All language subtitles for S3E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:18,760 Ah, you're looking very tidy this day, ladies. 2 00:00:18,760 --> 00:00:22,640 As opposed to looking like soiled bedding usually - is that it? 3 00:00:22,640 --> 00:00:25,520 Ignore her. She's ageing badly. 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,920 Only on the outside. 5 00:00:37,360 --> 00:00:40,440 Ooh, she's got her sights on you! 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,400 You're the only one who gets a smile. 7 00:00:48,480 --> 00:00:50,280 That's not a smile. 8 00:00:50,280 --> 00:00:53,480 That's stage one of a fatal bite. 9 00:00:55,320 --> 00:00:58,560 What have you got for assassinating the man in your life? 10 00:00:59,920 --> 00:01:01,520 What size? 11 00:01:59,160 --> 00:02:03,200 Did you see that? It's learning new behaviour - and all of it is bad. 12 00:02:13,280 --> 00:02:15,360 HE IMITATES CHALK SQUEAKING 13 00:02:22,840 --> 00:02:25,120 Tell him we're just good friends! Tell h... 14 00:02:26,480 --> 00:02:31,800 - Ooh, you! - Control to Leroy, welcome to the planet Earth. 15 00:02:31,800 --> 00:02:33,520 At this hour, you're welcome to it. 16 00:02:33,520 --> 00:02:35,480 When I was your age, 17 00:02:35,480 --> 00:02:39,320 by this time I'd been up so long it was nearly tomorrow. 18 00:02:44,920 --> 00:02:49,160 I don't suppose you happen to stock Sanderson's little kidney pills? 19 00:02:49,160 --> 00:02:52,880 Sanderson's? No, they went out in 1900. 20 00:02:52,880 --> 00:02:54,960 Oh, my granny used to swear by them - 21 00:02:54,960 --> 00:02:56,480 and could she swear! 22 00:02:58,280 --> 00:03:02,400 Never had a granny. Although there's one aged about 35 in Cooper Street 23 00:03:02,400 --> 00:03:03,680 I'd be happy to adopt. 24 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 You keep away from grannies. 25 00:03:08,200 --> 00:03:10,920 They go off in this hot weather. 26 00:03:10,920 --> 00:03:12,960 - What hot weather? - Excuse me. 27 00:03:12,960 --> 00:03:16,000 There's me and my kidney still waiting here. 28 00:03:16,000 --> 00:03:20,480 Gastric, you don't need Sanderson's little kidney pills. 29 00:03:21,480 --> 00:03:24,400 Are you sure you've even got a little kidney? 30 00:03:24,400 --> 00:03:26,480 No, you see, I think we can do better. 31 00:03:26,480 --> 00:03:28,080 What, better than Sanderson's? 32 00:03:28,080 --> 00:03:32,360 Oh, yes. Now, then, in a recent survey, 33 00:03:32,360 --> 00:03:39,240 four out of five people, when asked, said, "Sanderson's who?" 34 00:03:39,240 --> 00:03:42,800 The fifth was a Bulgarian, but he thought he was in the Post Office. 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,400 I would have liked a granny. 36 00:03:46,400 --> 00:03:47,960 They keep better hours. 37 00:03:47,960 --> 00:03:51,160 Will you be quiet, when I am trying to lie? 38 00:03:51,160 --> 00:03:53,000 Er, sell! When I am selling! 39 00:03:54,080 --> 00:03:56,440 This is a liquid. 40 00:03:56,440 --> 00:03:59,040 No fooling you, is there, eh? 41 00:03:59,040 --> 00:04:03,880 Yes, but that is not a liquid, that is THE liquid. 42 00:04:03,880 --> 00:04:07,200 "Doctor Proctor's - for coughs and sneezes." 43 00:04:07,200 --> 00:04:09,680 I'm not seeing any mention of kidneys. 44 00:04:09,680 --> 00:04:12,600 No, because we daren't mention kidneys. 45 00:04:12,600 --> 00:04:15,320 We daren't mention livers or oesophagus 46 00:04:15,320 --> 00:04:19,000 or pituitary glands cos that is discrimination. 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,960 It's a legal minefield. 48 00:04:22,720 --> 00:04:23,760 I'd like a granny. 