All language subtitles for SEAL.Team.S02E13.HDTV.x264-SVA-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,938 --> 00:01:53,027 PĂ„minn mig att aldrig göra det igen, va? 2 00:01:53,071 --> 00:01:55,117 Jag lĂ„ter kapten Edwards vet att du inte godkĂ€nner 3 00:01:55,160 --> 00:01:57,293 av hans skada lock-out kammare. 4 00:01:57,336 --> 00:01:59,164 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att alla CO: er av kĂ€rnbĂ„tar 5 00:01:59,208 --> 00:02:02,211 har klagomĂ„l lade ut utanför deras sovrum. 6 00:02:02,254 --> 00:02:06,215 Ja. En uteslutningskammare ... 7 00:02:06,258 --> 00:02:08,913 det Ă€r som ett femstjĂ€rnigt hotell jĂ€mfört med att vara i den saken, 8 00:02:08,956 --> 00:02:10,306 det Ă€r sĂ€kert. 9 00:02:10,349 --> 00:02:13,135 Hur gick det dĂ€r ute? Det gick simmande. 10 00:02:13,178 --> 00:02:14,527 Irans lastfartyg exakt dĂ€r Mandy 11 00:02:14,571 --> 00:02:16,094 sa att det skulle vara det. 12 00:02:16,138 --> 00:02:18,879 Ah, en framgĂ„ngsrik special rekognosering i Nordkorea. 13 00:02:18,923 --> 00:02:20,142 Herr, röret fyra Ă€r trycksatt 14 00:02:20,185 --> 00:02:21,708 och redo att lĂ„sa upp. 15 00:02:21,752 --> 00:02:23,667 Mycket bra, Petty Officer Takahashi. 16 00:02:23,710 --> 00:02:25,277 LĂ„t oss fĂ„ Senior Chief Perry fan dĂ€r ute. 17 00:02:25,321 --> 00:02:27,975 Hej, sir. StĂ„ vid.Roger det. 18 00:02:32,719 --> 00:02:33,764 Hej, Ray. 19 00:02:33,807 --> 00:02:35,374 Det var obehagligt. 20 00:02:35,418 --> 00:02:37,594 Jag vet inte om det. Jag menar, simma mot ström? 21 00:02:37,637 --> 00:02:38,899 Det var obehagligt. 22 00:02:38,943 --> 00:02:40,727 Hur hĂ„ller du upp? 23 00:02:40,771 --> 00:02:42,251 Jag brĂ€nde upp min luftkonsumtion. 24 00:02:42,294 --> 00:02:44,731 Var nere pĂ„ 35 bar O2 innan jag lĂ„st in igen. Ooh. 25 00:02:44,775 --> 00:02:47,038 Tur för oss, den hĂ€r suben kommer att ge oss en hiss 26 00:02:47,081 --> 00:02:49,171 tillbaka till vĂ„r exfil-bĂ„t. Kan inte vara tillrĂ€ckligt snart. 27 00:02:49,214 --> 00:02:51,477 Att vara i en sub Ă€r trĂ„ngt kvarter, för mĂ„nga dudes, 28 00:02:51,521 --> 00:02:53,479 det Ă€r som att leva i en undervattens Y. 29 00:02:53,523 --> 00:02:54,741 jag kommer lĂ€mna dig i de kapabla hĂ€nderna 30 00:02:54,785 --> 00:02:56,178 av Petty Officer Takahashi 31 00:02:56,221 --> 00:02:58,789 hĂ€r medan jag överför dessa bilder över till Havoc. 32 00:02:58,832 --> 00:03:00,269 Hur lĂ€nge tills vi kommer vĂ„r sista man ute? 33 00:03:00,312 --> 00:03:01,792 Fem minuter, sir. 34 00:03:01,835 --> 00:03:04,055 LĂ„t oss fĂ„ ut Quinn och Spenser, stĂ„r fast vid. 35 00:03:07,101 --> 00:03:09,103 Gör ett hĂ„l. 36 00:03:12,411 --> 00:03:14,413 Upp stegen. 37 00:03:24,206 --> 00:03:25,946 Dina simmare Ă„terhĂ€mtade sig, sir? 38 00:03:25,990 --> 00:03:28,253 Ja. VĂ€ntar pĂ„ röret att vara trycklös 39 00:03:28,297 --> 00:03:30,342 sĂ„ vi kan dra mina tvĂ„ sista mĂ€n ut, Master Chief Wilke. 40 00:03:30,386 --> 00:03:32,344 Kapten Edwards kommer var glad att höra det. 41 00:03:32,388 --> 00:03:35,086 Om tiden var vi igĂ„ng. 42 00:03:35,129 --> 00:03:36,218 Loitering i fiendens territorium 43 00:03:36,261 --> 00:03:38,959 Ă€r inte min idĂ© om en bra tid heller. 44 00:03:39,003 --> 00:03:40,178 Vi flöt kommunikationsboj 45 00:03:40,222 --> 00:03:41,919 efter att vi Ă„terhĂ€mtat oss din första man. 46 00:03:41,962 --> 00:03:43,181 Radio Ă€r all din. 47 00:03:43,225 --> 00:03:44,574 ET2 kommer att ladda upp dina bilder. 