All language subtitles for Still Open All Hours - S06E01 - Aflevering 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:04,050 Ah! There we go, sir. 2 00:00:07,650 --> 00:00:09,129 How much? 3 00:00:09,130 --> 00:00:10,689 Worth every penny, sir. 4 00:00:10,690 --> 00:00:12,689 Cured the Duke of Peebles. 5 00:00:12,690 --> 00:00:14,570 Oh, I didn't know he had peebles. 6 00:00:16,330 --> 00:00:18,129 Are... you saying I'VE got peebles? 7 00:00:18,130 --> 00:00:20,329 No, no, no, no, please, Mr Ridley. 8 00:00:20,330 --> 00:00:22,129 Peebles is not a disease, 9 00:00:22,130 --> 00:00:25,329 it's a place where he was the Duke of. 10 00:00:25,330 --> 00:00:26,330 Oh! 11 00:00:27,970 --> 00:00:29,729 All I've got's a twinge in one knee. 12 00:00:29,730 --> 00:00:30,929 Yes, I know. 13 00:00:30,930 --> 00:00:33,610 Well, see a twinge today and the leg goes green tomorrow. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,130 And where can you find socks to match that? 15 00:00:38,290 --> 00:00:39,889 The wife knits socks! 16 00:00:39,890 --> 00:00:41,569 She can do green! 17 00:00:41,570 --> 00:00:42,769 No, sorry, er... 18 00:00:42,770 --> 00:00:43,969 Thing is that, er... 19 00:00:43,970 --> 00:00:45,609 Stay there for a moment, don't move. 20 00:00:45,610 --> 00:00:47,289 Not even the good knee. 21 00:00:47,290 --> 00:00:49,850 I'll be back in two ticks of a lamb's tail. 22 00:00:51,730 --> 00:00:53,090 Right, come here. Ooh! 23 00:00:54,570 --> 00:00:56,129 Just do as I tell you. 24 00:00:56,130 --> 00:00:57,170 Come on. 25 00:00:58,850 --> 00:01:00,369 Here is my assistant. 26 00:01:00,370 --> 00:01:02,450 Right, er, show him your leg. 27 00:01:03,890 --> 00:01:05,449 My leg? Your leg, yes. 28 00:01:05,450 --> 00:01:08,370 It's one of those things that keeps your bum off the ground, isn't it? 29 00:01:10,570 --> 00:01:12,849 The one that went green! 30 00:01:12,850 --> 00:01:14,849 And nearly fell off. 31 00:01:14,850 --> 00:01:16,049 Oh! 32 00:01:16,050 --> 00:01:18,290 That leg. Yeah. 33 00:01:23,250 --> 00:01:25,329 Look at that, sir. 34 00:01:25,330 --> 00:01:29,289 That is a testimony to the power of healing that's in that bottle. 35 00:01:29,290 --> 00:01:31,129 That was his bad one? 36 00:01:31,130 --> 00:01:33,569 Bad one? We had to get him to leave it outside! 37 00:01:33,570 --> 00:01:34,929 Tell him. 38 00:01:34,930 --> 00:01:36,409 Tell him what? 39 00:01:36,410 --> 00:01:39,649 Well, tell him how they said that you'd never do ballet again. 40 00:01:39,650 --> 00:01:42,449 And, if you took your shoe off, 41 00:01:42,450 --> 00:01:44,090 your leg might come with it! 42 00:01:45,930 --> 00:01:47,689 I'm sorry. 43 00:01:47,690 --> 00:01:50,369 I can't help it, it's just, er... 44 00:01:50,370 --> 00:01:51,969 Thank you very much, sir! 45 00:01:51,970 --> 00:01:53,810 You'll want a bit of change with that. 46 00:02:24,330 --> 00:02:25,610 Oh! 47 00:03:15,490 --> 00:03:16,769 Did you see that?! 48 00:03:16,770 --> 00:03:17,929 What? 49 00:03:17,930 --> 00:03:20,409 Well, it chucked this one back out! 50 00:03:20,410 --> 00:03:21,530 Must be a dud. 51 00:03:23,050 --> 00:03:24,689 Looks real to me. 52 00:03:24,690 --> 00:03:26,130 Yes, and me! 53 00:03:27,170 --> 00:03:30,929 Oh, well, it better find its way into somebody's change. 54 00:03:32,490 --> 00:03:34,529 Oh, here's somebody now. 55 00:03:34,530 --> 00:03:36,210 Hey, that Madge! 56 00:03:37,810 --> 00:03:40,089 She thinks my family's weird! 57 00:03:40,090 --> 00:03:41,529 Well, they are weird. 58 00:03:41,530 --> 00:03:44,370 Oh, I suppose that could explain it. 59 00:03:46,010 --> 00:03:48,010 Have you got any flat kippers? 60 00:03:49,250 --> 00:03:51,129 You mean "fat" kippers? 61 00:03:51,130 --> 00:03:53,329 I mean FLAT kippers. 62 00:03:53,330 --> 00:03:55,929 Not curled up like yesterday. 63 00:03:55,930 --> 00:03:58,569 See our complaints department. 64 00:03:58,570 --> 00:04:01,090 Gastric, what shape is your mouth? 65 00:04:03,050 --> 00:04:05,170 It's not flat, is it? 66 00:04:06,930 --> 00:04:11,370 So what we do is we curl the kippers to fit the shape of your mouth. 