Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,760
Ah, you're looking very tidy this day, ladies.
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,640
As opposed to looking like soiled bedding usually - is that it?
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,520
Ignore her. She's ageing badly.
4
00:00:25,520 --> 00:00:26,920
Only on the outside.
5
00:00:37,360 --> 00:00:40,440
Ooh, she's got her sights on you!
6
00:00:45,320 --> 00:00:47,400
You're the only one who gets a smile.
7
00:00:48,480 --> 00:00:50,280
That's not a smile.
8
00:00:50,280 --> 00:00:53,480
That's stage one of a fatal bite.
9
00:00:55,320 --> 00:00:58,560
What have you got for assassinating the man in your life?
10
00:00:59,920 --> 00:01:01,520
What size?
11
00:01:59,160 --> 00:02:03,200
Did you see that? It's learning new behaviour - and all of it is bad.
12
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
HE IMITATES CHALK SQUEAKING
13
00:02:22,840 --> 00:02:25,120
Tell him we're just good friends! Tell h...
14
00:02:26,480 --> 00:02:31,800
- Ooh, you!
- Control to Leroy, welcome to the planet Earth.
15
00:02:31,800 --> 00:02:33,520
At this hour, you're welcome to it.
16
00:02:33,520 --> 00:02:35,480
When I was your age,
17
00:02:35,480 --> 00:02:39,320
by this time I'd been up so long it was nearly tomorrow.
18
00:02:44,920 --> 00:02:49,160
I don't suppose you happen to stock Sanderson's little kidney pills?
19
00:02:49,160 --> 00:02:52,880
Sanderson's? No, they went out in 1900.
20
00:02:52,880 --> 00:02:54,960
Oh, my granny used to swear by them -
21
00:02:54,960 --> 00:02:56,480
and could she swear!
22
00:02:58,280 --> 00:03:02,400
Never had a granny. Although there's one aged about 35 in Cooper Street
23
00:03:02,400 --> 00:03:03,680
I'd be happy to adopt.
24
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
You keep away from grannies.
25
00:03:08,200 --> 00:03:10,920
They go off in this hot weather.
26
00:03:10,920 --> 00:03:12,960
- What hot weather?
- Excuse me.
27
00:03:12,960 --> 00:03:16,000
There's me and my kidney still waiting here.
28
00:03:16,000 --> 00:03:20,480
Gastric, you don't need Sanderson's little kidney pills.
29
00:03:21,480 --> 00:03:24,400
Are you sure you've even got a little kidney?
30
00:03:24,400 --> 00:03:26,480
No, you see, I think we can do better.
31
00:03:26,480 --> 00:03:28,080
What, better than Sanderson's?
32
00:03:28,080 --> 00:03:32,360
Oh, yes. Now, then, in a recent survey,
33
00:03:32,360 --> 00:03:39,240
four out of five people, when asked, said, "Sanderson's who?"
34
00:03:39,240 --> 00:03:42,800
The fifth was a Bulgarian, but he thought he was in the Post Office.
35
00:03:44,720 --> 00:03:46,400
I would have liked a granny.
36
00:03:46,400 --> 00:03:47,960
They keep better hours.
37
00:03:47,960 --> 00:03:51,160
Will you be quiet, when I am trying to lie?
38
00:03:51,160 --> 00:03:53,000
Er, sell! When I am selling!
39
00:03:54,080 --> 00:03:56,440
This is a liquid.
40
00:03:56,440 --> 00:03:59,040
No fooling you, is there, eh?
41
00:03:59,040 --> 00:04:03,880
Yes, but that is not a liquid, that is THE liquid.
42
00:04:03,880 --> 00:04:07,200
"Doctor Proctor's - for coughs and sneezes."
43
00:04:07,200 --> 00:04:09,680
I'm not seeing any mention of kidneys.
44
00:04:09,680 --> 00:04:12,600
No, because we daren't mention kidneys.
45
00:04:12,600 --> 00:04:15,320
We daren't mention livers or oesophagus
46
00:04:15,320 --> 00:04:19,000
or pituitary glands cos that is discrimination.
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,960
It's a legal minefield.
48
00:04:22,720 --> 00:04:23,760
I'd like a granny.
49
00:04:25,320 --> 00:04:29,200
They knit you things, they remember birthdays and Christmas.
50
00:04:29,200 --> 00:04:32,240
I'd come home from a hard day's delivering and you'd say,
51
00:04:32,240 --> 00:04:34,400
"Oh, look what your granny sent you!"
