All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S02E08.720p.WEB.h264-TRUMP[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,850 --> 00:00:16,189 Ik weet het! Ik weet het 2 00:00:16,190 --> 00:00:18,629 Maar we kunnen niet vertrekken tot Doza het zegt. 3 00:00:22,850 --> 00:00:24,550 Hype! Iets gehoord van de kapitein? 4 00:00:26,290 --> 00:00:29,849 Nee! Maar als je hier wilt wegkomen, waarom vraag je het hem dan zelf niet? 5 00:00:29,850 --> 00:00:32,559 De laatste keer dat ik dat deed, beet hij bijna m'n kop eraf. 6 00:00:32,560 --> 00:00:34,059 Yeager, hoe staat het? 7 00:00:34,060 --> 00:00:36,250 We gaan het hier niet lang meer volhouden. 8 00:00:38,060 --> 00:00:39,639 Ik begrijp het, Kaz. 9 00:00:39,640 --> 00:00:42,809 Nog een beetje langer volhouden. 10 00:00:42,810 --> 00:00:46,059 Kapitein Doza, onze schilden zullen het niet veel langer houden. 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,979 Onze tijd raakt op, Kapitein. 12 00:00:48,980 --> 00:00:51,809 Waar is ze? 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,639 Ik kan die kerel niet afschudden! 14 00:01:06,640 --> 00:01:09,960 Torra, Hype, iemand... Ik heb hier een beetje hulp nodig! 15 00:01:11,020 --> 00:01:12,769 Sorry, Kaz! 16 00:01:12,770 --> 00:01:15,130 Te druk bezig om deze sleemo's hier kwijt te raken! 17 00:01:26,270 --> 00:01:28,019 Ik kom eraan, Kaz! 18 00:01:28,020 --> 00:01:30,349 Bedankt! 19 00:01:34,690 --> 00:01:36,369 Onze schilden zijn gezakt tot 5%. 20 00:01:36,370 --> 00:01:39,759 En als we nu de Azen niet landen, gaan we hen beginnen verliezen. 21 00:01:39,760 --> 00:01:43,050 Vader, we kunnen niet langer op haar wachten. 22 00:01:44,640 --> 00:01:47,979 Alle schepen, terugvallen. Maak je klaar voor de sprong naar hyperspace. 23 00:02:15,480 --> 00:02:17,939 We vonden hun signaal-baken, Torch... 24 00:02:17,940 --> 00:02:20,439 maar dat is zeker niet de Colossus. 25 00:02:31,100 --> 00:02:34,599 Niet bepaald het welkom-comit� dat we verwacht hadden. 26 00:02:34,600 --> 00:02:36,800 Laten we hen een goede introductie geven. 27 00:02:59,530 --> 00:03:02,099 Ja, ik kan zien dat we vastzitten in hun trekstraal. 28 00:03:07,240 --> 00:03:08,819 Ik was niet aan het opscheppen! 29 00:03:08,820 --> 00:03:12,589 Trouwens, 't is jouw taak om ervoor te zorgen dat we niet verstrikt raken in die dingen. 30 00:03:12,590 --> 00:03:13,669 Weet je wat? 31 00:03:13,670 --> 00:03:15,059 Het doet er nu niet toe. 32 00:03:15,060 --> 00:03:17,639 Dus hoe kunnen we dit spelen? Zoals we op Bakura deden? 33 00:03:17,640 --> 00:03:19,059 Of zoals die keer op Lehon? 34 00:03:20,940 --> 00:03:22,939 Begrepen. Voor dood spelen wordt het. 35 00:03:41,480 --> 00:03:43,099 Kalm aan, emmer-hoofd! 36 00:03:43,100 --> 00:03:44,519 Steek je handen omhoog nu. 37 00:03:44,520 --> 00:03:47,170 Maak mijn schip kapot, en je hebt met mij te maken. 