All language subtitles for SEAL.Team.S02E13.HDTV.x264-SVA-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,938 --> 00:01:53,027
PÄminn mig
att aldrig göra det igen, va?
2
00:01:53,071 --> 00:01:55,117
Jag lÄter kapten Edwards
vet att du inte godkÀnner
3
00:01:55,160 --> 00:01:57,293
av hans skada lock-out kammare.
4
00:01:57,336 --> 00:01:59,164
Jag Àr sÀker pÄ att alla CO: er
av kÀrnbÄtar
5
00:01:59,208 --> 00:02:02,211
har klagomÄl lade ut
utanför deras sovrum.
6
00:02:02,254 --> 00:02:06,215
Ja. En uteslutningskammare ...
7
00:02:06,258 --> 00:02:08,913
det Àr som ett femstjÀrnigt hotell
jÀmfört med att vara i den saken,
8
00:02:08,956 --> 00:02:10,306
det Àr sÀkert.
9
00:02:10,349 --> 00:02:13,135
Hur gick det dÀr ute? Det gick simmande.
10
00:02:13,178 --> 00:02:14,527
Irans lastfartyg
exakt dÀr Mandy
11
00:02:14,571 --> 00:02:16,094
sa att det skulle vara det.
12
00:02:16,138 --> 00:02:18,879
Ah, en framgÄngsrik special
rekognosering i Nordkorea.
13
00:02:18,923 --> 00:02:20,142
Herr,
röret fyra Àr trycksatt
14
00:02:20,185 --> 00:02:21,708
och redo att lÄsa upp.
15
00:02:21,752 --> 00:02:23,667
Mycket bra, Petty
Officer Takahashi.
16
00:02:23,710 --> 00:02:25,277
LÄt oss fÄ Senior Chief Perry
fan dÀr ute.
17
00:02:25,321 --> 00:02:27,975
Hej, sir. StÄ vid.Roger det.
18
00:02:32,719 --> 00:02:33,764
Hej, Ray.
19
00:02:33,807 --> 00:02:35,374
Det var obehagligt.
20
00:02:35,418 --> 00:02:37,594
Jag vet inte om det. Jag menar,
simma mot ström?
21
00:02:37,637 --> 00:02:38,899
Det var obehagligt.
22
00:02:38,943 --> 00:02:40,727
Hur hÄller du upp?
23
00:02:40,771 --> 00:02:42,251
Jag brÀnde upp min
luftkonsumtion.
24
00:02:42,294 --> 00:02:44,731
Var nere pÄ 35 bar O2
innan jag lÄst in igen.
Ooh.
25
00:02:44,775 --> 00:02:47,038
Tur för oss, den hÀr suben
kommer att ge oss en hiss
26
00:02:47,081 --> 00:02:49,171
tillbaka till vÄr exfil-bÄt. Kan inte vara tillrÀckligt snart.
27
00:02:49,214 --> 00:02:51,477
Att vara i en sub Àr trÄngt
kvarter, för mÄnga dudes,
28
00:02:51,521 --> 00:02:53,479
det Àr som att leva
i en undervattens Y.
29
00:02:53,523 --> 00:02:54,741
jag kommer lÀmna dig
i de kapabla hÀnderna
30
00:02:54,785 --> 00:02:56,178
av Petty Officer Takahashi
31
00:02:56,221 --> 00:02:58,789
hÀr medan jag överför
dessa bilder över till Havoc.
32
00:02:58,832 --> 00:03:00,269
Hur lÀnge tills vi kommer
vÄr sista man ute?
33
00:03:00,312 --> 00:03:01,792
Fem minuter, sir.
34
00:03:01,835 --> 00:03:04,055
LÄt oss fÄ ut Quinn och Spenser,
stÄr fast vid.
35
00:03:07,101 --> 00:03:09,103
Gör ett hÄl.
36
00:03:12,411 --> 00:03:14,413
Upp stegen.
37
00:03:24,206 --> 00:03:25,946
Dina simmare ÄterhÀmtade sig, sir?
38
00:03:25,990 --> 00:03:28,253
Ja. VÀntar pÄ röret
att vara trycklös
39
00:03:28,297 --> 00:03:30,342
sÄ vi kan dra mina tvÄ sista mÀn
ut, Master Chief Wilke.
40
00:03:30,386 --> 00:03:32,344
Kapten Edwards kommer
var glad att höra det.
41
00:03:32,388 --> 00:03:35,086
Om tiden var vi igÄng.
42
00:03:35,129 --> 00:03:36,218
Loitering i fiendens territorium
43
00:03:36,261 --> 00:03:38,959
Àr inte min idé om
en bra tid heller.
44
00:03:39,003 --> 00:03:40,178
Vi flöt
kommunikationsboj
45
00:03:40,222 --> 00:03:41,919
efter att vi ÄterhÀmtat oss
din första man.
46
00:03:41,962 --> 00:03:43,181
Radio Àr all din.
47
00:03:43,225 --> 00:03:44,574
ET2 kommer att ladda upp dina bilder.
