Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,224
Min älskling!
2
00:00:25,292 --> 00:00:28,627
Min enda baby! Nej!
3
00:00:42,142 --> 00:00:43,842
Okej, bara för mormor Linda
kommer hit
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,544
betyder inte
Jag behöver inte din hjälp.
5
00:00:45,612 --> 00:00:47,713
Okej? Det finns övning med Mikey,
6
00:00:47,781 --> 00:00:50,249
det hämtar honom,
tar honom till träning.
7
00:00:50,317 --> 00:00:53,152
Du vet, det finns många saker
Jag behöver att du ska täcka medan jag är borta
8
00:00:53,219 --> 00:00:54,720
i Filippinerna...
och du lyssnar inte på mig.
9
00:00:54,788 --> 00:00:55,721
Du är på din telefon igen.
10
00:00:55,789 --> 00:00:56,755
Jag är.
11
00:00:56,823 --> 00:00:58,257
Mormor och ... Phil någon.
12
00:00:58,325 --> 00:00:59,825
Phil? Nej, Filippinerna.
13
00:00:59,893 --> 00:01:01,260
Det är där jag placeras, Emma.
14
00:01:01,940 --> 00:01:02,940
- Hej. Lägg det...
- Herregud.
15
00:01:02,162 --> 00:01:04,290
Jag kom in. Har du vad?
16
00:01:04,970 --> 00:01:05,331
- Tisch.
- Var är Tisch?
17
00:01:05,398 --> 00:01:07,320
New York. Det är en konstskola.
18
00:01:07,100 --> 00:01:08,233
Tisch är en konstskola?
19
00:01:08,301 --> 00:01:09,702
Du sökte på en konstskola? Ja.
20
00:01:09,769 --> 00:01:11,437
Jag sa till dig.
21
00:01:12,772 --> 00:01:15,708
Vad, och de berättar dig
som du fick in via e-post?
22
00:01:15,775 --> 00:01:18,177
Det är så de alla gör det, pappa.
Vad menar du?
23
00:01:18,244 --> 00:01:19,945
Detta är preliminärt att göra
säker på att jag fortfarande är intresserad.
24
00:01:21,815 --> 00:01:24,283
Och jag är intresserad.
25
00:01:24,351 --> 00:01:27,953
Okej. Har de historia och matematik?
26
00:01:28,210 --> 00:01:29,288
Nej.
27
00:01:29,356 --> 00:01:31,560
Då är det inte en skola.
28
00:01:31,124 --> 00:01:33,192
Du vill inte att jag ska gå. Nej, det gör jag inte.
29
00:01:33,259 --> 00:01:34,960
Har de ett fotbollslag?
Det är inte en skola.
30
00:01:35,280 --> 00:01:37,620
Jag kan inte tro dig. Kan inte tro mig.
31
00:01:37,130 --> 00:01:38,297
Vad? Konst är inte ett jobb.
32
00:01:38,365 --> 00:01:39,798
- Det kan vara.
- Jag trodde att du sa det
33
00:01:39,866 --> 00:01:41,400
du skulle ansöka
till en skola här,
34
00:01:41,468 --> 00:01:43,369
som en vanlig högskola. Det är mitt beslut.
35
00:01:43,436 --> 00:01:45,204
Och vad med Mikey?
Han är här med dig.
36
00:01:45,271 --> 00:01:46,705
Jag är inte här hela tiden.
37
00:01:46,773 --> 00:01:48,440
Jag är inte hans mamma.
38
00:01:48,508 --> 00:01:49,775
Wow.
39
00:01:49,843 --> 00:01:52,111
Tack för att du är stolt över mig, pappa.
40
00:01:53,130 --> 00:01:54,380
Adjö.
41
00:01:54,447 --> 00:01:56,248
Det gick bra.
42
00:01:56,316 --> 00:01:58,917
Det gick riktigt bra.
43
00:02:00,200 --> 00:02:01,820
Undviker du mig, Davis?
44
00:02:01,888 --> 00:02:04,556
- Nej.
- Nej? Jag ska säga dig,
45
00:02:04,624 --> 00:02:07,259
uppsidan till nästan döende
i ett torpedorör
46
00:02:07,327 --> 00:02:09,395
är jag mycket tid att ...
47
00:02:09,462 --> 00:02:11,960
stanna vid mina misstag.
48
00:02:11,164 --> 00:02:15,267
Och jag insåg att hur
Jag reagerade på OCS-nyheterna
49
00:02:15,335 --> 00:02:18,103
förmodligen inte en
av mina finaste stunder.
50
00:02:18,171 --> 00:02:20,172
Hell, jag borde ha gjort det
bara varit glad för dig.
51
00:02:20,240 --> 00:02:23,642
Så jag bodde och jag ville
att säga er att
52
00:02:23,710 --> 00:02:25,477
- Jag är glad för din skull.
- Sonny.
53
00:02:25,545 --> 00:02:27,525
- Ja?
- När det såg ut
54
00:02:27,550 --> 00:02:30,820
du skulle inte klara det, ingen
av de sakerna spelade även någon roll.
55
00:02:30,150 --> 00:02:32,284
Jag tänkte nyss på dig.
56
00:02:32,352 --> 00:02:34,620
Åh, ja?
57
00:02:34,687 --> 00:02:36,822
Jag har den effekten på människor.
58
00:02:36,890 --> 00:02:38,657
Vi leker med eld.
59
00:02:38,725 --> 00:02:40,659
Jag skulle mycket hellre spela
med eld än vatten
60
00:02:40,727 --> 00:02:42,294
vid denna punkt av min karriär.
61
00:02:42,362 --> 00:02:44,463
Kom igen, Davis.
62
00:02:44,531 --> 00:02:46,131
Eh, med hela ...
63
00:02:46,199 --> 00:02:49,340
OCS-sak, du vet, um,
våra jobb är verkligen inte ...
64
00:02:49,102 --> 00:02:50,469
Sonny, jag pratar inte ens
om reglerna.
65
00:02:52,405 --> 00:02:54,139
Ingen av oss har bra resultat
66
00:02:54,207 --> 00:02:55,808
med att få en relation att fungera.
67
00:02:55,875 --> 00:02:57,876
Det är sant.
68
00:02:57,944 --> 00:03:01,280
Vem ska säga att vi inte är det
undantaget, dock?
69
00:03:01,347 --> 00:03:04,216
Tror du verkligen på det?
70
00:03:06,419 --> 00:03:08,720
jag vet inte. jag vet inte.
71
00:03:08,788 --> 00:03:11,190
Inte heller jag, så ...
72
00:03:13,126 --> 00:03:16,361
Men förlorar vår vänskap
är inte värt risken.
73
00:03:27,640 --> 00:03:30,209
Hej, gör mig en tjänst.
74
00:03:30,233 --> 00:03:31,137
Hmm?
75
00:03:31,138 --> 00:03:32,744
Om du ska spela
sent på kvällen Bobby Flay,
76
00:03:32,812 --> 00:03:34,580
städa upp efter dig själv.
77
00:03:34,647 --> 00:03:35,914
Vad?
78
00:03:35,982 --> 00:03:37,983
Det röran du lämnade i köket.
79
00:03:38,510 --> 00:03:39,985
Vilket röra?
80
00:03:40,530 --> 00:03:42,387
- Åh.
- Behöver jag lägga till sömnmatlagning
81
00:03:42,455 --> 00:03:43,856
till min lista över bekymmer?
82
00:03:43,923 --> 00:03:45,724
Jag glömde. Jag vaknade på, som,
83
00:03:45,792 --> 00:03:48,193
2:00 på morgonen
craving cheeseburgers och ...
84
00:03:48,261 --> 00:03:49,995
beslutade att göra det till verklighet.
85
00:03:50,630 --> 00:03:51,960
Jag är ledsen, älskling.
86
00:03:51,164 --> 00:03:53,650
Härlig. I alla fall,
87
00:03:53,133 --> 00:03:55,200
rengör fettet från baksidan
av kaminen, skulle du?
88
00:03:55,268 --> 00:03:57,536
Ja frun.
89
00:04:11,351 --> 00:04:13,185
Har du svårt att sova?
90
00:04:13,253 --> 00:04:14,753
Nej. Nej, jag var kallt.
91
00:04:14,821 --> 00:04:16,955
Jag blev precis hungrig, är allt.
92
00:04:17,230 --> 00:04:19,424
- Pastor Mel ringde igen.
- Gjorde han?
93
00:04:19,492 --> 00:04:21,527
Om att schemalägga Junior dop.
94
00:04:21,594 --> 00:04:23,128
Ja men...
95
00:04:23,196 --> 00:04:24,930
Jag ringer honom idag.
96
00:04:26,299 --> 00:04:28,233
Om något är fel, Ray ...
97
00:04:28,301 --> 00:04:29,635
Jag är bra, älskling.
98
00:04:29,702 --> 00:04:31,703
Okej? Inget är fel.
99
00:04:31,771 --> 00:04:33,272
Okej?
100
00:04:33,339 --> 00:04:34,773
Okej.
101
00:04:34,841 --> 00:04:36,575
Hallå.
102
00:04:36,643 --> 00:04:39,912
Jag säger någonsin hur bra
tittar du i dessa skrubber?
103
00:04:39,979 --> 00:04:42,481
- Jag menar riktigt bra.
- Mm-hmm.
104
00:04:44,184 --> 00:04:46,652
Ha en bra dag på jobbet, okej?
105
00:04:46,719 --> 00:04:49,221
Jag ska-jag ska rensa ... min röra.
106
00:05:05,138 --> 00:05:06,672
Hallå.
107
00:05:09,409 --> 00:05:10,976
Hallå.
108
00:05:11,440 --> 00:05:12,978
Vad gör du här nere?