52
00:04:41,560 --> 00:04:43,280
I just thought I'd mention it.
53
00:04:46,600 --> 00:04:49,960
So how does anybody know that this stuff is good for kidneys?
54
00:04:49,960 --> 00:04:53,000
Well, it was voted Kidney Product Of The Year
55
00:04:53,000 --> 00:04:55,960
by the Orpington Chamber of Commerce.
56
00:04:58,000 --> 00:05:02,640
Not wishing to probe, Gastric, but has your kidney moved?
57
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
Where would it move to?
58
00:05:07,400 --> 00:05:10,720
I'll tell you what, put your hand on your kidney.
59
00:05:10,720 --> 00:05:13,120
Go on.
60
00:05:13,120 --> 00:05:17,440
Yes. Right, I want you to take a deep breath and give me a big cough.
61
00:05:20,880 --> 00:05:22,440
HE WHEEZES
62
00:05:24,840 --> 00:05:27,440
That's a terrible cough, that is, isn't it?
63
00:05:27,440 --> 00:05:30,880
Take two teaspoonfuls of that twice a day.
64
00:05:30,880 --> 00:05:32,560
£5.75.
65
00:05:57,040 --> 00:05:58,520
LOUD SQUEAK
66
00:06:03,600 --> 00:06:05,640
I wasn't asleep. I was wondering
67
00:06:05,640 --> 00:06:10,920
- how the Chinese economy will affect our pickled walnut sales.
- Yeah.
68
00:06:10,920 --> 00:06:15,320
Anyway, Mrs Willshaw has just gone back to her lonely existence
69
00:06:15,320 --> 00:06:20,880
with some cod roe and half a dozen dusty cupcakes.
70
00:06:20,880 --> 00:06:24,320
Why lonely? I know he's not Hollywood material,
71
00:06:24,320 --> 00:06:26,240
but she's got Mr Willshaw.
72
00:06:26,240 --> 00:06:29,120
Yes, but Che says he lives in their shed.
73
00:06:32,200 --> 00:06:34,520
He's building a robot.
74
00:06:35,720 --> 00:06:39,520
Anyway, I don't know why you sold Gastric the cough medicine.
75
00:06:39,520 --> 00:06:43,280
Because we had no Sanderson's little kidney pills.
76
00:06:43,280 --> 00:06:45,920
I know, but what we do have in the warehouse
77
00:06:45,920 --> 00:06:48,080
is those mints that we can't sell.
78
00:06:48,080 --> 00:06:50,160
Now, you just said some naughty words.
79
00:06:50,160 --> 00:06:52,280
- I hate that.
- Mints?
80
00:06:52,280 --> 00:06:55,080
- "Can't sell"!
- We didn't sell the mints
81
00:06:55,080 --> 00:06:58,360
because of their unfortunate side-effects.
82
00:06:59,520 --> 00:07:01,440
They're still in there.
83
00:07:01,440 --> 00:07:04,960
Maybe we ought to give them another chance, then.
84
00:07:06,560 --> 00:07:08,120
At what price?
85
00:07:08,120 --> 00:07:10,000
You had to reduce them.
86
00:07:10,000 --> 00:07:12,440
They'll have forgotten about the reduction.
87
00:07:12,440 --> 00:07:14,320
We'll try them again at full price.
88
00:07:20,800 --> 00:07:22,720
So now they're nature mints?
89
00:07:22,720 --> 00:07:26,160
Yes. Well, they didn't sell under the old name so now we're going
90
00:07:26,160 --> 00:07:28,120
with the trend, aren't we? We're going green.
91
00:07:30,000 --> 00:07:32,880
All this time you've been a flower person.
92
00:07:34,520 --> 00:07:36,200
Can I ask,
93
00:07:36,200 --> 00:07:38,040
what the heck is a wambo?
94
00:07:38,040 --> 00:07:41,920
Ah, well, you would know it when you found it.
95
00:07:44,440 --> 00:07:49,400
It's one of those deep-down rare mystical moments
96
00:07:49,400 --> 00:07:51,600
when you realise that
97
00:07:51,600 --> 00:07:54,920
you are the sparkle in a dew drop.
98
00:07:56,640 --> 00:08:00,240
The fragment of a bird's song.
99
00:08:00,240 --> 00:08:03,440
The love behind the wagging of a dog's tail.
100
00:08:04,480 --> 00:08:07,560
Well, if I'm part of a dog's tail, I hope it's the far end.
