All language subtitles for SEAL.Team.S02E09.Santa Muerte.iNTERNAL.WEB.x264-BAMBOOZLE+MEMENTO.HI.C-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,561 - Tidigare pĂ„ SEAL Team ... - Vem Ă€r Luis Castillo? 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,053 Han Ă€r Dozas mest betrodda löjtnant. El Lazo. 3 00:00:06,122 --> 00:00:08,088 Han Ă€r före detta mexikanska specialstyrkor. 4 00:00:08,157 --> 00:00:09,823 MĂ„nga fruktar El Lazo mer Ă€n Doza. 5 00:00:09,892 --> 00:00:11,730 Han dödade minst 100 personer. 6 00:00:11,755 --> 00:00:13,488 Vi hittar Lazo, vi hittar Doza. 7 00:00:13,557 --> 00:00:16,725 Carla, hjĂ€lp oss och dig kan gĂ„ tillbaka till ditt liv. 8 00:00:16,794 --> 00:00:18,690 - Han kommer att döda mig. - MANDY: Ingen svarar 9 00:00:18,762 --> 00:00:20,295 hos Carla's. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g nu. 10 00:00:21,319 --> 00:00:24,353 JASON: Jag fick ögonen pĂ„ Lazo. Han Ă€r inne den silver Mercedes pĂ„ vĂ€g österut. 11 00:00:24,422 --> 00:00:26,455 MANDY: Jason, jag har en dĂ„lig kĂ€nsla. Jag tror att vi kan brĂ€nnas. 12 00:00:26,524 --> 00:00:27,898 Ingenting om detta kĂ€nns rĂ€tt. 13 00:00:29,360 --> 00:00:31,304 SONNY: Vi Ă€r fĂ€stade frĂ„n alla sidor. 14 00:00:31,329 --> 00:00:33,207 Havoc Base, vi har trupper i kontakt. 15 00:00:33,246 --> 00:00:34,378 JASON: GĂ„ igenom dem. 16 00:00:36,449 --> 00:00:37,748 CLAY: RPG! 17 00:00:42,855 --> 00:00:45,289 [skottlossning] 18 00:00:45,358 --> 00:00:46,524 [INDISTINCT SHOUTING] 19 00:00:53,508 --> 00:00:54,661 HallĂ„! 20 00:00:58,538 --> 00:01:00,171 Inkommande! 21 00:01:05,478 --> 00:01:07,511 [INDISTINCT SHOUTING] 22 00:01:07,580 --> 00:01:10,548 Havoc, detta Ă€r 3. Var i helvete Ă€r vĂ„r QRF? 23 00:01:10,616 --> 00:01:12,710 Det Ă€r bra exemplar, Bravo 3. 24 00:01:12,735 --> 00:01:14,626 QRF hĂ„ller pĂ„ att spinnas nu. 25 00:01:15,755 --> 00:01:17,755 De körde rĂ€tt in i en installation. 26 00:01:17,823 --> 00:01:20,291 El Lazo visste att Bravo följde honom. 27 00:01:20,359 --> 00:01:23,494 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Jag ska ta det. 28 00:01:30,036 --> 00:01:33,003 StrĂ„le! Lazo, Lazo! 29 00:01:39,196 --> 00:01:40,830 VĂ€nta, vĂ€nta, vi behöver honom levande. 30 00:01:40,899 --> 00:01:43,232 - GĂ„! GĂ„! Kom igen, lĂ„t oss gĂ„, lĂ„t oss gĂ„! - [HORN BLARING] 31 00:01:48,273 --> 00:01:49,372 Dra ut honom. 32 00:01:49,441 --> 00:01:50,873 [HORN FORTSÄTTER BLARING] 33 00:01:50,942 --> 00:01:52,875 Nu gĂ„r vi. Kom igen. 34 00:01:52,944 --> 00:01:54,811 [Grunting] 35 00:01:54,879 --> 00:01:56,345 Nu gĂ„r vi! 36 00:01:56,414 --> 00:01:58,080 Ah. Ah! 37 00:01:58,149 --> 00:02:00,583 Hur lĂ€nge tills ISR nĂ„r Bravos position? 38 00:02:00,652 --> 00:02:02,318 25 mikes. 39 00:02:06,658 --> 00:02:09,625 Bryt kontakten österut. Heja heja! 40 00:02:17,869 --> 00:02:19,836 Brock! 41 00:02:26,511 --> 00:02:28,778 [VĂ€xer, gaser] 42 00:02:28,847 --> 00:02:31,714 Son, hĂ„ll den byggnaden! 43 00:02:33,818 --> 00:02:36,419 Flytta flytta! 44 00:02:36,444 --> 00:02:38,111 Flytta det! 45 00:02:40,525 --> 00:02:41,757 [JÄMMER] 46 00:02:41,826 --> 00:02:43,426 SĂ€tt honom dĂ€r. SĂ€tt honom dĂ€r. 47 00:02:46,664 --> 00:02:48,631 HallĂ„! 48 00:02:48,700 --> 00:02:50,066 TRENT: Sista mannen! 49 00:02:51,736 --> 00:02:54,237 [talelement] 50 00:02:59,142 --> 00:03:01,844 Havoc, detta Ă€r Bravo 6. Vi Ă€r tar fortfarande tung kontakt. 51 00:03:01,913 --> 00:03:05,147 Bravo 6. QRF Ă€r 30 mikes ute. 52 00:03:05,216 --> 00:03:06,949 Hej, alla bra? 53 00:03:07,018 --> 00:03:08,384 - Vad? - Ja, jag har alla mina delar. 54 00:03:08,453 --> 00:03:09,585 Jag vet inte! 55 00:03:18,997 --> 00:03:20,596 Vi mĂ„ste gĂ„! 56 00:03:20,665 --> 00:03:22,231 NĂ„got annat Ă€n sĂ„. 57 00:03:22,300 --> 00:03:24,100 Följ mig. 58 00:03:25,103 --> 00:03:26,495 [Stön] 59 00:03:33,478 --> 00:03:35,411 â™Ș â™Ș 60 00:03:44,556 --> 00:03:47,323 [LAZO FortsĂ€tter vĂ€xande] 61 00:03:50,562 --> 00:03:52,895 HĂ€r. HĂ„ll upp hĂ€r. 62 00:03:52,964 --> 00:03:54,730 - Trent, han blöder ut. - Jag har honom. 63 00:03:54,799 --> 00:03:57,166 JASON: Havoc, detta Ă€r 1. Meddela QRF vi Ă€r fem kvarter öster 64 00:03:57,235 --> 00:03:58,334 frĂ„n vĂ„r position. 65 00:03:58,403 --> 00:04:00,002 - RAY: J, kyrkan. - Flytta. 66 00:04:00,071 --> 00:04:01,804 Redo. 67 00:04:01,873 --> 00:04:04,373 Sista man. 68 00:04:15,277 --> 00:04:21,438 - Synkronisering och korrigeringar av ByDem - - www.addic7ed.com - 69 00:04:39,071 --> 00:04:41,337 - HĂ€mta vĂ„r plats. - Uppfattat. 70 00:04:43,276 --> 00:04:45,843 JASON: Överste, stanna hĂ€r. 71 00:04:48,802 --> 00:04:50,401 Vi har lite med tillförsel. 72 00:04:50,470 --> 00:04:51,970 Det gick inte att komma till min huvudsakliga hjĂ€lpvĂ€ska. 73 00:05:03,944 --> 00:05:05,460 RAY: Havoc, det hĂ€r Ă€r Bravo 2. 74 00:05:05,485 --> 00:05:08,538 Vi Ă€r för nĂ€rvarande fĂ„ngade inuti en kyrka pĂ„ nordsidan 75 00:05:08,563 --> 00:05:10,388 frĂ„n Calle El Camino och Pladano. 76 00:05:10,457 --> 00:05:12,624 Hur kopia? 77 00:05:12,692 --> 00:05:14,525 ERIC: Det Ă€r bra kopia, Bravo 2. 78 00:05:14,594 --> 00:05:16,761 QRF laddas upp. 79 00:05:16,830 --> 00:05:18,763 - ISR inkommande. - RAY: Roger det. 80 00:05:20,200 --> 00:05:22,300 Havoc, det hĂ€r var ett samordnat bakhĂ„ll. 81 00:05:22,369 --> 00:05:25,870 Doza fick veta att vi var det skrĂ€ddarsy Lazo frĂ„n klubben. 82 00:05:25,939 --> 00:05:27,405 Det mĂ„ste finnas en lĂ€cka. 83 00:05:27,474 --> 00:05:28,673 Stark kopia, Bravo 2. 