109
00:05:13,460 --> 00:05:14,947
Jag har en intervju på Old Dominion.
110
00:05:15,140 --> 00:05:17,416
Jag saknar hallonsconesna.
111
00:05:17,483 --> 00:05:19,184
Jag tänkte att jag skulle stanna in.
112
00:05:19,252 --> 00:05:23,355
Ja, de har alltid din beställning
redo för mig varje morgon.
113
00:05:23,423 --> 00:05:25,624
Jag har inte hjärtat att berätta för dem.
114
00:05:25,692 --> 00:05:27,793
Dessutom är sconesna
faktiskt riktigt bra.
115
00:05:27,860 --> 00:05:29,628
- Så ...
- Dom är.
116
00:05:29,696 --> 00:05:31,363
hur har du varit?
117
00:05:31,431 --> 00:05:33,632
Jag mår bra,
118
00:05:33,700 --> 00:05:35,267
Jag antar.
119
00:05:35,335 --> 00:05:37,703
Jag har faktiskt varit det
menar att prata med dig.
120
00:05:37,770 --> 00:05:39,271
Jag ville...
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,473
ber om ursäkt för vägen ...
122
00:05:41,541 --> 00:05:43,800
Det är okej, så ...
123
00:05:43,760 --> 00:05:44,876
Det är inte.
124
00:05:44,944 --> 00:05:48,380
På flygplatsen, precis före
du lämnade för utplacering.
125
00:05:48,448 --> 00:05:50,482
Jag-jag hatar mig själv för att göra det.
126
00:05:52,218 --> 00:05:55,520
Du ville inte, vet du?
Jag-jag drog det ur dig.
127
00:05:55,588 --> 00:05:58,223
Jag har alltid haft kraften
av övertalning över dig.
128
00:05:59,859 --> 00:06:02,628
Ja, det gjorde du.
129
00:06:02,695 --> 00:06:04,329
Titta på det...
130
00:06:04,397 --> 00:06:07,399
det sugde, du vet, det gjorde det, men ...
131
00:06:07,467 --> 00:06:09,735
Jag förstår att den här världen
är inte för dig, okej?
132
00:06:09,802 --> 00:06:12,137
- Du ville inte be mig välja.
- Nej.
133
00:06:12,205 --> 00:06:14,600
Jag skulle aldrig göra det.
134
00:06:14,730 --> 00:06:15,340
Tack.
135
00:06:16,609 --> 00:06:19,478
För jag kanske har valt dig.
136
00:06:21,381 --> 00:06:23,148
Verkligen?
137
00:06:23,216 --> 00:06:25,550
Då, ja.
138
00:06:26,886 --> 00:06:28,687
Men nu...
139
00:06:28,755 --> 00:06:33,358
De vet de senaste veckorna
Jag har fått lite perspektiv.
140
00:06:33,426 --> 00:06:35,594
Vi har nyligen förlorat Sonny nästan.
141
00:06:35,662 --> 00:06:37,162
- Vad?
- H-He har det bra.
142
00:06:37,230 --> 00:06:38,730
Men du vet,
143
00:06:38,798 --> 00:06:40,432
han sa något som verkligen träffade mig.
144
00:06:40,500 --> 00:06:43,168
Han sa att lagen är det
den största saken i hans liv.
145
00:06:43,236 --> 00:06:46,400
Och jag visste då
att samma sak var för mig.
146
00:06:46,720 --> 00:06:49,241
Du vet, jag är aldrig
kommer att lämna detta liv.
147
00:06:50,510 --> 00:06:53,780
Det är roligt att du visste det
innan jag gjorde det.
148
00:06:53,146 --> 00:06:55,781
Mm-hmm, ja. Det är roligt.
149
00:06:55,848 --> 00:06:59,284
Hur jag kände dig.
150
00:07:03,690 --> 00:07:05,691
Jag känner till borren.
151
00:07:05,758 --> 00:07:07,392
Du bör gå.
152
00:07:08,661 --> 00:07:11,129
Det var bra att se dig.
153
00:07:11,197 --> 00:07:13,532
Det var bra att se dig.
154
00:07:19,672 --> 00:07:22,474
Lera ... var försiktig.
155
00:07:24,477 --> 00:07:26,578
Du känner mig.
156
00:07:36,889 --> 00:07:38,390
Nytt målpaket.
157
00:07:38,458 --> 00:07:40,425
Du vill ta en titt.
158
00:07:41,627 --> 00:07:43,995
Demokratiska republiken Kongo?
159
00:07:44,630 --> 00:07:45,931
Den amerikanska filantropen Damian Gilmore
160
00:07:45,998 --> 00:07:47,966
ville spendera en del av
hans Silicon Valley förmögenhet
161
00:07:48,340 --> 00:07:50,602
bygga ett nytt sjukhus
utanför Kinshasa.
162
00:07:50,670 --> 00:07:53,505
Fick uppmärksamheten
av den här mannen ... Ronan Benga.
163
00:07:53,530 --> 00:07:55,466
Självutnämnd "Evig kung"
av regionen.
164
00:07:55,490 --> 00:07:58,303
Låt mig gissa ... den eviga kungen
tog problem med Gilmores planer.
165
00:07:58,328 --> 00:07:59,597
Tydligen.
166
00:07:59,622 --> 00:08:01,790
Gilmore och hans säkerhetsvakter
167
00:08:01,147 --> 00:08:03,782
hittades brutalt avrättad
utanför sjukhusplatsen.
168
00:08:03,850 --> 00:08:05,283
Okej.
169
00:08:05,351 --> 00:08:07,819
Hur kommer vi in på detta?
Kongolesiska militär
170
00:08:07,887 --> 00:08:09,454
har intresserat sig för Bengas vistelseort.
171
00:08:09,522 --> 00:08:11,823
Statsdepartementet vill att han ska återlämnas.
172
00:08:11,891 --> 00:08:14,593
General Trask, AFRICOM-befälhavare,
173
00:08:14,660 --> 00:08:16,595
står vid varningsordern.
174
00:08:16,662 --> 00:08:18,597
Så hur vet de
Benga dödade Gilmore?
175
00:08:18,664 --> 00:08:19,998
Hans fötter.
176
00:08:20,660 --> 00:08:21,990
Borta.
177
00:08:21,167 --> 00:08:22,801
Exakt.
178
00:08:22,869 --> 00:08:26,400
Efter att Benga dödade sina fiender,
han huggar av deras fötter,
179
00:08:26,720 --> 00:08:28,840
för skydd ... om de
träffas igen i efterlivet,
180
00:08:28,908 --> 00:08:30,675
de kan inte fånga honom.
181
00:08:32,745 --> 00:08:35,113
Spöken kanske inte kan fånga Benga,
182
00:08:35,181 --> 00:08:37,115
men Bravo Team säkert som helvetet kan.
183
00:08:37,948 --> 00:08:44,335
- Synkronisering och korrigeringar av ByDem -
- www.addic7ed.com -
184
00:08:51,294 --> 00:08:54,609
Är det inte det allmänna Vad heter hans namn?
185
00:08:54,634 --> 00:08:55,868
Öh, General Trask.
186
00:08:55,936 --> 00:08:58,700
- Fyrstjärnigt springande AFRICOM.
- Afrika, va?
187
00:08:58,138 --> 00:09:00,906
Okej, jag fick 20 dollar
att det här är pirater.
188
00:09:00,974 --> 00:09:02,141
Jag tar den åtgärden.
189
00:09:02,209 --> 00:09:03,476
Jag slår vad om att du kommer.
190
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
Okej, lyssna upp.
Vi har General Trask
191
00:09:05,278 --> 00:09:08,481
gå med oss från Camp Lemonnier
i Djibouti.
192
00:09:08,548 --> 00:09:10,820
Låt oss försöka att inte slösa bort hans tid.
193
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
Möt vårt mål ...
194
00:09:11,218 --> 00:09:12,418
Ronan Benga,
195
00:09:12,486 --> 00:09:14,253
chef för en rebellmiljagrupp
196
00:09:14,321 --> 00:09:16,489
i Demokratiska republiken
i Kongo ...
197
00:09:16,556 --> 00:09:19,125
"Guds frihetskrigare."
198
00:09:19,192 --> 00:09:20,793
- Boom.
- Kom igen mannen.
199
00:09:20,861 --> 00:09:22,228
- Betala.
- Dessa krigsherrar
200
00:09:22,295 --> 00:09:23,963
- skaffa mig varje gång.
- Där är det.
201
00:09:24,300 --> 00:09:26,650
- Varsågod. Skojar bara.
- Två dagar sedan,
202
00:09:26,133 --> 00:09:28,670
Benga massakrerade en grupp män
203
00:09:28,135 --> 00:09:30,669
hoppas kunna bygga
ett cancerbehandlingscenter
204
00:09:30,737 --> 00:09:33,439
- i Kongo-bassängen.
- Åh, så Guds krigares ledare
205
00:09:33,507 --> 00:09:35,741
- är pro-cancer, va?
- Damian Gilmore,
206
00:09:35,809 --> 00:09:37,743
en av män som finansierade sjukhuset,
207
00:09:37,811 --> 00:09:39,845
var en av de slaktade av Benga.
208
00:09:39,913 --> 00:09:43,682
Flera amerikanska kirurger
var också bland hans offer.
209
00:09:43,750 --> 00:09:45,751
Detta är tredje gången på en månad
210
00:09:45,819 --> 00:09:47,286
att Benga har lett till attacker
mot amerikaner.
211
00:09:47,354 --> 00:09:49,321
Nu har vi en anledning att följa honom.
212
00:09:49,389 --> 00:09:50,790
Men vi måste vara tyst.
213
00:09:50,857 --> 00:09:52,191
Kongolesiska regeringen har inget intresse
214
00:09:52,259 --> 00:09:53,626
genom att låta sina människor veta
215
00:09:53,693 --> 00:09:55,327
de arbetar med amerikanerna.