48 00:03:48,099 --> 00:03:50,275 Skulle det döda dem att sĂ€ga ett fönster hĂ€r inne? 49 00:03:50,319 --> 00:03:54,323 Det finns inget att se men svart vatten sĂ„ lĂ„ngt nere. 50 00:03:58,022 --> 00:04:00,590 De har det. Exakt var vi trodde att det skulle bli det. 51 00:04:00,633 --> 00:04:03,636 Ja, drog av den. Nu de mĂ„ste bara komma ut dĂ€rifrĂ„n. 52 00:04:03,680 --> 00:04:05,334 VĂ€rldens tuffaste sak stĂ„r vid 53 00:04:05,377 --> 00:04:07,510 medan ditt team fungerar utan dig. 54 00:04:07,553 --> 00:04:09,033 Det gör det lite lĂ€ttare 55 00:04:09,076 --> 00:04:10,513 att veta hur mycket Sonny hatar vattnet. 56 00:04:10,556 --> 00:04:12,950 Havoc Base, detta Ă€r Bravo faktiskt. 57 00:04:12,993 --> 00:04:14,343 Radiocheck. Över. 58 00:04:14,386 --> 00:04:16,301 Bravo Actual, detta Ă€r Havoc Base. 59 00:04:16,345 --> 00:04:17,955 Vi har dig trasig men lĂ€sbar. Hur jag? 60 00:04:17,998 --> 00:04:19,217 Jag har samma sak. 61 00:04:19,261 --> 00:04:22,220 Jag passerar Rourke, Morrissey, och Mars. 62 00:04:22,264 --> 00:04:23,395 Hur kopia? 63 00:04:23,439 --> 00:04:24,962 Det Ă€r en bra kopia. 64 00:04:25,005 --> 00:04:27,138 Alla andra meddelandetrafik för den hĂ€r stationen just nu? 65 00:04:27,181 --> 00:04:29,445 Negativt, Havoc. Bara tittar fram emot att se solen igen. 66 00:04:29,488 --> 00:04:31,055 Uppfattat. 67 00:04:31,098 --> 00:04:33,797 Be Bravo 3 att se upp för hajar. Havoc out. 68 00:04:33,840 --> 00:04:35,799 Monero, checklist.MONERO: Ja, sir. 69 00:04:35,842 --> 00:04:38,062 Sir, de passerade Morrissey. 70 00:04:38,105 --> 00:04:39,716 Alla simmare Ă„terhĂ€mtas och ombord 71 00:04:39,759 --> 00:04:41,544 USS Booker T. Washington. 72 00:04:41,587 --> 00:04:42,806 Fröken Ellis, hur mycket lĂ€ngre kan det 73 00:04:42,849 --> 00:04:44,503 deras exfil-plattform hĂ„lla pĂ„ stationen? 74 00:04:44,547 --> 00:04:48,551 Åh, Ang Paggisingcan hĂ„lla ytterligare fyra timmar. 75 00:04:48,594 --> 00:04:50,161 Att vara sĂ„ nĂ€ra till nordkoreanska vatten, 76 00:04:50,204 --> 00:04:51,945 de kommer definitivt att vara det pĂ„ DPRK: s radar, 77 00:04:51,989 --> 00:04:54,208 men sedan den hĂ€r trĂ„laren Ă€r kĂ€nt för att fiska omrĂ„det, 78 00:04:54,252 --> 00:04:56,123 det borde inte vĂ€cka misstĂ€nksamhet. 79 00:04:56,167 --> 00:04:57,473 LĂ„t oss hoppas inte. 80 00:04:57,516 --> 00:04:59,213 Det Ă€r det enda sĂ€ttet de kommer hem. 81 00:04:59,257 --> 00:05:00,693 Löjtnant Commander, 82 00:05:00,737 --> 00:05:02,391 Jag förstĂ„r dina mĂ€n Ă„tervinns. 83 00:05:02,434 --> 00:05:04,610 VĂ„r sista man borde vara lĂ„ser sig tillbaka inom kort. 84 00:05:04,654 --> 00:05:06,699 NĂ€r det gĂ€ller oss, vĂ„rt arbete hĂ€r Ă€r gjort. 85 00:05:06,743 --> 00:05:08,005 Inte snart nog. 86 00:05:08,048 --> 00:05:10,007 Med 155 sjĂ€lar ombord, jag har ingen önskan 87 00:05:10,050 --> 00:05:11,574 att stanna lĂ€ngre Ă€n vi mĂ„ste. 88 00:05:11,617 --> 00:05:14,098 Master Chief, gör din rubrik 2-7-noll 89 00:05:14,141 --> 00:05:15,578 och svĂ€ng för 30 knop. 90 00:05:15,621 --> 00:05:18,015 TvĂ„-sju-noll, svĂ€ng för 30 knop. Hej, sir. 91 00:05:18,058 --> 00:05:20,452 Petty Officer Jones, gör din rubrik tvĂ„-sju-noll 92 00:05:20,496 --> 00:05:22,062 och vrid i 30 knop. 93 00:05:27,459 --> 00:05:29,896 LĂ„t oss gĂ„, Ponyboy. 