All language subtitles for Still Open All Hours - S06E02 - Aflevering 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,660 --> 00:00:06,300 Oh, hello, Kath! 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,380 Why don't you come inside and cool off? 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,500 We've got a fan. 4 00:00:12,540 --> 00:00:14,660 Oh, I don't mind if I do. 5 00:00:19,340 --> 00:00:21,179 Now, that's thoughtful. 6 00:00:21,180 --> 00:00:22,980 Keeping the customers cool. 7 00:00:23,020 --> 00:00:24,339 Oh. 8 00:00:24,340 --> 00:00:27,180 The interest of the customer is always paramount. 9 00:00:30,180 --> 00:00:33,660 Now, where did you learn to lie like that and look so honest? 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,340 Some say it's a gift. 11 00:00:35,380 --> 00:00:37,099 How's your Eric? 12 00:00:37,100 --> 00:00:41,019 He's still trying to rekindle the excitement of our earlier years. 13 00:00:41,020 --> 00:00:44,339 What, on a Tuesday? Can't he wait until the weekend? 14 00:00:44,340 --> 00:00:46,460 He'll be waiting longer than that. 15 00:00:47,980 --> 00:00:51,620 Well, I'm glad you called in because these are on special offer. 16 00:00:51,660 --> 00:00:54,899 Oh, aye. No, not to be repeated... 17 00:00:54,900 --> 00:00:57,940 Hot from the pan. Where do you want it? 18 00:00:57,980 --> 00:00:59,379 Oh, yes. 19 00:00:59,380 --> 00:01:01,980 Just here. Hang it over this grill here. 20 00:01:03,700 --> 00:01:07,499 I've got the feeling I'm an innocent party in one of your schemes. 21 00:01:07,500 --> 00:01:11,740 Ha-ha! Watch and learn. This is called proactive grocery. 22 00:01:14,420 --> 00:01:16,460 Have you got any salad? 23 00:01:20,700 --> 00:01:25,140 Oh, that's a low down sneaky thing to do. 24 00:01:25,180 --> 00:01:27,780 That Madge says I've got to slim! 25 00:01:27,820 --> 00:01:30,420 Will that be before or after the bacon butty? 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,379 After. OK, well... 27 00:01:32,380 --> 00:01:34,499 I don't want that bit. 28 00:01:34,500 --> 00:01:37,739 No, this is for display purposes only. 29 00:01:37,740 --> 00:01:40,900 Leroy, go and make Gastric a fresh bacon butty. 30 00:02:57,620 --> 00:02:59,340 Sit! 31 00:03:04,300 --> 00:03:06,700 This place smells of yesterday's bacon. 32 00:03:06,740 --> 00:03:09,339 Sold a few bacon butties, though, didn't we? 33 00:03:09,340 --> 00:03:12,580 You won't sell much this morning with the place smelling like this. 34 00:03:13,860 --> 00:03:15,420 There you are. 35 00:03:15,460 --> 00:03:20,139 It now smells "mountain fresh with added Aloe vera". 36 00:03:20,140 --> 00:03:21,940 And yesterday's bacon. 37 00:03:24,300 --> 00:03:27,420 Now, don't you start! Well, what is it? 38 00:03:27,460 --> 00:03:30,300 It's mountain fresh with added Aloe vera. 39 00:03:32,540 --> 00:03:34,260 And yesterday's bacon. 40 00:03:36,100 --> 00:03:38,580 What would you like, Mr Newbold? 41 00:03:38,620 --> 00:03:40,020 Mrs Rossi. 42 00:03:41,620 --> 00:03:44,460 I mean, erm, tomato puree. 43 00:03:44,500 --> 00:03:46,900 Why would I say Mrs Rossi? 44 00:03:52,340 --> 00:03:55,460 We do! We frequently do! 45 00:03:56,740 --> 00:03:58,900 You're up and about early. 46 00:04:01,860 --> 00:04:05,620 It's a bad morning for lingering about the house. 47 00:04:05,660 --> 00:04:08,220 Oh, dear. What is it? The wife again? 48 00:04:08,260 --> 00:04:11,979 The woman is a genius at silent disapproval. 49 00:04:11,980 --> 00:04:14,579 And she ain't too bad at full volume either! 