All language subtitles for S3E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:13,280 You let Old Man Bracket sell you too many. 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 They're fresh from his allotment. 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,240 It were a steal. 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,000 You know why it was a steal. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,520 He's grown too many, and he can't get rid. 6 00:00:22,520 --> 00:00:25,600 - Neither can you. - Just watch this space. 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,840 You couldn't get rid of Dr Proctor's nerve tonic,. 8 00:00:27,840 --> 00:00:31,680 That were different, weren't it? Now we're professionals. 9 00:00:31,680 --> 00:00:33,680 Watch this. Watch this. 10 00:00:33,680 --> 00:00:36,120 Good day to you, Mrs Teasdale, 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,640 don't tell me you intend walking past these lovely fresh turnips? 12 00:00:40,640 --> 00:00:43,200 Turnips? Oh, we're into quinoa. 13 00:00:45,840 --> 00:00:48,680 Last year she thought that quinoa was near Benidorm. 14 00:01:11,880 --> 00:01:13,320 HE SNIFFS 15 00:01:13,320 --> 00:01:14,760 HE SIGHS 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,480 Some girl was making a lot of noise in this doorway last night. 17 00:01:21,480 --> 00:01:23,040 Woke you up, did she? 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,560 Very much. I was with her. 19 00:01:26,240 --> 00:01:28,160 She never stops yakking. 20 00:01:28,160 --> 00:01:30,720 Worth it though, if you just ignore it and keep snogging. 21 00:01:33,280 --> 00:01:35,240 She's going to uni next month. 22 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 I expect they'll ruin her for normal purposes. 23 00:02:00,560 --> 00:02:04,000 We're going to have to put a muzzle on this till. 24 00:02:04,000 --> 00:02:06,960 I think I'm in love with someone gobby and intelligent. 25 00:02:06,960 --> 00:02:09,640 Intelligence would do you no good at all. 26 00:02:09,640 --> 00:02:12,040 Gobby gets things done. 27 00:02:12,040 --> 00:02:14,880 She wanted to know what I thought about Salvador Dali. 28 00:02:14,880 --> 00:02:17,360 I told her, I don't even know who he plays for. 29 00:02:19,400 --> 00:02:21,640 She immediately withdrew my snogging privileges. 30 00:02:22,920 --> 00:02:26,920 Snogging? I thought you said that she were a talker. 31 00:02:26,920 --> 00:02:28,600 Yeah, she talks through it. 32 00:02:30,200 --> 00:02:32,760 - Morning. - Good morning, Gastric. 33 00:02:32,760 --> 00:02:35,920 Right, what do I fancy for breakfast? 34 00:02:35,920 --> 00:02:37,080 Turnip. 35 00:02:38,680 --> 00:02:40,480 For breakfast? 36 00:02:40,480 --> 00:02:42,560 It's the new quinoa. 37 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 You enjoyed it yesterday. 38 00:02:44,800 --> 00:02:46,720 I had bacon and eggs yesterday. 39 00:02:46,720 --> 00:02:50,200 Yes, you did, with thin fried slices of turnip. 40 00:02:50,200 --> 00:02:52,960 You said how much you enjoyed it. 41 00:02:52,960 --> 00:02:55,800 I never came in here twice yesterday morning? 42 00:02:55,800 --> 00:02:57,200 I were working on a roof. 43 00:02:58,240 --> 00:03:01,240 Oh, dear, your memory's going. 44 00:03:01,240 --> 00:03:05,200 We've seen it coming, me and Leroy. Don't you remember? 45 00:03:05,200 --> 00:03:06,560 Madge was in here. 46 00:03:07,920 --> 00:03:10,440 She gave you a kiss. 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,680 I don't remember that. 48 00:03:12,680 --> 00:03:15,360 She usually goes, "Eww"! 49 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 It's worse than we thought. 50 00:03:20,160 --> 00:03:22,040 I'm saying nothing. 51 00:03:22,040 --> 00:03:23,080 You see... 52 00:03:24,320 --> 00:03:27,360 Leroy's too choked up to speak. 