67 00:04:12,450 --> 00:04:16,209 I like something that lies flat when heated. 68 00:04:16,210 --> 00:04:18,090 You never met his mother, did you? 69 00:04:28,250 --> 00:04:30,689 You've got a hair in your nose. 70 00:04:30,690 --> 00:04:33,729 You should either clip it or get it styled. 71 00:04:33,730 --> 00:04:37,609 This is what you remember from that romantic encounter? 72 00:04:37,610 --> 00:04:39,649 What are you going to do about Ruby? 73 00:04:39,650 --> 00:04:41,929 Oh, can we start with something easier? 74 00:04:41,930 --> 00:04:43,449 She's in trouble. 75 00:04:43,450 --> 00:04:45,049 She's been suspended at work. 76 00:04:45,050 --> 00:04:46,690 Huh. By the neck? 77 00:04:47,930 --> 00:04:49,169 Don't be a blob. 78 00:04:49,170 --> 00:04:50,689 Help me to help her. 79 00:04:50,690 --> 00:04:53,889 Well, she works on construction sites with big hairy men! 80 00:04:53,890 --> 00:04:55,049 A lone woman! 81 00:04:55,050 --> 00:04:56,610 She's bound to get into trouble. 82 00:04:57,850 --> 00:04:59,289 Oh, what happened? 83 00:04:59,290 --> 00:05:00,770 She floored two of them. Ah... 84 00:05:05,010 --> 00:05:06,849 Not too short. 85 00:05:06,850 --> 00:05:08,889 Willis, your mother said short! 86 00:05:08,890 --> 00:05:10,209 Well... I think what she meant 87 00:05:10,210 --> 00:05:11,489 was, "Not too short." 88 00:05:11,490 --> 00:05:13,769 Well, tell her you like longer hair. 89 00:05:13,770 --> 00:05:15,449 It's your hair! 90 00:05:15,450 --> 00:05:18,649 Although I realise you don't see it as often as she does. 91 00:05:18,650 --> 00:05:19,849 What? 92 00:05:19,850 --> 00:05:21,289 Well, he doesn't! 93 00:05:21,290 --> 00:05:24,649 I mean, it's not where he can see it without a mirror, is it? 94 00:05:24,650 --> 00:05:26,930 Have you tried looking at your own hair? 95 00:05:32,570 --> 00:05:34,889 I-I said to her. 96 00:05:34,890 --> 00:05:36,729 I-I told her, "I like longer hair." 97 00:05:36,730 --> 00:05:38,329 Way to go! Assert yourself. 98 00:05:38,330 --> 00:05:40,169 And what did she say? 99 00:05:40,170 --> 00:05:42,209 She says I don't like longer hair. 100 00:05:42,210 --> 00:05:44,849 Willis, why don't you get yourself a good girl 101 00:05:44,850 --> 00:05:47,249 and let her do your thinking for you? 102 00:05:47,250 --> 00:05:49,289 Mother says there aren't any good girls any more. 103 00:05:49,290 --> 00:05:51,129 Oh, they'd let you grow your hair. 104 00:05:51,130 --> 00:05:53,609 She says I'm better off at home. It's safer. 105 00:05:53,610 --> 00:05:55,769 Anyway, I-I'm not good with girls. 106 00:05:55,770 --> 00:05:57,409 Have you tried? 107 00:05:57,410 --> 00:05:59,089 Well, how do you try? 108 00:05:59,090 --> 00:06:01,849 Like, how do you know which ones take learners? 109 00:06:01,850 --> 00:06:04,129 Hey, if you fall into the hands of a fast one, 110 00:06:04,130 --> 00:06:05,930 you'll learn quicker. 111 00:06:07,570 --> 00:06:09,449 Willis, you're a good-looking lad. 112 00:06:09,450 --> 00:06:12,769 If I was younger, I'd run you through the basics. 113 00:06:12,770 --> 00:06:14,889 It's easier than you think. 114 00:06:14,890 --> 00:06:16,529 If you're not careful. 115 00:06:16,530 --> 00:06:19,050 Even in Cleethorpes, and I was only there one night! 116 00:06:22,530 --> 00:06:25,649 How can you not believe there's such a thing as fate? 117 00:06:25,650 --> 00:06:28,329 I'm under a more powerful influence. 118 00:06:28,330 --> 00:06:31,929 And she doesn't give me time to think about things like fate. 119 00:06:31,930 --> 00:06:35,409 Well, here's your chance! Think about it. 120 00:06:35,410 --> 00:06:36,769 Now? 121 00:06:36,770 --> 00:06:38,689 Well, what's wrong with now? 122 00:06:38,690 --> 00:06:40,209 Seize the moment! 123 00:06:40,210 --> 00:06:41,729 Oh, hey! 124 00:06:41,730 --> 00:06:44,930 Excuse me, could you two just pop in and give us a hand? 125 00:06:46,570 --> 00:06:47,890 See? Fate. 126 00:06:49,370 --> 00:06:51,569 What if it's heavy lifting? 