48
00:03:48,099 --> 00:03:50,275
Skulle det döda dem att sÀga
ett fönster hÀr inne?
49
00:03:50,319 --> 00:03:54,323
Det finns inget att se
men svart vatten sÄ lÄngt nere.
50
00:03:58,022 --> 00:04:00,590
De har det. Exakt var
vi trodde att det skulle bli det.
51
00:04:00,633 --> 00:04:03,636
Ja, drog av den. Nu de
mÄste bara komma ut dÀrifrÄn.
52
00:04:03,680 --> 00:04:05,334
VĂ€rldens tuffaste sak
stÄr vid
53
00:04:05,377 --> 00:04:07,510
medan ditt team
fungerar utan dig.
54
00:04:07,553 --> 00:04:09,033
Det gör det
lite lÀttare
55
00:04:09,076 --> 00:04:10,513
att veta hur mycket Sonny
hatar vattnet.
56
00:04:10,556 --> 00:04:12,950
Havoc Base,
detta Àr Bravo faktiskt.
57
00:04:12,993 --> 00:04:14,343
Radiocheck. Ăver.
58
00:04:14,386 --> 00:04:16,301
Bravo Actual,
detta Àr Havoc Base.
59
00:04:16,345 --> 00:04:17,955
Vi har dig trasig men lÀsbar.
Hur jag?
60
00:04:17,998 --> 00:04:19,217
Jag har samma sak.
61
00:04:19,261 --> 00:04:22,220
Jag passerar Rourke, Morrissey,
och Mars.
62
00:04:22,264 --> 00:04:23,395
Hur kopia?
63
00:04:23,439 --> 00:04:24,962
Det Àr en bra kopia.
64
00:04:25,005 --> 00:04:27,138
Alla andra meddelandetrafik
för den hÀr stationen just nu?
65
00:04:27,181 --> 00:04:29,445
Negativt, Havoc. Bara tittar
fram emot att se solen igen.
66
00:04:29,488 --> 00:04:31,055
Uppfattat.
67
00:04:31,098 --> 00:04:33,797
Be Bravo 3 att se upp
för hajar. Havoc out.
68
00:04:33,840 --> 00:04:35,799
Monero, checklist.MONERO:
Ja, sir.
69
00:04:35,842 --> 00:04:38,062
Sir, de passerade Morrissey.
70
00:04:38,105 --> 00:04:39,716
Alla simmare ÄterhÀmtas
och ombord
71
00:04:39,759 --> 00:04:41,544
USS Booker T. Washington.
72
00:04:41,587 --> 00:04:42,806
Fröken Ellis, hur mycket lÀngre kan det
73
00:04:42,849 --> 00:04:44,503
deras exfil-plattform
hÄlla pÄ stationen?
74
00:04:44,547 --> 00:04:48,551
Ă
h, Ang Paggisingcan
hÄlla ytterligare fyra timmar.
75
00:04:48,594 --> 00:04:50,161
Att vara sÄ nÀra
till nordkoreanska vatten,
76
00:04:50,204 --> 00:04:51,945
de kommer definitivt att vara det
pÄ DPRK: s radar,
77
00:04:51,989 --> 00:04:54,208
men sedan den hÀr trÄlaren
Àr kÀnt för att fiska omrÄdet,
78
00:04:54,252 --> 00:04:56,123
det borde inte vÀcka misstÀnksamhet.
79
00:04:56,167 --> 00:04:57,473
LÄt oss hoppas inte.
80
00:04:57,516 --> 00:04:59,213
Det Àr det enda sÀttet
de kommer hem.
81
00:04:59,257 --> 00:05:00,693
Löjtnant Commander,
82
00:05:00,737 --> 00:05:02,391
Jag förstÄr dina mÀn
Ätervinns.
83
00:05:02,434 --> 00:05:04,610
VÄr sista man borde vara
lÄser sig tillbaka inom kort.
84
00:05:04,654 --> 00:05:06,699
NÀr det gÀller oss,
vÄrt arbete hÀr Àr gjort.
85
00:05:06,743 --> 00:05:08,005
Inte snart nog.
86
00:05:08,048 --> 00:05:10,007
Med 155 sjÀlar ombord,
jag har ingen önskan
87
00:05:10,050 --> 00:05:11,574
att stanna lÀngre Àn vi mÄste.
88
00:05:11,617 --> 00:05:14,098
Master Chief, gör din rubrik
2-7-noll
89
00:05:14,141 --> 00:05:15,578
och svÀng för 30 knop.
90
00:05:15,621 --> 00:05:18,015
TvÄ-sju-noll, svÀng
för 30 knop. Hej, sir.
91
00:05:18,058 --> 00:05:20,452
Petty Officer Jones, gör din
rubrik tvÄ-sju-noll
92
00:05:20,496 --> 00:05:22,062
och vrid i 30 knop.
93
00:05:27,459 --> 00:05:29,896
LÄt oss gÄ, Ponyboy.