38 00:03:50,060 --> 00:03:52,229 En wie zou dat zijn? 39 00:03:52,230 --> 00:03:53,809 Jij eerst. 40 00:03:53,810 --> 00:03:56,090 Ik ben de baas. 41 00:03:59,810 --> 00:04:01,409 Haal haar vlucht-data recorder. 42 00:04:01,410 --> 00:04:05,149 Misschien kan, waar jij geweest bent, ons meer vertellen over wie je bent. 43 00:04:05,150 --> 00:04:07,939 Zowel het systeem en haar Droid zijn verbrand. 44 00:04:07,940 --> 00:04:09,059 Het lijkt op sabotage. 45 00:04:09,060 --> 00:04:11,939 Hoe is dat gebeurd? 46 00:04:11,940 --> 00:04:14,939 We hebben andere manieren om informatie uit je te krijgen. 47 00:04:14,940 --> 00:04:17,639 Neem haar mee naar de detentieboeg. 48 00:04:27,990 --> 00:04:30,719 We hadden moeten springen zodra de Eerste Orde opdook. 49 00:04:30,720 --> 00:04:33,689 In plaats daarvan kregen we onze stuwraketten aan ons overhandigd. 50 00:04:33,690 --> 00:04:34,849 Nog een keer! 51 00:04:34,850 --> 00:04:37,169 Kom op, ik ben er zeker dat Doza 'n plan heeft. 52 00:04:37,170 --> 00:04:39,479 Hij bracht ons naar de Buitenrand om ons gedeisd te houden, 53 00:04:39,480 --> 00:04:42,519 en dan gaf hij onze locatie weg door dat baken te activeren! 54 00:04:42,520 --> 00:04:44,809 Ik heb nooit gezegd dat het 'n goed plan was. 55 00:04:44,810 --> 00:04:46,019 Genoeg! 56 00:04:46,020 --> 00:04:48,499 Je hebt geen idee wat mijn familie heeft opgegeven 57 00:04:48,500 --> 00:04:50,019 om dit platform te beschermen. 58 00:04:50,020 --> 00:04:53,099 Denk je dat de job van mijn vader gemakkelijk is? 59 00:04:53,100 --> 00:04:56,269 Ik wil het jou beter zien doen. 60 00:04:56,270 --> 00:04:58,099 Torra! 61 00:04:58,100 --> 00:04:59,670 Kom... wacht even! 62 00:05:02,520 --> 00:05:05,139 Goed gedaan, Kaz-tastrofe. 63 00:05:05,140 --> 00:05:07,090 Wat heb ik gedaan? 64 00:05:10,900 --> 00:05:12,439 Tam. 65 00:05:12,440 --> 00:05:15,349 Dat is de X-wing piloot die op zoek was naar de Colossus. 66 00:05:15,350 --> 00:05:17,199 Ik zie niet hoe mij dat aanbelangt. 67 00:05:17,200 --> 00:05:19,559 Ik wed dat Doza tegen ons allemaal loog 68 00:05:19,560 --> 00:05:20,939 en samenwerkt met het Verzet 69 00:05:20,940 --> 00:05:22,670 vanaf het begin. 70 00:05:29,770 --> 00:05:31,139 Wacht. 71 00:05:31,140 --> 00:05:32,519 Kwam ze je bekend voor? 72 00:05:32,520 --> 00:05:35,599 Nee, waarom? 73 00:05:35,600 --> 00:05:37,559 Vergeet dat ik iets zei. 74 00:05:44,350 --> 00:05:47,099 Ik heb Torra nog nooit zo gezien, Neeku. 75 00:05:47,100 --> 00:05:49,339 Ze is raar. - Integendeel. 76 00:05:49,340 --> 00:05:51,849 Torra en Kapitein Doza hebben doorgaans een patroon 77 00:05:51,850 --> 00:05:54,059 van onverklaarbare gedrag op deze dag. 78 00:05:54,060 --> 00:05:56,210 Waar heb je het over? 79 00:05:59,770 --> 00:06:02,849 Elk jaar, op deze exacte datum, zouden ze Castilon verlaten 80 00:06:02,850 --> 00:06:05,399 en naar een geheime locatie reizen. 