49 00:04:25,320 --> 00:04:29,200 They knit you things, they remember birthdays and Christmas. 50 00:04:29,200 --> 00:04:32,240 I'd come home from a hard day's delivering and you'd say, 51 00:04:32,240 --> 00:04:34,400 "Oh, look what your granny sent you!" 52 00:04:41,560 --> 00:04:43,280 I just thought I'd mention it. 53 00:04:46,600 --> 00:04:49,960 So how does anybody know that this stuff is good for kidneys? 54 00:04:49,960 --> 00:04:53,000 Well, it was voted Kidney Product Of The Year 55 00:04:53,000 --> 00:04:55,960 by the Orpington Chamber of Commerce. 56 00:04:58,000 --> 00:05:02,640 Not wishing to probe, Gastric, but has your kidney moved? 57 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 Where would it move to? 58 00:05:07,400 --> 00:05:10,720 I'll tell you what, put your hand on your kidney. 59 00:05:10,720 --> 00:05:13,120 Go on. 60 00:05:13,120 --> 00:05:17,440 Yes. Right, I want you to take a deep breath and give me a big cough. 61 00:05:20,880 --> 00:05:22,440 HE WHEEZES 62 00:05:24,840 --> 00:05:27,440 That's a terrible cough, that is, isn't it? 63 00:05:27,440 --> 00:05:30,880 Take two teaspoonfuls of that twice a day. 64 00:05:30,880 --> 00:05:32,560 £5.75. 65 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 LOUD SQUEAK 66 00:06:03,600 --> 00:06:05,640 I wasn't asleep. I was wondering 67 00:06:05,640 --> 00:06:10,920 - how the Chinese economy will affect our pickled walnut sales. - Yeah. 68 00:06:10,920 --> 00:06:15,320 Anyway, Mrs Willshaw has just gone back to her lonely existence 69 00:06:15,320 --> 00:06:20,880 with some cod roe and half a dozen dusty cupcakes. 70 00:06:20,880 --> 00:06:24,320 Why lonely? I know he's not Hollywood material, 71 00:06:24,320 --> 00:06:26,240 but she's got Mr Willshaw. 72 00:06:26,240 --> 00:06:29,120 Yes, but Che says he lives in their shed. 73 00:06:32,200 --> 00:06:34,520 He's building a robot. 74 00:06:35,720 --> 00:06:39,520 Anyway, I don't know why you sold Gastric the cough medicine. 75 00:06:39,520 --> 00:06:43,280 Because we had no Sanderson's little kidney pills. 76 00:06:43,280 --> 00:06:45,920 I know, but what we do have in the warehouse 77 00:06:45,920 --> 00:06:48,080 is those mints that we can't sell. 78 00:06:48,080 --> 00:06:50,160 Now, you just said some naughty words. 79 00:06:50,160 --> 00:06:52,280 - I hate that. - Mints? 80 00:06:52,280 --> 00:06:55,080 - "Can't sell"! - We didn't sell the mints 81 00:06:55,080 --> 00:06:58,360 because of their unfortunate side-effects. 82 00:06:59,520 --> 00:07:01,440 They're still in there. 83 00:07:01,440 --> 00:07:04,960 Maybe we ought to give them another chance, then. 84 00:07:06,560 --> 00:07:08,120 At what price? 85 00:07:08,120 --> 00:07:10,000 You had to reduce them. 86 00:07:10,000 --> 00:07:12,440 They'll have forgotten about the reduction. 87 00:07:12,440 --> 00:07:14,320 We'll try them again at full price. 88 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 So now they're nature mints? 89 00:07:22,720 --> 00:07:26,160 Yes. Well, they didn't sell under the old name so now we're going 90 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 with the trend, aren't we? We're going green. 91 00:07:30,000 --> 00:07:32,880 All this time you've been a flower person. 92 00:07:34,520 --> 00:07:36,200 Can I ask, 93 00:07:36,200 --> 00:07:38,040 what the heck is a wambo? 94 00:07:38,040 --> 00:07:41,920 Ah, well, you would know it when you found it. 95 00:07:44,440 --> 00:07:49,400 It's one of those deep-down rare mystical moments 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 when you realise that 97 00:07:51,600 --> 00:07:54,920 you are the sparkle in a dew drop. 98 00:07:56,640 --> 00:08:00,240 The fragment of a bird's song. 99 00:08:00,240 --> 00:08:03,440 The love behind the wagging of a dog's tail. 100 00:08:04,480 --> 00:08:07,560 Well, if I'm part of a dog's tail, I hope it's the far end. 101 00:08:13,920 --> 00:08:15,920 How are you today, Mrs Featherstone? 