94
00:05:29,940 --> 00:05:31,724
GÄ ut dÀrifrÄn.
95
00:05:31,768 --> 00:05:32,986
Ta min riffel?
96
00:05:33,030 --> 00:05:35,293
Japp.
Tack.
97
00:05:35,337 --> 00:05:37,339
Fenor.
98
00:05:41,865 --> 00:05:44,084
Oh Jösses. Jag kÀnner mig som bara
Äterupplevde min egen födelse.
99
00:05:44,128 --> 00:05:45,390
Det var egentligen bara hemskt.
100
00:05:45,434 --> 00:05:47,131
Jag slÄr vad Sonnys elÀndiga.
101
00:05:47,174 --> 00:05:48,306
Ă
h, han mÄste tappa
hans klaustrofoba sinne
102
00:05:48,350 --> 00:05:49,699
just nu.RĂ€tt?
103
00:05:49,742 --> 00:05:50,961
Hur mycket lÀngre
tills han kommer ut?
104
00:05:51,004 --> 00:05:52,136
Ăh, tvĂ„ minuter.
105
00:05:52,179 --> 00:05:54,486
TvÄ minuter?
106
00:05:56,183 --> 00:05:57,402
Ring honom, Clay.
107
00:05:57,446 --> 00:05:59,404
Se hur han hÄller upp.
108
00:05:59,448 --> 00:06:01,188
Bravo 3, det hÀr Àr Bravo 6, eh,
109
00:06:01,232 --> 00:06:02,973
vi begÀr en uppdatering
av din nuvarande position.
110
00:06:08,544 --> 00:06:09,849
Bravo 3, det hÀr Àr Bravo 2.
111
00:06:09,893 --> 00:06:12,591
Radiocheck. Ăver.
112
00:06:12,635 --> 00:06:16,334
Har du bytt plats?
113
00:06:16,378 --> 00:06:18,336
Hej, Sonny, det hÀr Àr Jason.
114
00:06:18,380 --> 00:06:19,511
Jag satsar just nu
du Ängrar
115
00:06:19,555 --> 00:06:21,034
gör alla dessa knÀböj, va?
116
00:06:21,078 --> 00:06:24,255
Alla, va, tÀta som ett fel dÀr inne?
117
00:06:26,779 --> 00:06:28,215
Kyss min vattentÀta Texas-röv.
118
00:06:28,259 --> 00:06:29,869
DÀr Àr det.
119
00:06:29,913 --> 00:06:32,437
Hej, Ätminstone fanns det ingen
hajar dÀr inne, bror, eller hur?
120
00:06:32,481 --> 00:06:36,441
Jag ska sÀga dig vad, jag skulle
snarare ta ett dopp med mannen
121
00:06:36,485 --> 00:06:39,836
i den grÄ drÀkten
varje dag över att sitta hÀr inne.
122
00:06:39,879 --> 00:06:43,970
Jag kÀnner att jag Àr pÄ vÀg
slutet pÄ en igensatt toalett.
123
00:06:44,014 --> 00:06:47,757
Hej, du borde kanske ha gjort det
lÄt Trent ta din plats.
124
00:06:47,800 --> 00:06:51,282
Denna op vinner Sonny Quinn
mardröm uppdrag utmÀrkelsen.
125
00:06:51,325 --> 00:06:53,284
Simning? Kontrollera.
126
00:06:53,327 --> 00:06:54,894
Frysning? Kontrollera.
127
00:06:54,938 --> 00:06:57,462
KlÀttring över vass
vulkanisk sten? Det Àr en kontroll.
128
00:06:57,506 --> 00:06:59,464
Blev du inte skjuten pÄ? Kontrollera.
129
00:06:59,508 --> 00:07:01,466
Nu, sist men inte minst,
sitter i ett rör
130
00:07:01,510 --> 00:07:04,164
det Àr stramare
Ă€n Shamu's keister?
131
00:07:04,208 --> 00:07:06,166
Kontrollera. Du mÄste ge det till honom, man.
132
00:07:06,210 --> 00:07:07,472
Han Àr en klagare i vÀrldsklass.
133
00:07:07,516 --> 00:07:09,126
Ingen gör det bÀttre. Nej-uh.
134
00:07:09,169 --> 00:07:10,649
Master Chief, vi Àr redo hÀr. Vi Àr redo?
135
00:07:10,693 --> 00:07:11,868
Hej, Sonny, vi Àr redo.
136
00:07:11,911 --> 00:07:13,739
Men, ja,
innan vi öppnar dig,
137
00:07:13,783 --> 00:07:15,393
du sÀker pÄ att du inte vill spendera
lite mer tid dÀr inne
138
00:07:15,437 --> 00:07:17,003
och gör lite
av sjÀlvreflekterande?
139
00:07:17,047 --> 00:07:20,093
Jag kommer att reflektera sjÀlv
över hela ditt jÀvla ansikte,
140
00:07:20,137 --> 00:07:21,878
du drar inte mig
av den hÀr jÀvla saken.