216
00:09:55,395 --> 00:09:58,431
Denna operation måste ha
noll fotavtryck. Är jag klar?
217
00:09:58,498 --> 00:09:59,532
- Mm-hmm.
- Ja, sir.
218
00:09:59,599 --> 00:10:00,833
Klar.
219
00:10:00,901 --> 00:10:02,668
Benga är mest känd som en acolyte
220
00:10:02,736 --> 00:10:04,804
av en av de mest ökända
Kongolesiska krigsherrar
221
00:10:04,871 --> 00:10:06,705
av de senaste 30 åren:
222
00:10:06,773 --> 00:10:08,340
Gadiel Kande.
223
00:10:10,510 --> 00:10:12,845
"Torturer general."
Okej, han har varit
224
00:10:12,913 --> 00:10:14,713
involverad i folkmord i årtionden, eller hur?
225
00:10:14,781 --> 00:10:16,515
Och byggde en armé
226
00:10:16,583 --> 00:10:19,218
av psykologiskt ärr,
drogberoende barnsoldater
227
00:10:19,286 --> 00:10:20,719
längs vägen.
228
00:10:20,787 --> 00:10:22,210
En av dem var Benga.
229
00:10:22,880 --> 00:10:25,291
Biprodukt av en hemsk
iolens cykel.
230
00:10:25,358 --> 00:10:26,992
Barn har aldrig en chans
att bara vara barn.
231
00:10:27,600 --> 00:10:28,794
Kan du föreställa dig att bli
det du hatar mest
232
00:10:28,862 --> 00:10:29,795
eller dödas för det?
233
00:10:30,717 --> 00:10:33,299
Kande dog i en drönestrejk förra året,
234
00:10:33,366 --> 00:10:36,535
men hans taktik och hans arv
leva vidare genom Benga.
235
00:10:36,603 --> 00:10:38,904
Tja, titta med alla
respekt, General Trask,
236
00:10:38,972 --> 00:10:41,600
med Intel på den här killen,
237
00:10:41,740 --> 00:10:43,309
varför går du inte bara efter honom
som du gick efter Kande?
238
00:10:43,376 --> 00:10:44,877
Jag menar, varför behöver du oss?
239
00:10:44,945 --> 00:10:47,346
Drönestrejken på Kande var en framgång,
240
00:10:47,414 --> 00:10:49,215
men i ett land som
anti-amerikan som detta,
241
00:10:49,282 --> 00:10:51,500
optiken var mindre än idealisk.
242
00:10:51,117 --> 00:10:53,819
Så Benga måste hanteras tyst.
243
00:10:53,887 --> 00:10:55,888
"Tyst."
244
00:10:55,956 --> 00:10:58,424
Vi ska gå igenom detaljerna
av uppdraget på väg.
245
00:10:58,492 --> 00:11:00,759
Vi är uppe på två timmar.
246
00:11:00,827 --> 00:11:01,927
Nu går vi.
247
00:11:05,131 --> 00:11:07,700
Baserat på underrättelsesrapporter,
248
00:11:07,767 --> 00:11:10,169
General Trask har
konstaterade Bengas läge
249
00:11:10,237 --> 00:11:11,670
djupt i savannen
250
00:11:11,738 --> 00:11:12,872
nära floden Kouilou.
251
00:11:12,939 --> 00:11:14,673
Finns det något galet
djurliv i dessa delar?
252
00:11:14,679 --> 00:11:16,313
Ja, de hoppade två fot spindel.
253
00:11:16,381 --> 00:11:17,948
- En Vad?
- Vad heter det?
254
00:11:18,160 --> 00:11:19,490
Kouilou-spindeln.
255
00:11:19,117 --> 00:11:20,451
Du är inte allvarlig just nu, eller hur?
256
00:11:20,518 --> 00:11:22,386
Okej. Så vad är planen?
257
00:11:22,454 --> 00:11:23,987
- Vi träffade hans hus?
- Nej.
258
00:11:24,550 --> 00:11:26,323
Kan inte ha något för kinetiskt
i ett befolkat område.
259
00:11:26,391 --> 00:11:28,125
Han är mer sårbar på resande fot.
260
00:11:28,193 --> 00:11:30,127
Fordons interdiktion
är det smarta spelet här.
261
00:11:30,195 --> 00:11:31,528
Jag gillar det. Det är ett bra samtal.
262
00:11:31,596 --> 00:11:33,697
Ta honom ut i det fria,
bort från ögonen och öronen.
263
00:11:33,765 --> 00:11:35,999
Enligt Intel-rapporten
Benga gillar att resa
264
00:11:36,670 --> 00:11:38,100
med en konvoj med två fordon
genom detta område.
265
00:11:38,690 --> 00:11:39,470
Bakhållsvagn.
266
00:11:39,537 --> 00:11:41,138
Okej, så vi kan ställa in här
och vänta på konvojen.
267
00:11:41,206 --> 00:11:42,840
De förväntar sig inte något.
268
00:11:42,907 --> 00:11:44,975
Nej, inte i ett land där Benga
kommando så mycket makt, nej.
269
00:11:45,430 --> 00:11:47,478
Jag hämtar indigbilen
redo på marken.
270
00:11:47,545 --> 00:11:49,413
Okej. Nio timmar tills vi landar.
271
00:11:49,481 --> 00:11:51,415
Jag vet vad jag ska göra.
Låt oss få vila.
272
00:11:53,418 --> 00:11:54,852
Hej, Jace.
273
00:11:54,919 --> 00:11:56,653
- Ja.
- Hej, håll upp.
274
00:11:56,721 --> 00:11:58,489
Jaja.
275
00:11:58,556 --> 00:12:00,991
Hej, se, jag är ledsen.
Jag-jag har tänkt att komma in.
276
00:12:01,590 --> 00:12:02,493
Hur är det ... hur har barnen det?
277
00:12:02,560 --> 00:12:04,394
Barnen. Emma kom till Tisch.
278
00:12:04,462 --> 00:12:08,165
Wow. Verkligen? Jag menar,
det är bra för henne, eller hur?
279
00:12:08,233 --> 00:12:10,000
Det är en konstskola, Ray.
280
00:12:10,680 --> 00:12:11,869
- Ja jag vet.
- Vad ska du göra på konstskolan?
281
00:12:11,936 --> 00:12:13,700
Som, vad, de gör inte ...
Det finns ingen historia,
282
00:12:13,137 --> 00:12:14,538
det finns ingen matematik. jag
menar, kom igen, det är ...
283
00:12:14,606 --> 00:12:16,507
det är i New York. Känna till
hur långt är det borta från oss?
284
00:12:16,574 --> 00:12:17,908
Jag trodde att hon skulle
vara någonstans lokal.
285
00:12:17,976 --> 00:12:20,430
Hon kan stanna kvar
hem, ta hand om Mikey.
286
00:12:20,111 --> 00:12:22,746
Men det händer förmodligen inte.
287
00:12:22,814 --> 00:12:24,781
Jag är ledsen, men är jag ...
är jag orimlig?
288
00:12:24,849 --> 00:12:25,916
- Kanske.
- Kanske?
289
00:12:25,984 --> 00:12:28,850
Ja kanske. Du vet
vad, vad vet jag?
290
00:12:28,152 --> 00:12:30,554
Jag är bekymrad över blöjor.
291
00:12:30,622 --> 00:12:33,290
Du är orolig för att Emma lämnar.
292
00:12:33,358 --> 00:12:35,259
Men vad jag vet, bror,
293
00:12:35,326 --> 00:12:38,280
är att hon kommer att bli bra
för hon är din dotter.
294
00:13:00,151 --> 00:13:02,850
Havoc, detta är 1. Passing Saban.
295
00:13:02,153 --> 00:13:04,870
Copy, Bravo 1. Passing Saban.
296
00:13:08,592 --> 00:13:10,260
Uppmärksamhet på däck.
297
00:13:13,164 --> 00:13:14,298
Fortsätt.
298
00:13:14,365 --> 00:13:16,133
Alla, det här är general Sunda
299
00:13:16,200 --> 00:13:17,434
från den kongolesiska armén.
300
00:13:17,502 --> 00:13:19,303
Han kommer att övervaka operationen.
301
00:13:19,370 --> 00:13:22,139
Sir, jag har målbilen på ISR.
302
00:13:24,420 --> 00:13:27,110
Okej. Räckvidd
Rover körs säkerhet.
303
00:13:27,178 --> 00:13:28,845
Mercedes är limousin.
304
00:13:28,913 --> 00:13:31,114
Menar inte att han är i spetsen,
men det är troligt.
305
00:13:31,182 --> 00:13:33,317
Jag vill inte anta något
i denna operation.
306
00:13:33,384 --> 00:13:35,452
Vi får en chans till den här killen.
307
00:13:35,520 --> 00:13:37,688
Sir, jag ser något.
Titta på det här.
308
00:13:40,325 --> 00:13:42,125
Benga är en cigarrökare.
309
00:13:42,193 --> 00:13:43,271
Benga är i ledningsfordonet.
310
00:13:45,530 --> 00:13:47,931
Ja. Bravo 1, råd.
311
00:13:47,999 --> 00:13:49,600
Benga är i ledningsfordonet,
312
00:13:49,667 --> 00:13:50,834
och de kommer in hett.
313
00:13:50,902 --> 00:13:52,169
Nu går vi. Låt oss ta ut dem
314
00:13:52,236 --> 00:13:53,904
innan de vet vad som träffade dem.
315
00:14:09,220 --> 00:14:10,954
Så mycket för planen "A."
316
00:14:13,424 --> 00:14:15,659
Bravo 5, split vänster,
ta ut följande bil.