102 00:08:17,120 --> 00:08:19,080 Did you sleep well, Granville? 103 00:08:19,080 --> 00:08:22,400 It's not something I would ask of a casual acquaintance, 104 00:08:22,400 --> 00:08:24,480 but we've had our special moments. 105 00:08:24,480 --> 00:08:26,080 We have? 106 00:08:27,320 --> 00:08:28,920 Or am I wrong? 107 00:08:28,920 --> 00:08:31,880 Are they still to come? 108 00:08:31,880 --> 00:08:34,000 I slept well, Mrs Featherstone. 109 00:08:34,000 --> 00:08:36,320 Alone, like me. 110 00:08:36,320 --> 00:08:38,160 I know the feeling. 111 00:08:38,160 --> 00:08:41,800 That empty side of your bed, and mine. 112 00:08:41,800 --> 00:08:45,800 Acres of space to roll around in, if you're so inclined. 113 00:08:53,600 --> 00:08:55,680 How are you on inclined, Granville? 114 00:08:57,000 --> 00:08:58,800 Devoutly single bed. 115 00:08:58,800 --> 00:09:01,440 - Cosy. - Hardly room to turn over. 116 00:09:01,440 --> 00:09:05,680 That's the best kind. Romance can thrive on the tight turnover. 117 00:09:08,000 --> 00:09:10,160 How is Mr Newbold? 118 00:09:10,160 --> 00:09:12,720 Oh, I don't think of Mr Newbold in terms of bed space. 119 00:09:12,720 --> 00:09:13,760 Not yet. 120 00:09:14,920 --> 00:09:16,600 The position is still open. 121 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 I've got some nice broccoli. 122 00:09:22,960 --> 00:09:25,040 Well, if we're going into advertising, 123 00:09:25,040 --> 00:09:28,520 I've got several flimsy nighties with very little wear and tear. 124 00:09:31,160 --> 00:09:34,040 Despite the attention of three husbands. 125 00:09:34,040 --> 00:09:36,920 They couldn't have been paying very much attention. 126 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 It wasn't encouraged. 127 00:09:39,520 --> 00:09:43,600 I'm sorry to say that none of them knew how to - 128 00:09:43,600 --> 00:09:45,280 how shall I put this? - 129 00:09:45,280 --> 00:09:47,240 ignite the sacred flame. 130 00:09:55,520 --> 00:09:57,200 How much is your broccoli? 131 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 The broccoli? Oh, yes. 132 00:10:00,080 --> 00:10:03,040 Broccoli. I've got plenty of nighties, yes. Er, broccoli. 133 00:10:03,040 --> 00:10:06,280 - Broccoli. - Am I disturbing you, Granville? - Hm. 134 00:10:06,280 --> 00:10:09,880 - Good. I'll take half a pound. - Half a pound, right. 135 00:10:09,880 --> 00:10:11,840 We're in kilos now. 136 00:10:11,840 --> 00:10:15,920 Oh, you continentals, you know how to arouse the interest of a girl. 137 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 Nature mints? 138 00:10:31,200 --> 00:10:32,960 You can keep your nature mints. 139 00:10:32,960 --> 00:10:34,320 Come in, Cyril. 140 00:10:34,320 --> 00:10:36,800 Bring your complaint with you. 141 00:10:36,800 --> 00:10:38,120 Complaint? 142 00:10:40,640 --> 00:10:42,400 I should think so. 143 00:10:47,240 --> 00:10:49,680 Good. That's good. Now you're on the path. 144 00:10:49,680 --> 00:10:51,400 I'm going green. 145 00:10:51,400 --> 00:10:53,480 Only your tongue, but that's good. 146 00:10:53,480 --> 00:10:55,120 A green tongue is good? 147 00:10:55,120 --> 00:10:58,600 The missus won't allow me in the bedroom. She thinks I'm radioactive. 148 00:11:01,160 --> 00:11:04,840 Don't worry, it'll fade and it will disappear. 149 00:11:04,840 --> 00:11:06,280 What, the whole tongue?! 150 00:11:07,560 --> 00:11:10,200 No, no, not the whole tongue. 