84 00:05:28,742 --> 00:05:30,208 Vi arbetar med det problemet nu. 85 00:05:30,276 --> 00:05:31,813 LĂ„t oss fokusera pĂ„ att fĂ„ dig dĂ€rifrĂ„n. 86 00:05:31,852 --> 00:05:34,353 Uppfattat. Bravo 2 ut. 87 00:05:39,760 --> 00:05:41,693 [STOL, INDISTINCT CHATTER] 88 00:05:44,832 --> 00:05:46,431 Har vi lĂ€cka? 89 00:05:46,500 --> 00:05:47,866 Kan vara vem som helst. 90 00:05:47,935 --> 00:05:50,892 Tja, inte bara nĂ„gon. NĂ„gon med operativa detaljer. 91 00:05:51,548 --> 00:05:53,267 NĂ„gon nĂ€ra oss. 92 00:05:57,947 --> 00:06:00,013 Ryggen Ă€r sĂ€ker. Vi flyttar pĂ„ övervĂ„ningen. 93 00:06:00,082 --> 00:06:02,015 Uppfattat. HĂ„ll mig uppdaterad. 94 00:06:04,920 --> 00:06:08,455 Körde rakt in i ett fördömt bakhĂ„ll. 95 00:06:08,524 --> 00:06:11,110 VĂ€gen utanför QRF. Jason borde ha avbrutit den svansen. 96 00:06:11,135 --> 00:06:12,477 Jag vet. 97 00:06:19,252 --> 00:06:21,552 [talelement] 98 00:06:22,004 --> 00:06:25,239 HallĂ„. Hur har han det? 99 00:06:25,294 --> 00:06:28,095 Intern blödning in i bukhĂ„lan. 100 00:06:28,163 --> 00:06:31,064 Han behöver sekundĂ€rvĂ„rd ASAP eller sĂ„ kommer han att blöda ut. 101 00:06:31,133 --> 00:06:33,066 Gör vad du behöver göra att rĂ€dda honom. Du förstĂ„r mig? 102 00:06:33,135 --> 00:06:36,069 Vi tappar honom, vi tappar Doza. Vi tappar Doza, vi har ingenting, 103 00:06:36,138 --> 00:06:38,105 vi Ă€r tillbaka till fyrkant. 104 00:06:41,310 --> 00:06:43,577 Guds man, va? 105 00:06:44,146 --> 00:06:46,913 [CHUCKLES SOFTLY] 106 00:06:53,856 --> 00:06:55,789 [EXHALES SHARPLY] 107 00:07:01,587 --> 00:07:03,520 â™Ș â™Ș 108 00:07:27,089 --> 00:07:28,855 [Utandas] 109 00:07:28,924 --> 00:07:30,992 [Tala pĂ„ spanska] 110 00:07:31,017 --> 00:07:35,673 SĂ­. Saint Jude, beskyddaren helgon av förlorade orsaker. 111 00:07:36,632 --> 00:07:39,366 SĂ„ vi mĂ„ste vara pĂ„ rĂ€tt plats, nej? 112 00:07:39,434 --> 00:07:41,168 [LÖSA MJUKT] 113 00:07:41,236 --> 00:07:42,781 Ja jag antar det. 114 00:07:45,140 --> 00:07:46,630 Hej, du vet, Jude Ă€r vördad 115 00:07:46,655 --> 00:07:50,744 för att lyssna till framstĂ€llningarna av det goda och det onda. 116 00:07:50,813 --> 00:07:54,703 Kartellen? De vĂ€rnar honom. 117 00:07:55,048 --> 00:07:56,981 [talelement] 118 00:07:58,020 --> 00:08:01,221 Ja, jag antar att du behöver en speciell typ av helgon 119 00:08:01,290 --> 00:08:02,656 pĂ„ en plats som denna. 120 00:08:02,724 --> 00:08:04,144 Mm. 121 00:08:05,494 --> 00:08:08,028 Hur lĂ€nge tills Dozas mĂ€n kommer hit? 122 00:08:08,053 --> 00:08:09,395 Inte lĂ€nge. 123 00:08:12,334 --> 00:08:15,468 CLAY: Hej, kom igen. Kom igen kom igen. 124 00:08:15,537 --> 00:08:19,139 Hej, övervĂ„ningen Ă€r sĂ€kert. Kom igen. Kom in hit. 125 00:08:19,208 --> 00:08:22,725 Hittade detta. Vi anvĂ€nde nĂ„gra av gasbindning för min lilla boo-boo. 126 00:08:22,750 --> 00:08:24,574 - Det hjĂ€lper. - Den hĂ€r vĂ€gen. GĂ„. 127 00:08:24,654 --> 00:08:25,720 - HallĂ„. - HallĂ„. 128 00:08:25,788 --> 00:08:27,221 - Ringer han nĂ„gon? - Inga utgĂ„ende samtal eller texter, 129 00:08:27,290 --> 00:08:28,923 men det finns en fast linje övervĂ„ningen ocksĂ„. 130 00:08:28,991 --> 00:08:32,193 JASON: Överste, jag behöver dig hĂ€r borta, jag behöver din hjĂ€lp. 131 00:08:34,597 --> 00:08:37,531 Jag talar engelska, poco. 132 00:08:37,600 --> 00:08:39,033 Vem Ă€r du? 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,068 Vi Ă€r dina vĂ€nner. Vi Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa. 134 00:08:41,137 --> 00:08:43,771 - Con armas. Med vapen. - RAY: Padre, 135 00:08:43,840 --> 00:08:45,527 vi Ă€r vĂ€ldigt ledsna för att ge allt detta till dig. 136 00:08:45,552 --> 00:08:47,019 Vi kommer att försöka komma ut hĂ€rifrĂ„n SĂ„ snart som möjligt. 137 00:08:47,087 --> 00:08:49,354 Vi vill inte orsaka dig nĂ„got mer besvĂ€r Ă€n vi redan har. 138 00:08:49,423 --> 00:08:51,189 BerĂ€ttade du för nĂ„gon att vi Ă€r hĂ€r? 139 00:08:51,258 --> 00:08:52,424 Du sĂ„g min telefon. 140 00:08:52,493 --> 00:08:55,321 BerĂ€ttade du för nĂ„gon att vi Ă€r hĂ€r? 141 00:08:55,346 --> 00:08:56,461 Nej. 142 00:08:56,530 --> 00:08:58,630 De vĂ€ckte mig att komma upp pĂ„ min trappa. 143 00:08:58,699 --> 00:09:00,232 Vem, vem, du-du sov genom en gevĂ€rkamp 144 00:09:00,300 --> 00:09:02,100 det Ă€gde rum tvĂ„ kvarter borta, men vi vĂ€ckte dig? 145 00:09:02,169 --> 00:09:04,102 [TALAR SPANSKA] 146 00:09:06,674 --> 00:09:08,273 Han sĂ€ger att de skjuter och skjuter varje natt, 147 00:09:08,342 --> 00:09:09,941 sĂ„ han Ă€r van vid att sova rakt igenom det. 148 00:09:10,010 --> 00:09:13,078 [FortsĂ€tter talar pĂ„ spanska] 149 00:09:13,147 --> 00:09:16,848 Men han Ă€r inte van vid amerikanska soldados i hans kvarter. 150 00:09:16,873 --> 00:09:18,050 Hur vet du att vi Ă€r soldater? 151 00:09:18,118 --> 00:09:19,685 Jag bor bland soldados. 152 00:09:19,753 --> 00:09:22,621 Kartell eller inte, du har samma ögon. 153 00:09:22,690 --> 00:09:25,757 Den hĂ€r Saint Jude. Han Ă€r populĂ€r bland kartellerna. 154 00:09:25,826 --> 00:09:27,259 Kommer de hit? 155 00:09:27,327 --> 00:09:29,261 - Har de en helgon för de hĂ€r fuskarna? - Sonny. 156 00:09:29,329 --> 00:09:31,096 SONNY [GROANS]: Av allt kyrkorna vi vĂ€ljer, 157 00:09:31,165 --> 00:09:33,902 - det Ă€r en kartell. - Narkos kommer hit, ja. 158 00:09:34,082 --> 00:09:36,301 Men jag har ingen kĂ€rlek till dem. 159 00:09:36,370 --> 00:09:38,170 Ingen kĂ€rlek. 160 00:09:38,238 --> 00:09:40,672 [Tala pĂ„ spanska] 161 00:09:40,741 --> 00:09:42,607 Han sĂ€ger att han hatar narkorna, 162 00:09:42,676 --> 00:09:44,810 och Doza dödade mĂ„nga, mĂ„nga, mĂ„nga vĂ€nner till hans. 163 00:09:45,913 --> 00:09:48,113 Men för att han Ă€r prĂ€st, han kan inte vĂ€nda ryggen till dem. 164 00:09:48,182 --> 00:09:49,481 [FortsĂ€tter talar pĂ„ spanska] 165 00:09:49,550 --> 00:09:51,483 För om han gjorde det, de skulle ocksĂ„ döda honom. 