50 00:04:14,580 --> 00:04:16,380 Don't look at me for sympathy. 51 00:04:16,420 --> 00:04:18,380 You don't know what trouble is 52 00:04:18,420 --> 00:04:21,179 until you've been invaded by Mrs Featherstone. 53 00:04:21,180 --> 00:04:25,180 You'd be in experienced hands, Mr Newbold. 54 00:04:25,220 --> 00:04:27,140 Mm. She's had three husbands. 55 00:04:27,180 --> 00:04:29,180 And look what happened to them! 56 00:04:29,220 --> 00:04:30,780 All dead. 57 00:04:32,460 --> 00:04:35,020 It's beginning to look like the only way out. 58 00:04:44,380 --> 00:04:46,100 You know what? 59 00:04:46,140 --> 00:04:50,820 We've been overlooking the pulling power of the attractive scent. 60 00:04:50,860 --> 00:04:55,060 I think that's how Mr Newbold feels since he discovered Mrs Rossi. 61 00:04:55,100 --> 00:04:57,620 Has he discovered Mrs Rossi? 62 00:04:57,660 --> 00:05:00,060 I'm not saying he's planted his flag. 63 00:05:02,940 --> 00:05:06,739 Well, I don't like him straying from Mrs Featherstone. 64 00:05:06,740 --> 00:05:10,100 I mean, if she loses him, she sets her sights back on me! 65 00:05:10,140 --> 00:05:11,859 I think you'd make a lovely couple. 66 00:05:11,860 --> 00:05:14,860 Give over! Not even in jest. 67 00:05:14,900 --> 00:05:18,620 The Black Widow and the Grasping Grocer. 68 00:05:18,660 --> 00:05:22,619 Who'll never be found grasping the Black Widow. 69 00:05:22,620 --> 00:05:24,420 I've seen you struggling with her. 70 00:05:24,460 --> 00:05:25,660 Only to escape. 71 00:05:26,700 --> 00:05:30,299 She's got a fiercer grip than Audrey Hackett. 72 00:05:30,300 --> 00:05:31,740 Who's Audrey Hackett? 73 00:05:31,780 --> 00:05:35,580 Audrey Hackett - inventor of the Hackett grip. 74 00:05:35,620 --> 00:05:40,460 She was, er, 1973 Yorkshire Freestyle Champion Man Mauler. 75 00:06:09,540 --> 00:06:10,940 What? 76 00:06:10,980 --> 00:06:14,180 How would you like to stop ironing and just... 77 00:06:14,220 --> 00:06:16,020 ..waste the rest of the day? 78 00:06:16,060 --> 00:06:18,060 Oh, Eric, get real! 79 00:06:18,100 --> 00:06:19,180 Just thought I'd ask. 80 00:06:20,900 --> 00:06:25,180 You know, in case you were too shy to make the first move. 81 00:06:26,220 --> 00:06:28,620 You think I'm too shy? 82 00:06:28,660 --> 00:06:29,820 Actually, I think 83 00:06:29,860 --> 00:06:32,099 you've got more gob on you than most people could handle. 84 00:06:32,100 --> 00:06:34,100 But... But can you handle it? 85 00:06:35,100 --> 00:06:36,140 I'm the man! 86 00:06:37,180 --> 00:06:39,780 Who would you turn to if we were in danger? 87 00:06:39,820 --> 00:06:44,619 Well, it wouldn't be you, cos you'd be at your mother's! 88 00:06:44,620 --> 00:06:48,940 Don't you ever wake up and think, "What a great day for making love... 89 00:06:50,380 --> 00:06:53,220 "..outdoors, on a blanket"? 90 00:06:55,260 --> 00:06:56,340 I did, actually. 91 00:06:58,020 --> 00:06:59,500 Only last Wednesday. 92 00:07:00,820 --> 00:07:02,140 You never said. 93 00:07:03,980 --> 00:07:05,580 Well, you were at your mother's. 94 00:07:07,420 --> 00:07:10,700 Anyway, we haven't got a waterproof blanket. 95 00:07:23,100 --> 00:07:24,140 Signature required. 96 00:07:28,220 --> 00:07:31,780 Oh, you can't write on them things! 97 00:07:31,820 --> 00:07:32,980 Just do it. 98 00:07:33,020 --> 00:07:34,220 Nobody cares. 