81 00:06:05,400 --> 00:06:08,899 Dit zegt dat hun tochten begon zes jaar geleden begonnen. 82 00:06:08,900 --> 00:06:10,769 Wacht. 83 00:06:10,770 --> 00:06:13,519 Dat is toen Generaal Organa het Verzet vormde. 84 00:06:13,520 --> 00:06:15,269 Neeku, dat is het. 85 00:06:15,270 --> 00:06:16,899 Ik moet met Doza spreken! 86 00:06:19,640 --> 00:06:21,399 Dit is niet zoals vroeger, Torra. 87 00:06:21,400 --> 00:06:23,409 De Eerste orde is op ons aan het jagen. 88 00:06:23,410 --> 00:06:25,409 Je zag hoe snel ze ons baken opspoorden. 89 00:06:25,410 --> 00:06:27,519 Maar er is geen antwoord op haar comlink! 90 00:06:27,520 --> 00:06:29,599 Ik ga terugspringen. - Absoluut niet. 91 00:06:29,600 --> 00:06:31,439 Het is te gevaarlijk. 92 00:06:31,440 --> 00:06:33,729 Kapitein Doza, Torra, we moeten praten. 93 00:06:33,730 --> 00:06:35,769 Geen goed moment, Kazuda. 94 00:06:35,770 --> 00:06:37,979 Ik weet dat je probeert het Verzet te bereiken. 95 00:06:37,980 --> 00:06:39,849 Ik kan helpen. 96 00:06:41,730 --> 00:06:43,139 Hoe kan ik je helpen? 97 00:06:43,140 --> 00:06:45,349 Ik zit in het Verzet, weet je nog? 98 00:06:45,350 --> 00:06:47,899 Ik bedoel, ik werd nooit echt officieel be�digd, maar... 99 00:06:47,900 --> 00:06:52,689 Kaz, we zijn niet op zoek naar het hele Verzet. 100 00:06:52,690 --> 00:06:56,050 We proberen ��n van hun piloten te vinden. 101 00:06:58,270 --> 00:07:00,590 Mijn moeder. 102 00:07:06,350 --> 00:07:08,019 We moeten praten. 103 00:07:08,020 --> 00:07:11,559 Ik heb het gevoel dat dit geen "goede job, Kaz" gesprek wordt? 104 00:07:11,560 --> 00:07:14,019 Kijk, volgende keer dat je een briljant idee hebt, 105 00:07:14,020 --> 00:07:15,809 kom dan eerst bij mij langs. 106 00:07:15,810 --> 00:07:17,544 En zeg tegen niemand iets 107 00:07:17,545 --> 00:07:19,884 over dat Torra's moeder bij het verzet is. 108 00:07:19,885 --> 00:07:22,674 Over dat... hoe kon je weet dit de hele tijd weten 109 00:07:22,675 --> 00:07:24,594 en mij niets vertellen? 110 00:07:24,595 --> 00:07:27,674 Om dezelfde reden dat ik jouw Verzetsbanden geheim hield: 111 00:07:27,675 --> 00:07:30,575 hoe minder mensen het weten, hoe veiliger het is. 112 00:07:31,965 --> 00:07:34,214 Nu je erover begint... 113 00:07:34,215 --> 00:07:36,334 hoe ken je Torra's moeder precies? 114 00:07:36,335 --> 00:07:38,924 Venisa en ik gaan ver terug. 115 00:07:38,925 --> 00:07:41,084 We waren allebei piloten voor de Rebellen. 116 00:07:41,085 --> 00:07:42,634 Vocht Doza niet voor het Rijk? 117 00:07:42,635 --> 00:07:45,394 Inderdaad. Venisa deed hem overlopen. 118 00:07:45,395 --> 00:07:46,984 Die twee waren onafscheidelijk, 119 00:07:46,985 --> 00:07:50,044 totdat de Eerste Orde begon met het opbouwen van hun krachten. 