127 00:06:51,570 --> 00:06:54,330 He sells groceries, how heavy can it be? 128 00:07:00,410 --> 00:07:03,809 Do you know, I'd forgotten we'd got this old mangle. 129 00:07:03,810 --> 00:07:06,889 And we're so glad you remembered. 130 00:07:06,890 --> 00:07:09,569 You can see why people get interested in philosophy. 131 00:07:09,570 --> 00:07:11,329 It's lighter! 132 00:07:11,330 --> 00:07:12,649 Put it there. 133 00:07:12,650 --> 00:07:14,610 Argh! It's on me foot! 134 00:07:15,810 --> 00:07:17,889 He didn't say put it on me foot! 135 00:07:17,890 --> 00:07:19,689 Try to think of it as fate. 136 00:07:19,690 --> 00:07:22,529 Yeah. No, change of plan. 137 00:07:22,530 --> 00:07:25,170 Let's have it back over here. Yeah. 138 00:07:29,050 --> 00:07:30,250 Personally... 139 00:07:31,450 --> 00:07:35,329 ..I think we're approaching the limit of physical endurance. 140 00:07:35,330 --> 00:07:37,689 People get hernias, you know? 141 00:07:37,690 --> 00:07:40,689 Don't worry, I can sell you a surgical belt. 142 00:07:40,690 --> 00:07:42,010 Fitting will be extra. 143 00:07:43,370 --> 00:07:45,689 What are you going to do with an old mangle, anyway? 144 00:07:45,690 --> 00:07:47,049 He'll think of something. 145 00:07:47,050 --> 00:07:50,249 Is the hi-tech world ready for the return of the mangle? 146 00:07:50,250 --> 00:07:52,409 When the mangle makes its comeback, 147 00:07:52,410 --> 00:07:56,049 you will be able to say, "I was there." 148 00:07:56,050 --> 00:07:58,649 But not there, but there. 149 00:07:58,650 --> 00:08:00,490 Yeah. Hey, hey, come on. 150 00:08:09,290 --> 00:08:12,329 I want you to talk to Ruby about her anger management. 151 00:08:12,330 --> 00:08:14,089 Fine. 152 00:08:14,090 --> 00:08:15,769 But only until she hits me. 153 00:08:15,770 --> 00:08:17,609 Why would she hit you? 154 00:08:17,610 --> 00:08:19,449 Well, she always hits me. 155 00:08:19,450 --> 00:08:21,249 She likes you, really. 156 00:08:21,250 --> 00:08:22,769 Go on, do this for me. 157 00:08:22,770 --> 00:08:23,849 Hiya, Ruby! 158 00:08:23,850 --> 00:08:26,329 Bog off! Well, catch up with her! 159 00:08:26,330 --> 00:08:28,969 But you heard what the girl said! And it wasn't, "Hello, Leroy!" 160 00:08:28,970 --> 00:08:30,809 You're packing it in at the first "bog off"? 161 00:08:30,810 --> 00:08:32,929 For Ruby, that's practically "good morning". 162 00:08:32,930 --> 00:08:34,410 Go on, jog with her. Talk to her. 163 00:08:38,970 --> 00:08:42,809 What's all this about Mr Newbold and Mrs Rossi? 164 00:08:42,810 --> 00:08:44,689 Oh, I don't believe it. 165 00:08:44,690 --> 00:08:46,569 Mr Newbold's too shy! 166 00:08:46,570 --> 00:08:50,009 Anyway, he's been off women since he met Mrs Featherstone. 167 00:08:50,010 --> 00:08:51,329 What do you mean "met"? 168 00:08:51,330 --> 00:08:53,209 It was more like she kidnapped him! 169 00:08:53,210 --> 00:08:56,209 Well, people keep telling me that Mr Newbold 170 00:08:56,210 --> 00:08:59,809 and Mrs Rossi were seen together in the library chatting and laughing. 171 00:08:59,810 --> 00:09:02,489 Maybe they'd found a funny book. 172 00:09:02,490 --> 00:09:05,489 I can never figure out whether you're dim or just playing dim. 173 00:09:05,490 --> 00:09:07,569 Me neither. 174 00:09:07,570 --> 00:09:09,609 Oh, she's always been like it. 175 00:09:09,610 --> 00:09:11,009 You go with what you've got. 176 00:09:11,010 --> 00:09:12,810 Even if you don't quite get it. 177 00:09:13,930 --> 00:09:16,689 For a start, I can't believe that Mr Newbold was seen laughing! 178 00:09:16,690 --> 00:09:18,329 Well, he's not done much of that 179 00:09:18,330 --> 00:09:20,289 since he was occupied by Mrs Featherstone! 180 00:09:20,290 --> 00:09:24,449 I wonder if she knows about his interest in Mrs Rossi? 181 00:09:24,450 --> 00:09:27,569 Oh, no! You'd have heard the explosion! 182 00:09:27,570 --> 00:09:29,009 Anyway, what's there to know? 183 00:09:29,010 --> 00:09:30,729 Bit of laughing in a library? 184 00:09:30,730 --> 00:09:33,329 Oh, I thought you weren't supposed to laugh in libraries? 185 00:09:33,330 --> 00:09:36,649 I went in one once and all they said to me was, "Shush." 