141
00:07:26,186 --> 00:07:27,100
HallÄ.
142
00:07:30,756 --> 00:07:32,410
Vad hÀnder? Jag vet inte, Master Chief.
143
00:07:32,454 --> 00:07:34,020
Vad menar du med att du inte vet?
144
00:07:34,064 --> 00:07:35,369
Hej, jag har en kille hÀr inne!
145
00:07:35,413 --> 00:07:36,762
1MC: AllmÀnna kvartal,
allmÀnna kvartal.
146
00:07:36,806 --> 00:07:38,198
LÄsmekanismen
fungerar inte.
147
00:07:38,242 --> 00:07:39,678
Vad menar du med lÄsningen
mekanism fungerar inte?
148
00:07:39,722 --> 00:07:41,201
Jag fick en kille fast dÀr.
149
00:07:45,989 --> 00:07:47,643
Vad i helvete Àr det
pÄgÄr dÀr ute?
150
00:07:47,686 --> 00:07:49,819
Hej Sonny, jag fick dÄliga nyheter.
151
00:07:49,862 --> 00:07:51,603
Du Àr fast.
152
00:07:56,523 --> 00:07:58,046
Just dÀr, mer ... Kom igen, kom igen.
153
00:07:59,744 --> 00:08:03,791
Saken rör sig inte, chef.
154
00:08:03,835 --> 00:08:07,142
Min mormor
lÀrde mig tvÄ saker:
155
00:08:07,186 --> 00:08:09,405
bÀr aldrig dina smutsiga stövlar
över hennes rena rövgolv,
156
00:08:09,449 --> 00:08:11,625
och slog aldrig ett skÀmt ihjÀl.
157
00:08:11,669 --> 00:08:13,845
SlÀpp ut mig.
158
00:08:13,888 --> 00:08:17,413
Det Àr inget skÀmt. Sonny,
ubÄten Àr avstÀngd.
159
00:08:17,457 --> 00:08:18,850
SpÀrren sitter fast.
160
00:08:18,893 --> 00:08:20,852
Behöver bara sitta hÄrt. Ja.
161
00:08:20,895 --> 00:08:24,029
Tight handlar om
allt jag kan göra hÀr.
162
00:08:25,421 --> 00:08:26,640
Master Chief,
163
00:08:26,684 --> 00:08:27,946
nÄgonting Àr fel
med torpedoröret.
164
00:08:27,989 --> 00:08:29,556
SpÀrren sitter fast.
Det öppnar inte.
165
00:08:29,600 --> 00:08:31,384
Ja, vi har upplevt
en kraftvÄg frÄn reaktorn
166
00:08:31,427 --> 00:08:33,517
som pÄ nÄgot sÀtt förkortades
lÄsmekanismen.
167
00:08:33,560 --> 00:08:35,736
Vapen arbetar med
teknik just nu. Har du en tidsram?
168
00:08:35,780 --> 00:08:37,956
Jag ska kontrollera
att prata med kaptenen
och rÀkna ut det.
169
00:08:37,999 --> 00:08:40,567
Har du nÄgot emot om jag kommer?
Det Àr en av mina mÀn dÀr inne.
170
00:08:40,611 --> 00:08:42,961
Kom inte ihÄg, men mÀsterstaben,
vi arbetar med problemet,
171
00:08:43,004 --> 00:08:44,571
och fÄ upp denna bÄt
och springer har prioritet
172
00:08:44,615 --> 00:08:46,573
över en sjöman obehag.
173
00:08:46,617 --> 00:08:48,401
Ja, jag ska berÀtta vad.
174
00:08:48,444 --> 00:08:50,316
För en gÄngs skull har Sonny
rÀtten att klaga.
175
00:08:50,359 --> 00:08:52,405
Att fastna i röret
Àr en helt ny sugnivÄ.
176
00:08:52,448 --> 00:08:55,539
Det betyder att vi inte kan orka
med honom lÀngre?
177
00:08:55,582 --> 00:08:57,671
I helvete heller.
Vill hÄlla hans sinne upptagen.
178
00:08:59,238 --> 00:09:01,501
Se vad jag menar?
179
00:09:01,545 --> 00:09:05,549
Hur behÄller du
det sinnet upptagen?
180
00:09:05,592 --> 00:09:08,073
Sonny, vad som helst
men den lÄten, snÀlla.
181
00:09:15,559 --> 00:09:18,213
Titta, gjorde jag nÀstan
pop den NK-soldaten
182
00:09:18,257 --> 00:09:19,780
bara för att hÄlla mina öron
frÄn blödning, man?
183
00:09:21,390 --> 00:09:23,654
Endast Beatles
har sÄlt fler album
184
00:09:23,697 --> 00:09:26,439
Ă€n den legendariska Garth Brooks.
185
00:09:26,482 --> 00:09:28,136
Du Àr pÄ fel sida
av historien, pojkar.
186
00:09:28,180 --> 00:09:29,573
Ja, lyckligtvis.