101
00:08:13,920 --> 00:08:15,920
How are you today, Mrs Featherstone?
102
00:08:17,120 --> 00:08:19,080
Did you sleep well, Granville?
103
00:08:19,080 --> 00:08:22,400
It's not something I would ask of a casual acquaintance,
104
00:08:22,400 --> 00:08:24,480
but we've had our special moments.
105
00:08:24,480 --> 00:08:26,080
We have?
106
00:08:27,320 --> 00:08:28,920
Or am I wrong?
107
00:08:28,920 --> 00:08:31,880
Are they still to come?
108
00:08:31,880 --> 00:08:34,000
I slept well, Mrs Featherstone.
109
00:08:34,000 --> 00:08:36,320
Alone, like me.
110
00:08:36,320 --> 00:08:38,160
I know the feeling.
111
00:08:38,160 --> 00:08:41,800
That empty side of your bed, and mine.
112
00:08:41,800 --> 00:08:45,800
Acres of space to roll around in, if you're so inclined.
113
00:08:53,600 --> 00:08:55,680
How are you on inclined, Granville?
114
00:08:57,000 --> 00:08:58,800
Devoutly single bed.
115
00:08:58,800 --> 00:09:01,440
- Cosy.
- Hardly room to turn over.
116
00:09:01,440 --> 00:09:05,680
That's the best kind. Romance can thrive on the tight turnover.
117
00:09:08,000 --> 00:09:10,160
How is Mr Newbold?
118
00:09:10,160 --> 00:09:12,720
Oh, I don't think of Mr Newbold in terms of bed space.
119
00:09:12,720 --> 00:09:13,760
Not yet.
120
00:09:14,920 --> 00:09:16,600
The position is still open.
121
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
I've got some nice broccoli.
122
00:09:22,960 --> 00:09:25,040
Well, if we're going into advertising,
123
00:09:25,040 --> 00:09:28,520
I've got several flimsy nighties with very little wear and tear.
124
00:09:31,160 --> 00:09:34,040
Despite the attention of three husbands.
125
00:09:34,040 --> 00:09:36,920
They couldn't have been paying very much attention.
126
00:09:36,920 --> 00:09:38,240
It wasn't encouraged.
127
00:09:39,520 --> 00:09:43,600
I'm sorry to say that none of them knew how to -
128
00:09:43,600 --> 00:09:45,280
how shall I put this? -
129
00:09:45,280 --> 00:09:47,240
ignite the sacred flame.
130
00:09:55,520 --> 00:09:57,200
How much is your broccoli?
131
00:09:58,640 --> 00:10:00,080
The broccoli? Oh, yes.
132
00:10:00,080 --> 00:10:03,040
Broccoli. I've got plenty of nighties, yes. Er, broccoli.
133
00:10:03,040 --> 00:10:06,280
- Broccoli.
- Am I disturbing you, Granville?
- Hm.
134
00:10:06,280 --> 00:10:09,880
- Good. I'll take half a pound.
- Half a pound, right.
135
00:10:09,880 --> 00:10:11,840
We're in kilos now.
136
00:10:11,840 --> 00:10:15,920
Oh, you continentals, you know how to arouse the interest of a girl.
137
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
Nature mints?
138
00:10:31,200 --> 00:10:32,960
You can keep your nature mints.
139
00:10:32,960 --> 00:10:34,320
Come in, Cyril.
140
00:10:34,320 --> 00:10:36,800
Bring your complaint with you.
141
00:10:36,800 --> 00:10:38,120
Complaint?
142
00:10:40,640 --> 00:10:42,400
I should think so.
143
00:10:47,240 --> 00:10:49,680
Good. That's good. Now you're on the path.
144
00:10:49,680 --> 00:10:51,400
I'm going green.
145
00:10:51,400 --> 00:10:53,480
Only your tongue, but that's good.
146
00:10:53,480 --> 00:10:55,120
A green tongue is good?
147
00:10:55,120 --> 00:10:58,600
The missus won't allow me in the bedroom. She thinks I'm radioactive.
148
00:11:01,160 --> 00:11:04,840
Don't worry, it'll fade and it will disappear.
149
00:11:04,840 --> 00:11:06,280
What, the whole tongue?!
150
00:11:07,560 --> 00:11:10,200
No, no, not the whole tongue.
151
00:11:10,200 --> 00:11:13,440
Anyway, you should welcome the green.
152
00:11:13,440 --> 00:11:15,760
You think I'm in a hurry to be green?