317
00:14:15,727 --> 00:14:17,894
Uppfattat.
318
00:14:30,141 --> 00:14:31,708
Boss, de buggar ut.
Vill du att vi ska gå tillbaka?
319
00:14:31,776 --> 00:14:33,490
Negativ. Stanna hos Benga.
320
00:14:52,764 --> 00:14:54,331
Brock, Cerberus.
321
00:14:54,399 --> 00:14:56,366
Hej kompis, dags att gå på jobbet.
322
00:14:56,434 --> 00:14:58,168
Redo!
323
00:14:59,270 --> 00:15:00,237
Skicka honom.
324
00:15:00,304 --> 00:15:01,238
Ta honom!
325
00:15:07,845 --> 00:15:09,846
Skaffa hunden, få hunden, få ...
326
00:15:14,180 --> 00:15:15,218
Här här!
327
00:15:17,488 --> 00:15:19,560
Jackpott.
328
00:15:19,123 --> 00:15:22,590
Havoc, detta är 1. Passing Bear.
329
00:15:30,490 --> 00:15:32,150
Var trevlig om det fanns
ett nytt medicinskt centrum runt omkring
330
00:15:32,218 --> 00:15:33,485
att sy dig upp, va?
331
00:15:33,553 --> 00:15:34,986
Åh jäklar. Det är rätt. Du bombade det.
332
00:15:35,540 --> 00:15:38,890
De amerikanerna hade ingen aning
vad de gick in på.
333
00:15:38,157 --> 00:15:40,392
Krafterna spelar här.
334
00:15:40,459 --> 00:15:42,594
Ni soldater är lika glömska.
335
00:15:45,464 --> 00:15:48,660
Bravo 1, det här är Havoc Base. Bra jobbat.
336
00:15:48,134 --> 00:15:50,735
Fortsätt till drop-off
vid rally punkt 3.
337
00:15:50,803 --> 00:15:53,338
Havoc, detta är 1. Vi fick
en liten medicinsk situation.
338
00:15:53,406 --> 00:15:55,273
Behöver två minuter innan
vi börjar röra oss.
339
00:15:55,341 --> 00:15:57,943
Jag kopierar medicinsk situation.
Tango eller Sierra?
340
00:15:58,100 --> 00:15:59,778
Det är inte en av oss.
341
00:15:59,846 --> 00:16:01,613
Kopia, 1.
342
00:16:01,681 --> 00:16:03,782
Överför webbplatsens 19 klick på vägen.
343
00:16:03,850 --> 00:16:06,318
Hej, du stannar nära.
Vill inte ha några överraskningar.
344
00:16:06,385 --> 00:16:08,286
- Jag ska rida bakom dig.
- Japp.
345
00:16:08,354 --> 00:16:10,121
Du har ingen aning om vad jag kan ge dig.
346
00:16:10,189 --> 00:16:11,122
Stäng honom.
347
00:16:11,190 --> 00:16:12,490
Vem jag kan ge dig.
348
00:16:12,558 --> 00:16:13,692
Stäng honom, Ray.
349
00:16:13,759 --> 00:16:15,861
Gadiel Kande. Han lever.
350
00:16:15,928 --> 00:16:17,696
Han lever inte. Vi vet var
han är. Han är i bitar.
351
00:16:17,763 --> 00:16:19,664
Jag ska säga var du hittar honom.
352
00:16:20,833 --> 00:16:23,768
Morgonen den 1 juli. Kiva Market.
353
00:16:23,836 --> 00:16:25,770
Säkerhetskameran
354
00:16:25,838 --> 00:16:27,606
kommer att visa mig och mannen jag träffade.
355
00:16:27,673 --> 00:16:28,773
Kande.
356
00:16:32,511 --> 00:16:34,613
Om du vill ha Kande måste du skynda dig.
357
00:16:34,680 --> 00:16:36,548
Han kommer snart att höra om din närvaro
358
00:16:36,616 --> 00:16:38,116
och flytta från hans gömställe.
359
00:16:39,619 --> 00:16:42,220
Intel säger att Kande förångades
i en luftattack, chef.
360
00:16:42,288 --> 00:16:44,522
Han matar oss en stor,
ångande hög med tjur.
361
00:16:45,625 --> 00:16:48,159
Konstigt specifik tjur.
362
00:16:48,227 --> 00:16:50,695
Havoc, det här är 1.
363
00:16:53,766 --> 00:16:55,660
Det finns Benga.
364
00:16:55,134 --> 00:16:57,135
Tja, åtminstone hälften av historien är sant.
365
00:16:57,203 --> 00:16:59,700
Herregud, jag tror att det är Kande.
366
00:16:59,138 --> 00:17:00,705
Sex månader efter han
dödades, vilket betyder ...
367
00:17:00,773 --> 00:17:02,574
Ja, det gör det. Allmänt trask?
368
00:17:02,642 --> 00:17:04,843
Video visas för att bekräfta historien.
369
00:17:04,911 --> 00:17:06,578
- Vad säger du?
- Kande lever.
370
00:17:06,646 --> 00:17:09,147
Han överlevde flygattacken.
Benga berättar sanningen.
371
00:17:09,215 --> 00:17:10,715
Det kan inte vara.
372
00:17:10,783 --> 00:17:12,584
Han är där. Det är honom, sir.
373
00:17:12,652 --> 00:17:14,252
Ingen kan ta reda på att Kande överlevde.
374
00:17:14,320 --> 00:17:16,210
Hans följare kommer att bli emboldened.
375
00:17:16,880 --> 00:17:17,822
Det kommer att destabilisera regionen ytterligare.
376
00:17:17,890 --> 00:17:19,824
Han måste hanteras.
377
00:17:21,894 --> 00:17:23,662
Vårt team har fortfarande Benga.
378
00:17:23,729 --> 00:17:25,497
Kan vara vårt enda sätt.
379
00:17:26,599 --> 00:17:28,660
Jag vill ha den där tjejen
380
00:17:28,134 --> 00:17:30,201
att berätta allt han vet. Nu.
381
00:17:30,269 --> 00:17:31,369
Hallå. Du har två minuter
382
00:17:31,437 --> 00:17:32,938
att berätta allt
du vet om Kande.
383
00:17:33,500 --> 00:17:34,339
- Gå.
- Och vad får jag?
384
00:17:34,407 --> 00:17:36,741
Det är inte min avdelning.
385
00:17:36,809 --> 00:17:38,510
Du förstår, mannen jag överlämnar dig,
386
00:17:38,577 --> 00:17:40,912
han är den som beställde
de dödade amerikanerna.
387
00:17:40,980 --> 00:17:42,914
Och journalisterna förra månaden.
388
00:17:42,982 --> 00:17:46,418
Och obehagligheten
på flickaskolan.
389
00:17:46,485 --> 00:17:49,254
Som en död är Kande det
kraftfullare än någonsin.
390
00:17:49,322 --> 00:17:52,924
En sådan siffra kräver ett högt pris.
391
00:17:52,992 --> 00:17:56,261
Varför i helvete satsar han
hans käke pratar så mycket?
392
00:17:56,329 --> 00:17:58,697
Ja, det är mycket prat, Sonny.
393
00:17:58,764 --> 00:18:00,565
Det är mycket prat.
394
00:18:00,633 --> 00:18:03,368
Tills det leder oss till där Kande är.
395
00:18:05,304 --> 00:18:07,639
Kandes påstådda adress
396
00:18:07,707 --> 00:18:10,308
ligger i Funa-distriktet
av Kinshasa. Precis här.
397
00:18:10,376 --> 00:18:11,609
Tätbefolkat område
398
00:18:11,677 --> 00:18:13,244
i en mycket bruten del
landets.
399
00:18:13,312 --> 00:18:14,646
Det är vettigt att han gömde sig där.
400
00:18:14,714 --> 00:18:16,648
Våra soldater
sällan vågar sig in i området
401
00:18:16,716 --> 00:18:18,283
av rädsla för att driva oroligheter.
402
00:18:18,351 --> 00:18:21,520
Okej, så du har inga tillgångar
i området, general?
403
00:18:21,120 --> 00:18:22,754
Mm.
404
00:18:22,822 --> 00:18:24,656
Okej.
405
00:18:24,724 --> 00:18:26,591
Så Bravo-teamet kan vänta till natt.
406
00:18:26,659 --> 00:18:29,327
Ställ in en rekognosering
i ett urbant skinn.
407
00:18:29,395 --> 00:18:31,960
Vi kan ha två av våra män
408
00:18:31,163 --> 00:18:32,897
transportera Benga till den svarta platsen
409
00:18:32,965 --> 00:18:34,666
medan resten av laget
410
00:18:34,734 --> 00:18:36,968
plockar upp sina redskap och flyttar
mot måladressen.
411
00:18:37,360 --> 00:18:40,710
Vi kan inte ha amerikanska soldater
öppet attackera.
412
00:18:40,139 --> 00:18:41,406
Förstått, general.
413
00:18:41,474 --> 00:18:44,676
Bravo team kommer att agera i en
diskret observationsförmåga.
414
00:18:44,744 --> 00:18:46,644
Davis, hitta mig en angränsande byggnad
415
00:18:46,712 --> 00:18:48,346
där laget kan ställa in
upp en observationspost.
416
00:18:48,414 --> 00:18:49,447
Uppfattat.
417
00:18:49,472 --> 00:18:50,491
Om dina män får syn på Kande,
418
00:18:50,516 --> 00:18:53,752
Jag kommer att beställa en luftattack.
419
00:19:04,697 --> 00:19:07,332
Det är måladressen där.
420
00:19:07,400 --> 00:19:10,802
Jag önskar att han skulle komma ut och hämta
hans kopia av Warlord Monthly.