151 00:11:10,200 --> 00:11:13,440 Anyway, you should welcome the green. 152 00:11:13,440 --> 00:11:15,760 You think I'm in a hurry to be green? 153 00:11:15,760 --> 00:11:20,360 It's a light-green coating and it's one of South America's most magical 154 00:11:20,360 --> 00:11:21,640 herbal remedies. 155 00:11:23,920 --> 00:11:25,760 It comes from the Amazon. 156 00:11:25,760 --> 00:11:29,080 It's the secret of a lost tribe. 157 00:11:29,080 --> 00:11:30,760 Lost in their own jungle? 158 00:11:32,040 --> 00:11:34,320 Is that a recommendation? 159 00:11:34,320 --> 00:11:40,360 If the tongue goes green, you are on the brink of finding your wambo. 160 00:11:40,360 --> 00:11:42,600 And then what? What am I to do with it? 161 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 Is it something that's going to impress the wife? 162 00:11:48,240 --> 00:11:50,600 How can she resist? 163 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 She has ways. 164 00:11:52,400 --> 00:11:55,600 Stand still. Don't make a sound. 165 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 I thought I could sense something. 166 00:11:59,200 --> 00:12:01,960 Just cup your hands behind your ears like that. 167 00:12:01,960 --> 00:12:04,080 Listen hard. 168 00:12:04,080 --> 00:12:09,000 Sometimes enlightenment starts with just a small squeak. 169 00:12:11,040 --> 00:12:13,000 DOG TOY SQUEAKS 170 00:12:16,720 --> 00:12:17,840 I heard that. 171 00:12:17,840 --> 00:12:19,480 - What? - A definite squeak. 172 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 - You didn't hear it? - No. 173 00:12:22,120 --> 00:12:25,840 No. Only you can hear your own wambo. 174 00:12:28,680 --> 00:12:32,560 It's a very personal and - dare we say - almost magical thing. 175 00:12:33,600 --> 00:12:36,480 - OK. One more question. - Mm-hm. 176 00:12:37,800 --> 00:12:39,600 Will the squeak come again? 177 00:12:39,600 --> 00:12:42,360 It is only to the chosen. 178 00:12:42,360 --> 00:12:46,480 To those on the brink of finding their wambo. 179 00:12:46,480 --> 00:12:48,520 I'm ready. 180 00:12:49,920 --> 00:12:51,360 I'm on the path. 181 00:12:53,160 --> 00:12:54,720 SQUEAK! 182 00:13:08,840 --> 00:13:10,880 So he left her, just like that. 183 00:13:10,880 --> 00:13:13,520 Went to Cleethorpes in search of adventure. 184 00:13:13,520 --> 00:13:15,680 Well, a man has to do what a man has to do. 185 00:13:17,120 --> 00:13:19,440 - Did he find it? - She doesn't know. 186 00:13:19,440 --> 00:13:21,800 He never came back. 187 00:13:21,800 --> 00:13:26,280 There's a rumour that Mr Ellis's tongue has gone green. 188 00:13:26,280 --> 00:13:28,360 Oh, it wears off. Look. 189 00:13:28,360 --> 00:13:31,120 How does a tongue wear its green off? 190 00:13:31,120 --> 00:13:32,960 Just...normal wear and tear. 191 00:13:34,040 --> 00:13:37,720 Well, if yours ever goes green and you need any help... 192 00:13:58,880 --> 00:14:02,080 So I'm talking things over with Cyril and Mr Newbold, 193 00:14:02,080 --> 00:14:05,000 and it's uncanny, really. 194 00:14:05,000 --> 00:14:08,440 We find we all have the same secret desire. 195 00:14:09,720 --> 00:14:10,760 I know. 196 00:14:12,440 --> 00:14:16,000 All this time we've been trying to fight off the need for adventure. 197 00:14:18,960 --> 00:14:22,320 Trying to ignore the urge to test ourselves. 198 00:14:23,360 --> 00:14:25,760 Just in case you might be worried about us. 199 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 But it's too big to ignore. 200 00:14:32,040 --> 00:14:35,240 We're looking for that place where man and his challenge 201 00:14:35,240 --> 00:14:37,520 become one almost spiritual identity. 