120 00:07:50,045 --> 00:07:52,694 Doza weigerde om deel uit te maken van nog een oorlog, 121 00:07:52,695 --> 00:07:55,134 maar Venisa was vastbesloten om terug te vechten. 122 00:07:55,135 --> 00:07:57,115 Ze is zo onverschrokken als wat. 123 00:07:58,595 --> 00:07:59,964 Lijkt erg op Torra. 124 00:07:59,965 --> 00:08:02,674 Je hebt geen idee. 125 00:08:29,215 --> 00:08:30,794 Je bent geen ondervrager. 126 00:08:30,795 --> 00:08:32,834 Liep je verloren op weg naar de hangar? 127 00:08:32,835 --> 00:08:34,794 Ik wilde je een vraag stellen. 128 00:08:34,795 --> 00:08:36,594 Werkelijk? 129 00:08:36,595 --> 00:08:38,924 Nou, dit is geen standaard procedure. 130 00:08:38,925 --> 00:08:40,834 Hebben we elkaar eerder ontmoet? 131 00:08:40,835 --> 00:08:42,664 Moeilijk te zeggen. 132 00:08:42,665 --> 00:08:45,194 Jullie zien er zo gekleed allemaal uit als klonen. 133 00:08:45,295 --> 00:08:46,865 Heb je een naam, jongen? 134 00:08:48,885 --> 00:08:50,754 DT-533. 135 00:08:50,755 --> 00:08:53,134 533... 136 00:08:53,135 --> 00:08:55,524 een nieuwe rekruut, toch? 137 00:08:55,525 --> 00:08:58,134 Het is nog niet te laat om hier uit te komen, weet je. 138 00:08:58,135 --> 00:08:59,334 Ik kan je helpen. 139 00:08:59,335 --> 00:09:00,814 Kijk om je heen. 140 00:09:00,815 --> 00:09:02,894 Ik ben niet degene die hulp nodig heeft. 141 00:09:02,895 --> 00:09:05,924 Dan wat advies, piloot tot piloot? 142 00:09:05,925 --> 00:09:07,674 Wees op je hoede. 143 00:09:07,675 --> 00:09:10,964 Individualiteit is geen kenmerk die de Eerste Orde tolereert. 144 00:09:10,965 --> 00:09:12,454 Je hebt het fout. 145 00:09:12,455 --> 00:09:14,894 Ze helpen me te bereiken wat ik altijd al wilde. 146 00:09:14,895 --> 00:09:16,834 En wat is dat? 147 00:09:21,295 --> 00:09:23,044 Kijk eens naar dit ding. 148 00:09:23,045 --> 00:09:25,834 Ik wist niet dat eenheden, zoals deze nog operationeel waren. 149 00:09:25,835 --> 00:09:28,174 Ja, nou, het is niet zo, of wel? 150 00:09:29,715 --> 00:09:31,865 Haal dit stuk vuil weg. 151 00:09:57,795 --> 00:10:01,964 Ik ga niet weg totdat je mij je naam geeft. 152 00:10:01,965 --> 00:10:05,094 Prima, maar geef me eerst het antwoord op: 153 00:10:05,095 --> 00:10:07,254 waarom ben je bij de Eerste Orde? 154 00:10:07,255 --> 00:10:10,044 Om te helpen rust en orde in de Melkweg te herstellen. 155 00:10:10,045 --> 00:10:12,434 Vergeet de leugens waarmee ze je hoofd vulden 156 00:10:12,435 --> 00:10:14,924 en vertel me waarom je echt hier bent. 157 00:10:14,925 --> 00:10:17,884 Wat wil je? 158 00:10:17,885 --> 00:10:19,884 Al wat ze willen is macht. 159 00:10:19,885 --> 00:10:22,504 Je weet dat dit niet is waar je thuishoort, 160 00:10:22,505 --> 00:10:23,964 Tamara. 