53 00:03:27,360 --> 00:03:28,520 He said to me, he said, 54 00:03:28,520 --> 00:03:32,360 he was getting so worried about Gastric losing his memory permanently. 55 00:03:32,360 --> 00:03:35,760 I said, "No, don't you worry, Leroy," I said. 56 00:03:35,760 --> 00:03:40,280 I said, "You're forgetting that we have the cure." 57 00:03:40,280 --> 00:03:41,720 There's a cure? 58 00:03:41,720 --> 00:03:46,280 Yes. Treasured since Roman times for restoring the memory. 59 00:03:49,040 --> 00:03:50,120 A turnip? 60 00:03:50,120 --> 00:03:54,360 A turnip. They never went anywhere without their raw turnip. 61 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 That's why they had short swords. 62 00:03:59,120 --> 00:04:01,960 Because the rest of the scabbard was filled up with raw turnip. 63 00:04:14,840 --> 00:04:16,600 Here we are, Cyril. 64 00:04:16,600 --> 00:04:20,960 Please accept this small, free gift, with our compliments. 65 00:04:21,960 --> 00:04:23,400 What is it? 66 00:04:23,400 --> 00:04:26,960 It's one of nature's premier remedies. 67 00:04:26,960 --> 00:04:30,040 You put it around your ankles, and it keeps the smidges away. 68 00:04:31,400 --> 00:04:33,360 Raw turnip round your ankles? 69 00:04:33,360 --> 00:04:35,520 Yes, well, we don't recommend it mashed. 70 00:04:36,880 --> 00:04:39,840 It doesn't have the same prophylactic effect. 71 00:04:41,280 --> 00:04:43,040 And what are smidges? 72 00:04:43,040 --> 00:04:44,640 You mean midges. 73 00:04:44,640 --> 00:04:46,960 No, no, midges are visible. 74 00:04:46,960 --> 00:04:50,880 Smidges are too small to be seen with the naked eye. 75 00:04:50,880 --> 00:04:53,000 So how do you know that they're there? 76 00:04:54,000 --> 00:04:57,160 Well, you don't, of course, unless you have a smidge detector. 77 00:04:59,640 --> 00:05:02,720 Don't tell me you haven't got a smidge detector? 78 00:05:02,720 --> 00:05:04,400 Oh, dear, oh dear. 79 00:05:05,840 --> 00:05:06,920 Oh. 80 00:05:08,200 --> 00:05:11,720 Never mind, here you are, one smidge detector. 81 00:05:11,720 --> 00:05:13,600 There you go. 82 00:05:13,600 --> 00:05:17,560 It changes colour if the little beggars are about. 83 00:05:17,560 --> 00:05:19,520 And, of course, you can tell they're about now, 84 00:05:19,520 --> 00:05:21,400 because five minutes ago that were blue. 85 00:05:22,800 --> 00:05:25,920 Because that holds your slice of turnip in place 86 00:05:25,920 --> 00:05:28,400 when you put it round your ankle. 87 00:05:30,480 --> 00:05:32,000 Why round your ankle? 88 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 Because that's where they are, aren't they, the smidges - 89 00:05:34,800 --> 00:05:36,320 they're not high-flyers. 90 00:05:36,320 --> 00:05:38,800 No, smidges are very, very low. 91 00:05:38,800 --> 00:05:40,960 They're sneaky. They come in low like that, 92 00:05:40,960 --> 00:05:44,440 they go EEH, they hit you on the ankle, and go DZZZ like that. 93 00:05:44,440 --> 00:05:46,320 And SPLAT - they've gone. 94 00:05:49,000 --> 00:05:50,600 So no serious effects, then? 95 00:05:51,760 --> 00:05:53,200 Well... 96 00:05:54,000 --> 00:05:59,600 Er, no. Not if you don't mind losing all of your masculine vigour. 97 00:06:01,200 --> 00:06:05,640 Not to mention your interest in the...opposite sex. 98 00:06:07,360 --> 00:06:08,760 No, please, don't let me keep you. 99 00:06:10,440 --> 00:06:12,040 How much? 100 00:06:12,040 --> 00:06:14,440 £4.25. 101 00:06:14,440 --> 00:06:15,920 What, for a rubber band? 102 00:06:15,920 --> 00:06:18,480 But you do get the turnip absolutely free. 103 00:06:23,840 --> 00:06:25,440 Are you sure this is going to work? 104 00:06:25,440 --> 00:06:28,400 Trust me. It's one of my best advertising gimmicks. 