187
00:09:32,053 --> 00:09:35,579
Hej, fellas, det Àr, eh,
blir lite trÄnga in hÀr.
188
00:09:35,622 --> 00:09:38,407
Min hud börjar krypa.
189
00:09:40,409 --> 00:09:41,672
Hej, det Àr precis som BUD / S,
190
00:09:41,715 --> 00:09:44,239
dÀr ute fryser
i brÀnningen, man.
191
00:09:44,283 --> 00:09:46,198
Fokusera pÄ nÄgot annat
att hÄlla ditt sinne borta.
192
00:09:46,241 --> 00:09:48,330
Ă
h, ja, jag hatade BUD / S.
193
00:09:48,374 --> 00:09:51,551
Du vet,
Jag skapade en hinklista.
194
00:09:51,595 --> 00:09:53,553
Saker jag vill göra
innan jag dör.
195
00:09:53,597 --> 00:09:57,209
Ja, jag hade en hinklista.
196
00:09:57,252 --> 00:09:58,993
Ja? Vad hade du pÄ det?
197
00:09:59,037 --> 00:10:00,995
Jag kommer inte ihÄg.
198
00:10:01,039 --> 00:10:05,609
Jag skrotade det nÀr jag fick reda pÄ det
om SEAL-lagen.
199
00:10:05,652 --> 00:10:07,611
Hoo-yah.
200
00:10:08,786 --> 00:10:10,831
Master Chief Wilke,
glad att du gjorde det.
201
00:10:10,875 --> 00:10:12,572
Kapten, vi har en
frÄga i torpedorummet
202
00:10:12,616 --> 00:10:13,921
Jag behövde uppdatera WEPS pÄ.
203
00:10:13,965 --> 00:10:15,619
Prata med mig, Master Chief.
204
00:10:15,662 --> 00:10:18,230
En av SEAL: er
fÄngad i en torpedorör.
205
00:10:18,273 --> 00:10:19,579
Petty Officer Sonny Quinn.
206
00:10:19,623 --> 00:10:21,363
Det verkar
kraftvÄgen frös
207
00:10:21,407 --> 00:10:23,539
lÄsmekanismen
som det var mitt kast.
208
00:10:23,583 --> 00:10:25,193
Bara talade med vapnen
avdelningschef,
209
00:10:25,237 --> 00:10:26,499
och han sÀtter en
samarbeta nu.
210
00:10:28,414 --> 00:10:30,982
Mycket bra.
Jag tror inte att vi har trÀffats Àn.
211
00:10:31,025 --> 00:10:33,680
Ja. Kapten, det hÀr Àr
Bravo Teams ledare ...
212
00:10:33,724 --> 00:10:35,247
Mas ... Master Chief Jason Hayes.
213
00:10:35,290 --> 00:10:37,205
UbÄtar Àr konstigt
djur, Master Chief.
214
00:10:37,249 --> 00:10:39,033
Allt hÀr nere har
ett sÀtt att förstÀrka sig sjÀlv
215
00:10:39,077 --> 00:10:40,818
desto mer stressande saker blir.
216
00:10:40,861 --> 00:10:43,081
DÀrför Àr jag orolig för
min man instÀngd i röret.
217
00:10:43,124 --> 00:10:45,431
Behöver honom nu.
218
00:10:45,474 --> 00:10:47,389
Jag förstÄr att han Àr din prioritering.
219
00:10:47,433 --> 00:10:48,564
Han Àr inte min.
220
00:10:48,608 --> 00:10:50,523
Mitt Àr att fÄ
denna bÄt operationell
221
00:10:50,566 --> 00:10:52,003
och gÄ ut
av nordkoreanska vatten.
222
00:10:52,046 --> 00:10:54,179
Sedan din mans situation
Ă€r inte livshotande,
223
00:10:54,222 --> 00:10:55,571
han mÄste stÄ vid.
224
00:10:55,615 --> 00:10:59,532
Master Chief Hayes?
225
00:10:59,575 --> 00:11:02,317
FÄr jag ha en
ord med dig?
226
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
BerÀttade att du skulle vara sÀkra
i torpedorummet.
227
00:11:08,628 --> 00:11:11,631
Detta Àr inte kommandot;
detta Àr en nuke-driven sub
228
00:11:11,675 --> 00:11:13,111
i den vanliga marinen.
229
00:11:13,154 --> 00:11:14,416
Okej,
vi Àr gÀster hÀr.
230
00:11:14,460 --> 00:11:15,679
FörstÄ?
231
00:11:15,722 --> 00:11:18,551
Hur illa har vi det?
232
00:11:18,594 --> 00:11:20,118
Reaktorn som gÄr
suben Àr bra.
233
00:11:20,161 --> 00:11:22,468
Men framdrivningssystemet
Ă€r nere.
234
00:11:22,511 --> 00:11:25,471
Vi Àr döda i vattnet
tills de kan fÄ upp det online.
235
00:11:25,514 --> 00:11:27,516
Har du nÄgonsin sett detta förut?