166 00:09:51,552 --> 00:09:53,018 Vi ska borgen, chef, medan vi fortfarande kan. 167 00:09:53,087 --> 00:09:55,287 Coppertone har rĂ€tt. Vi har lite ammunition, 168 00:09:55,355 --> 00:09:57,656 och Dozas killar kommer hitta oss nĂ€r som helst. 169 00:09:57,725 --> 00:09:59,324 Om vi ​​flyttar Lazo, kan han dö. 170 00:09:59,393 --> 00:10:00,525 Lazo dör oavsett vad. 171 00:10:00,594 --> 00:10:02,327 Kanske. Inte innan vi kommer 172 00:10:02,396 --> 00:10:04,121 den information vi behöver för att fĂ„ Doza. 173 00:10:04,231 --> 00:10:05,597 Han Ă€r tidigare specialstyrkor, J. 174 00:10:05,666 --> 00:10:06,965 Tror du verkligen att vi ska knĂ€cka honom? 175 00:10:07,034 --> 00:10:08,400 VĂ€ntar pĂ„ QRF, period. 176 00:10:08,469 --> 00:10:11,870 Sonny, du och Brock, överwatch, up top. 177 00:10:11,939 --> 00:10:14,182 Lera, ta översten framför. 178 00:10:14,207 --> 00:10:16,641 Ray, ta padre. Du Ă€r med mig. 179 00:10:19,282 --> 00:10:22,651 Är Jace allvarligt? Hans samtal fick oss in i denna trick bag. 180 00:10:22,719 --> 00:10:24,185 Jag litar pĂ„ Jason. 181 00:10:24,254 --> 00:10:25,754 Vi har lite ammunition, QRF Ă€r 30 minuter ute. 182 00:10:25,822 --> 00:10:26,988 Vill du vĂ€nta hĂ€r? 183 00:10:27,057 --> 00:10:28,323 Litar du pĂ„ det? 184 00:10:28,392 --> 00:10:30,058 Samtalet har gjorts. 185 00:10:30,127 --> 00:10:31,760 Nu hörde du mannen. GĂ„ till dina positioner. 186 00:10:31,828 --> 00:10:33,828 Nu gĂ„r vi. 187 00:10:40,804 --> 00:10:43,938 Bravo 2, QRF flyttar ut. 188 00:10:44,007 --> 00:10:45,874 RAY: Det Ă€r en bra kopia, Havoc. Ha sönder. 189 00:10:45,942 --> 00:10:47,342 FrĂ„gande. 190 00:10:47,411 --> 00:10:48,677 NĂ„gon rörelse pĂ„ vĂ„rt lĂ€ckande fartygsproblem? 191 00:10:48,745 --> 00:10:49,778 Negativ. 192 00:10:49,846 --> 00:10:51,513 Vi sorterar efter QRF. 193 00:10:51,581 --> 00:10:53,848 Kontrollera. 194 00:10:53,917 --> 00:10:56,851 Bravo 2 ut. 195 00:10:56,920 --> 00:10:58,853 [INSEKTER TRILLING] 196 00:11:12,202 --> 00:11:14,803 â™Ș â™Ș 197 00:11:41,364 --> 00:11:43,932 [RITA SPESKA SPANSKA I ANDRA RUM] 198 00:11:47,804 --> 00:11:50,105 [TALAR SPANSKA] 199 00:11:51,742 --> 00:11:54,309 CISEN skickar hjĂ€lp. 200 00:11:54,377 --> 00:11:55,577 [Suckar] 201 00:11:55,645 --> 00:11:58,179 Vi Ă€r sĂ€krare om vi vĂ€ntar pĂ„ dem. 202 00:11:58,248 --> 00:12:00,115 De kom till Carla. 203 00:12:00,183 --> 00:12:02,117 Hon gav upp Lazos namn. 204 00:12:02,185 --> 00:12:04,352 De torterade förmodligen det av henne. 205 00:12:07,057 --> 00:12:09,457 Jag ser inga tecken pĂ„ tortyr. 206 00:12:12,427 --> 00:12:14,095 Det var inte Carla som gav upp oss. 207 00:12:14,164 --> 00:12:16,564 MĂ„ste vara nĂ„gon frĂ„n insidan. 208 00:12:16,633 --> 00:12:18,199 Vad gör dig sĂ„ sĂ€ker? 209 00:12:19,505 --> 00:12:22,837 Hur visste Doza att vi fick det till Carla i första hand? 210 00:12:23,940 --> 00:12:26,141 Nu gĂ„r vi! 211 00:12:41,858 --> 00:12:43,625 [HUND BARKS IN DISTANCE] 212 00:12:46,930 --> 00:12:48,863 Han Ă€r stabil för nu. 213 00:12:48,932 --> 00:12:50,899 Dina mĂ€n lĂ€mnade dig, Lazo. 214 00:12:50,967 --> 00:12:52,867 Rullade bort som ormar. 215 00:12:52,936 --> 00:12:56,337 RAY: Vi Ă€r ditt enda skott pĂ„ liv; det vill sĂ€ga om du pratar. 216 00:12:56,406 --> 00:12:58,173 Amerikaner. 217 00:12:58,241 --> 00:13:01,176 Men vem? Inte entreprenörer. 218 00:13:01,244 --> 00:13:03,278 Entreprenörer skulle vara döda nu. 219 00:13:03,346 --> 00:13:05,513 DEA ... 220 00:13:05,582 --> 00:13:07,882 DHS, nej. 221 00:13:07,951 --> 00:13:10,051 - Specialstyrkor. - Det vad du tycker? 222 00:13:10,120 --> 00:13:13,021 SĂ­. Jag ser mig sjĂ€lv i dig. 223 00:13:13,089 --> 00:13:15,390 - Det finns ingen du i mig. - [CHUCKLES] 224 00:13:15,458 --> 00:13:17,025 Det finns. 225 00:13:17,093 --> 00:13:18,693 Mycket mer Ă€n du tror, ​​min vĂ€n. 226 00:13:18,762 --> 00:13:21,095 Doza Ă€r i staden. Jag vill veta var han Ă€r. 227 00:13:21,164 --> 00:13:23,998 SjĂ€lvklart gör du det. 228 00:13:24,067 --> 00:13:26,534 BerĂ€tta var han Ă€r, du fĂ„r bo. 229 00:13:26,603 --> 00:13:28,102 Var Ă€r han? Var Ă€r Doza? 230 00:13:28,171 --> 00:13:30,548 - [SPITS] - EFRAIN: Demonio. 231 00:13:30,751 --> 00:13:32,173 LAZO: SĂ­, padre. 232 00:13:32,242 --> 00:13:33,741 [TALAR SPANSKA] 233 00:13:33,810 --> 00:13:35,410 [SmĂ„skrattar] 234 00:13:37,514 --> 00:13:39,414 [DUNS] 235 00:13:47,257 --> 00:13:48,423 SONNY: Rebel 1. 236 00:13:48,491 --> 00:13:50,391 Observera att vi har tre fiender 237 00:13:50,416 --> 00:13:52,260 fönster shopping för amerikanska hĂ„rbotten. 238 00:13:52,329 --> 00:13:54,863 Fick max cirka 10 minuter innan de knackar. 239 00:13:54,931 --> 00:13:56,431 3, jag behöver fler mĂ€n hĂ€r nere. 240 00:13:56,499 --> 00:13:58,266 Uppfattat. 241 00:14:00,303 --> 00:14:02,704 Mina mĂ€n nĂ€rmar sig, eller hur? 242 00:14:02,772 --> 00:14:04,105 Va? 243 00:14:04,174 --> 00:14:06,174 SĂ€tt dig ner, gringo. 244 00:14:06,243 --> 00:14:08,076 koppla av. 245 00:14:08,144 --> 00:14:09,611 [SmĂ„skrattar] 246 00:14:09,679 --> 00:14:11,512 - 6, till mig. - Var rĂ€dd. 247 00:14:11,581 --> 00:14:13,448 Du kommer att dö snart! 248 00:14:13,516 --> 00:14:15,149 Vi kan inte ta dem externt, okej? 249 00:14:15,218 --> 00:14:16,551 NĂ„gon kommer att upptĂ€cka kropparna pĂ„ gatan. 