Mavis. 290 00:20:08,050 --> 00:20:10,570 Gastric! I'll pay for the petrol! 291 00:20:13,730 --> 00:20:16,570 No, this is me saying no. 292 00:20:19,210 --> 00:20:22,050 Think of the effect it will have on Madge. 293 00:20:22,090 --> 00:20:24,129 Think of the effect it'll have on me 294 00:20:24,130 --> 00:20:28,330 if Mrs Featherstone wrecks my Mini! I love that Mini. 295 00:20:28,370 --> 00:20:30,890 Yeah, but you love Madge. 296 00:20:30,930 --> 00:20:35,490 It's not the same. You can't change their oil or tune anything. 297 00:20:37,490 --> 00:20:43,730 All right. Look at me in the eyes and imagine that I am Madge. 298 00:20:46,250 --> 00:20:48,010 Where's this going? 299 00:20:48,050 --> 00:20:53,330 Just look at me in the eyes, right? See the admiration? 300 00:20:55,810 --> 00:20:57,730 You've knocked me off my feet. 301 00:20:57,770 --> 00:21:02,010 Oh, oh, oh! I'm falling for you. 302 00:21:03,570 --> 00:21:07,370 Can't we just stay friends? Grocer, customer, keep it simple? 303 00:21:09,930 --> 00:21:12,449 Not me, you fool! 304 00:21:12,450 --> 00:21:15,689 It's Madge that's not going to be able to resist you. 305 00:21:15,690 --> 00:21:17,370 Oh, I'm glad about that. 306 00:21:18,410 --> 00:21:20,730 For a moment, I nearly cancelled me bacon order. 307 00:21:23,850 --> 00:21:28,769 Look, Gastric. Listen, this could be your moment. 308 00:21:28,770 --> 00:21:33,330 You could be the man who taught the Black Widow the three-point turn! 309 00:21:37,090 --> 00:21:40,650 I can't believe Gastric's going to step into a car with 310 00:21:40,690 --> 00:21:42,090 Mrs Featherstone driving. 311 00:21:42,130 --> 00:21:44,330 I mean, he's not stupid. 312 00:21:44,370 --> 00:21:48,049 It was only yesterday you were telling him he WAS stupid. 313 00:21:48,050 --> 00:21:51,449 Well, he is stupid, but he's not this stupid. 314 00:21:51,450 --> 00:21:53,290 You like him, don't you? 315 00:21:53,330 --> 00:21:56,210 You get used to him, he's amiable. 316 00:21:56,250 --> 00:21:58,330 It's like having your own black Labrador. 317 00:22:01,010 --> 00:22:04,210 Right, I'll be off, then. 318 00:22:04,250 --> 00:22:06,450 Don't think you're impressing anybody. 319 00:22:06,490 --> 00:22:08,089 She's lying. 320 00:22:08,090 --> 00:22:10,929 How far do you think you're going with this woman, then? 321 00:22:10,930 --> 00:22:15,209 A couple of hill starts, reversing around corners. 322 00:22:15,210 --> 00:22:19,250 She's too fast for YOU. What do YOU care? I don't. 323 00:22:19,290 --> 00:22:22,290 Oh, for goodness' sake, just grab him and take him inside! 324 00:22:25,570 --> 00:22:26,970 What's that stuff? 325 00:22:27,010 --> 00:22:30,450 It's called Butch, glad you like it. 326 00:22:30,490 --> 00:22:32,489 Well, you'd better come in, anyway. 327 00:22:32,490 --> 00:22:35,690 Where's she going with my qualified driver? 328 00:22:36,770 --> 00:22:38,169 Granville? 329 00:22:38,170 --> 00:22:41,570 You've only to say the word, and I would give up driving 330 00:22:41,610 --> 00:22:43,249 AND Mr Newbold. 331 00:22:43,250 --> 00:22:47,690 Oh, no, no, no! I tell you what, Mrs Featherstone, 332 00:22:47,730 --> 00:22:51,449 you get in the car, and I'll be your qualified driver. 333 00:22:51,450 --> 00:22:54,050 Oh, Granville! Oh! 334 00:22:56,370 --> 00:22:57,410 Oh! 335 00:23:00,490 --> 00:23:03,930 Goodbye, Mavis. Goodbye, Granville. 336 00:23:03,970 --> 00:23:06,170 I... Leroy! Yes? 337 00:23:06,210 --> 00:23:07,810 You look after the shop. 338 00:23:10,250 --> 00:23:11,490 Be careful! 339 00:23:27,290 --> 00:23:29,330 Where'd you get the key? 340 00:23:29,370 --> 00:23:31,290 I borrowed it from Kath. 341 00:23:31,330 --> 00:23:33,249 Does she know? 342 00:23:33,250 --> 00:23:35,649 Do you tell your wife everything? 343 00:23:35,650 --> 00:23:37,690 She usually finds out anyway. 344 00:23:38,690 --> 00:23:40,610 What colour's your cardigan? 345 00:23:40,650 --> 00:23:42,369 Sort of grey. 346 00:23:42,370 --> 00:23:44,009 Nothing flash, then? 347 00:23:44,010 --> 00:23:45,570 You can't always go flash. 348 00:23:46,610 --> 00:23:48,370 What's wrong with comfort? 349 00:23:48,410 --> 00:23:50,450 Even if it's sort of grey? 350 00:23:50,490 --> 00:23:53,690 I've found it! Hey! 351 00:23:53,730 --> 00:23:55,730 Hey, you're right! 352 00:23:55,770 --> 00:23:56,930 It's really grey. 353 00:24:01,250 --> 00:24:04,289 I knew you would! You stole my key! 354 00:24:04,290 --> 00:24:05,930 Hey, b-b-b-borrowed! 355 00:24:08,170 --> 00:24:11,690 Kath, I love this cardigan. 