153
00:11:15,760 --> 00:11:20,360
It's a light-green coating and it's one of South America's most magical
154
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
herbal remedies.
155
00:11:23,920 --> 00:11:25,760
It comes from the Amazon.
156
00:11:25,760 --> 00:11:29,080
It's the secret of a lost tribe.
157
00:11:29,080 --> 00:11:30,760
Lost in their own jungle?
158
00:11:32,040 --> 00:11:34,320
Is that a recommendation?
159
00:11:34,320 --> 00:11:40,360
If the tongue goes green, you are on the brink of finding your wambo.
160
00:11:40,360 --> 00:11:42,600
And then what? What am I to do with it?
161
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
Is it something that's going to impress the wife?
162
00:11:48,240 --> 00:11:50,600
How can she resist?
163
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
She has ways.
164
00:11:52,400 --> 00:11:55,600
Stand still. Don't make a sound.
165
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
I thought I could sense something.
166
00:11:59,200 --> 00:12:01,960
Just cup your hands behind your ears like that.
167
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
Listen hard.
168
00:12:04,080 --> 00:12:09,000
Sometimes enlightenment starts with just a small squeak.
169
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
DOG TOY SQUEAKS
170
00:12:16,720 --> 00:12:17,840
I heard that.
171
00:12:17,840 --> 00:12:19,480
- What?
- A definite squeak.
172
00:12:20,840 --> 00:12:22,120
- You didn't hear it?
- No.
173
00:12:22,120 --> 00:12:25,840
No. Only you can hear your own wambo.
174
00:12:28,680 --> 00:12:32,560
It's a very personal and - dare we say - almost magical thing.
175
00:12:33,600 --> 00:12:36,480
- OK. One more question.
- Mm-hm.
176
00:12:37,800 --> 00:12:39,600
Will the squeak come again?
177
00:12:39,600 --> 00:12:42,360
It is only to the chosen.
178
00:12:42,360 --> 00:12:46,480
To those on the brink of finding their wambo.
179
00:12:46,480 --> 00:12:48,520
I'm ready.
180
00:12:49,920 --> 00:12:51,360
I'm on the path.
181
00:12:53,160 --> 00:12:54,720
SQUEAK!
182
00:13:08,840 --> 00:13:10,880
So he left her, just like that.
183
00:13:10,880 --> 00:13:13,520
Went to Cleethorpes in search of adventure.
184
00:13:13,520 --> 00:13:15,680
Well, a man has to do what a man has to do.
185
00:13:17,120 --> 00:13:19,440
- Did he find it?
- She doesn't know.
186
00:13:19,440 --> 00:13:21,800
He never came back.
187
00:13:21,800 --> 00:13:26,280
There's a rumour that Mr Ellis's tongue has gone green.
188
00:13:26,280 --> 00:13:28,360
Oh, it wears off. Look.
189
00:13:28,360 --> 00:13:31,120
How does a tongue wear its green off?
190
00:13:31,120 --> 00:13:32,960
Just...normal wear and tear.
191
00:13:34,040 --> 00:13:37,720
Well, if yours ever goes green and you need any help...
192
00:13:58,880 --> 00:14:02,080
So I'm talking things over with Cyril and Mr Newbold,
193
00:14:02,080 --> 00:14:05,000
and it's uncanny, really.
194
00:14:05,000 --> 00:14:08,440
We find we all have the same secret desire.
195
00:14:09,720 --> 00:14:10,760
I know.
196
00:14:12,440 --> 00:14:16,000
All this time we've been trying to fight off the need for adventure.
197
00:14:18,960 --> 00:14:22,320
Trying to ignore the urge to test ourselves.
198
00:14:23,360 --> 00:14:25,760
Just in case you might be worried about us.
199
00:14:29,400 --> 00:14:30,800
But it's too big to ignore.
200
00:14:32,040 --> 00:14:35,240
We're looking for that place where man and his challenge
201
00:14:35,240 --> 00:14:37,520
become one almost spiritual identity.
202
00:14:42,000 --> 00:14:43,720
Once we've sucked up the pain.
203
00:14:45,880 --> 00:14:49,200
I'm talking flat-out dangerous here.
204
00:14:49,200 --> 00:14:51,320
Mm.
205
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
It's a man thing.
206
00:14:54,600 --> 00:14:56,320
I always knew it was for me,
207
00:14:56,320 --> 00:15:00,440
but it's nice how keen Cyril and Mr Newbold are to follow me.