105 00:06:29,680 --> 00:06:33,240 Oh, excuse me. Do you mind taking a look at this? 106 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Do you recognise this man? 107 00:06:35,080 --> 00:06:37,000 I know he lives in this area. 108 00:06:37,000 --> 00:06:40,120 He promised he'd write, but, of course, he never has. 109 00:06:41,360 --> 00:06:42,400 Wait, that's... 110 00:06:42,400 --> 00:06:43,520 Hmmm. 111 00:06:45,040 --> 00:06:46,520 Very unfamiliar. 112 00:06:46,520 --> 00:06:48,560 Dodgy, but unfamiliar. 113 00:06:48,560 --> 00:06:51,160 Then would you mind keeping it and showing it to your customers? 114 00:06:51,160 --> 00:06:53,880 I'll be back later, thank you. 115 00:06:53,880 --> 00:06:55,680 Eh, she had... 116 00:06:55,680 --> 00:06:57,000 I know that. Come on. 117 00:06:58,160 --> 00:06:59,720 20p for that apple. 118 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 You must be joking! 119 00:07:03,760 --> 00:07:06,680 Don't be alarmed, Mr Newbould, it's only me. 120 00:07:07,640 --> 00:07:09,920 Or should that be "I"? 121 00:07:09,920 --> 00:07:13,000 Whatever. It's only us. 122 00:07:13,000 --> 00:07:15,240 Ah, there you are. 123 00:07:15,240 --> 00:07:18,400 Don't mind me. You carry on with whatever you're doing. 124 00:07:18,400 --> 00:07:20,040 Whatever it is. 125 00:07:21,200 --> 00:07:23,000 Reading? 126 00:07:23,000 --> 00:07:25,080 Straining the brain, Mr Newbould. 127 00:07:25,080 --> 00:07:26,400 I've seen it happen. 128 00:07:26,400 --> 00:07:29,320 It's only my stamp album, it's hardly a strain. 129 00:07:29,320 --> 00:07:32,440 I had to ban my second husband from reading anything exciting when he 130 00:07:32,440 --> 00:07:35,280 threw off his pyjamas and claimed the right to sleep naked. 131 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 How are you on pyjamas, Mr Newbould? 132 00:07:42,680 --> 00:07:46,240 I'm for them. The thicker the better. 133 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 I knew I could rely on you. 134 00:07:49,120 --> 00:07:52,240 Oh, drinking already? 135 00:07:52,240 --> 00:07:54,560 It's only my sister's home-made wine. 136 00:07:56,200 --> 00:07:57,880 May I offer you a glass? 137 00:07:57,880 --> 00:08:01,640 You may. Though it won't further your naughtier intentions. 138 00:08:01,640 --> 00:08:04,280 I have an iron constitution. 139 00:08:04,280 --> 00:08:06,040 I don't doubt that for a moment. 140 00:08:07,680 --> 00:08:10,520 And I'm unaware of any naughty intentions. 141 00:08:10,520 --> 00:08:12,560 Oh, they'll be there. They always are. 142 00:08:12,560 --> 00:08:16,520 Even my third husband came alive if he I fed him too many carbohydrates. 143 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 This is rather strong. 144 00:08:20,800 --> 00:08:24,120 Pleasant, but one never knows what punch may lurk 145 00:08:24,120 --> 00:08:25,960 in these home-made things. 146 00:08:29,480 --> 00:08:31,800 Mm! Oh, yes. 147 00:08:31,800 --> 00:08:33,360 That is very pleasant. 148 00:08:37,680 --> 00:08:39,440 I think we'll do that again. 149 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Whose pram might that be? 150 00:08:49,040 --> 00:08:52,200 Why ask me? Am I the local know it all? 151 00:08:52,200 --> 00:08:54,040 - Usually. - It's true. 152 00:08:55,080 --> 00:08:57,440 And now I'm feeling challenged, because I don't know 153 00:08:57,440 --> 00:09:00,800 who's recently been filling prams round here. 154 00:09:00,800 --> 00:09:04,040 I hope young Leroy's chickens haven't come home to roost. 155 00:09:04,040 --> 00:09:08,120 Don't say that. I always think Leroy is such a charmer. 156 00:09:08,120 --> 00:09:09,960 So, yes, of course, you could be right. 157 00:09:11,880 --> 00:09:14,080 It's one of his advertising stunts. 158 00:09:16,280 --> 00:09:18,400 Where does he come up with these things? 159 00:09:18,400 --> 00:09:20,080 I wonder where he got t'pram? 160 00:09:20,080 --> 00:09:21,840 I wonder where he got t'baby. 161 00:09:21,840 --> 00:09:24,280 I usually know who's scattering THEM about. 