186 00:09:36,650 --> 00:09:39,249 You could see them waiting for every sound just so they could say, 187 00:09:39,250 --> 00:09:40,689 "Shush." 188 00:09:40,690 --> 00:09:44,569 Well, Mr Newbold's in for some shush if Mrs Featherstone finds out. 189 00:09:44,570 --> 00:09:46,290 I wonder if she does know? 190 00:09:48,170 --> 00:09:49,609 Back in a tick. 191 00:09:49,610 --> 00:09:51,489 What's a tick? 192 00:09:51,490 --> 00:09:53,250 It's about half a tock. 193 00:09:55,250 --> 00:09:57,969 I must just make this call to Mr Newbold. 194 00:09:57,970 --> 00:10:00,329 He worries if I'm not there in the flesh. 195 00:10:00,330 --> 00:10:02,170 Or a comforting voice in his ear. 196 00:10:03,410 --> 00:10:04,969 Well, you now what they're like. 197 00:10:04,970 --> 00:10:07,809 They go to pieces if you're not constantly within reach. 198 00:10:07,810 --> 00:10:09,929 Not that I don't keep a strict control 199 00:10:09,930 --> 00:10:11,729 of where he's allowed to reach. 200 00:10:11,730 --> 00:10:13,569 I'll have a coffee, Mavis. 201 00:10:13,570 --> 00:10:16,010 And hold the gossip till I get back. 202 00:10:19,170 --> 00:10:21,010 She doesn't know. 203 00:10:24,770 --> 00:10:26,410 Ooh! 204 00:10:28,250 --> 00:10:30,649 You need some help with your anger management. 205 00:10:30,650 --> 00:10:32,889 I can manage to get angry without any help, thank you. 206 00:10:32,890 --> 00:10:35,729 You can't go round thumping people at your workplace! 207 00:10:35,730 --> 00:10:38,569 What, you think I should do it when they're going home? 208 00:10:38,570 --> 00:10:40,609 What was it all about, anyway? 209 00:10:40,610 --> 00:10:43,529 It's private! Yeah, that's where you were doing all the damage. 210 00:10:43,530 --> 00:10:45,809 Well, you just have to go with what works. 211 00:10:45,810 --> 00:10:48,449 This is no good. I'm supposed to be exercising. 212 00:10:48,450 --> 00:10:49,929 I'm in training. 213 00:10:49,930 --> 00:10:51,530 Do you fancy a wrestle? No! 214 00:11:28,330 --> 00:11:30,289 Oh... 215 00:11:30,290 --> 00:11:33,089 What can we do for you today, Mrs Featherstone? 216 00:11:33,090 --> 00:11:35,009 If I do marry Mr Newbold, 217 00:11:35,010 --> 00:11:38,169 I don't want you to feel neglected. 218 00:11:38,170 --> 00:11:42,449 I shall always be there for you for recreational purposes. 219 00:11:42,450 --> 00:11:46,009 Oh, well, I'm sorry, I don't do recreation, Mrs Featherstone. 220 00:11:46,010 --> 00:11:47,889 It's the hours, you know. 221 00:11:47,890 --> 00:11:50,650 Well, do remember that my husbands never last long. 222 00:11:52,290 --> 00:11:54,209 How's your boiled ham? 223 00:11:54,210 --> 00:11:57,409 Better than your three husbands, Mrs Featherstone. 224 00:11:57,410 --> 00:12:00,849 You've got a lovely little business here. 225 00:12:00,850 --> 00:12:03,889 You know, I'd be such an asset on your team. 226 00:12:03,890 --> 00:12:07,089 I know, I know, but of course, it's the overheads, you see. 227 00:12:07,090 --> 00:12:08,729 They're killing us! Oh, yeah. 228 00:12:08,730 --> 00:12:10,889 Yes, what with that and... and... and... 229 00:12:10,890 --> 00:12:12,370 ..the damp rot. 230 00:12:15,890 --> 00:12:17,049 Er... 231 00:12:17,050 --> 00:12:18,490 Oh! 232 00:12:20,450 --> 00:12:23,370 Are you finding any damp rot, Granville? 233 00:12:33,410 --> 00:12:35,169 Save me half a pound of ham. 234 00:12:35,170 --> 00:12:37,010 I'll be back for it later. 235 00:12:44,050 --> 00:12:46,169 We're getting low on muffins. 236 00:12:46,170 --> 00:12:48,490 You wouldn't have said that a minute ago. 237 00:12:55,370 --> 00:12:56,850 Right, stay there... 238 00:12:57,930 --> 00:12:59,090 ..and watch this. 239 00:13:03,170 --> 00:13:05,009 Huh? 240 00:13:05,010 --> 00:13:06,730 One curly kipper. 241 00:13:07,930 --> 00:13:11,250 We put that there, turn the handle... 242 00:13:21,490 --> 00:13:23,610 How's that for nice and flat? 243 00:13:24,730 --> 00:13:27,569 You can't do stuff like that! It's not hygienic! 244 00:13:27,570 --> 00:13:30,289 That thing could be swarming with germs! 