161 00:10:23,965 --> 00:10:26,754 Hoe ken jij mijn naam? Wie ben jij? 162 00:10:32,835 --> 00:10:35,834 Mijn naam is Venisa Doza. 163 00:10:35,835 --> 00:10:38,134 Doza? 164 00:10:38,135 --> 00:10:42,794 Ik denk dat je mijn man en onze dochter, Torra kent? 165 00:10:46,755 --> 00:10:49,405 Perfecte timing zoals altijd, Torch. 166 00:11:02,715 --> 00:11:03,794 Daar. 167 00:11:05,465 --> 00:11:06,674 Kom mee, Bucket! 168 00:11:06,675 --> 00:11:08,794 Het is tijd voor een welverdiende pauze 169 00:11:08,795 --> 00:11:11,294 en een extra pittige blurrgvuur bij tante Z. 170 00:11:14,595 --> 00:11:15,674 Ga je ergens heen? 171 00:11:15,675 --> 00:11:18,174 Kaz! 172 00:11:18,175 --> 00:11:19,494 Het is niet wat het lijkt. 173 00:11:19,495 --> 00:11:22,784 Negeer je geen bevelen en met terug te gaan om je moeder te zoeken? 174 00:11:22,785 --> 00:11:24,134 Ze kan in de problemen zitten. 175 00:11:24,135 --> 00:11:26,634 Ik moet haar vinden, dus probeer me niet tegen te houden! 176 00:11:26,635 --> 00:11:28,294 Nou, dat was ik niet van plan. 177 00:11:28,295 --> 00:11:30,544 Slecht doordachte plannen zijn helemaal mijn ding. 178 00:11:30,545 --> 00:11:31,964 Ik doe mee. We gaan. 179 00:11:31,965 --> 00:11:34,754 Wat? Nee! Dat kan ik je niet laten doen. 180 00:11:34,755 --> 00:11:36,974 Kijk, als mijn familie in de problemen zat, 181 00:11:36,975 --> 00:11:39,794 zou ik niet toestaan dat iemand me tegenhield om hen te helpen. 182 00:11:39,795 --> 00:11:41,924 Geloof me, ik weet hoe je je voelt. 183 00:11:41,925 --> 00:11:43,694 Alsjeblieft, laat me je helpen. 184 00:11:43,695 --> 00:11:46,594 Ik waardeer het aanbod, Kaz. 185 00:11:46,595 --> 00:11:48,094 Maar... 186 00:11:48,095 --> 00:11:49,884 Wat? 187 00:11:49,885 --> 00:11:51,754 Het is niet enkel dat ik wil haar helpen. 188 00:11:51,755 --> 00:11:55,004 In feite heeft ze waarschijnlijk niet eens mijn hulp nodig. 189 00:11:55,005 --> 00:11:57,794 Ik wil haar gewoon zien. 190 00:11:57,795 --> 00:11:59,214 Vandaag is... 191 00:11:59,215 --> 00:12:01,594 Wat? Wat is het vandaag? 192 00:12:01,595 --> 00:12:03,394 Nou... 193 00:12:03,395 --> 00:12:07,174 Vandaag is de enige dag waarop ik altijd kon rekenen om mijn moeder te zien, 194 00:12:07,175 --> 00:12:10,924 en wij drie�n zich weer als een familie kunnen voelen. 195 00:12:10,925 --> 00:12:12,674 Vandaag is... 196 00:12:12,675 --> 00:12:14,094 mijn verjaardag. 197 00:12:25,335 --> 00:12:28,714 Mij als gijzelaar gebruiken zal niet werken. 198 00:12:28,715 --> 00:12:30,459 Je zult nooit van dit schip afraken. 199 00:12:30,460 --> 00:12:32,179 We raken van dit schip af. 200 00:12:32,180 --> 00:12:34,259 Ik breng je thuis, naar de Colossus. 201 00:12:34,260 --> 00:12:37,210 De Colossus is niet langer mijn thuis. 