162 00:09:24,280 --> 00:09:26,120 There can't be a baby in. 163 00:09:26,120 --> 00:09:29,000 Even he wouldn't leave a baby outside. 164 00:09:29,000 --> 00:09:31,680 Unless there's a profit in it. 165 00:10:05,160 --> 00:10:07,280 - You wanted to see me? - Yes. 166 00:10:07,280 --> 00:10:08,600 Yes. Come in. 167 00:10:11,240 --> 00:10:13,400 And what have you been up to? 168 00:10:15,400 --> 00:10:16,440 Not a lot, lately. 169 00:10:17,640 --> 00:10:20,120 I'm saying lately, I mean ages. 170 00:10:20,120 --> 00:10:22,760 There an angry female looking for you. 171 00:10:23,680 --> 00:10:26,720 I'm married. Tell me something I don't know. 172 00:10:29,240 --> 00:10:31,360 This is not Cath. 173 00:10:31,360 --> 00:10:36,360 This is another angry female, one that we don't know. 174 00:10:36,360 --> 00:10:38,400 Did she say what it was about? 175 00:10:38,400 --> 00:10:41,080 No, but she didn't look too pleased. 176 00:10:41,080 --> 00:10:43,800 So not only is there a strange woman looking for me, 177 00:10:43,800 --> 00:10:45,400 it's a strange woman in a bad mood? 178 00:10:46,640 --> 00:10:48,480 It's typical. 179 00:10:48,480 --> 00:10:52,720 Where did I get this gift for arousing female hostility? 180 00:10:52,720 --> 00:10:57,640 Well, hell hath no fury. Who have you been scorning lately, Eric? 181 00:10:57,640 --> 00:11:00,320 - Hey, hey. - Ah! 182 00:11:00,320 --> 00:11:01,960 You didn't give them my address? 183 00:11:01,960 --> 00:11:04,520 No, no, no, I didn't. No, calm down. 184 00:11:04,520 --> 00:11:05,560 Relax. 185 00:11:07,240 --> 00:11:08,800 I can help you there. 186 00:11:08,800 --> 00:11:09,840 Yeah. 187 00:11:15,680 --> 00:11:17,120 Cath's going to kill me. 188 00:11:17,120 --> 00:11:18,960 Why, what have you done? 189 00:11:18,960 --> 00:11:22,200 Nothing I can remember. She'll think of something. 190 00:11:22,200 --> 00:11:24,760 You're going to need one of these. 191 00:11:24,760 --> 00:11:26,960 Help you calm your nerves. 192 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 Have you seen my brother-in-law? 193 00:11:29,520 --> 00:11:31,520 Don't you think one turnip in the family is enough? 194 00:11:33,280 --> 00:11:38,320 With some people it's rocks, with others it's turnips. 195 00:11:38,320 --> 00:11:42,280 What you do is you hold it, you stroke it, 196 00:11:42,280 --> 00:11:46,520 and it will lead you peacefully to your calm centre. 197 00:11:52,880 --> 00:11:54,800 I'm going to look a right muffin stroking it. 198 00:11:56,680 --> 00:12:01,240 Not only will this turnip bring you immediate tranquillity, 199 00:12:01,240 --> 00:12:05,840 but a recent survey of 78% of people 200 00:12:05,840 --> 00:12:10,920 reported it stimulated their partner's urge 201 00:12:10,920 --> 00:12:12,160 to possess them. 202 00:12:19,240 --> 00:12:21,400 £4.75. 203 00:12:21,400 --> 00:12:22,840 £4.75?! 204 00:12:22,840 --> 00:12:25,080 Ah! But it includes... 205 00:12:27,000 --> 00:12:28,880 Free of charge. 206 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 Right, now watch this. 207 00:12:45,320 --> 00:12:49,040 Right. You give the customer a fright. 208 00:12:50,120 --> 00:12:54,440 And then be ready with your Dr Proctor's nerve tonic. 209 00:12:55,560 --> 00:12:57,520 You can put your spider away. 210 00:12:57,520 --> 00:13:00,120 It won't work. In my opinion, no chance. 211 00:13:06,240 --> 00:13:08,880 As I looked from my window I accidentally saw you last night 212 00:13:08,880 --> 00:13:11,560 in the shop doorway. With the one who's going to uni. 213 00:13:13,120 --> 00:13:15,680 You seemed very interested in higher education. 214 00:13:16,640 --> 00:13:18,480 She only gave me a B minus. 215 00:13:18,480 --> 00:13:21,360 You should go where there's a chance of straight As. 216 00:13:21,360 --> 00:13:23,840 Now then, how may we help you? 217 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 I don't want a turnip. 218 00:13:27,360 --> 00:13:30,200 We've got a special offer on nerve tonic. 