99 00:07:36,220 --> 00:07:37,299 Oh! 100 00:07:37,300 --> 00:07:40,020 Whatever happened to copperplate handwriting, eh? 101 00:07:42,460 --> 00:07:44,099 Whatever happened to... 102 00:07:44,100 --> 00:07:46,020 ..tips? Hm? 103 00:07:46,060 --> 00:07:47,460 Yes. Hm! 104 00:07:52,340 --> 00:07:55,140 What rubbish have you bought now? 105 00:07:55,180 --> 00:07:58,619 New extension to our catering arm. 106 00:07:58,620 --> 00:08:00,259 We've got a catering arm? 107 00:08:00,260 --> 00:08:02,660 Yes, we have now. 108 00:08:02,700 --> 00:08:04,260 There it is. 109 00:08:04,300 --> 00:08:08,780 One commercial six-slice sandwich toaster. 110 00:08:10,060 --> 00:08:12,459 It's an old, er, probably second-hand, 111 00:08:12,460 --> 00:08:15,660 commercial six-slice sandwich toaster. 112 00:08:15,700 --> 00:08:18,060 Fully reconditioned at the factory. 113 00:08:22,300 --> 00:08:25,820 "The Kalamistan People's Republic Number 1 Factory. 114 00:08:27,500 --> 00:08:28,860 "Death to capitalism. 115 00:08:30,900 --> 00:08:32,900 "Never beaten on price." 116 00:08:32,940 --> 00:08:35,740 Oh. There you are, see? Good as new, eh? 117 00:08:35,780 --> 00:08:38,020 Right, well, you'd better see if it works. 118 00:08:38,060 --> 00:08:40,739 Look, that's enough of the pessimism. 119 00:08:40,740 --> 00:08:44,339 I've told you - it's been right back to the factory. 120 00:08:44,340 --> 00:08:46,940 It's fully reconditioned. 121 00:08:46,980 --> 00:08:49,700 Now, switch that on there, 122 00:08:49,740 --> 00:08:53,539 and there's a button on the front here, like that, you see? 123 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Now... 124 00:09:14,820 --> 00:09:17,020 Do you think it's supposed to do that? 125 00:09:18,780 --> 00:09:20,219 Don't try and talk me out of it. 126 00:09:20,220 --> 00:09:21,899 I want no arguments. 127 00:09:21,900 --> 00:09:24,339 I need a makeover. 128 00:09:24,340 --> 00:09:27,180 You'll get no arguments from me. 129 00:09:27,220 --> 00:09:31,419 But you always have the same old style - boring but respectable. 130 00:09:31,420 --> 00:09:32,860 Ho-ho! Not any more. 131 00:09:32,900 --> 00:09:35,700 There are some hormones round here need shaking up. 132 00:09:35,740 --> 00:09:37,140 Mr Newbold. 133 00:09:37,180 --> 00:09:39,540 You see, you recognise the description. 134 00:09:39,580 --> 00:09:43,180 It is time to kick-start his playtime motor. 135 00:09:43,220 --> 00:09:45,059 They usually need it slowing down. 136 00:09:45,060 --> 00:09:46,699 Yeah, not Mr Newbold. 137 00:09:46,700 --> 00:09:50,060 If he goes any slower, he'll be indistinguishable from stationary. 138 00:09:50,100 --> 00:09:52,579 What kind of makeover have you got in mind? 139 00:09:52,580 --> 00:09:54,380 I'm only a small business. 140 00:09:55,420 --> 00:09:58,139 Well, respectable but seductive. 141 00:09:58,140 --> 00:09:59,460 Nothing overexciting. 142 00:09:59,500 --> 00:10:01,299 I don't want him pawing and panting. 143 00:10:01,300 --> 00:10:04,139 But I'm determined to stir some reaction. 144 00:10:04,140 --> 00:10:08,220 How seductive? It's a big jump from stamp collecting. 145 00:10:08,260 --> 00:10:10,620 Ah, they soon pick it up. 146 00:10:10,660 --> 00:10:13,579 What have you got for jump-starting the over-60s? 147 00:10:13,580 --> 00:10:18,740 What are we talking? Suitable for beginners or fasten your seat belts? 148 00:10:18,780 --> 00:10:20,180 Try me! 149 00:10:26,540 --> 00:10:29,940 How long's Gastric going to take to fix the electrics? 150 00:10:29,980 --> 00:10:31,540 Oh, give him a chance! 