236
00:11:27,560 --> 00:11:29,475
Inte i mina 24 Är i marinen.
237
00:11:29,518 --> 00:11:31,216
Jo jag antar
det Àr viss lÀttnad.
238
00:11:31,259 --> 00:11:32,565
Vet inte hur bra
det Àr dock för Sonny.
239
00:11:32,608 --> 00:11:33,958
Jag förstÄr.
240
00:11:34,001 --> 00:11:36,351
Men kaptenen har gjort
hans prioriteringar tydliga.
241
00:11:36,395 --> 00:11:39,528
Det hÀr Àr en
frÄga om strategisk nivÄ.
242
00:11:39,572 --> 00:11:40,747
Okej?
243
00:11:40,791 --> 00:11:42,357
LÄt oss besÀttningen arbeta
problemet;
244
00:11:42,401 --> 00:11:43,532
det Àr deras bÄt.
245
00:11:43,576 --> 00:11:45,056
Kapten Edwards
ringer rÀtt.
246
00:11:45,099 --> 00:11:46,274
RĂ€tt samtal?
Ja.
247
00:11:46,318 --> 00:11:47,536
Var noga med att berÀtta
Sonny det.
248
00:11:47,580 --> 00:11:48,799
Jason.
249
00:11:50,322 --> 00:11:51,802
Det Àr rÀtt samtal.
250
00:11:54,892 --> 00:11:57,242
FörlÄt Master Chief
Hayes bÀr.
251
00:11:57,285 --> 00:11:59,157
Han Àr van vid att fixa
nÄgra problem
252
00:11:59,200 --> 00:12:01,855
som kommer hans
sÀtt ... hans sÀtt.
253
00:12:01,899 --> 00:12:03,422
En av mina sjömÀn
dÀr inne...
254
00:12:03,465 --> 00:12:05,380
Jag skulle kÀnna
pÄ samma sÀtt, sir.
255
00:12:08,383 --> 00:12:09,907
Kraft kommer tillbaka.
256
00:12:09,950 --> 00:12:12,257
Framdrivningssystemet
programvara startar om.
257
00:12:12,300 --> 00:12:14,346
Bravo 3 Àr fortfarande lÄst
i torpedoröret.
258
00:12:14,389 --> 00:12:17,175
Ha sönder. Rekommenderar push
vÄr tidslinje 30 mikes rÀtt.
259
00:12:17,218 --> 00:12:18,480
Hur kopia?
260
00:12:18,524 --> 00:12:21,266
Jag kopierar. Tryck pÄ tidslinjen
30 mikes rÀtt. Havoc out.
261
00:12:21,309 --> 00:12:22,354
Fröken Ellis, Àr det ett problem?
262
00:12:22,397 --> 00:12:24,312
Nej, sir.
Jag kommer att se till att trÄlaren
263
00:12:24,356 --> 00:12:25,531
Ă€r medveten om problemen
och rymmer.
264
00:12:25,574 --> 00:12:26,837
Hej, Trent.
265
00:12:26,880 --> 00:12:28,795
Kan Sonny andas
dÀr nere?
266
00:12:28,839 --> 00:12:30,405
SÄ lÀnge de satt under tryck
röret
267
00:12:30,449 --> 00:12:33,539
och vattnet tvingades tillbaka
ute till havet, han har det bra.
268
00:12:33,582 --> 00:12:34,714
MÄste slÀppa ut lite luft
269
00:12:34,758 --> 00:12:36,194
av hans rigg
dÄ och dÄ.
270
00:12:36,237 --> 00:12:37,717
Han blir bara
lite froggy.
271
00:12:41,808 --> 00:12:43,462
Hej, sir. SĂ€krad
för allmÀnna kvartal.
272
00:12:43,505 --> 00:12:45,072
Sir, vi har de flesta av systemen
273
00:12:45,116 --> 00:12:46,421
tillbaka online
utanför framdrivningen.
274
00:12:46,465 --> 00:12:48,859
Tekniker sÀger
det Àr bara nÄgra minuter.
275
00:12:48,902 --> 00:12:51,122
Inkluderar det lÄsen
pÄ torpedorören?
276
00:12:51,165 --> 00:12:52,558
Bör vara igÄng.
277
00:12:52,601 --> 00:12:55,343
LÄt oss fÄ
löjtnant befÀlhavarens man ute.
278
00:12:57,563 --> 00:12:59,434
Sir, vi har kört förbikopplingen,
men det Àr fortfarande fryst.
279
00:12:59,478 --> 00:13:01,436
Master Chief, jag har kört ner
raden för fixar för detta.
280
00:13:01,480 --> 00:13:03,656
Jag mÄste prata
till XO om
281
00:13:03,699 --> 00:13:06,267
en mer aggressiv lösning. LÄt oss bara skÀra upp den hÀr saken.
282
00:13:06,311 --> 00:13:08,226
Jag kunde slipa det. Okej, jag gillar det hÀr barnet.