202 00:14:42,000 --> 00:14:43,720 Once we've sucked up the pain. 203 00:14:45,880 --> 00:14:49,200 I'm talking flat-out dangerous here. 204 00:14:49,200 --> 00:14:51,320 Mm. 205 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 It's a man thing. 206 00:14:54,600 --> 00:14:56,320 I always knew it was for me, 207 00:14:56,320 --> 00:15:00,440 but it's nice how keen Cyril and Mr Newbold are to follow me. 208 00:15:02,040 --> 00:15:04,120 To put their lives in my hands. 209 00:15:06,000 --> 00:15:07,480 I'll see they're OK. 210 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 But one thing we're all agreed on. 211 00:15:13,880 --> 00:15:16,880 There's absolutely no way we're letting our womenfolk 212 00:15:16,880 --> 00:15:19,560 talk us out of this. Cos we are there. 213 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 We are in the zone! 214 00:15:28,280 --> 00:15:30,360 - Eric... - Mm? 215 00:15:30,360 --> 00:15:32,640 You are so full of doo-doo. 216 00:15:36,040 --> 00:15:38,920 She said that to Christopher Columbus. 217 00:15:38,920 --> 00:15:40,560 Who? 218 00:15:40,560 --> 00:15:42,680 Mrs Columbus! 219 00:15:50,760 --> 00:15:52,840 Yes, that's very good, Mr Lomax. 220 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 Yes, that's green. 221 00:15:54,320 --> 00:15:55,760 - Very good, yes. - Good? 222 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 You're finding your wambo stage one. 223 00:15:59,240 --> 00:16:00,440 Yes. 224 00:16:00,440 --> 00:16:03,080 You're going to be a natural. 225 00:16:03,080 --> 00:16:05,000 HE MUMBLES 226 00:16:05,000 --> 00:16:06,920 No, put it back in and try again. 227 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 Will it wear off? 228 00:16:08,400 --> 00:16:10,160 Yes, of course, no problem. 229 00:16:10,160 --> 00:16:11,640 No problem for YOU. 230 00:16:11,640 --> 00:16:14,000 I've had a green tongue since this morning. 231 00:16:14,000 --> 00:16:15,840 The wife daren't look. 232 00:16:15,840 --> 00:16:17,320 Oh, dear. My advice to you is, 233 00:16:17,320 --> 00:16:21,000 don't go around sticking your tongue out at your wife. 234 00:16:21,000 --> 00:16:22,720 Ah, excuse me just a moment. 235 00:16:24,840 --> 00:16:26,800 They're turning people green again. 236 00:16:26,800 --> 00:16:28,640 Quick, stick your tongue out. 237 00:16:32,560 --> 00:16:34,160 No, not like that. 238 00:16:34,160 --> 00:16:35,560 Put it right out. 239 00:16:35,560 --> 00:16:37,160 It won't go right out. 240 00:16:37,160 --> 00:16:38,520 It's nervous. 241 00:16:42,000 --> 00:16:43,760 It's wondering what you're up to. 242 00:16:47,920 --> 00:16:49,840 Just a moment, Mr Lomax, come and look at this. 243 00:16:49,840 --> 00:16:52,160 I'm sorry about that, he's got a shy tongue. 244 00:16:52,160 --> 00:16:53,760 Look, there you can see. 245 00:16:53,760 --> 00:16:57,000 His tongue an hour ago was green, but look at it now. 246 00:16:58,600 --> 00:17:02,520 - What are we looking for? - Oh, bring your friends, why don't you? 247 00:17:02,520 --> 00:17:07,880 Relax! Quiet. Now... We're looking for traces of green. 248 00:17:07,880 --> 00:17:09,480 Well, if you want green... 249 00:17:13,560 --> 00:17:14,840 You too? 250 00:17:14,840 --> 00:17:16,400 Nature mints? 251 00:17:16,400 --> 00:17:17,760 Nature mints. 252 00:17:18,840 --> 00:17:23,840 It'll pass, it'll wear off. Look, look. An hour ago his tongue 253 00:17:23,840 --> 00:17:25,880 was green, and so was mine, 254 00:17:25,880 --> 00:17:28,880 but look at them now. Look at his, look at mine. 255 00:17:42,440 --> 00:17:46,120 Now look what you've done. You've lost me... Oh. 256 00:17:46,120 --> 00:17:48,360 You've lost me a customer. 257 00:17:48,360 --> 00:17:49,400 Oh, heck. 258 00:17:59,280 --> 00:18:01,160 Ah, Mrs Featherstone. 