94 00:05:29,940 --> 00:05:31,724 GĂ„ ut dĂ€rifrĂ„n. 95 00:05:31,768 --> 00:05:32,986 Ta min riffel? 96 00:05:33,030 --> 00:05:35,293 Japp. Tack. 97 00:05:35,337 --> 00:05:37,339 Fenor. 98 00:05:41,865 --> 00:05:44,084 Oh Jösses. Jag kĂ€nner mig som bara Ă„terupplevde min egen födelse. 99 00:05:44,128 --> 00:05:45,390 Det var egentligen bara hemskt. 100 00:05:45,434 --> 00:05:47,131 Jag slĂ„r vad Sonnys elĂ€ndiga. 101 00:05:47,174 --> 00:05:48,306 Åh, han mĂ„ste tappa hans klaustrofoba sinne 102 00:05:48,350 --> 00:05:49,699 just nu.RĂ€tt? 103 00:05:49,742 --> 00:05:50,961 Hur mycket lĂ€ngre tills han kommer ut? 104 00:05:51,004 --> 00:05:52,136 Öh, tvĂ„ minuter. 105 00:05:52,179 --> 00:05:54,486 TvĂ„ minuter? 106 00:05:56,183 --> 00:05:57,402 Ring honom, Clay. 107 00:05:57,446 --> 00:05:59,404 Se hur han hĂ„ller upp. 108 00:05:59,448 --> 00:06:01,188 Bravo 3, det hĂ€r Ă€r Bravo 6, eh, 109 00:06:01,232 --> 00:06:02,973 vi begĂ€r en uppdatering av din nuvarande position. 110 00:06:08,544 --> 00:06:09,849 Bravo 3, det hĂ€r Ă€r Bravo 2. 111 00:06:09,893 --> 00:06:12,591 Radiocheck. Över. 112 00:06:12,635 --> 00:06:16,334 Har du bytt plats? 113 00:06:16,378 --> 00:06:18,336 Hej, Sonny, det hĂ€r Ă€r Jason. 114 00:06:18,380 --> 00:06:19,511 Jag satsar just nu du Ă„ngrar 115 00:06:19,555 --> 00:06:21,034 gör alla dessa knĂ€böj, va? 116 00:06:21,078 --> 00:06:24,255 Alla, va, tĂ€ta som ett fel dĂ€r inne? 117 00:06:26,779 --> 00:06:28,215 Kyss min vattentĂ€ta Texas-röv. 118 00:06:28,259 --> 00:06:29,869 DĂ€r Ă€r det. 119 00:06:29,913 --> 00:06:32,437 Hej, Ă„tminstone fanns det ingen hajar dĂ€r inne, bror, eller hur? 120 00:06:32,481 --> 00:06:36,441 Jag ska sĂ€ga dig vad, jag skulle snarare ta ett dopp med mannen 121 00:06:36,485 --> 00:06:39,836 i den grĂ„ drĂ€kten varje dag över att sitta hĂ€r inne. 122 00:06:39,879 --> 00:06:43,970 Jag kĂ€nner att jag Ă€r pĂ„ vĂ€g slutet pĂ„ en igensatt toalett. 123 00:06:44,014 --> 00:06:47,757 Hej, du borde kanske ha gjort det lĂ„t Trent ta din plats. 124 00:06:47,800 --> 00:06:51,282 Denna op vinner Sonny Quinn mardröm uppdrag utmĂ€rkelsen. 125 00:06:51,325 --> 00:06:53,284 Simning? Kontrollera. 126 00:06:53,327 --> 00:06:54,894 Frysning? Kontrollera. 127 00:06:54,938 --> 00:06:57,462 KlĂ€ttring över vass vulkanisk sten? Det Ă€r en kontroll. 128 00:06:57,506 --> 00:06:59,464 Blev du inte skjuten pĂ„? Kontrollera. 129 00:06:59,508 --> 00:07:01,466 Nu, sist men inte minst, sitter i ett rör 130 00:07:01,510 --> 00:07:04,164 det Ă€r stramare Ă€n Shamu's keister? 131 00:07:04,208 --> 00:07:06,166 Kontrollera. Du mĂ„ste ge det till honom, man. 132 00:07:06,210 --> 00:07:07,472 Han Ă€r en klagare i vĂ€rldsklass. 133 00:07:07,516 --> 00:07:09,126 Ingen gör det bĂ€ttre. Nej-uh. 134 00:07:09,169 --> 00:07:10,649 Master Chief, vi Ă€r redo hĂ€r. Vi Ă€r redo? 135 00:07:10,693 --> 00:07:11,868 Hej, Sonny, vi Ă€r redo. 136 00:07:11,911 --> 00:07:13,739 Men, ja, innan vi öppnar dig, 137 00:07:13,783 --> 00:07:15,393 du sĂ€ker pĂ„ att du inte vill spendera lite mer tid dĂ€r inne 138 00:07:15,437 --> 00:07:17,003 och gör lite av sjĂ€lvreflekterande? 139 00:07:17,047 --> 00:07:20,093 Jag kommer att reflektera sjĂ€lv över hela ditt jĂ€vla ansikte, 140 00:07:20,137 --> 00:07:21,878 du drar inte mig av den hĂ€r jĂ€vla saken. 141 00:07:26,186 --> 00:07:27,100 HallĂ„. 142 00:07:30,756 --> 00:07:32,410 Vad hĂ€nder? Jag vet inte, Master Chief. 