250 00:14:16,620 --> 00:14:17,919 Ta honom in. 251 00:14:17,988 --> 00:14:19,554 100% kommer de att kontrollera med sina överordnade. 252 00:14:19,623 --> 00:14:21,222 Par minuter av tystnad och resten av dem 253 00:14:21,291 --> 00:14:22,590 - kommer att vara över oss. - [SHARP EXHALE] 254 00:14:22,659 --> 00:14:24,259 Jag ska sĂ€ga dig, bör du börja be det 255 00:14:24,327 --> 00:14:25,793 QRF dyker upp innan Dozas kavalleri gör det. 256 00:14:25,862 --> 00:14:27,762 Okej, se, hĂ€r Ă€r PLAN: Vi vĂ€ntar pĂ„ dem 257 00:14:27,831 --> 00:14:29,130 att komma in, vi tar dem lugnt. 258 00:14:29,199 --> 00:14:30,832 Det kommer att köpa oss nĂ„gra minuter, har du det? 259 00:14:30,901 --> 00:14:32,133 Vill du döda dessa lampor? 260 00:14:32,202 --> 00:14:33,635 - Ja. - Nej. 261 00:14:33,703 --> 00:14:35,503 Erbjudanden sker dygnet runt. 262 00:14:35,572 --> 00:14:37,639 Mörk kyrka Ă€r en röd flagga. 263 00:14:37,707 --> 00:14:39,073 Kan ocksĂ„ meddela att vi Ă€r hĂ€r. 264 00:14:39,142 --> 00:14:41,033 Okej. RĂ€tt, naturligtvis. 265 00:14:42,212 --> 00:14:44,145 JASON: SĂ„ det Ă€r planen, okej? 266 00:14:44,214 --> 00:14:46,581 Ray och jag, vi ska ta itu med den hĂ€r dumma 267 00:14:46,650 --> 00:14:49,417 fĂ„ den information vi behöver ta reda pĂ„ var Doza Ă€r. Jag fattar? 268 00:14:49,486 --> 00:14:51,920 - Lycka till med det. - [LAZO WHEEZING, COUGHING] 269 00:14:51,988 --> 00:14:54,422 [CHOKING COUGHS] 270 00:15:02,246 --> 00:15:04,112 - Kan inte stoppa den inre blödningen. - [WHEEZING COUGHS] 271 00:15:04,181 --> 00:15:05,414 Vad behöver han? 272 00:15:05,482 --> 00:15:08,095 Blod; fick en pĂ„se O negativ med oss. 273 00:15:08,120 --> 00:15:09,320 Universell givare. 274 00:15:09,388 --> 00:15:11,021 JASON: Ge honom det. 275 00:15:11,090 --> 00:15:13,390 Det Ă€r det enda blodet jag har. 276 00:15:13,459 --> 00:15:14,625 Vi ger det till honom, 277 00:15:14,694 --> 00:15:16,450 Jag Ă€r skruvd om jag behöver att överföra en av oss. 278 00:15:16,475 --> 00:15:19,054 [SHARP EXHALE] Ge det till honom. Kan inte prata död. 279 00:15:19,079 --> 00:15:21,298 Jason, han kommer inte att prata, period. 280 00:15:21,367 --> 00:15:22,800 Ge honom blodet. 281 00:15:23,970 --> 00:15:26,103 Kommer du att riskera det pĂ„ den hĂ€r fusk? 282 00:15:26,172 --> 00:15:27,972 Ge det till honom. Fram. 283 00:15:33,179 --> 00:15:34,612 [talelement] 284 00:15:34,647 --> 00:15:36,714 [COUGHS, GRUNTS] 285 00:15:36,782 --> 00:15:38,248 [CHOKING COUGHS] 286 00:15:44,357 --> 00:15:46,105 Det Ă€r vĂ„r enda blodpĂ„se? 287 00:15:46,161 --> 00:15:48,294 Ja, och min gissning Ă€r 288 00:15:48,363 --> 00:15:50,842 vi kommer att behöva det, för vĂ€derrapporten sĂ€ger 289 00:15:50,867 --> 00:15:52,966 80% chans att regna kulor. 290 00:15:53,034 --> 00:15:54,467 TillrĂ€ckligt. 291 00:15:54,536 --> 00:15:57,136 - Vad sĂ€ger du bara? - MARTINEZ: Jag sa nog. 292 00:15:57,205 --> 00:15:59,706 FrĂ„ga mannen som leder du Ă€r det snabbaste vĂ€gen till döds. 293 00:15:59,774 --> 00:16:01,641 Lazo? 294 00:16:01,710 --> 00:16:04,777 Han Ă€r vĂ„r enda vĂ€g just nu till Doza, okej? 295 00:16:04,846 --> 00:16:07,067 Ja, jag Ă€r medveten om det. Men han kommer inte att prata 296 00:16:07,092 --> 00:16:08,715 och vi blir frĂ„gade att offra mycket. 297 00:16:08,783 --> 00:16:11,646 Ja, det skulle jag ha offrade allt för att fĂ„ Doza. 298 00:16:12,240 --> 00:16:13,849 Jag har aldrig varit sĂ„ nĂ€ra. 299 00:16:17,076 --> 00:16:19,343 Ni tvĂ„ förstĂ„r att vi har att göra med ett virus? 300 00:16:19,412 --> 00:16:21,545 Kolla hĂ€r... 301 00:16:21,614 --> 00:16:24,915 alla föds infekterade. 302 00:16:24,984 --> 00:16:27,151 Kartellen Ă€r deras enda val. 303 00:16:27,220 --> 00:16:30,020 Hur hopplöst Ă€r det, va? 304 00:16:30,089 --> 00:16:32,556 Det finns ingen flykt. 305 00:16:32,625 --> 00:16:36,260 De Ă€r i slummen, i skyskraporna frĂ„n Polanco, 306 00:16:36,329 --> 00:16:39,697 i kongressen, och se, till och med en prĂ€st, hmm? 307 00:16:39,766 --> 00:16:43,768 En prĂ€st, han kan inte ens gömma sig i Guds hus. 308 00:16:47,240 --> 00:16:51,075 Lazo dör, detta virus kommer att spridas. 309 00:16:51,144 --> 00:16:54,278 Det har viruset redan spridd, amigo. 310 00:16:54,347 --> 00:16:56,247 Och det Ă€r pĂ„ vĂ€g att banka. 311 00:16:56,315 --> 00:16:57,782 ÂżComprende? 312 00:16:57,850 --> 00:16:59,049 JASON: Bravo 6. 313 00:16:59,118 --> 00:17:01,218 Flytta padre innan fyrverkeriet börjar. 314 00:17:01,287 --> 00:17:03,053 3, du Ă€r med honom. Nu gĂ„r vi. 315 00:17:03,122 --> 00:17:04,221 Ja, roger det. 316 00:17:07,460 --> 00:17:08,726 Hej, Padre, lĂ„t oss gĂ„. 317 00:17:08,795 --> 00:17:10,194 DĂ€r bak. 318 00:17:10,263 --> 00:17:11,695 Flytta. 319 00:17:11,764 --> 00:17:13,798 HĂ€r hĂ€r. Nej, det hĂ€r sĂ€ttet. 320 00:17:14,459 --> 00:17:15,992 HĂ„ll munnen stĂ€ngd. 321 00:17:17,804 --> 00:17:20,704 [TABLING AV KABELBAND] 322 00:17:28,281 --> 00:17:30,281 CLAY: Sonny. 323 00:17:38,057 --> 00:17:39,302 Vad hĂ€nder? 324 00:17:39,584 --> 00:17:42,059 NĂ„got stör mig. 325 00:17:42,128 --> 00:17:43,761 - Handla om? - Martinez. 326 00:17:43,830 --> 00:17:45,396 RITA: Endast ett fĂ„tal personer 327 00:17:45,465 --> 00:17:47,631 utanför Bravo Team visste att vi hade Carla. 328 00:17:47,700 --> 00:17:51,168 Lopez har markerats för döden. 329 00:17:51,237 --> 00:17:54,638 Du och jag har varit det arbetar med detta i mĂ„nader. 330 00:17:54,707 --> 00:17:56,822 Det lĂ€mnar Martinez. 331 00:17:56,877 --> 00:17:59,176 Martinez stödde Jasons plan verkligen snabbt. 