219 00:13:30,200 --> 00:13:32,880 Why would I need nerve tonic? 220 00:13:32,880 --> 00:13:35,560 I'm only modestly educated, but a rock of stability. 221 00:13:37,240 --> 00:13:38,400 SHE SCREAMS 222 00:13:40,760 --> 00:13:41,800 I'll take it. 223 00:13:50,120 --> 00:13:51,160 Ow! 224 00:13:52,520 --> 00:13:54,640 So who's this woman who's looking for you? 225 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Ain't it marvellous how word travels round here? 226 00:13:58,960 --> 00:14:00,640 So who is she? 227 00:14:00,640 --> 00:14:02,200 I don't know! 228 00:14:02,200 --> 00:14:04,320 You'll probably know before I do. 229 00:14:06,960 --> 00:14:11,080 Oh, put your leg away, Cyril, there's no such thing as smidges. 230 00:14:11,080 --> 00:14:14,640 How do you know if you can't see them? 231 00:14:14,640 --> 00:14:16,760 I'm just taking precautions. 232 00:14:16,760 --> 00:14:18,400 I wish I was. 233 00:14:18,400 --> 00:14:19,640 There's a woman looking for me. 234 00:14:20,720 --> 00:14:23,680 Oh. So you've got some memory, then? 235 00:14:23,680 --> 00:14:25,240 I'm joking. 236 00:14:27,360 --> 00:14:28,560 I'm joking! 237 00:14:31,920 --> 00:14:34,000 And that will stop the smidges? 238 00:14:34,000 --> 00:14:35,080 Oh, yes. 239 00:14:35,080 --> 00:14:38,840 It's the only effective countermeasure when used 240 00:14:38,840 --> 00:14:41,400 in conjunction with your slice of turnip. 241 00:14:47,920 --> 00:14:49,560 Is he on special offer? 242 00:14:49,560 --> 00:14:52,720 We're nearly finished, Mrs Featherstone. 243 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 He's got a hole in his sock. 244 00:14:54,800 --> 00:14:57,440 Well, I didn't know it was going to be on show. 245 00:14:57,440 --> 00:15:02,000 Yes, well, it is a diagnostic tool, Mrs Featherstone. 246 00:15:02,000 --> 00:15:05,440 Show me a hole in a sock, and I'll show you where the smidges have been. 247 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 Smidges eat your socks? 248 00:15:09,600 --> 00:15:12,480 I am looking at you, Granville, 249 00:15:12,480 --> 00:15:17,960 through the glow of Mr Newbould's sister's home-made wine. 250 00:15:19,160 --> 00:15:22,360 It's tilted your hat, Mrs Featherstone. 251 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 Oh, it's tilted more than that, Granville. 252 00:15:25,200 --> 00:15:29,320 In fact, I am leaning towards... 253 00:15:31,720 --> 00:15:35,160 Put your boots on outside, Gastric! 254 00:15:35,160 --> 00:15:40,240 The next few moments are not for those with holes in their socks. 255 00:15:40,240 --> 00:15:42,400 Good luck with the next few moments, Granville. 256 00:15:46,760 --> 00:15:51,600 My relationship with Mr Newbould gathers pace, Granville. 257 00:15:51,600 --> 00:15:53,400 Oh, he's a good man. 258 00:15:53,400 --> 00:15:55,320 I'd hang onto him, you know. 259 00:15:55,320 --> 00:15:58,880 However, let it be known, that for the right party, 260 00:15:58,880 --> 00:16:00,400 there is still time. 261 00:16:00,400 --> 00:16:03,840 Time? Yes, yes, just look at the time. 262 00:16:03,840 --> 00:16:05,600 Oh, dear. 263 00:16:05,600 --> 00:16:08,560 Would you take me as I am, Granville? 264 00:16:13,160 --> 00:16:14,440 What, now? 265 00:16:14,440 --> 00:16:16,320 With a slightly tilted hat. 266 00:16:17,680 --> 00:16:21,200 Have you ever seen me in disarray before, Granville? 267 00:16:21,200 --> 00:16:24,400 - No. - Well, this hat is just the start of it. 268 00:16:24,400 --> 00:16:25,520 For the right party, 269 00:16:25,520 --> 00:16:28,800 Delphine Featherstone can do disarray 270 00:16:28,800 --> 00:16:31,000 with the best of them. 271 00:16:52,000 --> 00:16:54,840 Oh, gods, that one's ugly. 272 00:17:13,120 --> 00:17:14,160 It's a bit cold. 273 00:17:15,160 --> 00:17:18,960 And life is going to stay that way until I get some answers. 