421
00:19:10,870 --> 00:19:13,380
Gör det riktigt snabbt för oss.
422
00:19:17,910 --> 00:19:19,644
Bygga rakt fram
har bekräftats ledig
423
00:19:19,712 --> 00:19:21,379
- för vårt OP.
- Uppfattat.
424
00:19:21,447 --> 00:19:23,948
Låt oss stacka lastbilen
och ställ dig in.
425
00:19:43,350 --> 00:19:45,804
Okej. Säkra omkretsen
och träffa oss på andra däck.
426
00:19:45,871 --> 00:19:47,806
Uppfattat.
427
00:19:49,875 --> 00:19:51,910
Ställ in dessa trail cams. Jag har dina sex.
428
00:20:07,893 --> 00:20:10,610
Ja, det här fungerar.
429
00:20:13,599 --> 00:20:15,333
Byggnaden är säker.
430
00:20:15,401 --> 00:20:17,435
Trådlösa trail cams är alla
inställt utanför omkretsen
431
00:20:17,503 --> 00:20:19,204
om någon försöker krypa upp på oss.
432
00:20:19,271 --> 00:20:20,405
Och om Kande drar ut huvudet,
433
00:20:20,473 --> 00:20:22,600
låter vi göra mer än bara titta?
434
00:20:22,740 --> 00:20:23,508
Observera och rapportera strikt.
435
00:20:23,576 --> 00:20:25,376
Glas strukturen,
dokumentera vad vi ser.
436
00:20:25,444 --> 00:20:27,712
Det är ett barnriskjobb med hög risk.
437
00:20:27,780 --> 00:20:30,548
- Mm-hmm.
- Bengas män som kom undan
438
00:20:30,616 --> 00:20:33,718
berättar förmodligen alla
att amerikanerna är i stan.
439
00:20:33,786 --> 00:20:36,354
- Och vi släpper dem.
- Ja vi gjorde.
440
00:20:36,422 --> 00:20:39,424
Men vem visste
vi skulle hålla oss kvar, va?
441
00:20:39,492 --> 00:20:41,292
Om någon försöker tipsa Kande
442
00:20:41,360 --> 00:20:42,861
och han sprutar av målet, vad då?
443
00:20:42,928 --> 00:20:44,395
Någon annans problem.
444
00:20:44,463 --> 00:20:46,764
När det gäller mig,
vi har fullbordat vårt uppdrag.
445
00:20:48,300 --> 00:20:50,268
Sonny, du är först upp.
446
00:20:50,336 --> 00:20:51,402
Ray, du är i omfattning.
447
00:20:51,470 --> 00:20:53,238
Lera, dokumentera allt de ser.
448
00:20:53,305 --> 00:20:55,473
- Vidarebefordra det till Havoc. Klar?
- Ja.
449
00:20:55,541 --> 00:20:56,574
Förra gången jag tog bilder,
450
00:20:56,642 --> 00:20:58,443
uppdraget gick mage upp. Säger bara.
451
00:20:58,511 --> 00:21:00,812
Bra poäng. Stråle?
452
00:21:00,880 --> 00:21:02,914
Du är först upp. Sonny, du är i omfattning.
453
00:21:02,982 --> 00:21:04,782
Havoc, det här är 1.
454
00:21:04,850 --> 00:21:06,484
Vi har blick på.
455
00:21:06,552 --> 00:21:09,120
Kopiera, 1. Stå vid för uppdateringar.
456
00:21:20,166 --> 00:21:23,434
Okej. Det som verkar vara ett fönster
457
00:21:23,502 --> 00:21:25,470
med tidningar som täcker det.
458
00:21:26,972 --> 00:21:29,641
Det som verkar vara ...
459
00:21:29,708 --> 00:21:32,760
en burk med bränt skräp i det.
460
00:21:32,144 --> 00:21:33,778
Vad som verkar vara en kvinna,
461
00:21:33,846 --> 00:21:35,180
20 till 30, hängande tvätt
462
00:21:35,247 --> 00:21:37,615
utanför fastighetens östra sida.
463
00:21:39,318 --> 00:21:42,187
Alla skivvies med vad som visas
att vara Kandes initialer i dem?
464
00:21:42,254 --> 00:21:44,220
Det är negativt.
465
00:21:45,524 --> 00:21:48,193
Det var ett tag sedan.
Någon som får en vibe?
466
00:21:48,260 --> 00:21:51,950
Bränt skräp, tidning på fönstren.
467
00:21:51,163 --> 00:21:53,464
Bin Ladens Abbottabad gömställe
hade alla samma funktioner.
468
00:21:53,532 --> 00:21:55,200
Jag tror att någon är inne.
469
00:21:55,267 --> 00:21:57,635
Mm-hmm. Säger papper på fönstren?
470
00:21:57,703 --> 00:21:58,970
Kom igen, bror, du vet att det blir
471
00:21:59,380 --> 00:22:00,338
hundra grader här de flesta dagar.
472
00:22:00,406 --> 00:22:02,774
De kanske bara försöker
att hålla sig cool, ja?
473
00:22:02,841 --> 00:22:04,642
Ja, eller kanske de vill ha det
att bränna detta skräp
474
00:22:04,710 --> 00:22:05,810
så ingen söker efter det.
475
00:22:05,878 --> 00:22:06,945
Det är möjligt.
476
00:22:07,120 --> 00:22:08,513
Men om det inte är Kandes gömställe,
477
00:22:08,581 --> 00:22:10,480
de varför gjorde Benga
skicka oss hit, vet du?
478
00:22:10,115 --> 00:22:12,717
Kan ha velat hans affär, och
han kastade oss en slumpmässig adress.
479
00:22:12,785 --> 00:22:13,952
Vad som verkar vara
480
00:22:14,190 --> 00:22:16,321
samma jävla jeep
det har genomsöts av oss två gånger,
481
00:22:16,388 --> 00:22:18,890
och föraren ögonbollar vår position.
482
00:22:20,559 --> 00:22:21,726
Kan vara bara en slumpmässig lokal.
483
00:22:21,794 --> 00:22:23,294
Eller en av Kande män.
484
00:22:23,362 --> 00:22:25,630
De kämpar ålder.
485
00:22:25,130 --> 00:22:27,498
Om detta är Kandes gömställe,
han kommer att ha säkerhet, eller hur?
486
00:22:27,566 --> 00:22:29,901
Jag kommer att bleka Rider denna lyckliga idiot.
487
00:22:29,969 --> 00:22:31,502
Säg bara det jävla ordet.
488
00:22:31,570 --> 00:22:33,204
Vi är här för att titta. Fortsätt titta.
489
00:22:33,272 --> 00:22:34,973
En annan möjlighet är
490
00:22:35,400 --> 00:22:37,410
Benga sa till oss att komma till denna dumpning
491
00:22:37,109 --> 00:22:39,100
så hans män skulle veta var vi är,
492
00:22:39,780 --> 00:22:41,246
och de kunde hämnas hans fångst.
493
00:22:41,313 --> 00:22:42,880
Du ser skuggor, Sonny.
494
00:22:42,948 --> 00:22:44,682
Kanske.
495
00:22:44,750 --> 00:22:47,518
Är det säkert att du vill
att hålla sig omkring och ta reda på det?
496
00:22:54,956 --> 00:22:57,780
Jag säger dig,
den här killen är en jävla snitch.
497
00:22:57,103 --> 00:22:59,390
- Han hade det snitchy glint i ögat.
- Koppla av, man.
498
00:22:59,415 --> 00:23:00,949
- Vi är bra, okej?
- Okej.
499
00:23:01,170 --> 00:23:02,584
Det är alltför tyst, man.
500
00:23:02,652 --> 00:23:04,586
Det är som en zombiefilm precis innan ...
501
00:23:04,654 --> 00:23:06,788
de börjar få
deras hjärnor ätit ut.
502
00:23:06,856 --> 00:23:08,256
Vi har något här.
503
00:23:08,324 --> 00:23:09,958
- Ray.
- Fick dem.
504
00:23:11,270 --> 00:23:13,428
Ja, där är det.
505
00:23:13,496 --> 00:23:16,310
Havoc, detta är 1. Har två vuxna kvinnor
506
00:23:16,990 --> 00:23:17,432
lämnar målhuset.
507
00:23:17,500 --> 00:23:18,767
Skickar bilder nu.
508
00:23:18,835 --> 00:23:20,936
Kopiera, 1. Ta emot nu. Står fast vid.
509
00:23:24,874 --> 00:23:27,709
Det finns inga matchningar i någon databas.
510
00:23:27,777 --> 00:23:30,120
Om de är Kande-dotterbolag,
de är nya.
511
00:23:31,800 --> 00:23:32,514
Havoc Base till Bravo 1.
512
00:23:32,582 --> 00:23:35,117
Inga matchningar till Kande-dotterbolag.
513
00:23:35,184 --> 00:23:37,152
Havoc out.
514
00:23:39,188 --> 00:23:42,491
Vi kommer in. Fortsätt med det.
515
00:23:43,793 --> 00:23:45,894
- Sir, är det ...?
- Målpaket
516
00:23:45,962 --> 00:23:48,463
från förra årets åtgärder på Kande.
517
00:23:48,531 --> 00:23:51,166
Liknande situation.
518
00:23:51,234 --> 00:23:53,702
Jag försöker ta reda på det
vad vi gjorde fel.
519
00:23:53,770 --> 00:23:55,303
Intel var bunnsolid.
520
00:23:55,371 --> 00:23:57,873
Lokala tillgångar avlyssnas
Kande's fru på väg
521
00:23:57,940 --> 00:23:59,508
till läkares utnämning.
522
00:23:59,575 --> 00:24:02,210
Hon bröt lätt. Hon
gav oss allt.
523
00:24:02,278 --> 00:24:04,212
Hans plats var oberoende kontrollerad?