208
00:15:02,040 --> 00:15:04,120
To put their lives in my hands.
209
00:15:06,000 --> 00:15:07,480
I'll see they're OK.
210
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
But one thing we're all agreed on.
211
00:15:13,880 --> 00:15:16,880
There's absolutely no way we're letting our womenfolk
212
00:15:16,880 --> 00:15:19,560
talk us out of this. Cos we are there.
213
00:15:19,560 --> 00:15:21,160
We are in the zone!
214
00:15:28,280 --> 00:15:30,360
- Eric...
- Mm?
215
00:15:30,360 --> 00:15:32,640
You are so full of doo-doo.
216
00:15:36,040 --> 00:15:38,920
She said that to Christopher Columbus.
217
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
Who?
218
00:15:40,560 --> 00:15:42,680
Mrs Columbus!
219
00:15:50,760 --> 00:15:52,840
Yes, that's very good, Mr Lomax.
220
00:15:52,840 --> 00:15:54,320
Yes, that's green.
221
00:15:54,320 --> 00:15:55,760
- Very good, yes.
- Good?
222
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
You're finding your wambo stage one.
223
00:15:59,240 --> 00:16:00,440
Yes.
224
00:16:00,440 --> 00:16:03,080
You're going to be a natural.
225
00:16:03,080 --> 00:16:05,000
HE MUMBLES
226
00:16:05,000 --> 00:16:06,920
No, put it back in and try again.
227
00:16:06,920 --> 00:16:08,400
Will it wear off?
228
00:16:08,400 --> 00:16:10,160
Yes, of course, no problem.
229
00:16:10,160 --> 00:16:11,640
No problem for YOU.
230
00:16:11,640 --> 00:16:14,000
I've had a green tongue since this morning.
231
00:16:14,000 --> 00:16:15,840
The wife daren't look.
232
00:16:15,840 --> 00:16:17,320
Oh, dear. My advice to you is,
233
00:16:17,320 --> 00:16:21,000
don't go around sticking your tongue out at your wife.
234
00:16:21,000 --> 00:16:22,720
Ah, excuse me just a moment.
235
00:16:24,840 --> 00:16:26,800
They're turning people green again.
236
00:16:26,800 --> 00:16:28,640
Quick, stick your tongue out.
237
00:16:32,560 --> 00:16:34,160
No, not like that.
238
00:16:34,160 --> 00:16:35,560
Put it right out.
239
00:16:35,560 --> 00:16:37,160
It won't go right out.
240
00:16:37,160 --> 00:16:38,520
It's nervous.
241
00:16:42,000 --> 00:16:43,760
It's wondering what you're up to.
242
00:16:47,920 --> 00:16:49,840
Just a moment, Mr Lomax, come and look at this.
243
00:16:49,840 --> 00:16:52,160
I'm sorry about that, he's got a shy tongue.
244
00:16:52,160 --> 00:16:53,760
Look, there you can see.
245
00:16:53,760 --> 00:16:57,000
His tongue an hour ago was green, but look at it now.
246
00:16:58,600 --> 00:17:02,520
- What are we looking for?
- Oh, bring your friends, why don't you?
247
00:17:02,520 --> 00:17:07,880
Relax! Quiet. Now... We're looking for traces of green.
248
00:17:07,880 --> 00:17:09,480
Well, if you want green...
249
00:17:13,560 --> 00:17:14,840
You too?
250
00:17:14,840 --> 00:17:16,400
Nature mints?
251
00:17:16,400 --> 00:17:17,760
Nature mints.
252
00:17:18,840 --> 00:17:23,840
It'll pass, it'll wear off. Look, look. An hour ago his tongue
253
00:17:23,840 --> 00:17:25,880
was green, and so was mine,
254
00:17:25,880 --> 00:17:28,880
but look at them now. Look at his, look at mine.
255
00:17:42,440 --> 00:17:46,120
Now look what you've done. You've lost me... Oh.
256
00:17:46,120 --> 00:17:48,360
You've lost me a customer.
257
00:17:48,360 --> 00:17:49,400
Oh, heck.
258
00:17:59,280 --> 00:18:01,160
Ah, Mrs Featherstone.
259
00:18:07,400 --> 00:18:10,120
All right, I'll get you for that.
260
00:18:10,120 --> 00:18:12,720
I'm glad somebody can put the wind up you.
261
00:18:12,720 --> 00:18:15,240
I can handle Mrs Featherstone.