202 00:12:39,010 --> 00:12:42,099 Kijk, mijn man stond ook ooit aan de verkeerde kant, 203 00:12:42,100 --> 00:12:45,099 totdat hij zag het Rijk zag voor wat het echt was. 204 00:12:45,100 --> 00:12:47,429 Iedereen maakt fouten, Tam. 205 00:12:47,430 --> 00:12:51,139 Mijn naam is DT-533, 206 00:12:51,140 --> 00:12:53,759 en je weet niets over mij. 207 00:12:53,760 --> 00:12:56,219 Kijk, ik werd zelf ook gekwetst. 208 00:12:56,220 --> 00:12:57,920 Weglopen zal het niet beter maken. 209 00:12:59,770 --> 00:13:01,819 Dit voelt niet als 'n kortere weg, Torch. 210 00:13:01,820 --> 00:13:04,889 Ik wil hier weg geraken voordat iemand merkt dat ik weg ben. 211 00:13:04,890 --> 00:13:07,559 Te laat. Iemand heeft het opgemerkt. 212 00:13:07,560 --> 00:13:10,099 Laat je wapen vallen. Jij gaat nergens heen. 213 00:13:19,470 --> 00:13:22,389 Ik ze laat de blaster vallen, Verzet-gespuis. 214 00:13:22,390 --> 00:13:23,429 Nu! 215 00:13:23,430 --> 00:13:25,099 Je zei niet alsjeblieft. 216 00:13:25,100 --> 00:13:27,279 Niemand hoeft gekwetst te raken. 217 00:13:27,280 --> 00:13:30,299 Als je je overgeeft, zal de Eerste Orde je amnestie verlenen. 218 00:13:30,300 --> 00:13:33,559 Niet echt mijn stijl, noch de hunne. 219 00:13:33,560 --> 00:13:35,559 Bovendien kan hij niet vuren. 220 00:13:35,560 --> 00:13:38,009 Tenzij hij door je heen schiet. 221 00:13:38,010 --> 00:13:39,639 Als ik moet. 222 00:13:44,720 --> 00:13:46,849 Je kunt het niet, h�? 223 00:13:46,850 --> 00:13:49,059 Goed. Er is nog hoop voor je. 224 00:13:49,060 --> 00:13:51,429 Het Verzet heeft geen schijn van kans. 225 00:13:51,430 --> 00:13:54,599 Je gaat verliezen. - Open je ogen. 226 00:13:54,600 --> 00:13:57,469 Planeten van onschuldige mensen vernietigen is niet winnen. 227 00:13:57,470 --> 00:14:00,599 Wat weet jij ervan? De Nieuwe Republiek was corrupt. 228 00:14:00,600 --> 00:14:02,389 Je bent 'n vijand van de Eerste Orde... 229 00:14:02,390 --> 00:14:04,889 Ja, dat ben ik. 230 00:14:07,140 --> 00:14:09,469 Rucklin, de deur! 231 00:14:09,470 --> 00:14:12,059 Hij is niet de helderste ster in het systeem, h�? 232 00:14:13,970 --> 00:14:16,719 Dat compliceert de dingen. 233 00:14:25,100 --> 00:14:26,889 Waarom kijk je zo naar mij? 234 00:14:26,890 --> 00:14:28,799 De deuren openen is jouw job. 235 00:14:30,380 --> 00:14:32,629 Je maakt het alleen maar erger voor jezelf. 236 00:14:32,630 --> 00:14:34,889 Ik ontsnapte van moeilijker plekken dan deze. 237 00:14:34,890 --> 00:14:37,009 Maak je geen zorgen over mij. - Doe ik niet. 238 00:14:37,010 --> 00:14:38,679 Ik maak me zorgen over Torra. 239 00:14:38,680 --> 00:14:40,599 Zou jij ook doen als je iets om haar gaf. 240 00:14:43,180 --> 00:14:44,929 Torch, rustig aan. 241 00:14:44,930 --> 00:14:47,729 Kijk, mijn dochter achterlaten was niet makkelijk, 242 00:14:47,730 --> 00:14:49,149 maar ik doe dit voor haar, 243 00:14:49,150 --> 00:14:52,129 zodat ze haar leven in vrede kan leiden in een sterrenstelsel. 