151 00:10:31,580 --> 00:10:33,539 It's Kalamistan wiring he's fiddling with. 152 00:10:33,540 --> 00:10:36,659 Yeah, people are going to think that we're shut. 153 00:10:36,660 --> 00:10:39,700 You'd better get out there and tell them we're still open. 154 00:10:39,740 --> 00:10:41,700 I'm not going out there! 155 00:10:41,740 --> 00:10:45,380 All right, all right. No, perhaps you're right. 156 00:10:45,420 --> 00:10:48,620 I'll need you in here to, you know, watch them. 157 00:10:48,660 --> 00:10:49,699 Watch them for what? 158 00:10:49,700 --> 00:10:53,019 Hm? For shoplifting! Look at the place. 159 00:10:53,020 --> 00:10:55,500 It's full of dark corners everywhere. 160 00:10:55,540 --> 00:10:57,820 It's a pilferer's paradise. 161 00:10:57,860 --> 00:11:00,019 Are you open? 162 00:11:00,020 --> 00:11:01,340 Yes, yes, sir we are. 163 00:11:01,380 --> 00:11:03,620 Do come in. What can I get you? 164 00:11:03,660 --> 00:11:05,060 I'm just looking, thanks. 165 00:11:05,100 --> 00:11:06,500 Yeah, OK. Thank you. 166 00:11:06,540 --> 00:11:09,540 All right, go on. Follow him. 167 00:11:09,580 --> 00:11:10,779 Follow him where?! 168 00:11:10,780 --> 00:11:13,580 Follow him everywhere! Go on! 169 00:11:40,460 --> 00:11:41,700 Oh! Ah, ha-ha! 170 00:11:53,820 --> 00:11:57,660 Oh! You didn't sell him anything, did you? 171 00:12:03,820 --> 00:12:07,620 Oh, they all look like decapitated guitarists. 172 00:12:07,660 --> 00:12:11,020 Well, have you decided what's your favourite tune? 173 00:12:11,060 --> 00:12:14,540 I think... a black one. 174 00:12:14,580 --> 00:12:17,180 Are you sure about black? You're always in black. 175 00:12:17,220 --> 00:12:19,220 Well, I've buried three husbands. 176 00:12:19,260 --> 00:12:21,059 It saves so much time. 177 00:12:21,060 --> 00:12:23,700 Well, there's no doubt that black suits ya. 178 00:12:23,740 --> 00:12:25,780 Then let's go more black! 179 00:12:25,820 --> 00:12:27,380 Black to die for! 180 00:12:27,420 --> 00:12:29,060 And they do. 181 00:12:29,100 --> 00:12:32,580 Well, if they can't stand the heat, they shouldn't be near the flame. 182 00:12:32,620 --> 00:12:34,420 Poor Mr Newbold. A reluctant moth. 183 00:12:34,460 --> 00:12:36,699 Ah, no, I wouldn't say reluctant. 184 00:12:36,700 --> 00:12:39,020 I think he daren't believe I'm his to handle. 185 00:12:40,780 --> 00:12:45,660 Oh, er, when I say handle, of course, I don't mean handle. 186 00:12:45,700 --> 00:12:47,460 Have you decided on this one, then? 187 00:12:47,500 --> 00:12:50,660 Yes. I think a touch of the Spanish look. 188 00:12:50,700 --> 00:12:52,620 Ooh, ole! 189 00:12:52,660 --> 00:12:54,140 A hint of flamenco. 190 00:12:54,180 --> 00:12:55,819 Ooh, rose between your teeth! 191 00:12:55,820 --> 00:12:57,740 Oh, no, I daren't overdo it. 192 00:12:57,780 --> 00:13:00,460 He's scarcely ready for the simple cotton nightie. 193 00:13:02,380 --> 00:13:05,940 Although, if I am going to be a sex bomb... 194 00:13:08,580 --> 00:13:11,020 ..I may as well go nuclear. 195 00:13:13,700 --> 00:13:14,980 Oh! Oh! Oh! 196 00:13:24,180 --> 00:13:25,220 Oh. 197 00:13:26,700 --> 00:13:27,780 Ah! 198 00:13:50,140 --> 00:13:52,980 Ah! About time! 199 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 Hey... 200 00:13:55,540 --> 00:13:56,780 Hey! Just... 201 00:13:56,820 --> 00:13:59,179 Where did he come from? 202 00:13:59,180 --> 00:14:02,820 You should have stopped him and searched him! 203 00:14:02,860 --> 00:14:04,820 You can't just search people! 204 00:14:04,860 --> 00:14:06,460 Well, of course you can! 205 00:14:06,500 --> 00:14:10,299 If you do it causally, like as if you're just brushing them down. 206 00:14:10,300 --> 00:14:13,020 You know, like this. You just go, "There we are, sir. 207 00:14:13,060 --> 00:14:15,300 "Just a moment. Just wanting to check there. 