274 00:17:18,960 --> 00:17:21,760 Who is this woman who's looking for you? 275 00:17:21,760 --> 00:17:25,520 Cath, this time I'm innocent. 276 00:17:25,520 --> 00:17:29,120 I am pure snow white. I hope it's not blinding you. 277 00:17:30,760 --> 00:17:32,480 I don't know who the woman is. 278 00:17:34,840 --> 00:17:36,640 All right. 279 00:17:36,640 --> 00:17:37,680 Well, let's start at... 280 00:17:39,600 --> 00:17:41,800 WHY would this woman be looking for you? 281 00:17:44,360 --> 00:17:45,480 I have no idea. 282 00:17:45,480 --> 00:17:47,920 What have you been up to? And when? 283 00:17:48,880 --> 00:17:51,760 And stop fiddling with your foot. What's that you've got around it? 284 00:17:52,840 --> 00:17:55,400 Oh, you're wearing ankle bracelets now? 285 00:17:57,040 --> 00:17:58,480 It's a smidge detector. 286 00:18:00,040 --> 00:18:02,440 You can't see them with the naked eye. 287 00:18:04,640 --> 00:18:07,880 And you wonder why I'm convinced you're not reliable? 288 00:18:13,520 --> 00:18:14,600 I bought one for you too. 289 00:18:16,800 --> 00:18:18,560 It helps keep your turnip in place. 290 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 Eric, am I missing something? 291 00:18:24,840 --> 00:18:27,320 Have you been replaced by something from outer space? 292 00:18:38,200 --> 00:18:40,000 Right, you're all loaded up. 293 00:18:40,000 --> 00:18:42,640 Oh, and listen, when you get to Mrs Atkinson's... 294 00:18:44,400 --> 00:18:45,520 Yes. 295 00:18:45,520 --> 00:18:48,640 When you get to Mrs Atkinson's, knock three times... 296 00:18:49,680 --> 00:18:51,680 Pause. And three times again. 297 00:18:53,280 --> 00:18:55,840 She's nervous. She won't open up to strangers. 298 00:18:57,080 --> 00:18:58,200 What are you doing? 299 00:18:58,200 --> 00:19:01,960 Mrs Featherstone seriously bent my spider. 300 00:19:01,960 --> 00:19:04,040 She has the same affect on me. 301 00:19:04,040 --> 00:19:07,120 Anyway, you're going to serve Mrs Featherstone in future. 302 00:19:08,200 --> 00:19:09,320 What kind of future's that? 303 00:19:11,560 --> 00:19:13,560 Now, watch this. 304 00:19:13,560 --> 00:19:15,240 Little gag for Mavis. 305 00:19:21,520 --> 00:19:24,880 I'll show her what she does to this beating heart. 306 00:19:33,400 --> 00:19:35,360 Thank you, as ever, Mrs Hussein. 307 00:19:35,360 --> 00:19:37,000 Oh, er... 308 00:19:38,000 --> 00:19:41,400 Can I tempt you with a turnip? 309 00:19:41,400 --> 00:19:43,760 You can tempt me with or without, Leroy. 310 00:19:47,480 --> 00:19:49,400 Speaking of turnips... 311 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 You should be ashamed of yourself. 312 00:19:59,200 --> 00:20:03,520 Oh, Nora, the women are born sharp-tongued round here. 313 00:20:03,520 --> 00:20:08,200 Speaking of which, who's this female that's been looking for you? 314 00:20:08,200 --> 00:20:10,440 I keep telling you, I've no idea. 315 00:20:10,440 --> 00:20:13,280 Come on, you can tell me. 316 00:20:13,280 --> 00:20:15,680 I never shopped you about that barmaid, did I? 317 00:20:15,680 --> 00:20:16,960 What barmaid? 318 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 Keep your voice down! 319 00:20:19,600 --> 00:20:21,120 It were perfectly innocent. 320 00:20:22,120 --> 00:20:25,640 We had a mutual interest in... Japanese prints. 321 00:20:28,880 --> 00:20:31,800 She were in awe of my expertise. 322 00:20:31,800 --> 00:20:34,360 In that particular field. 323 00:20:34,360 --> 00:20:35,400 Which field? 324 00:20:36,520 --> 00:20:38,040 Japanese prints! 325 00:20:45,240 --> 00:20:46,680 Chuffing hell! 326 00:20:51,960 --> 00:20:57,440 Oh, where are we going for mischievous night? 327 00:20:57,440 --> 00:20:59,400 That's months away. 328 00:20:59,400 --> 00:21:01,680 Haven't you got anything nearer? 329 00:21:01,680 --> 00:21:03,440 Oh no, see, that's the old one, 330 00:21:03,440 --> 00:21:08,320 the new mischievous night is being formally opened in the back of the shop 331 00:21:08,320 --> 00:21:10,000 after closing. 