524
00:24:04,280 --> 00:24:06,381
ISR bekräftade att han var i byggnaden.
525
00:24:06,449 --> 00:24:09,751
Luftstrejk utrotade strukturen.
526
00:24:09,819 --> 00:24:12,821
Dödade fyra kvinnor och tre barn.
527
00:24:14,900 --> 00:24:16,910
Jag lever med det, agent Ellis.
528
00:24:16,159 --> 00:24:20,280
Jag förstår svårigheten
av ett sådant samtal, sir.
529
00:24:20,960 --> 00:24:23,198
Min post är inte obefläckad.
530
00:24:23,266 --> 00:24:24,866
Men...
531
00:24:24,934 --> 00:24:28,360
förhoppningsvis lär vi oss av våra misstag.
532
00:24:29,639 --> 00:24:32,607
Samtalet är general Sundas
att göra, inte vårt.
533
00:24:41,584 --> 00:24:43,785
Du vet, chef,
även om Kande är där,
534
00:24:43,853 --> 00:24:46,288
Jag menar, de kvinnorna skulle kunna anställas hjälp.
535
00:24:46,355 --> 00:24:47,789
De drar den avtryckaren utan att veta,
536
00:24:47,857 --> 00:24:49,570
och oskyldiga kunde dö.
537
00:24:49,125 --> 00:24:51,226
Killar som Kande dödar människor varje dag.
538
00:24:51,294 --> 00:24:54,129
Du tar ut honom, du sparar tusentals.
539
00:24:54,197 --> 00:24:56,932
Det är ett svårt val på en hård verklighet.
540
00:24:56,999 --> 00:24:59,101
Ja, men det har vi inte
en positiv I.D. på Kande.
541
00:24:59,168 --> 00:25:01,570
Vilket är mindre än vad de hade
när de svängde och missade.
542
00:25:01,637 --> 00:25:04,139
Men vi vet hur dessa killar fungerar.
543
00:25:04,207 --> 00:25:05,474
De gömmer sig bakom civila.
544
00:25:05,541 --> 00:25:06,942
T-De använder dem för att rädda sina egna åsnor.
545
00:25:07,900 --> 00:25:08,276
De är ett gäng feglingar.
546
00:25:08,344 --> 00:25:11,813
Så oavsett vem som är där inne,
vill du släppa huset?
547
00:25:11,881 --> 00:25:14,382
Hej, alla vet vem
Kande är i detta land.
548
00:25:14,450 --> 00:25:17,252
Okej? Vad han gör,
vad han står för,
549
00:25:17,320 --> 00:25:18,587
att han dödar.
550
00:25:18,654 --> 00:25:20,822
Om han är där,
då är dessa kvinnor möjliggörande,
551
00:25:20,890 --> 00:25:22,224
de är fiender.
552
00:25:22,291 --> 00:25:24,159
Det är inte så enkelt.
553
00:25:24,227 --> 00:25:25,627
Kulturell skillnad pågår här.
554
00:25:25,695 --> 00:25:27,729
Inte säker på att kvinnorna här
har verkligen ett val.
555
00:25:27,797 --> 00:25:29,965
Trail cam.
556
00:25:30,320 --> 00:25:31,990
Vi har mer pressande frågor, mina herrar.
557
00:25:31,167 --> 00:25:34,136
Berättade att den här killen smygade.
558
00:25:34,203 --> 00:25:35,604
Sonny, Clay, kolla in det.
559
00:25:35,671 --> 00:25:37,472
Ray, du håller dig på omfattningen.
560
00:25:45,414 --> 00:25:47,249
Skaffa din röv här!
561
00:25:49,652 --> 00:25:51,353
Sonny, omfattning.
562
00:25:53,220 --> 00:25:54,623
Den här killen pratar engelska?
563
00:25:54,690 --> 00:25:56,858
- Ja.
- Gadiel Kande ... skickar han dig?
564
00:25:56,926 --> 00:25:59,194
- Kande är död.
- Vem skickade dig?
565
00:25:59,262 --> 00:26:00,695
- Ingen.
- Okej.
566
00:26:00,763 --> 00:26:02,531
Vad gjorde du här?
567
00:26:02,598 --> 00:26:04,466
Jag ... Jag var på väg.
568
00:26:04,534 --> 00:26:05,867
- Ta bort vad?
- Koppartråd.
569
00:26:05,935 --> 00:26:08,136
- Koppartråd.
- Jag trodde att det här var en tom byggnad.
570
00:26:08,204 --> 00:26:10,500
Sedan varför cirklar du det
tre gånger, chef?
571
00:26:10,720 --> 00:26:11,390
- Vad?
- Kande ...
572
00:26:11,107 --> 00:26:12,474
är han i det huset tvärs över gatan?
573
00:26:12,542 --> 00:26:14,743
Jag vet inte. Jag svär.
574
00:26:14,810 --> 00:26:16,111
Har du någonting?
575
00:26:16,179 --> 00:26:18,380
Det är en lokal dialekt.
Kiswahili. Jag vet inte det.
576
00:26:18,447 --> 00:26:20,348
Men det finns en kontakt
här heter Benga.
577
00:26:20,416 --> 00:26:22,150
Benga är ett vanligt namn i dessa delar.
578
00:26:22,218 --> 00:26:23,818
Och Benga och Kande, de skulle ha använt
579
00:26:23,886 --> 00:26:25,353
kodnamn, i alla fall.
580
00:26:25,421 --> 00:26:27,220
Dessa textmeddelanden, vad säger de?
581
00:26:27,890 --> 00:26:29,357
Detta är med min syster.
582
00:26:29,425 --> 00:26:31,726
- Planera min mors födelsedag! Snälla du!
- Hej, Ray,
583
00:26:31,751 --> 00:26:32,861
Ray, du måste få det här.
584
00:26:39,202 --> 00:26:40,569
Hon vände. Vi förstår?
585
00:26:40,636 --> 00:26:42,537
Det är en suddig bild.
586
00:26:46,750 --> 00:26:47,709
Havoc, det här är 1.
587
00:26:47,777 --> 00:26:49,644
Jag har en dålig bild av en fjärde kvinna
588
00:26:49,712 --> 00:26:51,790
in i målbyggnaden.
589
00:26:51,147 --> 00:26:53,181
Kopia, Bravo 1.
590
00:26:53,249 --> 00:26:54,883
Skicka mig en bild av Kande's fru.
591
00:26:54,951 --> 00:26:56,585
Det kan ha varit henne som gick in.
592
00:26:57,587 --> 00:26:58,720
Ja, stå vid, Bravo 1.
593
00:26:58,788 --> 00:26:59,888
Tror du att det kan vara ...
594
00:26:59,956 --> 00:27:01,890
Nel Kande. Det här är vad vi behövde.
595
00:27:03,659 --> 00:27:05,160
Det här är general Sunda.
596
00:27:05,228 --> 00:27:07,229
Décollage immédiat.
597
00:27:07,296 --> 00:27:08,763
Förvirra kämpen.
598
00:27:08,831 --> 00:27:11,600
Allmänt, detta är inte bevis
att Kande är där.
599
00:27:11,667 --> 00:27:13,201
Det är inte ens bevis
att Nel Kande är där.
600
00:27:13,269 --> 00:27:16,571
Vi vet att Nel Kande ljög
att skydda sin man,
601
00:27:16,639 --> 00:27:19,740
och vår Intel alltid
placerade dem tillsammans.
602
00:27:19,141 --> 00:27:21,710
Om hon är i det huset,
han är i det huset.
603
00:27:21,777 --> 00:27:24,713
Jag är inte säker på om det räcker
för att garantera en strejk, general.
604
00:27:24,780 --> 00:27:26,781
Vi har bara ordet om en mördare
605
00:27:26,849 --> 00:27:28,917
och omständighetsbevis
pekar på att Kande var där.
606
00:27:28,985 --> 00:27:30,719
Oskyldiga liv står på spel.
607
00:27:30,786 --> 00:27:33,221
Säkerhetsskador är alltid
olyckligt men oundvikligt.
608
00:27:33,289 --> 00:27:36,240
Nel Kandes närvaro räcker för mig.
609
00:27:36,920 --> 00:27:38,627
Herr...
610
00:27:38,694 --> 00:27:41,463
ge mina män tid till
bekräfta att det är Nel Kande
611
00:27:41,530 --> 00:27:44,232
innan du har en annan
misslyckande på dina händer.
612
00:27:49,500 --> 00:27:50,772
Min jet kommer inte att skjuta
613
00:27:50,840 --> 00:27:53,875
tills dina män bekräftar
att kvinnan är Nel Kande.
614
00:27:53,943 --> 00:27:57,712
Men när de väl har gjort det kommer jag att slå
och döda alla där.
615
00:27:57,780 --> 00:28:00,615
Det är hemskt, men det
är krigspriset.
616
00:28:12,328 --> 00:28:14,950
Jace, är det henne?
617
00:28:15,831 --> 00:28:17,599
Man.
618
00:28:17,667 --> 00:28:19,301
Kan vara henne. Jag ... Jag vet inte.
619
00:28:19,368 --> 00:28:21,569
jag vet inte.
620
00:28:21,637 --> 00:28:24,500
Tufft samtal, bror, men du
vet vad jag ska säga.
621
00:28:24,730 --> 00:28:27,242
- Tänk om det är henne?
- Det är henne, för Kande är här.
622
00:28:27,310 --> 00:28:29,344
Jag håller med honom, chef.
623
00:28:34,817 --> 00:28:37,180
Jag kan fortsätta
i timmar med lista över strejker
624
00:28:37,860 --> 00:28:38,620
som dödade oskyldiga.
625
00:28:40,222 --> 00:28:41,656
Strejker jag ringde.