245 00:13:30,290 --> 00:13:32,849 Well, we'll wrap it in paper first! 246 00:13:32,850 --> 00:13:35,850 You can't do stuff like that. Think of our reputation! 247 00:13:37,210 --> 00:13:39,089 Really? 248 00:13:39,090 --> 00:13:40,290 Oh, maybe not. 249 00:13:42,410 --> 00:13:46,210 There must be something that this big old beast can do. 250 00:13:48,090 --> 00:13:49,889 Wait a minute... 251 00:13:49,890 --> 00:13:52,489 I've got it! Stay there. 252 00:13:52,490 --> 00:13:55,009 Don't move! 253 00:13:55,010 --> 00:13:58,009 Yes! I think I've solved the problem... 254 00:13:58,010 --> 00:14:01,890 Where is it? Yes, here it is! Yes... 255 00:14:03,050 --> 00:14:05,969 Come along, my dear, this will show you... 256 00:14:05,970 --> 00:14:08,089 ..why we're in business together... 257 00:14:08,090 --> 00:14:09,410 We are going to be... 258 00:14:13,450 --> 00:14:15,610 ..in business. Right. 259 00:14:19,770 --> 00:14:22,209 What we have here... 260 00:14:22,210 --> 00:14:26,049 ..is one single-portion pizza. 261 00:14:26,050 --> 00:14:27,689 It's never going to work. 262 00:14:27,690 --> 00:14:29,289 Forget it! 263 00:14:29,290 --> 00:14:31,209 Watch this. 264 00:14:31,210 --> 00:14:33,609 We place the said pizza 265 00:14:33,610 --> 00:14:36,570 into the rollers, thusly... 266 00:14:40,730 --> 00:14:44,729 ..we turn the handle, and what you are about to see 267 00:14:44,730 --> 00:14:48,610 is one large-size thin and crispy. 268 00:15:00,370 --> 00:15:03,169 Large, thin, crispy... 269 00:15:03,170 --> 00:15:04,450 ..and mangled. 270 00:15:09,850 --> 00:15:12,169 As soon as Mrs Rossi walks by, 271 00:15:12,170 --> 00:15:14,809 you step out, you give her the look. 272 00:15:14,810 --> 00:15:16,009 The look? 273 00:15:16,010 --> 00:15:17,289 Man meets his woman. 274 00:15:17,290 --> 00:15:19,289 Tarzan meets Jane. 275 00:15:19,290 --> 00:15:20,369 The eyes lock. 276 00:15:20,370 --> 00:15:21,729 The heart stirs. 277 00:15:21,730 --> 00:15:23,569 Sounds of bells. 278 00:15:23,570 --> 00:15:26,289 Well, where the devil am I going to get a bell? 279 00:15:26,290 --> 00:15:29,249 Mystical bells! Imaginary tinkles! 280 00:15:29,250 --> 00:15:33,729 And you tell her, "This is the first day of our new lives." Ah... 281 00:15:33,730 --> 00:15:34,889 "This... 282 00:15:34,890 --> 00:15:36,329 "..is... 283 00:15:36,330 --> 00:15:37,569 "..the first...' 284 00:15:37,570 --> 00:15:41,409 I can't say things like, "This is the first day of our new lives!" 285 00:15:41,410 --> 00:15:43,609 Here she comes, now! 286 00:15:43,610 --> 00:15:44,769 Play it cool. 287 00:15:44,770 --> 00:15:47,169 I'm not cool. I'm a nervous wreck. 288 00:15:47,170 --> 00:15:48,410 She's looking good. 289 00:15:49,530 --> 00:15:51,289 Go for it! Oh... 290 00:15:51,290 --> 00:15:55,249 I really ought to be renewing the insurance cover on my toaster. 291 00:15:55,250 --> 00:15:58,089 It's too late! She's turned t'corner! 292 00:15:58,090 --> 00:16:00,890 It's not too late! He can drive round t'corner! 293 00:16:02,530 --> 00:16:04,969 Oh, morning, Mrs Rossi! 294 00:16:04,970 --> 00:16:06,609 And to you! 295 00:16:06,610 --> 00:16:09,449 Are you missing the Italian sunshine? 296 00:16:09,450 --> 00:16:11,209 Mine had a cloud in it, 297 00:16:11,210 --> 00:16:13,250 and his mother was even worse! 298 00:16:18,370 --> 00:16:19,609 Isn't that your Kath? 299 00:16:19,610 --> 00:16:21,249 Isn't that Mrs Featherstone? 300 00:16:23,050 --> 00:16:25,450 Isn't that absolutely typical! 301 00:16:31,410 --> 00:16:33,449 Wasn't that Mr Newbold's car? 302 00:16:33,450 --> 00:16:36,250 I never knew he could reverse that fast at his age. 303 00:16:51,290 --> 00:16:52,890 I know what you're thinking. 304 00:16:53,970 --> 00:16:57,409 Why am I wasting my time with that mangle? 305 00:16:57,410 --> 00:17:00,770 Well, you were the one who bought it in the first place. 306 00:17:02,130 --> 00:17:04,210 Why, may I ask? 307 00:17:06,170 --> 00:17:09,490 All right, there's no need to be snarky! Eh? 308 00:17:18,130 --> 00:17:21,169 Ruby, is this really the life you want? 309 00:17:21,170 --> 00:17:24,209 Well, it beats washing and ironing for some bloke. 