208 00:14:15,340 --> 00:14:17,020 "Check at the back." You see? 209 00:14:17,060 --> 00:14:20,860 There. I've changed the plug on the toaster, mended your fuse. 210 00:14:20,900 --> 00:14:22,339 You'll be fine now. 211 00:14:22,340 --> 00:14:26,180 Oh, I found this 50p piece. 212 00:14:26,220 --> 00:14:28,220 I knew you'd be grieving for it. 213 00:14:30,260 --> 00:14:34,540 You don't think I worry about every 50p piece, do you? 214 00:14:34,580 --> 00:14:36,100 You what? 215 00:14:36,140 --> 00:14:38,420 I bet you can tell him exactly when you lost it! 216 00:14:41,460 --> 00:14:45,420 November 15th, 2011, 4.30. 217 00:14:45,460 --> 00:14:47,099 Welcome back, you little devil. 218 00:14:47,100 --> 00:14:48,340 Missed you. 219 00:14:49,620 --> 00:14:53,180 Oh, I could use one of those toasted sandwiches you've been promising. 220 00:14:53,220 --> 00:14:54,580 Right, they're on their way. 221 00:14:54,620 --> 00:14:57,460 You're at the start of something big! Hey! 222 00:15:01,140 --> 00:15:02,340 It's easy. 223 00:15:02,380 --> 00:15:05,580 When you see Mrs Rossi coming, you go out there and you charm her. 224 00:15:05,620 --> 00:15:08,259 With some of the chat-up lines we've been feeding you. 225 00:15:08,260 --> 00:15:10,620 I don't know why you think I'm so taken with her. 226 00:15:10,660 --> 00:15:13,100 All I said was I thought she looked attractive. 227 00:15:13,140 --> 00:15:14,700 Well, she does. 228 00:15:14,740 --> 00:15:16,579 And I said so in my sleep. 229 00:15:16,580 --> 00:15:19,819 And now the wife thinks that I'm involved with Mrs Rossi! 230 00:15:19,820 --> 00:15:21,220 You keep away from Mrs Rossi! 231 00:15:25,100 --> 00:15:27,739 Come on - dazzle. 232 00:15:27,740 --> 00:15:29,460 Give her some smooth. 233 00:15:29,500 --> 00:15:32,180 Remember, you've been coached by the best. 234 00:15:32,220 --> 00:15:35,020 But slow down once you've got her dominated. 235 00:15:35,060 --> 00:15:39,820 Remember, she's just a fragile, feminine flower. 236 00:15:44,020 --> 00:15:45,780 Fragile feminine flower? 237 00:15:46,780 --> 00:15:48,059 Don't you wish they were? 238 00:15:48,060 --> 00:15:49,659 Mr Newbold! 239 00:15:49,660 --> 00:15:50,900 How nice. 240 00:15:52,940 --> 00:15:54,779 Know what you mean. 241 00:15:54,780 --> 00:15:57,780 Mrs Rossi, you look... 242 00:15:59,180 --> 00:16:02,180 I'm told you're very shy. 243 00:16:02,220 --> 00:16:03,460 Yes. 244 00:16:03,500 --> 00:16:06,139 I haven't seen you in the library. 245 00:16:06,140 --> 00:16:08,980 Oh, that's only because you weren't there when I went looking. 246 00:16:09,020 --> 00:16:11,300 You've been looking? Oh, yes. 247 00:16:11,340 --> 00:16:15,460 I mean, I'll stop immediately if... if that disturbs you. 248 00:16:15,500 --> 00:16:16,860 No. 249 00:16:16,900 --> 00:16:19,340 I'd hate you to think I was pushy. 250 00:16:27,860 --> 00:16:29,380 Perhaps a little pushy! 251 00:16:33,580 --> 00:16:35,060 Quick, through here! 252 00:16:38,260 --> 00:16:40,220 And they said you were shy! 253 00:16:56,980 --> 00:16:59,740 Is the big boy in? 254 00:16:59,780 --> 00:17:04,980 Tell him some babe is out here, wanting to see him. 255 00:17:07,900 --> 00:17:10,020 He's just adjusting his toaster. 