262
00:18:15,240 --> 00:18:17,600
Well, she keeps giving you the opportunity.
263
00:18:17,600 --> 00:18:19,560
She scares you witless.
264
00:18:19,560 --> 00:18:21,320
No, she does not.
265
00:18:21,320 --> 00:18:24,840
In public, I have to be civil to her.
266
00:18:24,840 --> 00:18:29,000
But if I get her alone, I'd soon sort her out.
267
00:18:29,000 --> 00:18:30,480
That I'd like to see!
268
00:18:30,480 --> 00:18:32,800
- Ah...
- Eh?
- Yes?
- Hm.
269
00:18:35,400 --> 00:18:37,520
They think we're a bunch of wusses.
270
00:18:37,520 --> 00:18:40,880
It's time we put a boot through that image.
271
00:18:40,880 --> 00:18:42,360
Earn some respect.
272
00:18:42,360 --> 00:18:45,200
Let them see us at danger's edge.
273
00:18:45,200 --> 00:18:47,640
I just feel so damned uncomfortable.
274
00:18:49,120 --> 00:18:51,360
We have to eat the pain.
275
00:18:51,360 --> 00:18:53,200
Wear it like a badge.
276
00:18:53,200 --> 00:18:57,320
We've got to be awesome. We're bonding here, I can feel it.
277
00:18:57,320 --> 00:19:01,840
Three guys about to tackle serious white-water in a flimsy boat.
278
00:19:01,840 --> 00:19:05,520
Sorry, but I have to ask, how is that helping me
279
00:19:05,520 --> 00:19:07,520
with Mrs Featherstone?
280
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
Image.
281
00:19:10,360 --> 00:19:15,440
Aura. It's, "Goodbye, Pussy, hello, 007."
282
00:19:15,440 --> 00:19:18,800
They're going to look at us with eyes like the most devoted
283
00:19:18,800 --> 00:19:19,960
golden retriever.
284
00:19:21,080 --> 00:19:25,400
You say jump, and Mrs Featherstone will jump.
285
00:19:25,400 --> 00:19:27,520
On days, when you're feeling good...
286
00:19:28,720 --> 00:19:30,600
..you'll throw her a bone.
287
00:19:31,640 --> 00:19:33,880
Where do I get a bone?
288
00:19:33,880 --> 00:19:35,560
She's got me on salads.
289
00:19:38,560 --> 00:19:42,240
Every full moon, we grocers gather in a meadow
290
00:19:42,240 --> 00:19:45,120
to celebrate the lunar festivities,
291
00:19:45,120 --> 00:19:48,880
and to which we are allowed to invite one maiden.
292
00:19:48,880 --> 00:19:50,920
Would they let me in anyway?
293
00:19:52,080 --> 00:19:54,600
Are you prepared to be sacrificed?
294
00:19:54,600 --> 00:19:56,920
- Does it hurt?
- Only when you laugh.
295
00:19:59,120 --> 00:20:00,640
Are you coming?
296
00:20:00,640 --> 00:20:02,880
Are you going to be here all day?
297
00:20:02,880 --> 00:20:04,840
Have you got what you came for?
298
00:20:04,840 --> 00:20:09,000
I've forgotten what it was now, with you coming in all gobby.
299
00:20:09,000 --> 00:20:12,960
It's him. He distracts you and then he sells you any old rubbish.
300
00:20:12,960 --> 00:20:14,840
He's never diddled me yet.
301
00:20:18,440 --> 00:20:20,320
It remains an ambition.
302
00:20:23,640 --> 00:20:28,560
- Who is this old lady? Do we know this person?
- I know YOU.
303
00:20:28,560 --> 00:20:30,640
You're turning people green.
304
00:20:30,640 --> 00:20:34,440
I should need double mints for the length of some people's tongues.
305
00:20:34,440 --> 00:20:36,200
Oh, look who's talking!
306
00:20:36,200 --> 00:20:39,160
You've got more rattle than Gastric's Mini.
307
00:20:40,280 --> 00:20:43,360
Get a move on, you. I'll be outside.
308
00:20:43,360 --> 00:20:44,760
SHE HISSES
309
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
- I'll have to go.
- All right.
310
00:20:49,280 --> 00:20:50,880
Fish and chips later?
311
00:20:50,880 --> 00:20:52,360
Don't bring vinegar.
312
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
Leave her at home.
313
00:21:02,640 --> 00:21:04,520
Oh... I just passed Madge.
314
00:21:06,080 --> 00:21:08,040
I went, "Hello, Madge."