244 00:14:52,130 --> 00:14:54,819 Dat is iets wat ik nooit zal voor stoppen met vechten. 245 00:14:54,820 --> 00:14:56,079 Daar zijn ze! 246 00:14:56,080 --> 00:14:57,179 Stop! 247 00:14:57,180 --> 00:15:00,259 Kun je die emmer-hoofden geloven? 248 00:15:03,890 --> 00:15:05,889 Bukken! 249 00:15:05,890 --> 00:15:09,929 Torch! Als je die deur niet openkrijgt, zal je niet dood "spelen"! 250 00:15:26,760 --> 00:15:30,059 We moeten een van die TIE's hebben. Wat denk je? 251 00:15:31,300 --> 00:15:33,599 Zoals we van Terex ontsnapten? 252 00:15:33,600 --> 00:15:36,759 Ik vind het leuk. Ga ze aansteken. 253 00:15:53,260 --> 00:15:55,009 Wat in... 254 00:16:00,800 --> 00:16:03,179 We hebben een brandbom-incident in Boeg 2. 255 00:16:09,930 --> 00:16:14,009 Weet je, ik weet zeker dat Yeager je mist. 256 00:16:14,010 --> 00:16:15,849 Wat? 257 00:16:15,850 --> 00:16:17,889 Je hebt het misschien niet beseft, 258 00:16:17,890 --> 00:16:20,509 maar hij ziet je als een dochter, Tam. 259 00:16:20,510 --> 00:16:22,559 Eentje verliezen was pijnlijk genoeg. 260 00:16:22,560 --> 00:16:24,929 Dan had hij me moeten vertrouwen. 261 00:16:24,930 --> 00:16:28,259 We maken allemaal fouten waar we moeten mee leven, niet? 262 00:16:45,010 --> 00:16:48,099 Ga gewoon! Nu! 263 00:16:48,100 --> 00:16:50,290 Vergeet niet wie je bent, Tam. 264 00:16:52,350 --> 00:16:55,139 Oh, en sturen veilig van de hangar als je wakker wordt. 265 00:16:55,140 --> 00:16:57,040 Wakker worden? 266 00:16:58,010 --> 00:16:59,719 Sorry. 267 00:17:09,600 --> 00:17:11,429 Het is een afleiding. 268 00:17:11,430 --> 00:17:13,750 Sluit de hangar en vind die gevangene! 269 00:17:16,510 --> 00:17:18,219 Hou die jager tegen! 270 00:17:34,760 --> 00:17:36,889 Nee! Wacht! 271 00:18:21,510 --> 00:18:23,799 Ja! 272 00:18:25,220 --> 00:18:27,259 Allemaal goed daarachter? 273 00:18:36,100 --> 00:18:38,099 Je wilde me zien, agent Tierny? 274 00:18:38,100 --> 00:18:40,975 Je werd vast gehouden door de gevangene, correct? 275 00:18:40,976 --> 00:18:44,895 Ja. Het was mijn schuld dat ze ontsnapte. 276 00:18:44,896 --> 00:18:47,895 Onthulde de piloot iets aangaande haar identiteit? 277 00:18:47,896 --> 00:18:49,555 Nee, niets. 278 00:18:49,556 --> 00:18:51,975 We zullen het snel genoeg weten. 279 00:18:51,976 --> 00:18:54,975 De Eerste Orde heeft overal ogen. 280 00:18:54,976 --> 00:18:58,645 Beveiliging zal een volledige debriefing willen van je ervaring. 281 00:18:58,646 --> 00:19:01,166 Ik stel voor dat je samenwerkt met hun onderzoek. 282 00:19:13,756 --> 00:19:15,056 Dit gaat geweldig worden! 283 00:19:15,057 --> 00:19:16,725 Iedereen, stil zijn! 284 00:19:16,726 --> 00:19:18,685 Wat gebeurt daar? 285 00:19:18,686 --> 00:19:20,975 Waarom handelt iedereen zo achterdochtig? 286 00:19:20,976 --> 00:19:23,015 Verrassing! 