283
00:13:08,269 --> 00:13:10,881
Vi behöver skepparen för att logga ut;
han kanske vill att vi ska fortsÀtta arbeta
284
00:13:10,924 --> 00:13:12,665
för en lösning. Tja, om vi missar
vÄrt exfil-fönster,
285
00:13:12,708 --> 00:13:15,276
vi kan hamna med dig
för resten av din distribution.
286
00:13:20,325 --> 00:13:22,414
Ta ett verktygssats och en kvarn
och stÄ vid mitt ord.
287
00:13:22,457 --> 00:13:24,068
Okej,
Master Chief.Nu flyttar vi, va?
288
00:13:24,111 --> 00:13:26,113
Jag pratar med kaptenen
om att skÀra ut din man.
289
00:13:26,157 --> 00:13:28,115
Bra, nu Àr vi det
komma nÄgonstans.
290
00:13:28,159 --> 00:13:30,030
NÄgon berÀttar inte för mig
291
00:13:30,074 --> 00:13:31,466
vad hÀnder dÀr ute,
292
00:13:31,510 --> 00:13:33,077
Jag börjar sjunga.
293
00:13:35,688 --> 00:13:37,429
Ja, de pratar om
gör ett mekaniskt brott
294
00:13:37,472 --> 00:13:39,605
för att fÄ dig ut, Sonny.
295
00:13:39,648 --> 00:13:41,259
Kom lÄt oss gÄ.
Börja klippa.
296
00:13:41,302 --> 00:13:43,087
Jag mÄste stÄ vid
tills ordet kommer ner
297
00:13:43,130 --> 00:13:44,436
att jag fÄr klippa. Du skojar mig.
298
00:13:44,479 --> 00:13:45,741
Regler och
regler hÀr?
299
00:13:45,785 --> 00:13:47,526
VĂ€lkommen tillbaka
till den vanliga marinen.
300
00:13:47,569 --> 00:13:49,354
Kaptenen Àr orolig
om att skada röret
301
00:13:49,397 --> 00:13:50,834
och begrÀnsande
vÄr kampberedskap.
302
00:13:50,877 --> 00:13:53,706
Du mÄste skoja mig. Det Àr kapten Edwards bÄt.
303
00:13:53,749 --> 00:13:56,709
Det Àr hans samtal. Fina, jag ska bara prata
till kaptenen sjÀlv.
304
00:13:56,752 --> 00:13:59,407
Nej, Master Chief, det kommer du inte.
305
00:13:59,451 --> 00:14:01,235
Du kommer att stanna
hÀr och vÀnta
306
00:14:01,279 --> 00:14:03,368
tills mannen
att Förenta staterna marinen
307
00:14:03,411 --> 00:14:05,239
har gett kommando
av en miljard dollar bÄt till
308
00:14:05,283 --> 00:14:07,328
beslutar att han vill
att prata med dig,
309
00:14:07,372 --> 00:14:10,679
och om och nÀr
det hÀnder nÄgonsin,
310
00:14:10,723 --> 00:14:12,856
du kommer att adressera honom
som Àldre seglare
311
00:14:12,899 --> 00:14:14,379
som krÀvs för.
312
00:14:14,422 --> 00:14:15,859
Ăr jag klar?
313
00:14:15,902 --> 00:14:17,773
Kristall.
314
00:14:17,817 --> 00:14:21,516
jag kommer tala
till kapten Edwards sjÀlv.
315
00:14:21,560 --> 00:14:25,042
Hela dig
kommer att stanna hÀr tills jag kommer tillbaka.
316
00:14:28,436 --> 00:14:30,047
Gör ett hÄl uppÄt.
317
00:14:32,876 --> 00:14:34,965
Ni pojkar dÀr?
318
00:14:35,008 --> 00:14:38,577
Jag tror att jag blev lite
av ett problem.
319
00:14:38,620 --> 00:14:39,839
Vad Àr det, Sonny?
320
00:14:39,883 --> 00:14:42,015
Okej, ja,
kom ihÄg i Star Wars
321
00:14:42,059 --> 00:14:44,713
dÀr Luke Skywalker och Chewie,
Han Solo och prinsessa Leia,
322
00:14:44,757 --> 00:14:47,064
de hoppade ner
att Death Star soptunna?
323
00:14:47,107 --> 00:14:49,414
Och de-de tror
det Àr ganska dÄligt.
324
00:14:49,457 --> 00:14:52,591
DÄ plötsligt,
öh, det blir vÀrre?
325
00:14:52,634 --> 00:14:55,028
Vad fÄr du till, Sonny?
326
00:14:57,074 --> 00:14:59,859
Röret fylls
med vatten.
327
00:14:59,903 --> 00:15:00,904
Snabb.
328
00:15:09,566 --> 00:15:11,090
Stiga pÄ.
329
00:15:11,133 --> 00:15:13,048
Svart brÀnnskada.
330
00:15:13,092 --> 00:15:14,832
Ledsen att avbryta, sir.
331
00:15:14,876 --> 00:15:17,618
Det har skett en förÀndring i
Petty Officer Quinns situation.