259 00:18:07,400 --> 00:18:10,120 All right, I'll get you for that. 260 00:18:10,120 --> 00:18:12,720 I'm glad somebody can put the wind up you. 261 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 I can handle Mrs Featherstone. 262 00:18:15,240 --> 00:18:17,600 Well, she keeps giving you the opportunity. 263 00:18:17,600 --> 00:18:19,560 She scares you witless. 264 00:18:19,560 --> 00:18:21,320 No, she does not. 265 00:18:21,320 --> 00:18:24,840 In public, I have to be civil to her. 266 00:18:24,840 --> 00:18:29,000 But if I get her alone, I'd soon sort her out. 267 00:18:29,000 --> 00:18:30,480 That I'd like to see! 268 00:18:30,480 --> 00:18:32,800 - Ah... - Eh? - Yes? - Hm. 269 00:18:35,400 --> 00:18:37,520 They think we're a bunch of wusses. 270 00:18:37,520 --> 00:18:40,880 It's time we put a boot through that image. 271 00:18:40,880 --> 00:18:42,360 Earn some respect. 272 00:18:42,360 --> 00:18:45,200 Let them see us at danger's edge. 273 00:18:45,200 --> 00:18:47,640 I just feel so damned uncomfortable. 274 00:18:49,120 --> 00:18:51,360 We have to eat the pain. 275 00:18:51,360 --> 00:18:53,200 Wear it like a badge. 276 00:18:53,200 --> 00:18:57,320 We've got to be awesome. We're bonding here, I can feel it. 277 00:18:57,320 --> 00:19:01,840 Three guys about to tackle serious white-water in a flimsy boat. 278 00:19:01,840 --> 00:19:05,520 Sorry, but I have to ask, how is that helping me 279 00:19:05,520 --> 00:19:07,520 with Mrs Featherstone? 280 00:19:08,640 --> 00:19:10,360 Image. 281 00:19:10,360 --> 00:19:15,440 Aura. It's, "Goodbye, Pussy, hello, 007." 282 00:19:15,440 --> 00:19:18,800 They're going to look at us with eyes like the most devoted 283 00:19:18,800 --> 00:19:19,960 golden retriever. 284 00:19:21,080 --> 00:19:25,400 You say jump, and Mrs Featherstone will jump. 285 00:19:25,400 --> 00:19:27,520 On days, when you're feeling good... 286 00:19:28,720 --> 00:19:30,600 ..you'll throw her a bone. 287 00:19:31,640 --> 00:19:33,880 Where do I get a bone? 288 00:19:33,880 --> 00:19:35,560 She's got me on salads. 289 00:19:38,560 --> 00:19:42,240 Every full moon, we grocers gather in a meadow 290 00:19:42,240 --> 00:19:45,120 to celebrate the lunar festivities, 291 00:19:45,120 --> 00:19:48,880 and to which we are allowed to invite one maiden. 292 00:19:48,880 --> 00:19:50,920 Would they let me in anyway? 293 00:19:52,080 --> 00:19:54,600 Are you prepared to be sacrificed? 294 00:19:54,600 --> 00:19:56,920 - Does it hurt? - Only when you laugh. 295 00:19:59,120 --> 00:20:00,640 Are you coming? 296 00:20:00,640 --> 00:20:02,880 Are you going to be here all day? 297 00:20:02,880 --> 00:20:04,840 Have you got what you came for? 298 00:20:04,840 --> 00:20:09,000 I've forgotten what it was now, with you coming in all gobby. 299 00:20:09,000 --> 00:20:12,960 It's him. He distracts you and then he sells you any old rubbish. 300 00:20:12,960 --> 00:20:14,840 He's never diddled me yet. 301 00:20:18,440 --> 00:20:20,320 It remains an ambition. 302 00:20:23,640 --> 00:20:28,560 - Who is this old lady? Do we know this person? - I know YOU. 303 00:20:28,560 --> 00:20:30,640 You're turning people green. 304 00:20:30,640 --> 00:20:34,440 I should need double mints for the length of some people's tongues. 305 00:20:34,440 --> 00:20:36,200 Oh, look who's talking! 306 00:20:36,200 --> 00:20:39,160 You've got more rattle than Gastric's Mini. 307 00:20:40,280 --> 00:20:43,360 Get a move on, you. I'll be outside. 308 00:20:43,360 --> 00:20:44,760 SHE HISSES 309 00:20:46,120 --> 00:20:47,480 - I'll have to go. - All right. 310 00:20:49,280 --> 00:20:50,880 Fish and chips later? 