256 00:17:10,060 --> 00:17:15,020 He wants toast? Tell him he should catch me while I'm hot. 257 00:17:17,340 --> 00:17:19,059 Well, what do you think, kid? 258 00:17:19,060 --> 00:17:20,860 Oh, you can't ask a man. 259 00:17:20,900 --> 00:17:23,579 They just tell you what you want to hear. 260 00:17:23,580 --> 00:17:26,180 Do you think this will get his motor running? 261 00:17:28,340 --> 00:17:30,820 Well, er, Mrs Featherstone, I think you look... 262 00:17:33,860 --> 00:17:35,620 Well, don't rush it. 263 00:17:35,660 --> 00:17:36,860 Take your time. 264 00:17:38,820 --> 00:17:39,940 ..very... 265 00:17:39,980 --> 00:17:41,180 ..striking. 266 00:17:41,220 --> 00:17:45,860 What, like some old clock? Well, that's hardly the effect I'm after! 267 00:17:45,900 --> 00:17:47,860 Ooh, it could be worse. 268 00:17:47,900 --> 00:17:49,739 I'd grab it while it's on offer. 269 00:17:49,740 --> 00:17:53,380 Let's come back later. We don't want to lose the element of surprise. 270 00:17:59,260 --> 00:18:01,060 Right, come with me. 271 00:18:01,100 --> 00:18:04,740 Now, it occurred to me that you ought to be made aware 272 00:18:04,780 --> 00:18:11,259 of the advantages of knowing the back-door route into my premises. 273 00:18:11,260 --> 00:18:12,499 Sounds a bit sneaky. 274 00:18:12,500 --> 00:18:13,739 You're right, absolutely. 275 00:18:13,740 --> 00:18:15,819 Got it in one. 276 00:18:15,820 --> 00:18:18,660 Although I have to admit to no serious objections to 277 00:18:18,700 --> 00:18:20,780 a bit of sneaky. 278 00:18:20,820 --> 00:18:22,940 Am I awful? 279 00:18:22,980 --> 00:18:27,340 You are the least awful person that I know. 280 00:18:27,380 --> 00:18:28,859 He-he! Right... 281 00:18:28,860 --> 00:18:30,979 But sneaky. 282 00:18:30,980 --> 00:18:32,420 Hello, sneaky! 283 00:18:33,460 --> 00:18:34,780 Hello, Granville! 284 00:18:37,500 --> 00:18:40,099 I must say, I've found you to be rather forceful! 285 00:18:40,100 --> 00:18:42,780 Oh, I'm sorry about that. 286 00:18:42,820 --> 00:18:46,380 Don't be. I was quite impressed. 287 00:18:46,420 --> 00:18:48,180 Really? 288 00:18:48,220 --> 00:18:53,420 And, er, here we are - in my private quarters. 289 00:18:53,460 --> 00:18:55,500 Away from prying eyes... 290 00:18:57,700 --> 00:18:59,580 ..usually. 291 00:18:59,620 --> 00:19:03,779 Ah, Granville, we were just taking refuge from Mrs Featherstone. 292 00:19:03,780 --> 00:19:06,900 Oh, can't argue with that. 293 00:19:06,940 --> 00:19:11,940 And, er, I was just going to show this young lady my new toaster. 294 00:19:13,140 --> 00:19:14,140 She's go... 295 00:19:15,740 --> 00:19:17,260 Oh, I see you've met. 296 00:19:17,300 --> 00:19:22,820 Leroy, would you show Mr Newbold and Mrs Rossi to safety? 297 00:19:22,860 --> 00:19:27,020 As I want to show this young lady how to work my toaster. 298 00:19:30,300 --> 00:19:34,339 Leroy, you've been very understanding about our, er... 299 00:19:34,340 --> 00:19:36,740 Oh... I've been there. 300 00:19:36,780 --> 00:19:39,580 It makes for rather interesting shopping. 301 00:19:44,140 --> 00:19:45,460 Hi, Beth. 302 00:19:45,500 --> 00:19:46,540 Excuse me. 303 00:19:52,140 --> 00:19:56,380 Oops! Have you seen where he keeps the cat litter? 304 00:19:58,220 --> 00:20:01,100 Don't tell me shy! Ooh! 305 00:20:10,540 --> 00:20:12,819 Mrs Featherstone? 306 00:20:12,820 --> 00:20:16,099 Underneath all this glamour, yes, it is. 307 00:20:16,100 --> 00:20:18,180 Oh. You've, um... 308 00:20:18,220 --> 00:20:19,620 ..changed... 309 00:20:19,660 --> 00:20:22,819 ..your make-up? Oh, not only that, dear. 310 00:20:22,820 --> 00:20:26,100 This is the new gets-into-every-corner model. 