310 00:17:24,210 --> 00:17:26,649 Well, what if we found you one that did his own washing? 311 00:17:26,650 --> 00:17:28,049 And what about mine? 312 00:17:28,050 --> 00:17:29,729 Is he any good with your delicates? 313 00:17:29,730 --> 00:17:31,729 I mean, what's he doing here? 314 00:17:31,730 --> 00:17:33,369 We're both here for you! 315 00:17:33,370 --> 00:17:36,209 I don't like him poking around in my life. 316 00:17:36,210 --> 00:17:39,609 Ruby, do you think you may be neglecting your feminine side? 317 00:17:39,610 --> 00:17:41,329 I don't see why. 318 00:17:41,330 --> 00:17:43,129 I can do a short skirt. 319 00:17:43,130 --> 00:17:45,169 Guy at work said I've got the kind of legs 320 00:17:45,170 --> 00:17:47,369 that he'd like to take somewhere for a weekend. 321 00:17:47,370 --> 00:17:49,009 Is he one of those you hit? 322 00:17:49,010 --> 00:17:50,330 Yeah. Twice. 323 00:17:53,250 --> 00:17:54,449 This time on the move. 324 00:17:54,450 --> 00:17:55,769 One... 325 00:17:55,770 --> 00:17:57,889 One, two, three, four. Good girl! 326 00:17:57,890 --> 00:17:59,529 One, two, three, four. 327 00:17:59,530 --> 00:18:00,730 Sharpen up. 328 00:18:04,810 --> 00:18:06,250 I'm so sorry! 329 00:18:08,250 --> 00:18:09,489 She is. 330 00:18:09,490 --> 00:18:11,569 She's neglecting her feminine side. 331 00:18:11,570 --> 00:18:14,769 What she needs is the influence of something gentler in her life. 332 00:18:14,770 --> 00:18:16,409 Like a man. 333 00:18:16,410 --> 00:18:18,010 And I know just the man. 334 00:18:20,490 --> 00:18:21,969 That's Willis. 335 00:18:21,970 --> 00:18:23,689 You'll never have to thump him. 336 00:18:23,690 --> 00:18:25,489 He looks like a wimp. 337 00:18:25,490 --> 00:18:27,369 He is a wimp. 338 00:18:27,370 --> 00:18:28,769 Just what you need! 339 00:18:28,770 --> 00:18:30,810 Someone gentle who you can love and protect. 340 00:18:32,330 --> 00:18:33,850 What if he wants... 341 00:18:35,290 --> 00:18:36,490 ..first date? 342 00:18:38,090 --> 00:18:39,370 He won't want... 343 00:18:40,570 --> 00:18:42,009 ..first date. 344 00:18:42,010 --> 00:18:43,410 He's too shy. 345 00:18:45,490 --> 00:18:48,289 Have you not got anything smaller? 346 00:18:48,290 --> 00:18:51,769 With Ruby by your side, you'll never be in fear. 347 00:18:51,770 --> 00:18:54,970 Oh, they're coming over! They're coming over. Stay calm. 348 00:18:56,250 --> 00:18:57,610 Willis, meet Ruby. 349 00:18:59,090 --> 00:19:00,889 Not bad-looking, though. 350 00:19:00,890 --> 00:19:02,130 What you drinking? 351 00:19:03,330 --> 00:19:04,569 Er, I'll have a half. 352 00:19:04,570 --> 00:19:08,370 You'll have a pint! I won't be seen with any muffin who drinks halves. 353 00:19:14,650 --> 00:19:17,409 Right, right, come on. 354 00:19:17,410 --> 00:19:19,770 Put it there. There. 355 00:19:22,050 --> 00:19:25,089 Another Arkwright department opens. 356 00:19:25,090 --> 00:19:27,329 To last about as long as that pizza. 357 00:19:27,330 --> 00:19:30,289 What are you talking about? Look, they pressed my trousers! 358 00:19:30,290 --> 00:19:31,569 What? 359 00:19:31,570 --> 00:19:34,209 It hasn't got a crease! 360 00:19:34,210 --> 00:19:36,209 You need steam for that! 361 00:19:36,210 --> 00:19:38,649 Oh, heck. 362 00:19:38,650 --> 00:19:41,529 Hey! No, I've got the very thing! 363 00:19:41,530 --> 00:19:43,329 Hee-hee! 364 00:19:43,330 --> 00:19:44,530 Come on, out of it! 365 00:19:46,810 --> 00:19:48,570 Right, OK. Now, then. 366 00:19:50,130 --> 00:19:52,729 You wanted steam? 367 00:19:52,730 --> 00:19:56,170 Well, we're going to give it some steam! 368 00:19:57,570 --> 00:19:59,809 Right, off you go! 369 00:19:59,810 --> 00:20:01,449 It's a powerful jet, you know. 370 00:20:01,450 --> 00:20:03,529 Well, it's all right. They're trousers. 371 00:20:03,530 --> 00:20:07,169 They're empty, aren't they? They haven't got any legs inside! 372 00:20:07,170 --> 00:20:09,089 Right, blast away! 373 00:20:18,970 --> 00:20:20,129 Hey! 374 00:20:20,130 --> 00:20:21,730 Hey... oh-ho-ho...! 375 00:20:25,850 --> 00:20:28,010 We're in business! 