626
00:28:41,724 --> 00:28:44,292
Titta, det är tufft, chef, okej?
627
00:28:44,360 --> 00:28:47,280
Dessa offer valde de att associera
själva med dessa mål,
628
00:28:47,960 --> 00:28:49,831
om det är för religiösa
övertygelser, för social ställning.
629
00:28:49,899 --> 00:28:52,834
De tog sig själva
ner med sina barn.
630
00:28:52,902 --> 00:28:55,136
Gjorde de?
631
00:28:55,204 --> 00:28:56,638
Jag tror det.
632
00:28:56,706 --> 00:28:57,872
Hallå.
633
00:28:57,940 --> 00:29:00,275
- Den dörren börjar öppnas igen.
- Ray.
634
00:29:00,343 --> 00:29:01,476
Japp.
635
00:29:01,544 --> 00:29:04,446
Ungar.
636
00:29:04,513 --> 00:29:06,314
Åtminstone fyra av dem.
637
00:29:06,382 --> 00:29:08,450
Vad vill du göra, J?
Jet är inkommande.
638
00:29:08,517 --> 00:29:09,551
jag vet inte.
639
00:29:09,618 --> 00:29:11,519
Jag hittade en text här i hans telefon
640
00:29:11,587 --> 00:29:13,488
som har adressen
av den här byggnaden i den.
641
00:29:13,556 --> 00:29:14,856
Till min fru.
642
00:29:14,924 --> 00:29:17,250
Att säga var jag var.
643
00:29:17,930 --> 00:29:17,992
Håll käften.
644
00:29:18,600 --> 00:29:19,294
Min röv du uppdaterar din fru.
645
00:29:19,362 --> 00:29:20,862
Detta kan betyda soldater på väg.
646
00:29:20,930 --> 00:29:22,464
Man, vi måste fatta ett beslut snabbt.
647
00:29:22,531 --> 00:29:24,132
Bravo 1, det här är Havoc Base.
648
00:29:24,200 --> 00:29:26,334
Observera, ISR upptäckte två lastbilar
649
00:29:26,402 --> 00:29:29,838
bär beväpnade män
mot din plats.
650
00:29:29,905 --> 00:29:31,539
Jag skulle föreslå dig exfil
medan du fortfarande kan.
651
00:29:41,565 --> 00:29:43,326
Alla Bravo-element, rekommenderas,
652
00:29:43,694 --> 00:29:46,305
beväpnad konvoj är tio mikes
från din position.
653
00:29:46,384 --> 00:29:48,118
Kopiera det, Havoc. Vi flyttar ut.
654
00:29:58,963 --> 00:30:00,797
Havoc, det här är 1.
655
00:30:00,865 --> 00:30:02,566
Tillåtelse att attackera huset.
656
00:30:04,402 --> 00:30:05,802
Säg igen, 1?
657
00:30:05,870 --> 00:30:08,338
Fortfarande för många okända här.
Får ögonen på insidan
658
00:30:08,406 --> 00:30:09,740
enda sättet att bekräfta Kande närvaro
659
00:30:09,807 --> 00:30:10,874
och minska säkerhetsskador.
660
00:30:10,942 --> 00:30:12,976
Allt annat är bara diskutabelt.
661
00:30:13,440 --> 00:30:16,179
Amerikanska trupper är uttryckligen
inte tillåtet att vara i landet.
662
00:30:17,482 --> 00:30:18,982
Master Chief Hayes,
663
00:30:19,500 --> 00:30:21,318
Jag beställer dig
att ringa hustrun,
664
00:30:21,386 --> 00:30:22,819
lämna sedan byggnaden omedelbart.
665
00:30:25,323 --> 00:30:26,923
Uppfattat. Står fast vid.
666
00:30:30,261 --> 00:30:32,396
Har ingen anledning att tänka Kande's
fru betyder vad som helst, bror.
667
00:30:32,463 --> 00:30:34,564
Även om det är henne. Hon rattade ut honom
668
00:30:34,632 --> 00:30:36,867
för ett år sedan ... varför skulle det
hon fortfarande vara med honom?
669
00:30:39,237 --> 00:30:40,837
Vi har båda varit här tidigare.
670
00:30:40,905 --> 00:30:43,730
Jag ringer detta och jag har fel,
671
00:30:43,141 --> 00:30:44,741
vi båda vet hur detta spelar ut.
672
00:30:44,809 --> 00:30:46,510
Ja, det har vi, och det gör jag.
673
00:30:49,314 --> 00:30:51,214
Men det är ditt samtal, J.
674
00:30:56,854 --> 00:30:58,955
Havoc, det här är 1.
675
00:30:59,230 --> 00:31:01,391
Vi fick ögonen på målet i fråga.
676
00:31:02,927 --> 00:31:04,270
Det är inte Kande's fru.
677
00:31:05,129 --> 00:31:10,267
Säg igen, det är inte Kande's fru.
Avbryt strejkerna.
678
00:31:10,335 --> 00:31:11,468
Kopia, 1.
679
00:31:11,536 --> 00:31:13,570
Återutläggning.
680
00:31:14,872 --> 00:31:15,806
Låt oss flytta ut.
681
00:31:19,477 --> 00:31:21,780
Det är inte din enhet
682
00:31:21,145 --> 00:31:22,379
beslut att fatta.
683
00:31:22,447 --> 00:31:24,470
Jag bestämmer när jag ska avbryta strejken.
684
00:31:24,115 --> 00:31:25,415
All respekt, herr,
685
00:31:25,483 --> 00:31:27,417
vårt uppdrag var att observera och rapportera.
686
00:31:27,485 --> 00:31:30,220
Och befälhavaren har
rapporterade att hon inte är där.
687
00:31:30,288 --> 00:31:32,756
- Efter att han sa att det var hon.
- Han sa att det kan vara henne.
688
00:31:32,824 --> 00:31:34,991
Och han har sedan dess
bekräftade att det inte är det.
689
00:31:35,590 --> 00:31:37,127
- Strålen är tre mikes från målet.
- General Trask,
690
00:31:37,195 --> 00:31:39,496
vänligen påminn ditt folk
691
00:31:39,564 --> 00:31:41,932
att detta är mitt beslut.
692
00:31:41,999 --> 00:31:45,168
Du har rätt, general, det är ditt samtal.
693
00:31:45,236 --> 00:31:47,738
Men min rekommendation är
för fortsatt observation
694
00:31:47,805 --> 00:31:50,507
av målet av kongolesiska styrkor.
695
00:31:50,575 --> 00:31:52,509
Det finns för många okända.
696
00:32:00,251 --> 00:32:02,185
Avbryt strejken.
697
00:32:03,688 --> 00:32:05,756
Behörighet att andas, sir?
698
00:32:05,823 --> 00:32:07,758
Tillstånd beviljat.
699
00:32:19,103 --> 00:32:20,637
Ingen människa. Jag är bra.
700
00:32:20,705 --> 00:32:23,241
Jag ... Jag hade för mycket den andra natten.
Jag är bra.
701
00:32:23,266 --> 00:32:25,809
Kom igen. Du har varit
slår det hårt på sistone, va?
702
00:32:25,877 --> 00:32:29,146
Bläddras nästan av Jenna ...
703
00:32:29,213 --> 00:32:31,782
som raslar du?
704
00:32:33,785 --> 00:32:35,786
Nej, faktiskt, precis motsatsen.
705
00:32:35,853 --> 00:32:38,655
Står bredvid den bomben,
Jag kände inte en jävla sak.
706
00:32:38,723 --> 00:32:40,457
Det är det som stör mig.
707
00:32:42,126 --> 00:32:44,795
Du är okej, man?
Vad är det med dig?
708
00:32:44,862 --> 00:32:46,396
Hmm?
709
00:32:46,464 --> 00:32:48,398
Försöker räkna ut det, bror.
710
00:32:49,967 --> 00:32:53,303
Du vet, vad vi gör,
vi ser så mycket ont.
711
00:32:53,371 --> 00:32:56,506
Ja, ja, vi ser det,
och lägg den i säng.
712
00:32:56,574 --> 00:32:58,308
Det är vad vi gör. Det är vårt jobb.
713
00:32:58,376 --> 00:33:00,310
Ja, men det försvinner aldrig.
714
00:33:00,378 --> 00:33:02,412
En annan historia, va?
715
00:33:05,490 --> 00:33:07,184
Jag menar, jag hade alltid tro
att det skulle.
716
00:33:07,251 --> 00:33:10,860
Du vet så småningom,
att det skulle försvinna.
717
00:33:10,154 --> 00:33:12,656
Det goda skulle erövra det onda.
718
00:33:14,325 --> 00:33:16,359
Men kanske...
719
00:33:16,427 --> 00:33:19,763
kanske orsaken ond
blommar på vissa platser är,
720
00:33:19,831 --> 00:33:22,650
kanske då är Gud inte ...
721
00:33:22,133 --> 00:33:24,267
kanske är Gud inte där på dessa platser.
722
00:33:24,335 --> 00:33:26,269
Jag menar, om han var,
723
00:33:26,337 --> 00:33:28,438
varför gör han det inte
något med det hela?
724
00:33:29,774 --> 00:33:31,908
jag vet inte.
725
00:33:31,976 --> 00:33:33,910
Vet inte.
726
00:33:36,614 --> 00:33:38,582
Allt har ett pris, eller hur?
727
00:33:38,649 --> 00:33:41,852
Mm-hmm, det gör det.
728
00:33:43,788 --> 00:33:45,722
Det är kanske det här jobbet gör.
729
00:33:47,291 --> 00:33:49,526
Kostnad för krig är inte bara
betalade på slagfältet.
730
00:33:49,594 --> 00:33:51,595
Jag menar, det kommer hem med oss, eller hur?