287 00:19:25,646 --> 00:19:29,225 Is dat een... een gorg? 288 00:19:29,226 --> 00:19:31,685 Ja. Neeku hielp me met het voor jou te maken. 289 00:19:31,686 --> 00:19:33,435 Gelukkige verjaardag, jochie. 290 00:19:33,436 --> 00:19:35,685 Ja, waarom heb je het ons niet verteld? 291 00:19:35,686 --> 00:19:38,435 Ik... 292 00:19:38,436 --> 00:19:41,935 Kom op, je bent een van ons. Laten we het vieren! 293 00:19:41,936 --> 00:19:43,975 Ik dacht niet dat het je wat kon schelen. 294 00:19:43,976 --> 00:19:45,765 Natuurlijk kan het ons wat schelen! 295 00:19:45,766 --> 00:19:48,315 Ik bedoel, wie gaat je anders helpen deze cake op te eten? 296 00:19:48,316 --> 00:19:50,935 Ik weet niet wat te zeggen. 297 00:19:50,936 --> 00:19:52,725 Gelukkige verjaardag, Torra. 298 00:19:57,476 --> 00:19:59,185 Wacht, waar is die kleine... 299 00:19:59,186 --> 00:20:01,015 H�! Oh! Oh, oh, auw! 300 00:20:01,016 --> 00:20:03,355 Haal hem van me af! Haal... hem van me af! 301 00:20:03,356 --> 00:20:06,685 Griff, ik wist niet dat je met Gorgs overweg kon. 302 00:20:06,686 --> 00:20:08,685 Kan ik niet! - Ik heb je, Griff! 303 00:20:08,686 --> 00:20:10,015 Haal hem eraf! Haal... 304 00:20:12,266 --> 00:20:15,206 Nou, dat was een leuke verrassing. 305 00:20:18,436 --> 00:20:20,185 Hier is de realiteit: 306 00:20:20,186 --> 00:20:22,265 als de Republiek de dreiging van de Eerste Orde 307 00:20:22,266 --> 00:20:24,975 blijft negeren, moeten we klaar zijn. 308 00:20:24,976 --> 00:20:26,475 Torra ook. 309 00:20:26,476 --> 00:20:28,815 Ze is een begaafde piloot, Imanuel. 310 00:20:28,816 --> 00:20:31,515 Haar trainen is de beste manier om haar te beschermen. 311 00:20:31,516 --> 00:20:34,145 Je weet hoe wilskrachtig ze is. 312 00:20:34,146 --> 00:20:35,895 Dat is zacht uitgedrukt. 313 00:20:36,936 --> 00:20:40,185 Kijk, de toekomst is onzeker, 314 00:20:40,186 --> 00:20:42,555 maar we krijgen te maken met wat onze weg op komt, 315 00:20:42,556 --> 00:20:45,105 het maakt niet uit hoe ver uit elkaar we zijn 316 00:20:45,106 --> 00:20:47,185 of hoe vaak we elkaar zien. 317 00:20:47,186 --> 00:20:50,655 Wat belangrijk is, is dat we 'n familie zijn, 318 00:20:50,656 --> 00:20:52,365 en niets kan dat veranderen. 319 00:20:58,996 --> 00:21:00,895 Kijk je weer naar die oude opname? 320 00:21:00,896 --> 00:21:03,105 Oh, ja. 321 00:21:03,106 --> 00:21:05,815 Het... laat me beter voelen. 322 00:21:05,816 --> 00:21:07,515 Ik mis moeder ook, 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,815 maar het is zoals je het me vertelde toen ik nog heel jong was. 324 00:21:10,816 --> 00:21:13,975 De Melkweg heeft haar nu nodig, 325 00:21:13,976 --> 00:21:16,855 en soms meer dan wij. 326 00:21:16,856 --> 00:21:21,725 Trouwens, we hebben elkaar nog, vader. 327 00:21:21,726 --> 00:21:24,975 Ja. Ja, dat is zo. 24127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.