376 00:20:30,130 --> 00:20:31,849 While you wait? 377 00:20:31,850 --> 00:20:33,169 That's very good service. 378 00:20:33,170 --> 00:20:34,409 Oh, yes. 379 00:20:34,410 --> 00:20:37,489 Which you won't find elsewhere in town. 380 00:20:37,490 --> 00:20:38,769 Er, yes? 381 00:20:38,770 --> 00:20:41,009 Where do we, er, disrobe? 382 00:20:41,010 --> 00:20:43,450 Oh! This way, gentlemen. 383 00:20:45,250 --> 00:20:47,330 Welcome to our fitting room. 384 00:20:51,370 --> 00:20:54,409 Well, we thought you'd probably have somewhere... 385 00:20:54,410 --> 00:20:56,050 ..well, less exposed. 386 00:20:57,850 --> 00:21:00,329 I'm not comfortable with the word "exposed". 387 00:21:00,330 --> 00:21:01,969 Yeah, well, look, don't worry. 388 00:21:01,970 --> 00:21:04,849 Nobody can see you below the waist. 389 00:21:04,850 --> 00:21:08,449 And anyway, this is our introductory offer 390 00:21:08,450 --> 00:21:11,650 at unrepeatable prices. 391 00:21:25,450 --> 00:21:26,969 Ah! There we are. 392 00:21:26,970 --> 00:21:28,369 Right, thank you. 393 00:21:28,370 --> 00:21:29,570 I won't be long. 394 00:21:40,970 --> 00:21:42,169 Hello. 395 00:21:42,170 --> 00:21:43,450 Hello. Hello. Hello. 396 00:21:44,610 --> 00:21:46,649 And how are you, Mr Newbold? 397 00:21:46,650 --> 00:21:49,009 I'm well, thank you. 398 00:21:49,010 --> 00:21:50,290 As I hope you are. 399 00:21:51,530 --> 00:21:52,929 Granville not in? 400 00:21:52,930 --> 00:21:54,769 In the back. Yeah, won't be long. 401 00:21:54,770 --> 00:21:56,089 Er... 402 00:21:56,090 --> 00:21:57,810 ..where does he keep the pasta? 403 00:22:00,210 --> 00:22:01,889 I want you to know, Mrs Rossi, 404 00:22:01,890 --> 00:22:04,969 that I would normally be at your service... 405 00:22:04,970 --> 00:22:06,289 Please don't worry. 406 00:22:06,290 --> 00:22:07,529 I'll... 407 00:22:07,530 --> 00:22:09,609 I'll pop back later. No! No... 408 00:22:09,610 --> 00:22:10,889 ..wait! 409 00:22:10,890 --> 00:22:14,250 I can't let you go without some sort of explanation. 410 00:22:25,690 --> 00:22:28,729 You shall have your rigatoni, Mrs Rossi. 411 00:22:28,730 --> 00:22:32,050 Even if it kills any respect you may have for me. 412 00:22:33,330 --> 00:22:37,010 Boxers and suspenders, Mr Newbold. 413 00:22:38,450 --> 00:22:43,130 It's good to be home again after the racier fashions of Italy. 414 00:22:47,770 --> 00:22:49,209 Ah... I... 415 00:22:49,210 --> 00:22:52,049 Oh! Mrs Rossi! 416 00:22:52,050 --> 00:22:54,690 I see you've met more of Mr Newbold. 417 00:22:56,330 --> 00:22:58,969 Don't worry, we'll soon have him back in his trousers 418 00:22:58,970 --> 00:23:02,450 before you can say, "What is this business coming to?" 419 00:23:05,650 --> 00:23:07,289 Ciao. 420 00:23:07,290 --> 00:23:08,690 Ciao! 421 00:23:12,810 --> 00:23:15,810 Don't worry! They'll loosen up with wear. 422 00:23:40,890 --> 00:23:42,210 Right, come along. 423 00:23:44,250 --> 00:23:45,689 Tell me again... 424 00:23:45,690 --> 00:23:47,490 Why am I riding a mangle? 425 00:23:49,370 --> 00:23:53,209 Well, primarily because I don't know anyone 426 00:23:53,210 --> 00:23:55,169 more suggestible. 427 00:23:55,170 --> 00:23:56,490 Oh, thank you! 428 00:23:57,890 --> 00:24:01,929 Right, now, what I want you to do is you'll be riding gently 429 00:24:01,930 --> 00:24:05,009 through the town and drawing attention 430 00:24:05,010 --> 00:24:07,490 to our new mobile pressing service. 431 00:24:09,050 --> 00:24:10,649 Did I ought to tell Madge? 432 00:24:10,650 --> 00:24:12,129 No, no, I'll tell her for you. 433 00:24:12,130 --> 00:24:13,889 Right, come on. On board. Right. 434 00:24:13,890 --> 00:24:15,370 Up we go! 435 00:24:16,530 --> 00:24:18,169 Oh, steady. 436 00:24:18,170 --> 00:24:20,289 Mangles are not well sprung. 437 00:24:20,290 --> 00:24:21,449 Stand by. 438 00:24:26,730 --> 00:24:28,729 Right, now, slowly, right? 439 00:24:28,730 --> 00:24:30,769 Don't jerk it. 440 00:24:30,770 --> 00:24:33,169 Now, be firm with him, Beth. 441 00:24:33,170 --> 00:24:35,849 Keep his mind on what he's doing. 