311 00:20:50,880 --> 00:20:52,360 Don't bring vinegar. 312 00:20:52,360 --> 00:20:54,360 Leave her at home. 313 00:21:02,640 --> 00:21:04,520 Oh... I just passed Madge. 314 00:21:06,080 --> 00:21:08,040 I went, "Hello, Madge." 315 00:21:08,040 --> 00:21:10,520 And she went, "Urgh." 316 00:21:10,520 --> 00:21:14,400 - Did you smile? - Of course I smiled. I gave her my big one. 317 00:21:14,400 --> 00:21:17,920 Wrong move. They like misery. 318 00:21:17,920 --> 00:21:19,560 Tell her a sad story. 319 00:21:19,560 --> 00:21:21,040 Gets them every time. 320 00:21:23,240 --> 00:21:27,480 Your lady friend is waiting for you round the corner in Gastric's Mini. 321 00:21:27,480 --> 00:21:28,800 Be gentle with her. 322 00:21:28,800 --> 00:21:31,040 She's on her last legs. 323 00:21:31,040 --> 00:21:32,440 Who, Mavis? 324 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 No, the car. 325 00:21:35,240 --> 00:21:36,960 Who's looking after the shop? 326 00:21:36,960 --> 00:21:38,360 I'll mind the shop. 327 00:21:42,880 --> 00:21:47,520 Nobody quite says, "Hello, Granville," like Mavis. 328 00:21:52,080 --> 00:21:53,640 Hello, Granville. 329 00:21:53,640 --> 00:21:55,160 Mrs Featherstone? 330 00:22:02,440 --> 00:22:04,840 - We need to talk, Granville. - We do. 331 00:22:04,840 --> 00:22:07,320 - About our future. - Our future? 332 00:22:07,320 --> 00:22:10,200 You wouldn't want to tie yourself, would you, 333 00:22:10,200 --> 00:22:13,160 to someone who is clearly fading? 334 00:22:13,160 --> 00:22:16,880 - I've buried three, Granville - what's a fourth? - Fourth? Fourth? 335 00:22:18,160 --> 00:22:23,360 Come along. I want to take you and show you my favourite spot. 336 00:22:38,480 --> 00:22:41,480 I thought you were going to show me your favourite spot. 337 00:22:41,480 --> 00:22:44,720 It's here, look, right before your eyes. 338 00:22:44,720 --> 00:22:46,640 Mrs Featherstone! 339 00:22:47,680 --> 00:22:49,240 You've got a flat. 340 00:22:49,240 --> 00:22:52,120 Oh! They're not bad for my age. 341 00:22:54,200 --> 00:22:55,760 No, the tyre! 342 00:22:55,760 --> 00:22:57,840 I can hear the air escaping. 343 00:23:05,280 --> 00:23:08,920 I have to get back to give Leroy his overcharging lessons. 344 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 He's failed basic avarice twice. 345 00:23:14,240 --> 00:23:17,400 I sometimes wonder if he's going to make it all the way. 346 00:23:17,400 --> 00:23:20,000 Well, YOU'VE just had every opportunity. 347 00:23:22,120 --> 00:23:23,800 Good grief, is that the time? 348 00:23:50,360 --> 00:23:53,640 Do we really need to be checking for leaks? 349 00:23:53,640 --> 00:23:56,360 Since we're not actually going near any water. 350 00:23:56,360 --> 00:23:58,960 We don't have to go near any water, 351 00:23:58,960 --> 00:24:01,720 we just have to look as if we're going. 352 00:24:01,720 --> 00:24:05,520 Act professional. We don't want to look like a bunch of wannabes. 353 00:24:05,520 --> 00:24:08,920 To tell you the truth, I'm fairly comfortable with wannabe. 354 00:24:08,920 --> 00:24:12,720 But we have to get the word out, and this is the place. 355 00:24:14,000 --> 00:24:18,640 This is not just a shop, this is News Central. 356 00:24:18,640 --> 00:24:21,160 This is where the word gets spread. 357 00:24:21,160 --> 00:24:22,840 It all happens here. 358 00:24:22,840 --> 00:24:24,560 No more ordinary days. 359 00:24:24,560 --> 00:24:26,240 We are Team Hazard now. 360 00:24:29,200 --> 00:24:31,160 What is it you keep listening for? 361 00:24:31,160 --> 00:24:32,920 Just listening. 362 00:24:43,400 --> 00:24:45,720 Oh, good day to you, Mr Willshaw. 