332 00:17:59,245 --> 00:18:01,278 Gjorde det enkelt att stĂ€lla in bakhĂ„llet. 333 00:18:01,347 --> 00:18:04,148 Nu driver han för att Lazo ska hĂ„lla sig vid liv. 334 00:18:04,217 --> 00:18:06,851 Vad hĂ€nder om det inte handlar om Dozas plats? 335 00:18:06,919 --> 00:18:08,219 Du tror att det handlar om fĂ„ Lazo ut levande? 336 00:18:08,244 --> 00:18:11,722 Ja. Och att fĂ„ oss dödade under processen. 337 00:18:11,791 --> 00:18:13,524 Martinez? Nej nej nej. 338 00:18:13,593 --> 00:18:16,126 Jag tror inte det. Vi saknar nĂ„got. 339 00:18:16,195 --> 00:18:17,495 Är vi? 340 00:18:17,563 --> 00:18:18,963 Han har kĂ€mpat med kartellen i flera Ă„r, 341 00:18:19,031 --> 00:18:21,165 det spĂ„rar inte. SĂ„vida inte... 342 00:18:21,234 --> 00:18:22,766 Om inte? 343 00:18:22,835 --> 00:18:25,469 Om de inte vĂ€nder honom inom de senaste dagarna. 344 00:18:25,538 --> 00:18:28,204 Hans familj har gömt sig i Zacatecas. 345 00:18:29,408 --> 00:18:31,375 Om Doza kom till sin familj, 346 00:18:31,444 --> 00:18:33,511 Martinez skulle göra allt för att rĂ€dda dem. 347 00:18:33,579 --> 00:18:35,646 Skulle han? 348 00:18:35,715 --> 00:18:37,715 Skulle du inte göra det? Om de kom till din bror, din syster? 349 00:18:37,783 --> 00:18:40,885 Jag hoppas att jag aldrig behöver göra det valet. 350 00:18:47,293 --> 00:18:49,293 [MARTINEZ BEDA I SPANSKA] 351 00:19:08,781 --> 00:19:10,114 BROCK: Bravo 1. 352 00:19:10,182 --> 00:19:12,483 Det hĂ€r Ă€r Bravo 5. Tre av Dozas mĂ€n. 353 00:19:12,552 --> 00:19:14,552 25 meter söder om vĂ„rt lĂ€ge. 354 00:19:20,159 --> 00:19:21,992 Mina mĂ€n Ă€r hĂ€r. 355 00:19:22,061 --> 00:19:23,193 Ja, och de hĂ„ller pĂ„ att dö. 356 00:19:23,262 --> 00:19:24,929 LAZO: Mer kommer att komma. 357 00:19:24,997 --> 00:19:26,230 Ja, och de kommer ocksĂ„ att dö. 358 00:19:26,299 --> 00:19:28,198 Och du med dem, Lazo. 359 00:19:28,267 --> 00:19:29,900 Om du inte berĂ€ttar var Doza Ă€r. 360 00:19:29,969 --> 00:19:31,101 [SmĂ„skrattar] 361 00:19:31,170 --> 00:19:33,170 Doza finns överallt. 362 00:19:33,239 --> 00:19:35,773 Doza Ă€r en del av allt och alla. 363 00:19:35,841 --> 00:19:37,074 SĂ„ snart vi börjar slĂ€nga kulor, 364 00:19:37,143 --> 00:19:38,609 Jag ska skjuta den hĂ€r killen i ansiktet. 365 00:19:38,678 --> 00:19:40,210 Havoc, det hĂ€r Ă€r 1. 366 00:19:40,279 --> 00:19:41,712 Behöver en ETA pĂ„ QRF. 367 00:19:41,781 --> 00:19:43,047 DAVIS: Bravo 1. 368 00:19:43,115 --> 00:19:46,050 QRF Ă€r 15 mikes ute, ISR bör vara över din position 369 00:19:46,118 --> 00:19:47,184 om 5 minuter. 370 00:19:47,253 --> 00:19:48,519 Uppfattat. StĂ„ende vid att stĂ„ vid. 371 00:19:48,588 --> 00:19:49,954 Om fienden kommer till oss snabbt, 372 00:19:50,022 --> 00:19:51,221 vi ska inte ha tillrĂ€ckligt med ammunition. 373 00:19:53,159 --> 00:19:55,759 Vi tar vĂ„ra chanser; vi stannar hĂ€r. 374 00:19:57,630 --> 00:20:01,198 Har du ett problem med det, Spenser? 375 00:20:01,267 --> 00:20:02,633 Kan inte fĂ„ Doza om vi Ă€r döda. 376 00:20:06,205 --> 00:20:07,605 Jag ska posta överwatch. 377 00:20:07,673 --> 00:20:09,073 Japp. 378 00:20:09,141 --> 00:20:11,894 - J, Ă€r du sĂ€ker? - Japp, jag Ă€r sĂ€ker. 379 00:20:11,919 --> 00:20:13,577 - Jag har nĂ„got att sĂ€ga. - Vad Ă€r det, Sonny? 380 00:20:13,646 --> 00:20:15,279 Det handlar inte heller om att stanna eller Ă„ka. 381 00:20:15,348 --> 00:20:17,648 Okej, se, vi blev utslagen, vi alla vet det. 382 00:20:18,951 --> 00:20:20,918 Mina oro Ă€r Martinez. 383 00:20:22,321 --> 00:20:24,154 LĂ„ter inte, J; Jag har varit med samma tanke. 384 00:20:25,291 --> 00:20:26,624 Jag ser det inte. 385 00:20:26,692 --> 00:20:29,426 Du kanske har fokuserat pĂ„ nĂ„got annat. 386 00:20:32,198 --> 00:20:34,164 Varför gĂ„r du inte efter sĂ€kerhet? 387 00:20:37,069 --> 00:20:39,801 Broder, du mĂ„ste övervĂ€ga Ă„tminstone faktumet 388 00:20:39,826 --> 00:20:41,939 att Martinez kanske inte vara den vi tror att han Ă€r. 389 00:20:44,543 --> 00:20:45,809 LĂ„t oss frĂ„ga honom. 390 00:20:45,878 --> 00:20:47,428 - Kom igen. - Okej. 391 00:20:55,421 --> 00:20:56,587 Vad Ă€r fel? 392 00:20:56,656 --> 00:20:59,156 Vi var instĂ€llda. Jag ledde oss in i ett bakhĂ„ll. 393 00:20:59,225 --> 00:21:01,525 Nej, du ringde rĂ€tt. 394 00:21:01,594 --> 00:21:02,693 Det var bra. 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,294 Jag pratar inte om det. 396 00:21:06,766 --> 00:21:08,432 Jag pratar om hur. 397 00:21:09,568 --> 00:21:12,536 Hur visste de det kommer vi hit? 398 00:21:13,906 --> 00:21:15,506 Du sa precis att du var instĂ€lld. 399 00:21:15,574 --> 00:21:17,341 Vi. Vi var instĂ€llda. 400 00:21:17,410 --> 00:21:20,310 Ja. "Vi." 401 00:21:20,379 --> 00:21:23,047 [SOFTLY]: Ja, vi. Vi var instĂ€llda. 402 00:21:25,951 --> 00:21:27,851 Det mĂ„ste ha varit nĂ„gon frĂ„n den inre cirkeln. 403 00:21:27,920 --> 00:21:29,620 Va? 404 00:21:29,689 --> 00:21:30,854 Det Ă€r inte en av dina mĂ€n. 405 00:21:30,923 --> 00:21:33,675 SĂ„ det mĂ„ste vara en av mina. 406 00:21:35,628 --> 00:21:37,227 Eller till och med mig. 407 00:21:40,766 --> 00:21:41,899 Ja? 408 00:21:41,967 --> 00:21:43,400 Du döljer nĂ„got för mig. 409 00:21:43,469 --> 00:21:46,036 Ja det Ă€r jag. 410 00:21:51,177 --> 00:21:53,177 Jag tar ditt vapen frĂ„n dig. 411 00:21:53,245 --> 00:21:54,478 Rör dig inte, överste. 