332 00:21:10,000 --> 00:21:12,320 Is this where I lose another earring? 333 00:21:12,320 --> 00:21:13,600 I hope so. 334 00:21:14,600 --> 00:21:16,000 Me too. 335 00:21:16,000 --> 00:21:20,360 You know that you make my heart go pitter pat, pitter pat. 336 00:21:25,520 --> 00:21:26,880 It's OK. 337 00:21:26,880 --> 00:21:29,320 It's just my little joke. 338 00:21:29,320 --> 00:21:30,840 SHE SCREAMS 339 00:21:46,440 --> 00:21:48,320 It's you, isn't it? You're the one. 340 00:21:50,080 --> 00:21:52,720 I've never seen this woman before! And I can prove it! 341 00:21:54,080 --> 00:21:56,960 Relax. We bought your mum's house. 342 00:21:56,960 --> 00:22:00,360 She said you'd be in touch and tell us where everything is. 343 00:22:00,360 --> 00:22:02,800 We can't even find the stopcock. 344 00:22:02,800 --> 00:22:04,000 Oh! 345 00:22:04,000 --> 00:22:06,240 Oh, I'm sorry. 346 00:22:06,240 --> 00:22:07,600 She never said anything to me. 347 00:22:08,640 --> 00:22:10,480 She's getting forgetful. 348 00:22:10,480 --> 00:22:13,200 Look, I'll come with you and show you. 349 00:22:13,200 --> 00:22:14,600 Great. Thank you. 350 00:22:15,560 --> 00:22:17,080 And congratulations. 351 00:22:18,080 --> 00:22:20,440 Oh, no, no, it's not a baby. 352 00:22:23,880 --> 00:22:24,920 It's a turnip. 353 00:22:29,640 --> 00:22:33,440 He looked so pathetic and innocent, for a minute I almost believed him. 354 00:22:33,440 --> 00:22:35,160 Bad move. They do that. 355 00:22:35,160 --> 00:22:37,560 They think innocence is some sort of excuse. 356 00:22:37,560 --> 00:22:39,520 Get nasty. Go for it. 357 00:22:39,520 --> 00:22:41,200 What are the odds he'll be innocent? 358 00:22:41,200 --> 00:22:43,640 And if he is, then you can give him double grief 359 00:22:43,640 --> 00:22:45,280 the next time he slips up. 360 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 I knew it. > 361 00:22:59,040 --> 00:23:01,160 Knock three times. 362 00:23:01,160 --> 00:23:04,520 Pause and then knock three again. 363 00:23:08,680 --> 00:23:09,720 Pause. 364 00:23:26,760 --> 00:23:30,280 How could you think that I'd be involved with another woman? 365 00:23:30,280 --> 00:23:34,840 OK, you may be innocent this time, but it doesn't give you a free pass. 366 00:23:34,840 --> 00:23:36,480 Ah. 367 00:23:36,480 --> 00:23:40,840 But it shows that deep down, you think I'm unreliable. 368 00:23:40,840 --> 00:23:42,480 You were talking to a turnip. 369 00:23:44,920 --> 00:23:48,040 They can be surprisingly comforting under times of great stress. 370 00:23:49,600 --> 00:23:51,960 Eric, it's a turnip. 371 00:23:54,680 --> 00:23:57,000 IT has a name. 372 00:24:08,200 --> 00:24:09,640 You're back quick. 373 00:24:09,640 --> 00:24:13,440 Number 14, what goes off in there? 374 00:24:13,440 --> 00:24:15,120 What do you mean what goes off in there? 375 00:24:15,120 --> 00:24:20,720 Well, I gave the secret knock, you know, and this naked arm came out. 376 00:24:20,720 --> 00:24:26,360 And it was naked way beyond where an arm usually finishes. 377 00:24:26,360 --> 00:24:30,040 She's a bit eccentric. She wears a swimming costume to do her housework. 378 00:24:30,040 --> 00:24:31,360 She's harmless. 379 00:24:31,360 --> 00:24:33,400 Why, does she go swimming? 380 00:24:33,400 --> 00:24:34,520 How would I know? 381 00:24:34,520 --> 00:24:37,360 Well, you know the secret knock. 382 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 Have you been splashing about in there? 383 00:24:40,680 --> 00:24:42,600 She feeds me plum cake. 384 00:24:42,600 --> 00:24:44,360 She makes great plum cake. 385 00:24:44,360 --> 00:24:47,280 She's not exactly dressed for baking, is she? 386 00:24:48,320 --> 00:24:50,360 That's why she needs the special knock. 