311 00:20:26,140 --> 00:20:27,580 Do you like it? 312 00:20:28,580 --> 00:20:30,619 It's, er... different. 313 00:20:30,620 --> 00:20:33,620 Different? Yes, of course it's different! That's the point. 314 00:20:36,300 --> 00:20:39,900 I have been told there is a hint of Madonna. 315 00:20:40,860 --> 00:20:42,579 Madonna?! 316 00:20:42,580 --> 00:20:44,220 When she was younger, of course. 317 00:20:45,900 --> 00:20:47,700 Why is it always about Ruby? 318 00:20:52,860 --> 00:20:54,940 You're looking good, Mavis. 319 00:20:54,980 --> 00:20:57,619 Oh, maybe I should always come in the back way? 320 00:20:57,620 --> 00:21:00,859 Any way, any time. 321 00:21:00,860 --> 00:21:02,380 You never showed me the toaster. 322 00:21:02,420 --> 00:21:05,459 Oh, well, you know, forget about the toaster. 323 00:21:05,460 --> 00:21:07,140 Oh, there you go, you see. 324 00:21:07,180 --> 00:21:09,100 A failed toaster. 325 00:21:09,140 --> 00:21:10,379 No. 326 00:21:10,380 --> 00:21:12,459 Oh, your Madge is coming. 327 00:21:12,460 --> 00:21:14,260 Oh, she can't find me here! 328 00:21:14,300 --> 00:21:17,100 I told her I was going to see Mrs Bentley! 329 00:21:17,140 --> 00:21:19,340 Oh, well, pop behind the counter. 330 00:21:19,380 --> 00:21:21,780 Go on. I'll get rid of her. 331 00:21:21,820 --> 00:21:24,660 Oh, you're very cool in emergencies. 332 00:21:24,700 --> 00:21:26,140 I like that in a person. 333 00:21:33,980 --> 00:21:35,219 It's crowded. 334 00:21:35,220 --> 00:21:36,396 What do you mean, it's crowded? 335 00:21:36,420 --> 00:21:37,900 Trust me, it's crowded! 336 00:21:39,260 --> 00:21:41,300 Is Mavis here? 337 00:21:42,740 --> 00:21:45,740 Does it look as if Mavis is here? 338 00:21:45,780 --> 00:21:47,100 Oh! 339 00:21:50,940 --> 00:21:52,780 Ah! Oh! Eh! 340 00:21:57,740 --> 00:21:59,340 Oh! Now it's crowded! 341 00:22:03,220 --> 00:22:07,700 Granville? If you're in there, opportunity knocks! 342 00:22:08,820 --> 00:22:10,180 In technicolour! 343 00:22:12,220 --> 00:22:13,220 Oh. 344 00:22:18,060 --> 00:22:21,499 That's it. I think we're Featherstone free. 345 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Oh! 346 00:22:24,060 --> 00:22:25,620 Hey, up! 347 00:22:32,780 --> 00:22:34,500 Hello? Shop? 348 00:22:35,740 --> 00:22:37,660 Oh! 349 00:22:37,700 --> 00:22:39,380 Good day to you, madam. 350 00:22:39,420 --> 00:22:40,780 How may we help? 351 00:22:44,260 --> 00:22:47,140 May we interest you in a toasted sandwich? 352 00:22:53,260 --> 00:22:55,060 He's got a nice face. 353 00:22:55,100 --> 00:22:56,980 He still looks like a dweeb. 354 00:22:57,020 --> 00:22:58,859 A gentle creature, Ruby. 355 00:22:58,860 --> 00:23:01,060 A male with sensitivity. 356 00:23:01,100 --> 00:23:02,939 But where's his muscle tone? 357 00:23:02,940 --> 00:23:04,980 You can build it as you get to know him. 358 00:23:17,580 --> 00:23:19,980 The new catering arm. 359 00:23:20,020 --> 00:23:21,819 Got to keep ahead of the game. 360 00:23:21,820 --> 00:23:23,620 He-he! 361 00:23:28,140 --> 00:23:30,940 It's all right. It'll pop up when it's toasted. 362 00:23:30,980 --> 00:23:32,580 Yes, coming - just a minute. 363 00:23:55,580 --> 00:23:57,179 She's too fierce for me. 364 00:23:57,180 --> 00:24:00,860 Willis, you need a girl who can handle your mother. 365 00:24:00,900 --> 00:24:02,580 You are not going to tell my mother! 366 00:24:02,620 --> 00:24:04,780 No. You are, sooner or later. 