412 00:21:56,908 --> 00:21:59,175 [MARTINEZ vĂ€xer mjukt] 413 00:22:11,330 --> 00:22:13,230 Du blev trĂ€ffad. NĂ€r? 414 00:22:13,299 --> 00:22:15,833 Under bakhĂ„llet. 415 00:22:15,901 --> 00:22:17,434 Varför berĂ€ttade du inte för oss? 416 00:22:17,503 --> 00:22:19,236 Varför sa du inte nĂ„got? 417 00:22:19,305 --> 00:22:21,004 För att jag visste att du skulle anvĂ€nda 418 00:22:21,073 --> 00:22:23,299 medicinska förnödenheter för att rĂ€dda mig. 419 00:22:23,324 --> 00:22:25,876 Lazo mĂ„ste hĂ„lla sig vid liv. 420 00:22:25,945 --> 00:22:27,604 Lazo, levande. 421 00:22:27,651 --> 00:22:29,680 Du hittar var Doza ... 422 00:22:29,749 --> 00:22:31,215 BROCK [OVER COMMS]: Alla anropssignaler, 423 00:22:31,283 --> 00:22:34,084 vi har tre fiender utanför ytterdörren. 424 00:22:34,153 --> 00:22:36,153 [MEN SPESKA SPANSKA] 425 00:22:36,222 --> 00:22:40,023 HĂ„ll dig lĂ„g, okej? Vi fixar dig. 426 00:22:40,092 --> 00:22:41,658 JASON [OVER COMMS]: TĂ€ck alla positioner. 427 00:22:41,727 --> 00:22:42,893 Vi tar dem in. 428 00:22:42,962 --> 00:22:44,361 Vi ska göra detta vĂ€ldigt tyst. 429 00:22:44,430 --> 00:22:46,144 HĂ„ll dig nere. 430 00:22:49,535 --> 00:22:52,936 Okej. Okej. 431 00:23:25,254 --> 00:23:28,689 [skottlossning] 432 00:23:38,933 --> 00:23:41,487 Bravo 1, vi har ögon pĂ„ det tredje fiendens mĂ„l. 433 00:23:41,512 --> 00:23:44,418 Kontrollera. HĂ„ll vad du har. VĂ€nta tills han kommer in. 434 00:24:05,970 --> 00:24:07,870 ÂżBueno? 435 00:24:13,544 --> 00:24:16,312 - Han har en telefon. - Ingen tydlig siktlinje. 436 00:24:16,637 --> 00:24:19,548 [skottlossning] 437 00:24:24,422 --> 00:24:27,114 - tog han en snigel? - Tillbaka i bakhĂ„llet. 438 00:24:27,139 --> 00:24:29,278 Han sa ingenting för han ville hĂ„lla Lazo vid liv. 439 00:24:29,303 --> 00:24:31,636 - HjĂ€lp mig att flytta honom. - Nu kör vi. 440 00:24:35,045 --> 00:24:36,614 [Grunting] 441 00:24:36,630 --> 00:24:39,531 Jag sa till dig, fler mĂ€n kommer att komma. 442 00:24:39,600 --> 00:24:42,012 - HĂ„ll kĂ€ften. - Kom till dina positioner, eller hur? 443 00:24:44,933 --> 00:24:46,866 Chef. 444 00:24:47,559 --> 00:24:49,692 Martinez ratade oss inte. SĂ„ vem? 445 00:24:53,249 --> 00:24:55,266 Okej, titta, radio Havoc, berĂ€tta om Martinez, 446 00:24:55,291 --> 00:24:57,392 - se om de kan komma till Mandy. - Kopiera. 447 00:25:02,356 --> 00:25:04,456 [ARBETAT FÖRDÖMNING] 448 00:25:04,525 --> 00:25:06,959 Master Chief Hayes. 449 00:25:14,268 --> 00:25:16,969 Sista ritualen. 450 00:25:17,037 --> 00:25:19,471 Bravo 6, jag behöver dig pĂ„ första dĂ€ck. 451 00:25:19,540 --> 00:25:20,919 Ta med padre. 452 00:25:20,944 --> 00:25:23,442 - Bravo 5, hĂ„ll överwatch. - Kontrollera. 453 00:25:28,162 --> 00:25:30,702 LAZO: Är du redo att dö, amigo? 454 00:25:31,725 --> 00:25:33,185 Är du, Lazo? 455 00:25:34,512 --> 00:25:38,690 Va? NĂ€r du trĂ€ffar din tillverkare ikvĂ€ll, vad ska du sĂ€ga? 456 00:25:38,995 --> 00:25:42,551 Allt du gjorde i livet, allt, det har varit dĂ„ligt. 457 00:25:42,576 --> 00:25:44,165 Du har ingen chans, pojke. 458 00:25:44,234 --> 00:25:45,900 Inte framför Gud. 459 00:25:47,881 --> 00:25:49,815 JASON: Padre, ge honom sina sista ritualer. 460 00:25:50,826 --> 00:25:52,918 [TALAR SPANSKA] 461 00:26:22,604 --> 00:26:24,537 [BEDA I SPANSKA] 462 00:26:38,232 --> 00:26:40,565 LAZO: De kommer nĂ€ra. 463 00:26:43,311 --> 00:26:45,637 De kommer att fortsĂ€tta att komma tills hela denna plats 464 00:26:45,706 --> 00:26:47,305 smuldrar till marken. 465 00:26:47,374 --> 00:26:50,842 Ingen kan stoppa dem. Ingen. 466 00:26:50,911 --> 00:26:53,178 Inte hĂ€r i Ixtapaluca. 467 00:27:01,989 --> 00:27:03,355 Han Ă€r borta. 468 00:27:29,595 --> 00:27:33,351 CLAY: En bra man dog för vi höll det avskumet vid liv. 469 00:27:33,420 --> 00:27:37,122 Hej, hur Ă€r det lite? respekt, va, Spenser? 470 00:27:37,191 --> 00:27:39,624 Han offrade sitt liv sĂ„ vi kunde fortsĂ€tta jakten. 471 00:27:41,361 --> 00:27:43,695 Borde inte ha tagit en kula för det första. 472 00:27:43,764 --> 00:27:45,935 Vad i helvete Ă€r det för fel pĂ„ dig? Vad Ă€r det du tycker 473 00:27:45,960 --> 00:27:48,082 som du ser hĂ€nder hĂ€r, va? 474 00:27:48,869 --> 00:27:51,903 Jag ser att du vill ha Doza för Lopez. 475 00:27:51,972 --> 00:27:54,773 Nu för Martinez, man. 476 00:27:54,842 --> 00:27:56,895 Titta, Jason, det kanske kĂ€mpar dig. 477 00:27:56,920 --> 00:27:58,343 Nej, det driver mig. 478 00:27:58,412 --> 00:28:00,145 Den enheten, tar det, 479 00:28:00,214 --> 00:28:01,613 tar det prioritet framför vĂ„rt team? 480 00:28:01,682 --> 00:28:03,929 Aldrig. Aldrig. 481 00:28:04,651 --> 00:28:07,085 KĂ€nns pĂ„ det sĂ€ttet. Det kĂ€nns som det Ă€r ... 482 00:28:07,154 --> 00:28:09,020 - kĂ€nns som att det Ă€r personligt. - Det Ă€r inte. 483 00:28:09,089 --> 00:28:10,922 Uh-uh. Du saknar det. 484 00:28:10,991 --> 00:28:12,791 Det mesta av vad vi gör, vad Ă€r det? 485 00:28:12,860 --> 00:28:15,594 Infil, hit target, exfil, uppdrag slutfört. 486 00:28:15,662 --> 00:28:17,395 Rör om, skölj, upprepa. 487 00:28:17,464 --> 00:28:19,698 Annorlunda. 488 00:28:19,767 --> 00:28:22,634 Den hĂ€r Ă€r annorlunda. 489 00:28:24,438 --> 00:28:26,004 Inte personlig. 490 00:28:27,708 --> 00:28:30,442 Den hĂ€r killen Doza, han Ă€r ren ondska. 491 00:28:30,511 --> 00:28:31,843 Rippar familjer isĂ€r, 492 00:28:31,912 --> 00:28:33,357 torterar dem, 493 00:28:33,382 --> 00:28:37,649 dödar dem ondska bara för att han kan. 494 00:28:37,718 --> 00:28:41,286 Det Ă€r det som driver mig. 495 00:28:41,355 --> 00:28:43,622 Fel Ă€r inte ett alternativ. 496 00:28:43,690 --> 00:28:46,625 Varje beslut jag har gjort har alltid varit 497 00:28:46,693 --> 00:28:49,327 om uppdragsframgĂ„ng och vad som Ă€r bĂ€st för laget. Det Ă€r allt. 498 00:28:51,231 --> 00:28:53,532 Tvivlar aldrig pĂ„ det. Aldrig. 