731
00:33:51,662 --> 00:33:55,365
Stjäl från oss ...
våra liv, våra äktenskap.
732
00:33:57,368 --> 00:33:59,369
Kanske till och med vår tro.
733
00:34:01,806 --> 00:34:03,740
Hallå.
734
00:34:04,942 --> 00:34:06,877
Du bra?
735
00:34:06,944 --> 00:34:08,378
- Ja, jag är bra.
- Ja?
736
00:34:08,446 --> 00:34:09,946
Är du säker?
737
00:34:10,140 --> 00:34:11,381
Hej, jag pratar bara, man.
738
00:34:11,449 --> 00:34:12,749
Okej, ta bara en.
739
00:34:12,817 --> 00:34:15,752
Håll fast vid den
precis där. Ta den.
740
00:34:19,290 --> 00:34:21,958
Hallå. Oj. Hej, titta på dig.
741
00:34:22,260 --> 00:34:23,960
Välsigna ditt hjärta.
742
00:34:24,280 --> 00:34:27,130
Så, en annan internationell
incident förhindrad?
743
00:34:27,198 --> 00:34:30,400
Om inte en av Kande män
spränger ett köpcentrum imorgon.
744
00:34:30,468 --> 00:34:32,469
Då kommer vi att fråga
den eviga frågan
745
00:34:32,537 --> 00:34:34,604
"Tänk om?" för resten av våra dagar.
746
00:34:34,672 --> 00:34:37,107
Ja, men det skulle det ändå inte
bevisa att han var i det huset.
747
00:34:37,174 --> 00:34:42,445
Så jag antar att du tror
vi ringde rätt,
748
00:34:42,513 --> 00:34:45,248
att du är så
riskaverse och allt?
749
00:34:45,316 --> 00:34:48,184
Ha-ha. Okej, ha-ha.
750
00:34:48,252 --> 00:34:49,786
Jag förtjänade det.
751
00:34:49,854 --> 00:34:51,788
Uh-huh.
752
00:34:51,856 --> 00:34:55,358
Titta, jag vill inte kasta
vår vänskap borta på ett infall.
753
00:34:55,426 --> 00:34:57,994
Men...
754
00:34:58,620 --> 00:35:00,530
Jag vill inte heller
att tillbringa resten av mitt liv
755
00:35:00,598 --> 00:35:03,330
undrar "Tänk om?"
756
00:35:05,870 --> 00:35:07,938
Åh okej.
757
00:35:08,500 --> 00:35:11,374
Öh ... Jag är inte säker på om, eh,
758
00:35:11,442 --> 00:35:13,977
det är ölet jag dricker
eller sovpillen jag tog.
759
00:35:14,450 --> 00:35:17,280
Jag spårar inte riktigt
Vad du säger.
760
00:35:17,348 --> 00:35:20,317
Men, säger du
vad jag tror att du säger?
761
00:35:23,387 --> 00:35:25,355
Ja.
762
00:35:27,458 --> 00:35:29,392
För bra att motstå.
763
00:35:29,460 --> 00:35:30,994
Åh Gud.
764
00:35:31,620 --> 00:35:32,629
Vi ses på marken.
765
00:35:36,801 --> 00:35:38,902
Sluta läsa där, nötter.
766
00:35:38,970 --> 00:35:41,237
Hallå. Kom igen.
767
00:35:41,305 --> 00:35:44,374
Vet inte att det är mycket att fira.
768
00:35:44,442 --> 00:35:45,842
Om du var ansvarig,
769
00:35:45,910 --> 00:35:48,545
du skulle inte ha argumenterat
mot strejken?
770
00:35:48,613 --> 00:35:50,580
Jag vet inte, chef.
771
00:35:50,648 --> 00:35:52,849
Du vet?
772
00:35:52,917 --> 00:35:55,885
Efter min matematik, även med 80%
säkerhet han var i det huset,
773
00:35:55,953 --> 00:35:58,388
vi skulle sannolikt rädda många liv
tar det skottet.
774
00:35:58,456 --> 00:36:00,156
Höger. Skulle ha sagt samma sak
775
00:36:00,224 --> 00:36:01,858
om jag var i dina skor, men
776
00:36:01,926 --> 00:36:04,940
om jag tappar den bollen och jag har fel, ooh,
777
00:36:04,161 --> 00:36:06,596
det finns större,
långsiktiga följder.
778
00:36:06,664 --> 00:36:11,701
Jag menar att ringa
av ofullständig intelligens?
779
00:36:11,769 --> 00:36:13,436
Inte värt det.
780
00:36:13,504 --> 00:36:15,238
Inte värt det alls.
781
00:36:15,306 --> 00:36:19,750
Dessutom Kande ... han ...
han är på CIA-listan och
782
00:36:19,143 --> 00:36:21,277
om jag känner Mandy, och jag känner Mandy,
783
00:36:21,345 --> 00:36:23,279
hon kommer definitivt att få honom.
784
00:36:26,117 --> 00:36:28,180
- Fast punkt.
- Ja.
785
00:36:28,850 --> 00:36:30,200
Gissa det, eh ...
786
00:36:30,870 --> 00:36:32,956
det är lätt för mig att ringa
bilderna när det är teoretiskt.
787
00:36:33,240 --> 00:36:36,259
Ja, en dag, när
du driver ditt eget team,
788
00:36:36,327 --> 00:36:37,894
du kommer att tänka på det annorlunda.
789
00:36:39,430 --> 00:36:41,310
Tror du att jag klarar mitt eget team?
790
00:36:41,980 --> 00:36:43,733
Ja, du är bra,
men du är inte så bra ... ännu.
791
00:36:43,801 --> 00:36:45,135
Jag måste tjäna det.
792
00:36:45,202 --> 00:36:47,404
Du har inte erfarenheten.
793
00:36:47,471 --> 00:36:48,905
Tack chefen.
794
00:36:48,973 --> 00:36:50,573
Ja. En annan sak.
795
00:36:50,641 --> 00:36:52,942
Om du berättar för någon
Jag sa att du är bra,
796
00:36:53,100 --> 00:36:55,245
Jag måste döda dig.
797
00:38:40,117 --> 00:38:41,885
Bra gjort.
798
00:38:43,420 --> 00:38:46,222
Okej, killar, ses i morgon.
799
00:38:57,670 --> 00:38:59,369
Varit ett tag
sedan jag har sett dig uppträda.
800
00:38:59,436 --> 00:39:01,400
Mm.
801
00:39:01,710 --> 00:39:03,273
Wow.
802
00:39:03,340 --> 00:39:05,742
Amazing.
803
00:39:05,810 --> 00:39:07,177
Det är verkligen ...
804
00:39:07,244 --> 00:39:09,712
Du lät bra.
805
00:39:09,780 --> 00:39:12,949
Du vet, jag-jag insåg
Jag förstod aldrig riktigt
806
00:39:13,170 --> 00:39:16,686
vad, eh ... college betyder för dig,
807
00:39:16,754 --> 00:39:19,589
eller vad det är för dig. JAG...
808
00:39:22,159 --> 00:39:24,594
Det sjunger, eller hur? Jag menar du-du ...
809
00:39:24,662 --> 00:39:26,229
Att sjunga är ditt liv?
810
00:39:26,297 --> 00:39:28,640
Det är vad du vill göra
med ditt liv är sjunga?
811
00:39:28,132 --> 00:39:31,701
Jag vet inte, men det har jag inte
för att få reda på allt ännu.
812
00:39:31,769 --> 00:39:33,770
- Naturligtvis gör du inte det.
- Och om det här är ditt sätt att säga
813
00:39:33,838 --> 00:39:36,720
Jag borde inte gå för det gör jag inte
har allt planerat,
814
00:39:36,140 --> 00:39:37,874
det är helt dumt.
815
00:39:38,976 --> 00:39:40,543
Du bör gå.
816
00:39:42,340 --> 00:39:43,947
De skulle ha tur att ha dig.
817
00:39:47,510 --> 00:39:48,985
Du är okej med det här?
818
00:39:49,530 --> 00:39:52,455
Um ...
819
00:39:52,523 --> 00:39:55,491
Emma, det här handlar inte om mig,
det handlar inte om mitt liv.
820
00:39:55,559 --> 00:39:57,227
Det handlar om ditt liv.
821
00:39:57,294 --> 00:39:59,963
Jag vet att det kommer att göra det svårare
på dig och Mikey,
822
00:40:00,300 --> 00:40:01,965
du inte har mig att luta mig på.
823
00:40:02,320 --> 00:40:03,466
Jag kunde skjuta upp ett år.
824
00:40:03,534 --> 00:40:05,802
Nej, du kommer inte att skjuta upp.
825
00:40:08,720 --> 00:40:10,600
Vi ska vara okej här.
826
00:40:12,142 --> 00:40:14,844
Det här är ditt samtal nu, ditt val.
827
00:40:14,912 --> 00:40:18,681
Du kan göra det här,
och jag kommer att stödja dig
828
00:40:18,749 --> 00:40:20,683
hela vägen igenom.
829
00:40:22,519 --> 00:40:25,455
Kommer alltid att vara här för dig ...
830
00:40:25,522 --> 00:40:29,250
som du var här för mig.
831
00:40:29,930 --> 00:40:32,929
Du vet, när mamma dog,
832
00:40:32,997 --> 00:40:35,765
du låter mig gå.
833
00:40:35,833 --> 00:40:39,636
Så jag är skyldig dig en, okej?
834
00:40:39,703 --> 00:40:42,272
Jag fattar?
835
00:40:44,174 --> 00:40:46,876
Jag älskar dig.
836
00:40:46,944 --> 00:40:49,279
Okej?
837
00:40:52,177 --> 00:40:58,220
- Synkronisering och korrigeringar av ByDem -
- www.addic7ed.com -
58325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.