367 00:24:06,220 --> 00:24:08,579 Well, maybe Ruby won't like me. 368 00:24:08,580 --> 00:24:09,899 Don't do that. 369 00:24:09,900 --> 00:24:11,340 Don't talk yourself down. 370 00:24:12,380 --> 00:24:13,859 Well, I don't. 371 00:24:13,860 --> 00:24:15,500 Mother usually does that for me. 372 00:24:41,540 --> 00:24:43,099 He's tricky. 373 00:24:43,100 --> 00:24:45,620 He's going to try and make Ruby dislike him. 374 00:24:45,660 --> 00:24:48,340 Won't be hard. That's a default position. 375 00:24:48,380 --> 00:24:50,100 Why doesn't he like her? 376 00:24:50,140 --> 00:24:51,819 I think he would, if he dare. 377 00:24:51,820 --> 00:24:53,499 You're losing me. 378 00:24:53,500 --> 00:24:56,340 The way he sees it, it's easier to get rid of Ruby than have to 379 00:24:56,380 --> 00:24:58,900 tell his mother that he's acquired a girlfriend. 380 00:24:58,940 --> 00:25:01,060 He doesn't deserve Ruby. 381 00:25:01,100 --> 00:25:02,940 Nobody deserves Ruby. 382 00:25:04,340 --> 00:25:06,859 What do you mean, we're not right for each other? 383 00:25:06,860 --> 00:25:09,300 I'm not being dumped by some muppet named Willis! 384 00:25:11,060 --> 00:25:13,140 No offence, but you're not my type. 385 00:25:13,180 --> 00:25:15,380 You don't have a type! You've just got your mother! 386 00:25:15,420 --> 00:25:16,939 Well, you're not her type either. 387 00:25:16,940 --> 00:25:19,579 Oh, you let her choose your women? 388 00:25:19,580 --> 00:25:22,299 She is one - she knows 'em better. 389 00:25:22,300 --> 00:25:24,060 What is it you don't like about me? 390 00:25:25,380 --> 00:25:27,340 I bruise easily. 391 00:25:27,380 --> 00:25:29,580 Well, sometimes it's worth it. 392 00:25:37,740 --> 00:25:39,100 You liked that, didn't ya? 393 00:25:45,100 --> 00:25:46,740 Right, where do you want it? 394 00:25:46,780 --> 00:25:48,940 Just here, on the counter - proudly. 395 00:25:50,740 --> 00:25:56,940 Let it advertise itself, you know? Tasty toasted sandwiches. 396 00:25:56,980 --> 00:25:59,780 Ooh! I could murder a toasted bacon butty. 397 00:25:59,820 --> 00:26:00,900 You usually do. 398 00:26:02,060 --> 00:26:06,140 Anyway, listen, I've got some here, already made up. 399 00:26:06,180 --> 00:26:10,100 What we'll do, we'll pop a couple in, 400 00:26:10,140 --> 00:26:14,299 and let the odour circulate. 401 00:26:14,300 --> 00:26:15,340 There. Ooh! 402 00:26:16,580 --> 00:26:18,340 If that Madge happens to ask you... 403 00:26:18,380 --> 00:26:19,940 Ooh, ooh! 404 00:26:19,980 --> 00:26:21,260 My lips are sealed. 405 00:26:23,780 --> 00:26:25,380 I'll slim in-between meals. 406 00:26:31,780 --> 00:26:36,100 It's only me! But the new me! 407 00:26:37,260 --> 00:26:41,140 The new available for parties are you ready for it me! 408 00:27:11,660 --> 00:27:13,060 Ooh! 409 00:27:16,660 --> 00:27:19,900 Here's the man who needs to see the new me! 410 00:27:21,340 --> 00:27:23,740 How's this for hot stuff? 411 00:27:23,780 --> 00:27:25,620 Oh! Oh, flippin' 'eck! 412 00:27:35,260 --> 00:27:38,340 Never thought I'd be glad the place was full of smoke. 413 00:27:40,020 --> 00:27:42,620 Talk about swimming with sharks. 414 00:27:43,700 --> 00:27:46,500 She nearly got me by the freezers. 415 00:27:46,540 --> 00:27:51,259 I had to dodge back smartly round today's offers. 416 00:27:51,260 --> 00:27:54,820 The woman has a grip worse than my money belt. 417 00:28:03,180 --> 00:28:10,020 Ah, well, another day, another thread in the rich retail tapestry. 418 00:28:11,700 --> 00:28:16,340 Goodnight, Kalamistan - home of the people's toaster. 419 00:28:20,060 --> 00:28:22,820 Ye Gods! It's at it again! 30180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.