363 00:24:46,760 --> 00:24:48,800 She told you, didn't she? 364 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 - About my robot. - Well, 365 00:24:50,600 --> 00:24:53,880 Mrs Willshaw did say that you were working on one. 366 00:24:53,880 --> 00:24:56,440 I bet you laughed. They all laugh. 367 00:24:56,440 --> 00:25:00,920 "Old Willshaw's building a robot. Ha-ha-ha. He-he." 368 00:25:00,920 --> 00:25:03,600 Yes, well, we'll see who laughs. 369 00:25:06,840 --> 00:25:09,320 It comes around corners on command. 370 00:25:13,560 --> 00:25:15,520 What's it doing round there? 371 00:25:15,520 --> 00:25:18,480 I hope you haven't programmed it to shoplift, have you? 372 00:25:18,480 --> 00:25:21,320 No, no, no. I'm not saying I couldn't, 373 00:25:21,320 --> 00:25:23,640 but, relax, Elvis is honest. 374 00:25:23,640 --> 00:25:26,880 - Elvis? - I've called it Elvis. 375 00:25:26,880 --> 00:25:32,360 Now, watch this. I've trained Elvis to respond to voice commands. 376 00:25:32,360 --> 00:25:34,000 Oh, good. 377 00:25:34,000 --> 00:25:36,560 Elvis! Come. 378 00:25:36,560 --> 00:25:38,000 BUZZING AND WHIRRING 379 00:25:40,640 --> 00:25:41,960 WHIRRING STOPS 380 00:25:41,960 --> 00:25:44,760 You have to get the voice just right. 381 00:25:44,760 --> 00:25:46,760 Ah, right. 382 00:25:46,760 --> 00:25:49,480 Elvis! Come. 383 00:25:49,480 --> 00:25:51,400 WHIRRING 384 00:25:58,440 --> 00:26:00,480 You said you weren't going to do this. 385 00:26:05,760 --> 00:26:07,120 Just needs a tweak. 386 00:26:07,120 --> 00:26:09,160 Oh, right, of course. Yeah. 387 00:26:15,360 --> 00:26:16,600 Excuse me. Hang about. 388 00:26:16,600 --> 00:26:19,120 What's this, the fleet's in? 389 00:26:19,120 --> 00:26:21,560 This is an adventure craft. 390 00:26:22,640 --> 00:26:24,360 It's part of our new image. 391 00:26:24,360 --> 00:26:27,360 We're putting our lives on the line in this. 392 00:26:27,360 --> 00:26:29,400 Hence the silly costumes. 393 00:26:35,360 --> 00:26:38,160 Now, where are you going with it anyway? 394 00:26:38,160 --> 00:26:40,640 To the limit. 395 00:26:40,640 --> 00:26:42,240 And to the zone. 396 00:26:42,240 --> 00:26:44,160 We've trained for this. 397 00:26:44,160 --> 00:26:45,920 We're at the peak. 398 00:26:50,360 --> 00:26:52,080 Hello, sailor. 399 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 I can't stop. Danger calls. 400 00:26:55,600 --> 00:26:57,920 Where do you think you're going dressed like that? 401 00:26:57,920 --> 00:26:59,720 - To the limit. - Not with me, you're not. 402 00:26:59,720 --> 00:27:01,840 Not till we've completed the paperwork. 403 00:27:01,840 --> 00:27:04,440 Now, lift, come on, get this thing out of here! 404 00:27:04,440 --> 00:27:05,920 Take all this... 405 00:27:05,920 --> 00:27:08,840 HISSING 406 00:27:13,280 --> 00:27:15,600 - It's alive! - Help! - Help! 407 00:27:15,600 --> 00:27:18,160 Mind your head! 408 00:27:20,520 --> 00:27:23,160 THEY SHOUT AND YELL 409 00:27:27,760 --> 00:27:29,920 HISSING 410 00:27:36,680 --> 00:27:39,200 'Oh, that Mrs Featherstone really knows 411 00:27:39,200 --> 00:27:42,040 'how to deflate the men around here. 412 00:27:49,080 --> 00:27:51,320 'The Black Widow in a Mini. 413 00:27:51,320 --> 00:27:53,040 'Ugh. 414 00:27:53,040 --> 00:27:55,080 'I'll never get rid of that image. 415 00:27:59,640 --> 00:28:01,440 'Oh, I tell a lie. 416 00:28:01,440 --> 00:28:03,240 'It's fading already.' 417 00:28:04,320 --> 00:28:08,760 I thought we might go somewhere and see if we can find OUR wambo. 418 00:28:08,760 --> 00:28:12,000 Well, if you just wait until I can get rid of this stuff, 419 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 I think I can remember exactly where we left it. 30841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.