387 00:24:50,360 --> 00:24:54,800 - She's not exactly going to open the door to anybody when she's dressed like that, is she? - No. 388 00:24:58,240 --> 00:25:00,000 Now what are you plotting? 389 00:25:00,000 --> 00:25:02,840 I've got to get the black widow off my back, 390 00:25:02,840 --> 00:25:06,160 she's not moving fast enough with Mr Newbould. 391 00:25:06,160 --> 00:25:09,120 You can't throw that poor man into the jaws of Mrs Featherstone. 392 00:25:09,120 --> 00:25:11,960 Self defence, Leroy. Self defence. 393 00:25:11,960 --> 00:25:14,920 Anyway, I'll make it up to him once they're married. 394 00:25:18,800 --> 00:25:22,040 French colonial stamps, mint condition, 395 00:25:22,040 --> 00:25:24,400 entire collection, for sale. 396 00:25:24,400 --> 00:25:27,600 French colonial? That's my field. 397 00:25:27,600 --> 00:25:31,280 Is it? What a coincidence! 398 00:25:31,280 --> 00:25:36,920 I'm sure they said French colonial. But I'm only repeating what I heard. 399 00:25:36,920 --> 00:25:38,040 Number 14? 400 00:25:38,040 --> 00:25:42,960 Yes, but she won't answer unless she gets the special knock. 401 00:25:42,960 --> 00:25:44,000 Which is... 402 00:25:46,120 --> 00:25:47,160 Pause. 403 00:25:50,240 --> 00:25:51,400 There. 404 00:25:51,400 --> 00:25:52,760 She must be a keen collector. 405 00:25:52,760 --> 00:25:54,160 Oh, yes, she is. 406 00:25:54,160 --> 00:25:58,040 I thought it was only of young grocers, but... 407 00:26:08,520 --> 00:26:13,480 How very encouraging of you, to invite me on this little drive, Granville. 408 00:26:13,480 --> 00:26:16,080 But why are we parking here? 409 00:26:17,440 --> 00:26:20,600 Just taking a breather, Mrs Featherstone. 410 00:26:21,920 --> 00:26:24,120 Oh, look who's coming. 411 00:26:25,640 --> 00:26:28,200 Oh, I hope he's not following me. 412 00:26:28,200 --> 00:26:30,120 They get obsessed with you. 413 00:26:30,120 --> 00:26:31,400 Well, you know how it is. 414 00:26:38,680 --> 00:26:41,520 Oh! You're a tall person. 415 00:26:46,120 --> 00:26:47,840 Did you see that? 416 00:26:47,840 --> 00:26:51,320 Oh, that - I'll deal with him later. 417 00:26:52,120 --> 00:26:53,280 Ah! 418 00:26:53,280 --> 00:26:55,960 Oh, no, Mrs Featherstone. Smidge! 419 00:26:55,960 --> 00:26:59,440 Smidge attack! And I've got cramp. It's cramp. 420 00:26:59,440 --> 00:27:01,480 Yes, it is. It's cramp. 421 00:27:01,480 --> 00:27:03,240 Ooh. Ah. 422 00:27:03,240 --> 00:27:05,840 Ooh. Hey. 423 00:27:05,840 --> 00:27:08,080 Sorry. I've got cramp. 424 00:27:08,080 --> 00:27:09,960 And it's, oh, look at that, 425 00:27:09,960 --> 00:27:13,000 it's changed the colour of the elastic in my underwear. 426 00:27:14,120 --> 00:27:17,360 No, it's cramp. I have to walk it off, you see. 427 00:27:17,360 --> 00:27:19,200 Sorry, Mrs Featherstone. 428 00:27:19,200 --> 00:27:20,600 Oh! 429 00:27:20,600 --> 00:27:23,280 Well, well, well. 430 00:27:23,280 --> 00:27:27,040 Look who's caused the elastic in his underpants to change colour. 431 00:27:27,040 --> 00:27:29,040 SHE CHUCKLES 432 00:27:29,040 --> 00:27:32,400 He may fight it, but he's yours, Delphine. 433 00:27:34,760 --> 00:27:37,440 If you wait I'm sure I can find some stamps! 434 00:27:42,920 --> 00:27:44,840 I thought she had some French colonials. 435 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 Most of them, I should think, dressed like that. 436 00:27:53,360 --> 00:27:58,680 It's amazing how that Mrs Featherstone really fills a small car. 437 00:27:58,680 --> 00:28:01,120 There seemed to be no air. 438 00:28:01,120 --> 00:28:03,600 Just the scent of lavender. 439 00:28:03,600 --> 00:28:06,520 And the creek of corsetry under stress. 440 00:28:12,040 --> 00:28:15,320 Oh, preserve our Leroy, Lord, 441 00:28:15,320 --> 00:28:20,520 from the perils which lie in the way for personable young grocers. 442 00:28:20,520 --> 00:28:25,760 And if he has to stumble, let it lead to a sizeable weekly order. 32559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.