499 00:28:53,600 --> 00:28:55,534 Jag fattar? 500 00:28:56,904 --> 00:28:58,503 Uppfattat. 501 00:28:58,572 --> 00:28:59,971 Bra. Positioner. 502 00:29:02,843 --> 00:29:03,942 LAZO: Padre ... 503 00:29:08,982 --> 00:29:10,115 Si. 504 00:29:10,184 --> 00:29:12,150 Nej. Mm-mm. 505 00:29:12,219 --> 00:29:13,919 Han Ă€r katolik. 506 00:29:13,987 --> 00:29:15,687 Han vill ha sista rit. Jag kan inte förneka dem. 507 00:29:15,756 --> 00:29:17,564 Han kommer inte att fĂ„ det. Jag sĂ€ger nej. 508 00:29:17,589 --> 00:29:19,624 Du har ingen rĂ€tt att göra det. 509 00:29:19,693 --> 00:29:21,543 Jag har kraften, Padre, och jag sĂ€ger nej. 510 00:29:21,568 --> 00:29:22,770 Jason, du gĂ„r för lĂ„ngt. 511 00:29:22,795 --> 00:29:24,653 Nej det Ă€r jag inte. Han Ă€r inte rĂ€dd för detta liv. 512 00:29:24,698 --> 00:29:26,898 Jag tror att han Ă€r rĂ€dd för sitt nĂ€sta liv. 513 00:29:26,967 --> 00:29:28,133 Det Ă€r vad han Ă€r rĂ€dd för. 514 00:29:28,202 --> 00:29:30,702 Inga bekĂ€nnelser, inga sista riter. 515 00:29:30,771 --> 00:29:32,604 Du kommer att trĂ€ffa din tillverkare, du kommer att trĂ€ffa Gud 516 00:29:32,673 --> 00:29:34,639 med blod av alla som du har dödat 517 00:29:34,708 --> 00:29:36,141 över dina hĂ€nder 518 00:29:36,210 --> 00:29:38,755 och Gud kommer att spotta ut dig. 519 00:29:44,364 --> 00:29:46,184 BerĂ€tta var Doza Ă€r 520 00:29:46,253 --> 00:29:49,187 och Padre hĂ€r, han kommer ge dig dina sista ritualer. 521 00:29:54,127 --> 00:29:55,227 [WEAKLY]: Nej. 522 00:29:55,295 --> 00:29:56,862 Dra Ă„t helvete. 523 00:29:56,930 --> 00:29:58,396 JASON: Även de vĂ€rsta syndarna, 524 00:29:58,465 --> 00:30:01,032 de gĂ„r till paradiset nĂ€r de Ă„ngra. StĂ€mmer det inte, Ray? 525 00:30:04,371 --> 00:30:06,972 Du har tio minuter, toppar, innan du Ă€r död. 526 00:30:07,040 --> 00:30:10,008 Du berĂ€tta var Doza Ă€r, 527 00:30:10,077 --> 00:30:13,278 bara Gud vet hur mĂ„nga liv du kommer att spara. 528 00:30:16,216 --> 00:30:20,385 Du berĂ€ttar inte för oss, nĂ„got mindre Ă€n sĂ„, 529 00:30:20,454 --> 00:30:22,087 du kommer att Ă€ta kackerlackor i helvetet. 530 00:30:26,059 --> 00:30:28,193 DAVIS [OVER COMMS]: Bravo 1, det hĂ€r Ă€r Havoc Base. 531 00:30:28,262 --> 00:30:30,528 ISR Ă€r över din position. Jag ser vad som verkar vara 532 00:30:30,597 --> 00:30:31,863 20 fiendekĂ€mpar 533 00:30:31,932 --> 00:30:33,698 200 meter söder om din pos. 534 00:30:33,767 --> 00:30:36,635 Ray, Trent, ta Lazo upp till prĂ€stgĂ„rden. 535 00:30:36,703 --> 00:30:39,170 Ta med padre. HallĂ„. 536 00:30:39,239 --> 00:30:41,506 Jag vill att du ska hantera det hĂ€r som jag vill ha det hanterat. 537 00:30:41,575 --> 00:30:44,042 - Kopiera. - Bra. 538 00:30:44,111 --> 00:30:46,077 Klockan tickar. Flytta. 539 00:30:46,146 --> 00:30:49,614 - Trent, jag behöver dig tillbaka. - Uppfattat. 540 00:30:49,683 --> 00:30:51,950 Det Ă€r fel att förneka honom sista ritualer. 541 00:30:52,019 --> 00:30:54,119 Trent. 542 00:30:56,262 --> 00:30:58,623 Du eller din vĂ€n Ă€r Gud. 543 00:30:58,692 --> 00:31:02,360 [CRYING] Padre. 544 00:31:17,072 --> 00:31:19,772 Aj. [JÄMMER] 545 00:31:36,830 --> 00:31:38,763 [BEDA RÖTT I SPANSKA] 546 00:31:44,604 --> 00:31:45,971 Okej, hĂ€r gĂ„r vi. 547 00:31:46,039 --> 00:31:47,439 Vi har cirka tio soldater som kommer. 548 00:31:49,843 --> 00:31:51,276 Skrapa det, gör det 15. 549 00:31:51,345 --> 00:31:52,477 JASON [OVER COMMS]: Alla stationer, 550 00:31:52,546 --> 00:31:55,447 se din ammunitionsrĂ€kning. FĂ„ dina bilder att rĂ€kna. 551 00:31:55,515 --> 00:31:57,882 [MEN SHOUTING IN SPANISH] 552 00:32:00,520 --> 00:32:03,188 Hej Lazo, tror du verkligen pĂ„ Gud? 553 00:32:03,256 --> 00:32:06,291 - Gör du? - [WEAKLY]: Ja. 554 00:32:06,360 --> 00:32:08,660 Gör sedan allt du kan för att rĂ€dda din sjĂ€l. 555 00:32:08,729 --> 00:32:11,629 Du Ă€r en religiös man. 556 00:32:11,698 --> 00:32:13,865 [ARBETAT FÖRDÖMNING] 557 00:32:13,934 --> 00:32:16,401 Du skulle lĂ„ta mig dö utan bekĂ€nnelse? 558 00:32:25,412 --> 00:32:26,745 Martinez. 559 00:32:26,813 --> 00:32:30,073 Du sa att hans familj var i Zacatecas, 560 00:32:30,098 --> 00:32:32,339 men han sa till mig att de var i Spanien. 561 00:32:33,120 --> 00:32:35,487 Han berĂ€ttar förmodligen alla nĂ„got annorlunda 562 00:32:35,555 --> 00:32:38,056 för att skydda deras verkliga plats. 563 00:32:39,192 --> 00:32:41,493 Vem Ă€r i Zacatecas? 564 00:32:44,598 --> 00:32:47,599 Du sa till mig att du var ett enda barn, 565 00:32:47,667 --> 00:32:49,667 men nĂ€r jag frĂ„gade vad du skulle göra 566 00:32:49,736 --> 00:32:51,669 om de kom till din bror eller din syster, 567 00:32:51,738 --> 00:32:56,007 du förnekade inte att ha en bror eller en syster. 568 00:33:01,581 --> 00:33:04,716 Det var inte Martinez de kom till. Det var du. 569 00:33:04,785 --> 00:33:07,452 Vem Ă€r i Zacatecas? 570 00:33:14,094 --> 00:33:16,161 Min syster, 571 00:33:16,229 --> 00:33:18,063 Yolanda. 572 00:33:18,131 --> 00:33:20,131 Hennes tvĂ„ flickor. 573 00:33:24,871 --> 00:33:26,237 [Scoffs] 574 00:33:32,779 --> 00:33:35,087 Du Ă€r inte en kallblodig mördare, Rita. 575 00:33:35,112 --> 00:33:36,913 Nej, men de Ă€r det. 576 00:33:36,999 --> 00:33:39,617 Jag kan inte tappa min familj till det hĂ€r. 577 00:33:41,086 --> 00:33:42,153 PADRE: Santa MarĂ­a, 578 00:33:42,222 --> 00:33:44,133 llena eres de gracia: 579 00:33:45,158 --> 00:33:47,459 el Señor es contigo. 580 00:33:47,527 --> 00:33:49,530 Bendita tĂș eres entre todas las mujeres, 581 00:33:49,555 --> 00:33:52,130 y bendito es el fruto de tu vientre, JesĂșs. 