442 00:24:35,850 --> 00:24:37,849 I do a good "firm", Mr Arkwright. 443 00:24:37,850 --> 00:24:39,529 Mm, she's not joking. 444 00:24:39,530 --> 00:24:41,729 She's like a black widow in training. 445 00:24:43,010 --> 00:24:45,849 What have they talked him into now?! 446 00:24:45,850 --> 00:24:48,689 Why is he always flirting with danger? 447 00:24:48,690 --> 00:24:49,849 Well, he flirts with you. 448 00:24:49,850 --> 00:24:51,290 It's pretty much the same thing. 449 00:25:03,250 --> 00:25:05,049 Where's the Mini gone?! 450 00:25:05,050 --> 00:25:06,210 It went that way! 451 00:25:07,970 --> 00:25:10,169 I'll kill that Leroy! 452 00:25:10,170 --> 00:25:12,689 His eyes are full of that vegan! 453 00:25:12,690 --> 00:25:14,529 You haven't got a cushion, have you? 454 00:25:14,530 --> 00:25:16,089 Cushions are extra. 455 00:25:16,090 --> 00:25:19,089 That steam gets to where you think it never could reach! 456 00:25:19,090 --> 00:25:20,129 Yeah. 457 00:25:20,130 --> 00:25:21,529 He'll be back. 458 00:25:21,530 --> 00:25:23,969 Once he finds that you're not behind. 459 00:25:23,970 --> 00:25:26,049 Behind? Yeah, it's getting hot already! 460 00:25:26,050 --> 00:25:29,089 That's the steam! You've got to keep up the steam pressure! 461 00:25:29,090 --> 00:25:30,489 I think we're, um... 462 00:25:30,490 --> 00:25:32,329 Yeah, don't worry about that... 463 00:25:32,330 --> 00:25:35,169 ..moving. Yep, I were right, we're moving! Where are you going? 464 00:25:35,170 --> 00:25:36,889 What do you care? 465 00:25:36,890 --> 00:25:39,009 There's no steering! 466 00:25:39,010 --> 00:25:40,849 There's no brakes?! 467 00:25:40,850 --> 00:25:41,850 Oh! 468 00:25:43,690 --> 00:25:45,529 Argh! 469 00:25:45,530 --> 00:25:47,730 Can't stop! CAN'T STOP! 470 00:25:54,450 --> 00:25:56,489 Oops. 471 00:25:56,490 --> 00:25:58,329 You were supposed to be looking! 472 00:25:58,330 --> 00:25:59,529 I thought you were looking? 473 00:25:59,530 --> 00:26:01,329 I was looking at you. 474 00:26:01,330 --> 00:26:02,370 I noticed that. 475 00:26:03,610 --> 00:26:05,409 You're doing it again. 476 00:26:05,410 --> 00:26:07,649 Well, you talk to yourself when you're driving. 477 00:26:07,650 --> 00:26:09,289 I do not! 478 00:26:09,290 --> 00:26:11,169 Your lips were moving. 479 00:26:11,170 --> 00:26:13,369 Well, if you've got a problem with moving lips, 480 00:26:13,370 --> 00:26:15,609 I can show you how to stop them. I know how to stop them. 481 00:26:31,090 --> 00:26:34,289 I can't stop! Help! Help! 482 00:26:34,290 --> 00:26:35,809 Follow that mangle! 483 00:26:47,050 --> 00:26:48,489 Help! 484 00:26:48,490 --> 00:26:50,049 Whoa! Ooh! Ooh! 485 00:27:03,770 --> 00:27:08,409 I'm going to close our new home pressing service 486 00:27:08,410 --> 00:27:11,410 before the police press charges. 487 00:27:12,610 --> 00:27:15,290 Drying without due care and attention. 488 00:27:23,850 --> 00:27:26,689 I'm going to have to face facts. 489 00:27:26,690 --> 00:27:30,530 That steamer does cause slight shrinkage. 490 00:27:48,210 --> 00:27:49,609 Fish and chips? 491 00:27:49,610 --> 00:27:50,849 Yes! 492 00:27:50,850 --> 00:27:53,049 I'll have to change these trousers. 493 00:27:53,050 --> 00:27:55,449 They're on their last legs. 494 00:27:55,450 --> 00:27:56,929 I can wait. 495 00:27:56,930 --> 00:27:59,409 Madge is busy shouting at Gastric. 496 00:27:59,410 --> 00:28:02,409 They're getting on much better these days. Oh! 497 00:28:02,410 --> 00:28:04,289 What about us? 498 00:28:04,290 --> 00:28:06,129 I can't decide. 499 00:28:06,130 --> 00:28:08,529 What do you mean you can't decide? 500 00:28:08,530 --> 00:28:10,090 Do I want vinegar? 501 00:28:12,010 --> 00:28:15,809 Oh, well, we'll get one with and one without. 502 00:28:15,810 --> 00:28:17,649 Sorted! 503 00:28:17,650 --> 00:28:19,729 How do you do it? 504 00:28:19,730 --> 00:28:22,329 I don't know, must be these trousers. 505 00:28:22,330 --> 00:28:24,570 They don't leave any room for doubt. 35141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.