315
00:21:08,040 --> 00:21:10,520
And she went, "Urgh."
316
00:21:10,520 --> 00:21:14,400
- Did you smile?
- Of course I smiled. I gave her my big one.
317
00:21:14,400 --> 00:21:17,920
Wrong move. They like misery.
318
00:21:17,920 --> 00:21:19,560
Tell her a sad story.
319
00:21:19,560 --> 00:21:21,040
Gets them every time.
320
00:21:23,240 --> 00:21:27,480
Your lady friend is waiting for you round the corner in Gastric's Mini.
321
00:21:27,480 --> 00:21:28,800
Be gentle with her.
322
00:21:28,800 --> 00:21:31,040
She's on her last legs.
323
00:21:31,040 --> 00:21:32,440
Who, Mavis?
324
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
No, the car.
325
00:21:35,240 --> 00:21:36,960
Who's looking after the shop?
326
00:21:36,960 --> 00:21:38,360
I'll mind the shop.
327
00:21:42,880 --> 00:21:47,520
Nobody quite says, "Hello, Granville," like Mavis.
328
00:21:52,080 --> 00:21:53,640
Hello, Granville.
329
00:21:53,640 --> 00:21:55,160
Mrs Featherstone?
330
00:22:02,440 --> 00:22:04,840
- We need to talk, Granville.
- We do.
331
00:22:04,840 --> 00:22:07,320
- About our future.
- Our future?
332
00:22:07,320 --> 00:22:10,200
You wouldn't want to tie yourself, would you,
333
00:22:10,200 --> 00:22:13,160
to someone who is clearly fading?
334
00:22:13,160 --> 00:22:16,880
- I've buried three, Granville - what's a fourth?
- Fourth? Fourth?
335
00:22:18,160 --> 00:22:23,360
Come along. I want to take you and show you my favourite spot.
336
00:22:38,480 --> 00:22:41,480
I thought you were going to show me your favourite spot.
337
00:22:41,480 --> 00:22:44,720
It's here, look, right before your eyes.
338
00:22:44,720 --> 00:22:46,640
Mrs Featherstone!
339
00:22:47,680 --> 00:22:49,240
You've got a flat.
340
00:22:49,240 --> 00:22:52,120
Oh! They're not bad for my age.
341
00:22:54,200 --> 00:22:55,760
No, the tyre!
342
00:22:55,760 --> 00:22:57,840
I can hear the air escaping.
343
00:23:05,280 --> 00:23:08,920
I have to get back to give Leroy his overcharging lessons.
344
00:23:10,680 --> 00:23:13,040
He's failed basic avarice twice.
345
00:23:14,240 --> 00:23:17,400
I sometimes wonder if he's going to make it all the way.
346
00:23:17,400 --> 00:23:20,000
Well, YOU'VE just had every opportunity.
347
00:23:22,120 --> 00:23:23,800
Good grief, is that the time?
348
00:23:50,360 --> 00:23:53,640
Do we really need to be checking for leaks?
349
00:23:53,640 --> 00:23:56,360
Since we're not actually going near any water.
350
00:23:56,360 --> 00:23:58,960
We don't have to go near any water,
351
00:23:58,960 --> 00:24:01,720
we just have to look as if we're going.
352
00:24:01,720 --> 00:24:05,520
Act professional. We don't want to look like a bunch of wannabes.
353
00:24:05,520 --> 00:24:08,920
To tell you the truth, I'm fairly comfortable with wannabe.
354
00:24:08,920 --> 00:24:12,720
But we have to get the word out, and this is the place.
355
00:24:14,000 --> 00:24:18,640
This is not just a shop, this is News Central.
356
00:24:18,640 --> 00:24:21,160
This is where the word gets spread.
357
00:24:21,160 --> 00:24:22,840
It all happens here.
358
00:24:22,840 --> 00:24:24,560
No more ordinary days.
359
00:24:24,560 --> 00:24:26,240
We are Team Hazard now.
360
00:24:29,200 --> 00:24:31,160
What is it you keep listening for?
361
00:24:31,160 --> 00:24:32,920
Just listening.
362
00:24:43,400 --> 00:24:45,720
Oh, good day to you, Mr Willshaw.
363
00:24:46,760 --> 00:24:48,800
She told you, didn't she?
364
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
- About my robot.
- Well,
365
00:24:50,600 --> 00:24:53,880
Mrs Willshaw did say that you were working on one.