356 00:24:11,730 --> 00:24:15,250 You promised to forsake all others. 357 00:24:15,290 --> 00:24:16,649 But not cardigans. 358 00:24:16,650 --> 00:24:18,170 May I suggest... No! 359 00:24:21,050 --> 00:24:25,090 What you can do, if you want this old thing, is buy it! 360 00:24:26,850 --> 00:24:28,170 Me own cardigan! 361 00:24:28,210 --> 00:24:32,330 Which is now for sale on my stall for charity. 362 00:24:40,410 --> 00:24:42,650 Aftersales promotion included? 363 00:24:43,970 --> 00:24:45,730 Terms and conditions apply. 364 00:24:48,370 --> 00:24:49,370 Oh! 365 00:24:52,210 --> 00:24:54,090 Oh, dear! 366 00:24:55,250 --> 00:24:58,929 Oh, please, Mrs Featherstone! 367 00:24:58,930 --> 00:25:01,570 I'm sure that's not in the Highway Code. 368 00:25:02,810 --> 00:25:05,449 Oh, get out of it! 369 00:25:05,450 --> 00:25:07,650 No! Help! Get off! 370 00:25:07,690 --> 00:25:08,690 Help! Help! 371 00:25:10,410 --> 00:25:12,730 Granville should be back by now. 372 00:25:12,770 --> 00:25:14,930 I'm worried the Black Widow's whipped him away 373 00:25:14,970 --> 00:25:16,130 for a weekend in Whitby. 374 00:25:16,170 --> 00:25:18,210 They do good fish and chips. 375 00:25:18,250 --> 00:25:20,170 That won't be why. 376 00:25:20,210 --> 00:25:22,930 This is like teach yourself boredom. 377 00:25:22,970 --> 00:25:24,770 Oh, well, what's the hurry? 378 00:25:24,810 --> 00:25:26,769 Hey, we've still got to wait for Willis anyway. 379 00:25:26,770 --> 00:25:28,530 That's if his mum lets him out. 380 00:25:31,050 --> 00:25:32,410 It's Granville. 381 00:25:32,450 --> 00:25:33,450 Where are you? 382 00:25:35,170 --> 00:25:37,290 No, the shop is fine! 383 00:25:39,730 --> 00:25:41,970 What do you mean, you're in a ditch? 384 00:25:42,010 --> 00:25:44,610 You're waiting for a tow? Are you both all right? 385 00:25:47,130 --> 00:25:48,410 You sound out of breath. 386 00:25:52,090 --> 00:25:55,449 Well, finally, Willis. 387 00:25:55,450 --> 00:25:58,409 Hello, Beth. You don't say hello to me? 388 00:25:58,410 --> 00:26:00,650 Well, I was about to. 389 00:26:00,690 --> 00:26:02,569 I don't know what's going off there. 390 00:26:02,570 --> 00:26:04,450 Can hear all sorts of weird noises. 391 00:26:04,490 --> 00:26:06,330 How long's he going to be? 392 00:26:06,370 --> 00:26:07,970 I've no idea. 393 00:26:08,010 --> 00:26:09,090 Come on, Willis. 394 00:26:09,130 --> 00:26:10,610 Where to? 395 00:26:10,650 --> 00:26:12,290 Round here's private as it gets. 396 00:26:12,330 --> 00:26:13,930 Well, what's round here? 397 00:26:13,970 --> 00:26:15,290 Let's find out. 398 00:26:15,330 --> 00:26:17,010 Where's your sense of adventure? 399 00:26:20,250 --> 00:26:21,290 Oh! 400 00:26:25,690 --> 00:26:28,930 That sounds just like the noises on the phone, that. 401 00:26:28,970 --> 00:26:30,530 Do you think he'll be all right? 402 00:26:30,570 --> 00:26:32,130 He's doing better than you are. 403 00:26:33,890 --> 00:26:34,890 Well, then. 404 00:26:36,850 --> 00:26:38,770 Welcome to my parlour. 405 00:26:38,810 --> 00:26:39,890 What's behind there? 406 00:26:42,130 --> 00:26:43,130 A mouse with a bad leg. 407 00:26:44,370 --> 00:26:45,849 Just the one? 408 00:26:45,850 --> 00:26:48,649 Well, unless they're all faking a bad leg. 409 00:26:48,650 --> 00:26:52,729 Oh! I like it - you're looking after an injured mouse. 410 00:26:52,730 --> 00:26:54,170 Which does remind me, actually. 411 00:26:54,210 --> 00:26:56,450 Shall we check on him... No! ..cos I can't...? 412 00:27:17,850 --> 00:27:19,130 Winkey. 413 00:27:32,490 --> 00:27:35,530 Oh! It's been a longish day. 414 00:27:36,770 --> 00:27:38,930 What have we learned? 415 00:27:38,970 --> 00:27:43,010 Hm! Never spend time in a ditch with Mrs Featherstone. 416 00:27:44,090 --> 00:27:47,850 She can change gear faster than I can reverse. 417 00:27:49,490 --> 00:27:54,370 That woman has her own version of how to park in a confined space. 418 00:27:58,050 --> 00:28:02,010 People think her trouble is she drives too fast. 419 00:28:05,570 --> 00:28:09,170 They should see how she moves when the vehicle's stationary. 420 00:28:10,650 --> 00:28:13,210 I love it, and it's vegetarian. 421 00:28:16,570 --> 00:28:18,929 When's your next driving lesson? 422 00:28:18,930 --> 00:28:22,770 Go on, on your way, and mind that sloth! 423 00:28:24,090 --> 00:28:26,570 I don't want you coming home smiling as 424 00:28:26,610 --> 00:28:28,970 though you've just come back from Madagascar. 31547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.