332
00:15:17,661 --> 00:15:19,098
Jag antar att du inte Àr hÀr
att berÀtta för mig
333
00:15:19,141 --> 00:15:20,838
han Àr ur röret,
njuter av en varm kopp kaffe?
334
00:15:20,882 --> 00:15:22,840
Negativt, herr, vatten Àr det
lÀcker in i röret.
335
00:15:22,884 --> 00:15:24,233
BegÀr tillÄtelse
336
00:15:24,277 --> 00:15:26,844
för att anvÀnda kvarnen
att klippa det öppet.
337
00:15:26,888 --> 00:15:28,846
Det torpedoröret
gör att jag kan behÄlla
338
00:15:28,890 --> 00:15:30,761
mina sjömÀn och min bÄt sÀker.
339
00:15:30,805 --> 00:15:33,677
Jag kan inte i gott samvete
minska vÄr kampberedskap
340
00:15:33,721 --> 00:15:35,679
nÀr vi fortfarande har tvÄ mÄnader
av en utplacering framför oss.
341
00:15:35,723 --> 00:15:37,203
Ja, jag förstÄr det, herr.
342
00:15:37,246 --> 00:15:39,248
Till och med i ett torpedorör,
detta Àr fortfarande
343
00:15:39,292 --> 00:15:41,685
en av de mest dödliga bÄtarna
i vattnet.
344
00:15:41,729 --> 00:15:45,037
Mitt primÀra uppdrag som
CO för Washington
345
00:15:45,080 --> 00:15:47,735
Ă€r att uppfylla den tredje
arm av kÀrnkraft triaden.
346
00:15:47,778 --> 00:15:49,780
Fakta Àr, din
uppdrag, dina mÀn,
347
00:15:49,824 --> 00:15:52,609
Àven mina mÀn, Àr
sekundÀr till den avgiften.
348
00:15:52,653 --> 00:15:54,002
Ja, sir.
349
00:15:54,046 --> 00:15:56,570
Men med all respekt, sir,
350
00:15:56,613 --> 00:15:59,007
regeringen, vÄr regering,
har tillbringat Är
351
00:15:59,051 --> 00:16:01,662
och miljontals dollar utbildning
SmÄ officer Quinn
352
00:16:01,705 --> 00:16:03,229
att genomföra
de farliga operationerna
353
00:16:03,272 --> 00:16:05,709
som sÀkerstÀller att denna bÄt
behöver aldrig fylla den rollen.
354
00:16:17,243 --> 00:16:20,681
Namnge den melodin, Ken Doll.
355
00:16:20,724 --> 00:16:23,336
Jag skulle hellre dricka
en Yoo-hoo och ketchup-smoothie
356
00:16:23,379 --> 00:16:25,033
Àn lyssna pÄ det
freaking buller, man.
357
00:16:26,643 --> 00:16:29,168
Hur mÄr du dÀr, kompis?
358
00:16:29,211 --> 00:16:32,606
Ă
h, lilla gamla mig
Ă€r bara persika.
359
00:16:32,649 --> 00:16:34,651
Jag har ett skÀmt för dig.
360
00:16:34,695 --> 00:16:36,044
Okej, Àr du redo?
361
00:16:36,088 --> 00:16:38,699
Hur mÄnga tyskar
tar det till, eh ...
362
00:16:38,742 --> 00:16:41,441
skruva in en glödlampa?
363
00:16:41,484 --> 00:16:42,659
Ett.
364
00:16:42,703 --> 00:16:44,096
Du vet varför?
365
00:16:44,139 --> 00:16:46,359
För att de Àr effektiva
366
00:16:46,402 --> 00:16:48,448
och de har inte
sinne för humor.
367
00:16:48,491 --> 00:16:50,189
Det Àr bra.
368
00:16:50,232 --> 00:16:51,625
Nej.
369
00:16:51,668 --> 00:16:52,974
Det Àr inte sÄ roligt.
370
00:16:53,018 --> 00:16:56,151
Det Àr ganska jÀvligt roligt, man.
371
00:16:56,195 --> 00:16:57,587
Ă
tminstone han Àr
skrattar fortfarande.
372
00:16:57,631 --> 00:16:59,546
Kapten Edwards
har godkÀnt anvÀndning av verktyg
373
00:16:59,589 --> 00:17:00,982
att extrahera
Petty Officer Quinn.HÀr gÄr vi.
374
00:17:01,026 --> 00:17:02,375
Okej. LÄt oss skÀra upp den hÀr saken.
375
00:17:02,418 --> 00:17:03,811
Sonny, vi skÀr
du ute, bror.
376
00:17:03,854 --> 00:17:06,553
SkÀr ut honom, lÄt oss
gÄ. Skynda dig.
377
00:17:12,733 --> 00:17:15,083
Amen.
378
00:17:15,127 --> 00:17:17,390
Amen.
379
00:17:17,433 --> 00:17:20,262
Jag fick vÀnner i
380
00:17:20,306 --> 00:17:21,524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.