366
00:24:53,880 --> 00:24:56,440
I bet you laughed. They all laugh.
367
00:24:56,440 --> 00:25:00,920
"Old Willshaw's building a robot. Ha-ha-ha. He-he."
368
00:25:00,920 --> 00:25:03,600
Yes, well, we'll see who laughs.
369
00:25:06,840 --> 00:25:09,320
It comes around corners on command.
370
00:25:13,560 --> 00:25:15,520
What's it doing round there?
371
00:25:15,520 --> 00:25:18,480
I hope you haven't programmed it to shoplift, have you?
372
00:25:18,480 --> 00:25:21,320
No, no, no. I'm not saying I couldn't,
373
00:25:21,320 --> 00:25:23,640
but, relax, Elvis is honest.
374
00:25:23,640 --> 00:25:26,880
- Elvis?
- I've called it Elvis.
375
00:25:26,880 --> 00:25:32,360
Now, watch this. I've trained Elvis to respond to voice commands.
376
00:25:32,360 --> 00:25:34,000
Oh, good.
377
00:25:34,000 --> 00:25:36,560
Elvis! Come.
378
00:25:36,560 --> 00:25:38,000
BUZZING AND WHIRRING
379
00:25:40,640 --> 00:25:41,960
WHIRRING STOPS
380
00:25:41,960 --> 00:25:44,760
You have to get the voice just right.
381
00:25:44,760 --> 00:25:46,760
Ah, right.
382
00:25:46,760 --> 00:25:49,480
Elvis! Come.
383
00:25:49,480 --> 00:25:51,400
WHIRRING
384
00:25:58,440 --> 00:26:00,480
You said you weren't going to do this.
385
00:26:05,760 --> 00:26:07,120
Just needs a tweak.
386
00:26:07,120 --> 00:26:09,160
Oh, right, of course. Yeah.
387
00:26:15,360 --> 00:26:16,600
Excuse me. Hang about.
388
00:26:16,600 --> 00:26:19,120
What's this, the fleet's in?
389
00:26:19,120 --> 00:26:21,560
This is an adventure craft.
390
00:26:22,640 --> 00:26:24,360
It's part of our new image.
391
00:26:24,360 --> 00:26:27,360
We're putting our lives on the line in this.
392
00:26:27,360 --> 00:26:29,400
Hence the silly costumes.
393
00:26:35,360 --> 00:26:38,160
Now, where are you going with it anyway?
394
00:26:38,160 --> 00:26:40,640
To the limit.
395
00:26:40,640 --> 00:26:42,240
And to the zone.
396
00:26:42,240 --> 00:26:44,160
We've trained for this.
397
00:26:44,160 --> 00:26:45,920
We're at the peak.
398
00:26:50,360 --> 00:26:52,080
Hello, sailor.
399
00:26:53,400 --> 00:26:55,600
I can't stop. Danger calls.
400
00:26:55,600 --> 00:26:57,920
Where do you think you're going dressed like that?
401
00:26:57,920 --> 00:26:59,720
- To the limit.
- Not with me, you're not.
402
00:26:59,720 --> 00:27:01,840
Not till we've completed the paperwork.
403
00:27:01,840 --> 00:27:04,440
Now, lift, come on, get this thing out of here!
404
00:27:04,440 --> 00:27:05,920
Take all this...
405
00:27:05,920 --> 00:27:08,840
HISSING
406
00:27:13,280 --> 00:27:15,600
- It's alive!
- Help!
- Help!
407
00:27:15,600 --> 00:27:18,160
Mind your head!
408
00:27:20,520 --> 00:27:23,160
THEY SHOUT AND YELL
409
00:27:27,760 --> 00:27:29,920
HISSING
410
00:27:36,680 --> 00:27:39,200
'Oh, that Mrs Featherstone really knows
411
00:27:39,200 --> 00:27:42,040
'how to deflate the men around here.
412
00:27:49,080 --> 00:27:51,320
'The Black Widow in a Mini.
413
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
'Ugh.
414
00:27:53,040 --> 00:27:55,080
'I'll never get rid of that image.
415
00:27:59,640 --> 00:28:01,440
'Oh, I tell a lie.
416
00:28:01,440 --> 00:28:03,240
'It's fading already.'
417
00:28:04,320 --> 00:28:08,760
I thought we might go somewhere and see if we can find OUR wambo.
418
00:28:08,760 --> 00:28:12,000
Well, if you just wait until I can get rid of this stuff,
419
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
I think I can remember exactly where we left it.
30841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.