143 00:07:32,454 --> 00:07:34,020 Vad menar du med att du inte vet? 144 00:07:34,064 --> 00:07:35,369 Hej, jag har en kille hĂ€r inne! 145 00:07:35,413 --> 00:07:36,762 1MC: AllmĂ€nna kvartal, allmĂ€nna kvartal. 146 00:07:36,806 --> 00:07:38,198 LĂ„smekanismen fungerar inte. 147 00:07:38,242 --> 00:07:39,678 Vad menar du med lĂ„sningen mekanism fungerar inte? 148 00:07:39,722 --> 00:07:41,201 Jag fick en kille fast dĂ€r. 149 00:07:45,989 --> 00:07:47,643 Vad i helvete Ă€r det pĂ„gĂ„r dĂ€r ute? 150 00:07:47,686 --> 00:07:49,819 Hej Sonny, jag fick dĂ„liga nyheter. 151 00:07:49,862 --> 00:07:51,603 Du Ă€r fast. 152 00:07:56,523 --> 00:07:58,046 Just dĂ€r, mer ... Kom igen, kom igen. 153 00:07:59,744 --> 00:08:03,791 Saken rör sig inte, chef. 154 00:08:03,835 --> 00:08:07,142 Min mormor lĂ€rde mig tvĂ„ saker: 155 00:08:07,186 --> 00:08:09,405 bĂ€r aldrig dina smutsiga stövlar över hennes rena rövgolv, 156 00:08:09,449 --> 00:08:11,625 och slog aldrig ett skĂ€mt ihjĂ€l. 157 00:08:11,669 --> 00:08:13,845 SlĂ€pp ut mig. 158 00:08:13,888 --> 00:08:17,413 Det Ă€r inget skĂ€mt. Sonny, ubĂ„ten Ă€r avstĂ€ngd. 159 00:08:17,457 --> 00:08:18,850 SpĂ€rren sitter fast. 160 00:08:18,893 --> 00:08:20,852 Behöver bara sitta hĂ„rt. Ja. 161 00:08:20,895 --> 00:08:24,029 Tight handlar om allt jag kan göra hĂ€r. 162 00:08:25,421 --> 00:08:26,640 Master Chief, 163 00:08:26,684 --> 00:08:27,946 nĂ„gonting Ă€r fel med torpedoröret. 164 00:08:27,989 --> 00:08:29,556 SpĂ€rren sitter fast. Det öppnar inte. 165 00:08:29,600 --> 00:08:31,384 Ja, vi har upplevt en kraftvĂ„g frĂ„n reaktorn 166 00:08:31,427 --> 00:08:33,517 som pĂ„ nĂ„got sĂ€tt förkortades lĂ„smekanismen. 167 00:08:33,560 --> 00:08:35,736 Vapen arbetar med teknik just nu. Har du en tidsram? 168 00:08:35,780 --> 00:08:37,956 Jag ska kontrollera att prata med kaptenen och rĂ€kna ut det. 169 00:08:37,999 --> 00:08:40,567 Har du nĂ„got emot om jag kommer? Det Ă€r en av mina mĂ€n dĂ€r inne. 170 00:08:40,611 --> 00:08:42,961 Kom inte ihĂ„g, men mĂ€sterstaben, vi arbetar med problemet, 171 00:08:43,004 --> 00:08:44,571 och fĂ„ upp denna bĂ„t och springer har prioritet 172 00:08:44,615 --> 00:08:46,573 över en sjöman obehag. 173 00:08:46,617 --> 00:08:48,401 Ja, jag ska berĂ€tta vad. 174 00:08:48,444 --> 00:08:50,316 För en gĂ„ngs skull har Sonny rĂ€tten att klaga. 175 00:08:50,359 --> 00:08:52,405 Att fastna i röret Ă€r en helt ny sugnivĂ„. 176 00:08:52,448 --> 00:08:55,539 Det betyder att vi inte kan orka med honom lĂ€ngre? 177 00:08:55,582 --> 00:08:57,671 I helvete heller. Vill hĂ„lla hans sinne upptagen. 178 00:08:59,238 --> 00:09:01,501 Se vad jag menar? 179 00:09:01,545 --> 00:09:05,549 Hur behĂ„ller du det sinnet upptagen? 180 00:09:05,592 --> 00:09:08,073 Sonny, vad som helst men den lĂ„ten, snĂ€lla. 181 00:09:15,559 --> 00:09:18,213 Titta, gjorde jag nĂ€stan pop den NK-soldaten 182 00:09:18,257 --> 00:09:19,780 bara för att hĂ„lla mina öron frĂ„n blödning, man? 183 00:09:21,390 --> 00:09:23,654 Endast Beatles har sĂ„lt fler album 184 00:09:23,697 --> 00:09:26,439 Ă€n den legendariska Garth Brooks. 185 00:09:26,482 --> 00:09:28,136 Du Ă€r pĂ„ fel sida av historien, pojkar. 186 00:09:28,180 --> 00:09:29,573 Ja, lyckligtvis. 187 00:09:32,053 --> 00:09:35,579 Hej, fellas, det Ă€r, eh, blir lite trĂ„nga in hĂ€r. 188 00:09:35,622 --> 00:09:38,407 Min hud börjar krypa. 