582 00:33:52,199 --> 00:33:54,265 Santa MarĂ­a, Madre de Dios, 583 00:33:54,334 --> 00:33:56,734 ruega por nosotros pecadores, 584 00:33:56,803 --> 00:33:57,969 ahora y en la hora de nuestra muerte ... 585 00:33:58,038 --> 00:33:59,971 [MEN SHOUTING] 586 00:34:01,208 --> 00:34:03,141 [TALAR SPANSKA] 587 00:34:13,286 --> 00:34:17,789 DAVIS [OVER COMMS]: Bravo Team, QRF kommer om fem. 588 00:34:19,326 --> 00:34:22,160 [SHOUTING IN DISTANCE] 589 00:34:23,637 --> 00:34:26,156 [BULLETS RICOCHETING] 590 00:34:46,091 --> 00:34:48,124 Inkommande! 591 00:34:49,507 --> 00:34:52,208 [BULLETS RICOCHETING, GLASS SHATTERING] 592 00:35:16,746 --> 00:35:19,380 Alla stationer, meddelas, Jag ser tvĂ„ fiendekĂ€mpar 593 00:35:19,449 --> 00:35:21,683 utanför den norra ingĂ„ngen av kyrkan. 594 00:35:38,635 --> 00:35:40,868 [MAN SHOUTING IN SPANISH] 595 00:35:42,405 --> 00:35:43,538 Lazo. 596 00:35:43,606 --> 00:35:45,373 Vill du dö fördömd? Va? 597 00:35:45,442 --> 00:35:46,934 Du Ă€r pĂ„ vĂ€g ut. 598 00:35:46,959 --> 00:35:48,609 Vad vill du att din slutakt ska vara? 599 00:35:54,150 --> 00:35:55,917 Vad vill du att din slutakt ska vara? 600 00:35:57,020 --> 00:35:58,453 RAY: Hej! Lazo! 601 00:35:58,521 --> 00:35:59,654 Kom igen! 602 00:36:02,025 --> 00:36:03,958 Okej. 603 00:36:04,027 --> 00:36:05,994 Jag ska berĂ€tta för dig... 604 00:36:06,062 --> 00:36:08,129 En gĂ„ng chans. Inga spel. 605 00:36:17,007 --> 00:36:19,774 Sitta. Sitt ner. 606 00:36:29,219 --> 00:36:33,421 NĂ€r jag gick med i CISEN, Jag skrev om min historia. 607 00:36:33,490 --> 00:36:37,091 Ingen visste att jag hade en syster, utom nĂ„gra i byrĂ„n. 608 00:36:37,160 --> 00:36:42,096 NĂ„gon inuti vĂ€nde, berĂ€ttade Doza om henne ... Yolanda. 609 00:36:42,165 --> 00:36:45,099 De skickade bilder pĂ„ min syster 610 00:36:45,168 --> 00:36:48,069 och mina tvĂ„ syskonbarn shoppar. De var sĂ„ nĂ€ra dem. 611 00:36:48,138 --> 00:36:50,563 Sen tar vi dem. Vi fĂ„ dem lite skydd. 612 00:36:50,588 --> 00:36:54,642 Det finns inget skydd nĂ„gonstans, 613 00:36:54,711 --> 00:36:57,358 eftersom Doza finns överallt. 614 00:36:57,383 --> 00:36:59,147 Doza kommer att vara död snart. 615 00:36:59,215 --> 00:37:00,648 Sedan kommer en annan Doza. 616 00:37:00,717 --> 00:37:02,617 DĂ„ dör en annan Doza. 617 00:37:02,685 --> 00:37:05,286 Det Ă€r vad vi gör. Du gör inte det hĂ€r. 618 00:37:05,355 --> 00:37:07,121 SvĂ€ng? 619 00:37:09,059 --> 00:37:11,859 [GUNFIRE, BULLETS RICOCHETING] 620 00:37:11,928 --> 00:37:14,529 SĂ€g till honom. SĂ€g att han inte kan ljuga. Inte under sista rit. 621 00:37:14,597 --> 00:37:17,498 [TALAR SPANSKA] 622 00:37:19,190 --> 00:37:21,169 Var Ă€r Doza? 623 00:37:21,237 --> 00:37:23,004 [FortsĂ€tter talande spanska] 624 00:37:26,108 --> 00:37:27,975 - Padre, sluta! Sluta! - Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt! 625 00:37:28,044 --> 00:37:29,713 Var Ă€r Doza ?! BerĂ€tta för mig! 626 00:37:32,882 --> 00:37:36,250 Det Ă€r ett sĂ€kert hus. 627 00:37:36,319 --> 00:37:38,419 Det Ă€r ett sĂ€kert hus för nĂ€r saker gĂ„r fel. 628 00:37:38,488 --> 00:37:39,632 Adress. 629 00:37:49,799 --> 00:37:51,833 Padre, ge honom sina sista ritualer. 630 00:37:51,901 --> 00:37:55,303 PADRE: Jag kan inte. 631 00:37:55,371 --> 00:37:57,672 Han Ă€r död. 632 00:38:02,045 --> 00:38:04,178 HĂ„ll dig lĂ„g, Padre. 633 00:38:05,648 --> 00:38:07,748 Sista rutan! 634 00:38:22,465 --> 00:38:24,398 Alla stationer, det hĂ€r Ă€r Bravo 2. RĂ„das, 635 00:38:24,467 --> 00:38:26,567 Jag gjorde ett slagfĂ€lt förhör och har fĂ„tt höra 636 00:38:26,636 --> 00:38:29,904 för att kolla in lagret i slutet av Candela Line. 637 00:38:38,615 --> 00:38:41,860 De berĂ€ttade vad de skulle göra med mina syskonbarn. 638 00:38:42,652 --> 00:38:47,838 VĂ„ldtĂ€kt dem och tortyr dem till döds framför min syster. 639 00:38:48,424 --> 00:38:51,592 Allt för att jag kĂ€mpar ett krig som inte kan vinnas. 640 00:38:51,661 --> 00:38:55,463 Och Ă€ven om det kan vara, Ă€r det vĂ€rt det? 641 00:38:56,492 --> 00:38:59,100 Är nĂ„got vĂ€rt det? 642 00:39:16,052 --> 00:39:18,319 Jag Ă€r ledsen. 643 00:39:24,394 --> 00:39:27,395 Rita? 644 00:39:27,463 --> 00:39:29,430 Jag kommer efter dig. 645 00:39:29,499 --> 00:39:31,933 Och jag hittar dig. 646 00:39:32,001 --> 00:39:33,935 Jag vet. 647 00:39:41,077 --> 00:39:43,010 [talelement] 648 00:39:50,520 --> 00:39:52,620 Havoc, det hĂ€r Ă€r 1. Vi ska bli skjuten hĂ€rifrĂ„n. 649 00:39:52,689 --> 00:39:53,988 VĂ€nta, Bravo 1. 650 00:40:01,364 --> 00:40:04,966 [GUNFIRE I DISTANCE] 651 00:40:11,808 --> 00:40:13,741 [GUNFIRE STOPS] 652 00:40:25,755 --> 00:40:28,522 ERIC: Bravo 1, detta Ă€r Havoc Faktisk. Vill du slĂ€ppa in mig? 653 00:40:28,591 --> 00:40:31,125 Lösenord. 654 00:40:31,194 --> 00:40:33,127 ERIC: Rosebud Ă€r lösenordet. 655 00:41:02,792 --> 00:41:04,659 Lazo? 656 00:41:04,727 --> 00:41:07,028 Han Ă€r död. 657 00:41:22,045 --> 00:41:25,446 Han offrade sitt liv för sitt land. 658 00:41:27,583 --> 00:41:29,245 Han var en hjĂ€lte. 659 00:41:31,254 --> 00:41:32,530 HallĂ„. 660 00:41:33,256 --> 00:41:36,490 Vi Ă€r pĂ„ Dozas dörr nu. 661 00:41:36,559 --> 00:41:38,592 Endast sak kvar, 662 00:41:38,661 --> 00:41:41,429 vi satte en kula i hans huvud. 663 00:41:44,934 --> 00:41:47,735 LĂ„t oss ladda upp och flytta ut. 664 00:42:00,447 --> 00:42:02,347 AyĂșdame. 665 00:42:40,189 --> 00:42:46,498 - Synkronisering och korrigeringar av ByDem - - www.addic7ed.com - 47557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.