189 00:09:40,409 --> 00:09:41,672 Hej, det Ă€r precis som BUD / S, 190 00:09:41,715 --> 00:09:44,239 dĂ€r ute fryser i brĂ€nningen, man. 191 00:09:44,283 --> 00:09:46,198 Fokusera pĂ„ nĂ„got annat att hĂ„lla ditt sinne borta. 192 00:09:46,241 --> 00:09:48,330 Åh, ja, jag hatade BUD / S. 193 00:09:48,374 --> 00:09:51,551 Du vet, Jag skapade en hinklista. 194 00:09:51,595 --> 00:09:53,553 Saker jag vill göra innan jag dör. 195 00:09:53,597 --> 00:09:57,209 Ja, jag hade en hinklista. 196 00:09:57,252 --> 00:09:58,993 Ja? Vad hade du pĂ„ det? 197 00:09:59,037 --> 00:10:00,995 Jag kommer inte ihĂ„g. 198 00:10:01,039 --> 00:10:05,609 Jag skrotade det nĂ€r jag fick reda pĂ„ det om SEAL-lagen. 199 00:10:05,652 --> 00:10:07,611 Hoo-yah. 200 00:10:08,786 --> 00:10:10,831 Master Chief Wilke, glad att du gjorde det. 201 00:10:10,875 --> 00:10:12,572 Kapten, vi har en frĂ„ga i torpedorummet 202 00:10:12,616 --> 00:10:13,921 Jag behövde uppdatera WEPS pĂ„. 203 00:10:13,965 --> 00:10:15,619 Prata med mig, Master Chief. 204 00:10:15,662 --> 00:10:18,230 En av SEAL: er fĂ„ngad i en torpedorör. 205 00:10:18,273 --> 00:10:19,579 Petty Officer Sonny Quinn. 206 00:10:19,623 --> 00:10:21,363 Det verkar kraftvĂ„gen frös 207 00:10:21,407 --> 00:10:23,539 lĂ„smekanismen som det var mitt kast. 208 00:10:23,583 --> 00:10:25,193 Bara talade med vapnen avdelningschef, 209 00:10:25,237 --> 00:10:26,499 och han sĂ€tter en samarbeta nu. 210 00:10:28,414 --> 00:10:30,982 Mycket bra. Jag tror inte att vi har trĂ€ffats Ă€n. 211 00:10:31,025 --> 00:10:33,680 Ja. Kapten, det hĂ€r Ă€r Bravo Teams ledare ... 212 00:10:33,724 --> 00:10:35,247 Mas ... Master Chief Jason Hayes. 213 00:10:35,290 --> 00:10:37,205 UbĂ„tar Ă€r konstigt djur, Master Chief. 214 00:10:37,249 --> 00:10:39,033 Allt hĂ€r nere har ett sĂ€tt att förstĂ€rka sig sjĂ€lv 215 00:10:39,077 --> 00:10:40,818 desto mer stressande saker blir. 216 00:10:40,861 --> 00:10:43,081 DĂ€rför Ă€r jag orolig för min man instĂ€ngd i röret. 217 00:10:43,124 --> 00:10:45,431 Behöver honom nu. 218 00:10:45,474 --> 00:10:47,389 Jag förstĂ„r att han Ă€r din prioritering. 219 00:10:47,433 --> 00:10:48,564 Han Ă€r inte min. 220 00:10:48,608 --> 00:10:50,523 Mitt Ă€r att fĂ„ denna bĂ„t operationell 221 00:10:50,566 --> 00:10:52,003 och gĂ„ ut av nordkoreanska vatten. 222 00:10:52,046 --> 00:10:54,179 Sedan din mans situation Ă€r inte livshotande, 223 00:10:54,222 --> 00:10:55,571 han mĂ„ste stĂ„ vid. 224 00:10:55,615 --> 00:10:59,532 Master Chief Hayes? 225 00:10:59,575 --> 00:11:02,317 FĂ„r jag ha en ord med dig? 226 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 BerĂ€ttade att du skulle vara sĂ€kra i torpedorummet. 227 00:11:08,628 --> 00:11:11,631 Detta Ă€r inte kommandot; detta Ă€r en nuke-driven sub 228 00:11:11,675 --> 00:11:13,111 i den vanliga marinen. 229 00:11:13,154 --> 00:11:14,416 Okej, vi Ă€r gĂ€ster hĂ€r. 230 00:11:14,460 --> 00:11:15,679 FörstĂ„? 231 00:11:15,722 --> 00:11:18,551 Hur illa har vi det? 232 00:11:18,594 --> 00:11:20,118 Reaktorn som gĂ„r suben Ă€r bra. 233 00:11:20,161 --> 00:11:22,468 Men framdrivningssystemet Ă€r nere. 234 00:11:22,511 --> 00:11:25,471 Vi Ă€r döda i vattnet tills de kan fĂ„ upp det online. 235 00:11:25,514 --> 00:11:27,516 Har du nĂ„gonsin sett detta förut? 236 00:11:27,560 --> 00:11:29,475 Inte i mina 24 Ă„r i marinen. 237 00:11:29,518 --> 00:11:31,216 Jo jag antar det Ă€r viss lĂ€ttnad. 238 00:11:31,259 --> 00:11:32,565 Vet inte hur bra det Ă€r dock för Sonny. 239 00:11:32,608 --> 00:11:33,958 Jag förstĂ„r. 240 00:11:34,001 --> 00:11:36,351 Men kaptenen har gjort hans prioriteringar tydliga. 241 00:11:36,395 --> 00:11:39,528 Det hĂ€r Ă€r en frĂ„ga om strategisk nivĂ„. 242 00:11:39,572 --> 00:11:40,747 Okej? 243 00:11:40,791 --> 00:11:42,357 LĂ„t oss besĂ€ttningen arbeta problemet; 244 00:11:42,401 --> 00:11:43,532 det Ă€r deras bĂ„t. 245 00:11:43,576 --> 00:11:45,056 Kapten Edwards ringer rĂ€tt. 246 00:11:45,099 --> 00:11:46,274 RĂ€tt samtal? Ja. 247 00:11:46,318 --> 00:11:47,536 Var noga med att berĂ€tta Sonny det. 248 00:11:47,580 --> 00:11:48,799 Jason. 249 00:11:50,322 --> 00:11:51,802 Det Ă€r rĂ€tt samtal. 250 00:11:54,892 --> 00:11:57,242 FörlĂ„t Master Chief Hayes bĂ€r. 251 00:11:57,285 --> 00:11:59,157 Han Ă€r van vid att fixa nĂ„gra problem 252 00:11:59,200 --> 00:12:01,855 som kommer hans sĂ€tt ... hans sĂ€tt. 253 00:12:01,899 --> 00:12:03,422 En av mina sjömĂ€n dĂ€r inne... 254 00:12:03,465 --> 00:12:05,380 Jag skulle kĂ€nna pĂ„ samma sĂ€tt, sir. 255 00:12:08,383 --> 00:12:09,907 Kraft kommer tillbaka. 256 00:12:09,950 --> 00:12:12,257 Framdrivningssystemet programvara startar om. 257 00:12:12,300 --> 00:12:14,346 Bravo 3 Ă€r fortfarande lĂ„st i torpedoröret. 258 00:12:14,389 --> 00:12:17,175 Ha sönder. Rekommenderar push vĂ„r tidslinje 30 mikes rĂ€tt. 259 00:12:17,218 --> 00:12:18,480 Hur kopia? 260 00:12:18,524 --> 00:12:21,266 Jag kopierar. Tryck pĂ„ tidslinjen 30 mikes rĂ€tt. Havoc out. 261 00:12:21,309 --> 00:12:22,354 Fröken Ellis, Ă€r det ett problem? 262 00:12:22,397 --> 00:12:24,312 Nej, sir. Jag kommer att se till att trĂ„laren 263 00:12:24,356 --> 00:12:25,531 Ă€r medveten om problemen och rymmer. 264 00:12:25,574 --> 00:12:26,837 Hej, Trent. 265 00:12:26,880 --> 00:12:28,795 Kan Sonny andas dĂ€r nere? 266 00:12:28,839 --> 00:12:30,405 SĂ„ lĂ€nge de satt under tryck röret 267 00:12:30,449 --> 00:12:33,539 och vattnet tvingades tillbaka ute till havet, han har det bra. 268 00:12:33,582 --> 00:12:34,714 MĂ„ste slĂ€ppa ut lite luft 269 00:12:34,758 --> 00:12:36,194 av hans rigg dĂ„ och dĂ„. 270 00:12:36,237 --> 00:12:37,717 Han blir bara lite froggy. 271 00:12:41,808 --> 00:12:43,462 Hej, sir. SĂ€krad för allmĂ€nna kvartal. 272 00:12:43,505 --> 00:12:45,072 Sir, vi har de flesta av systemen 273 00:12:45,116 --> 00:12:46,421 tillbaka online utanför framdrivningen. 274 00:12:46,465 --> 00:12:48,859 Tekniker sĂ€ger det Ă€r bara nĂ„gra minuter. 275 00:12:48,902 --> 00:12:51,122 Inkluderar det lĂ„sen pĂ„ torpedorören? 276 00:12:51,165 --> 00:12:52,558 Bör vara igĂ„ng. 277 00:12:52,601 --> 00:12:55,343 LĂ„t oss fĂ„ löjtnant befĂ€lhavarens man ute. 278 00:12:57,563 --> 00:12:59,434 Sir, vi har kört förbikopplingen, men det Ă€r fortfarande fryst. 279 00:12:59,478 --> 00:13:01,436 Master Chief, jag har kört ner raden för fixar för detta. 280 00:13:01,480 --> 00:13:03,656 Jag mĂ„ste prata till XO om 281 00:13:03,699 --> 00:13:06,267 en mer aggressiv lösning. LĂ„t oss bara skĂ€ra upp den hĂ€r saken. 282 00:13:06,311 --> 00:13:08,226 Jag kunde slipa det. Okej, jag gillar det hĂ€r barnet. 283 00:13:08,269 --> 00:13:10,881 Vi behöver skepparen för att logga ut; han kanske vill att vi ska fortsĂ€tta arbeta 284 00:13:10,924 --> 00:13:12,665 för en lösning. Tja, om vi missar vĂ„rt exfil-fönster, 285 00:13:12,708 --> 00:13:15,276 vi kan hamna med dig för resten av din distribution. 286 00:13:20,325 --> 00:13:22,414 Ta ett verktygssats och en kvarn och stĂ„ vid mitt ord. 287 00:13:22,457 --> 00:13:24,068 Okej, Master Chief.Nu flyttar vi, va? 288 00:13:24,111 --> 00:13:26,113 Jag pratar med kaptenen om att skĂ€ra ut din man. 289 00:13:26,157 --> 00:13:28,115 Bra, nu Ă€r vi det komma nĂ„gonstans. 290 00:13:28,159 --> 00:13:30,030 NĂ„gon berĂ€ttar inte för mig 291 00:13:30,074 --> 00:13:31,466 vad hĂ€nder dĂ€r ute, 292 00:13:31,510 --> 00:13:33,077 Jag börjar sjunga. 293 00:13:35,688 --> 00:13:37,429 Ja, de pratar om gör ett mekaniskt brott 294 00:13:37,472 --> 00:13:39,605 för att fĂ„ dig ut, Sonny. 295 00:13:39,648 --> 00:13:41,259 Kom lĂ„t oss gĂ„. Börja klippa. 296 00:13:41,302 --> 00:13:43,087 Jag mĂ„ste stĂ„ vid tills ordet kommer ner 297 00:13:43,130 --> 00:13:44,436 att jag fĂ„r klippa. Du skojar mig. 298 00:13:44,479 --> 00:13:45,741 Regler och regler hĂ€r? 299 00:13:45,785 --> 00:13:47,526 VĂ€lkommen tillbaka till den vanliga marinen. 300 00:13:47,569 --> 00:13:49,354 Kaptenen Ă€r orolig om att skada röret 301 00:13:49,397 --> 00:13:50,834 och begrĂ€nsande vĂ„r kampberedskap. 302 00:13:50,877 --> 00:13:53,706 Du mĂ„ste skoja mig. Det Ă€r kapten Edwards bĂ„t. 303 00:13:53,749 --> 00:13:56,709 Det Ă€r hans samtal. Fina, jag ska bara prata till kaptenen sjĂ€lv. 304 00:13:56,752 --> 00:13:59,407 Nej, Master Chief, det kommer du inte. 305 00:13:59,451 --> 00:14:01,235 Du kommer att stanna hĂ€r och vĂ€nta 306 00:14:01,279 --> 00:14:03,368 tills mannen att Förenta staterna marinen 307 00:14:03,411 --> 00:14:05,239 har gett kommando av en miljard dollar bĂ„t till 308 00:14:05,283 --> 00:14:07,328 beslutar att han vill att prata med dig, 309 00:14:07,372 --> 00:14:10,679 och om och nĂ€r det hĂ€nder nĂ„gonsin, 310 00:14:10,723 --> 00:14:12,856 du kommer att adressera honom som Ă€ldre seglare 311 00:14:12,899 --> 00:14:14,379 som krĂ€vs för. 312 00:14:14,422 --> 00:14:15,859 Är jag klar? 313 00:14:15,902 --> 00:14:17,773 Kristall. 314 00:14:17,817 --> 00:14:21,516 jag kommer tala till kapten Edwards sjĂ€lv. 315 00:14:21,560 --> 00:14:25,042 Hela dig kommer att stanna hĂ€r tills jag kommer tillbaka. 316 00:14:28,436 --> 00:14:30,047 Gör ett hĂ„l uppĂ„t. 317 00:14:32,876 --> 00:14:34,965 Ni pojkar dĂ€r? 318 00:14:35,008 --> 00:14:38,577 Jag tror att jag blev lite av ett problem. 319 00:14:38,620 --> 00:14:39,839 Vad Ă€r det, Sonny? 320 00:14:39,883 --> 00:14:42,015 Okej, ja, kom ihĂ„g i Star Wars 321 00:14:42,059 --> 00:14:44,713 dĂ€r Luke Skywalker och Chewie, Han Solo och prinsessa Leia, 322 00:14:44,757 --> 00:14:47,064 de hoppade ner att Death Star soptunna? 323 00:14:47,107 --> 00:14:49,414 Och de-de tror det Ă€r ganska dĂ„ligt. 324 00:14:49,457 --> 00:14:52,591 DĂ„ plötsligt, öh, det blir vĂ€rre? 325 00:14:52,634 --> 00:14:55,028 Vad fĂ„r du till, Sonny? 326 00:14:57,074 --> 00:14:59,859 Röret fylls med vatten. 327 00:14:59,903 --> 00:15:00,904 Snabb. 328 00:15:09,566 --> 00:15:11,090 Stiga pĂ„. 329 00:15:11,133 --> 00:15:13,048 Svart brĂ€nnskada. 330 00:15:13,092 --> 00:15:14,832 Ledsen att avbryta, sir. 331 00:15:14,876 --> 00:15:17,618 Det har skett en förĂ€ndring i Petty Officer Quinns situation. 332 00:15:17,661 --> 00:15:19,098 Jag antar att du inte Ă€r hĂ€r att berĂ€tta för mig 333 00:15:19,141 --> 00:15:20,838 han Ă€r ur röret, njuter av en varm kopp kaffe? 334 00:15:20,882 --> 00:15:22,840 Negativt, herr, vatten Ă€r det lĂ€cker in i röret. 335 00:15:22,884 --> 00:15:24,233 BegĂ€r tillĂ„telse 336 00:15:24,277 --> 00:15:26,844 för att anvĂ€nda kvarnen att klippa det öppet. 337 00:15:26,888 --> 00:15:28,846 Det torpedoröret gör att jag kan behĂ„lla 338 00:15:28,890 --> 00:15:30,761 mina sjömĂ€n och min bĂ„t sĂ€ker. 339 00:15:30,805 --> 00:15:33,677 Jag kan inte i gott samvete minska vĂ„r kampberedskap 340 00:15:33,721 --> 00:15:35,679 nĂ€r vi fortfarande har tvĂ„ mĂ„nader av en utplacering framför oss. 341 00:15:35,723 --> 00:15:37,203 Ja, jag förstĂ„r det, herr. 342 00:15:37,246 --> 00:15:39,248 Till och med i ett torpedorör, detta Ă€r fortfarande 343 00:15:39,292 --> 00:15:41,685 en av de mest dödliga bĂ„tarna i vattnet. 344 00:15:41,729 --> 00:15:45,037 Mitt primĂ€ra uppdrag som CO för Washington 345 00:15:45,080 --> 00:15:47,735 Ă€r att uppfylla den tredje arm av kĂ€rnkraft triaden. 346 00:15:47,778 --> 00:15:49,780 Fakta Ă€r, din uppdrag, dina mĂ€n, 347 00:15:49,824 --> 00:15:52,609 Ă€ven mina mĂ€n, Ă€r sekundĂ€r till den avgiften. 348 00:15:52,653 --> 00:15:54,002 Ja, sir. 349 00:15:54,046 --> 00:15:56,570 Men med all respekt, sir, 350 00:15:56,613 --> 00:15:59,007 regeringen, vĂ„r regering, har tillbringat Ă„r 351 00:15:59,051 --> 00:16:01,662 och miljontals dollar utbildning SmĂ„ officer Quinn 352 00:16:01,705 --> 00:16:03,229 att genomföra de farliga operationerna 353 00:16:03,272 --> 00:16:05,709 som sĂ€kerstĂ€ller att denna bĂ„t behöver aldrig fylla den rollen. 354 00:16:17,243 --> 00:16:20,681 Namnge den melodin, Ken Doll. 355 00:16:20,724 --> 00:16:23,336 Jag skulle hellre dricka en Yoo-hoo och ketchup-smoothie 356 00:16:23,379 --> 00:16:25,033 Ă€n lyssna pĂ„ det freaking buller, man. 357 00:16:26,643 --> 00:16:29,168 Hur mĂ„r du dĂ€r, kompis? 358 00:16:29,211 --> 00:16:32,606 Åh, lilla gamla mig Ă€r bara persika. 359 00:16:32,649 --> 00:16:34,651 Jag har ett skĂ€mt för dig. 360 00:16:34,695 --> 00:16:36,044 Okej, Ă€r du redo? 361 00:16:36,088 --> 00:16:38,699 Hur mĂ„nga tyskar tar det till, eh ... 362 00:16:38,742 --> 00:16:41,441 skruva in en glödlampa? 363 00:16:41,484 --> 00:16:42,659 Ett. 364 00:16:42,703 --> 00:16:44,096 Du vet varför? 365 00:16:44,139 --> 00:16:46,359 För att de Ă€r effektiva 366 00:16:46,402 --> 00:16:48,448 och de har inte sinne för humor. 367 00:16:48,491 --> 00:16:50,189 Det Ă€r bra. 368 00:16:50,232 --> 00:16:51,625 Nej. 369 00:16:51,668 --> 00:16:52,974 Det Ă€r inte sĂ„ roligt. 370 00:16:53,018 --> 00:16:56,151 Det Ă€r ganska jĂ€vligt roligt, man. 371 00:16:56,195 --> 00:16:57,587 Åtminstone han Ă€r skrattar fortfarande. 372 00:16:57,631 --> 00:16:59,546 Kapten Edwards har godkĂ€nt anvĂ€ndning av verktyg 373 00:16:59,589 --> 00:17:00,982 att extrahera Petty Officer Quinn.HĂ€r gĂ„r vi. 374 00:17:01,026 --> 00:17:02,375 Okej. LĂ„t oss skĂ€ra upp den hĂ€r saken. 375 00:17:02,418 --> 00:17:03,811 Sonny, vi skĂ€r du ute, bror. 376 00:17:03,854 --> 00:17:06,553 SkĂ€r ut honom, lĂ„t oss gĂ„. Skynda dig. 377 00:17:12,733 --> 00:17:15,083 Amen. 378 00:17:15,127 --> 00:17:17,390 Amen. 379 00:17:17,433 --> 00:17:20,262 Jag fick vĂ€nner i 380 00:17:20,306 --> 00:17:21,524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.