Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,691
Anteriormente en SWAT ..
2
00:00:01,715 --> 00:00:03,526
¡Popular! ¿Cuanto tiempo llevas aquí?
3
00:00:03,550 --> 00:00:05,460
Unas tres semanas.
Ya sabes, hasta que tenga mi propio lugar.
4
00:00:05,484 --> 00:00:07,930
Siempre estuve más cerca
de mi pop que mi madre.
5
00:00:07,954 --> 00:00:09,731
Pero cuando se fue y desapareció
6
00:00:09,755 --> 00:00:10,933
en mi madre sin previo aviso ...
7
00:00:10,957 --> 00:00:13,068
Mi papi está aquí con nosotros.
8
00:00:13,092 --> 00:00:14,373
Hola extraño.
9
00:00:15,494 --> 00:00:17,372
Ese beso. Pensé que era
10
00:00:17,396 --> 00:00:18,773
un momento mutuo que tuvimos
11
00:00:18,797 --> 00:00:19,976
¿Estaba equivocado?
12
00:00:20,000 --> 00:00:22,043
Tú y yo somos ... Compañeros de equipo.
13
00:00:22,067 --> 00:00:23,813
Siempre
te apoyaré en el trabajo
14
00:00:23,837 --> 00:00:25,548
pero ahí es donde termina de ahora en adelante.
15
00:00:25,572 --> 00:00:27,616
Supongo que saldría, ayudaría a Molly
Hicks con algo en su trabajo.
16
00:00:27,640 --> 00:00:29,885
¿Estás besando a la
hija del jefe ahora, Street?
17
00:00:29,909 --> 00:00:31,218
No, no es nada de eso.
18
00:00:31,242 --> 00:00:33,054
Teniente Detective Piper
Lynch, División de Hollywood.
19
00:00:33,078 --> 00:00:34,423
El alcalde me ha pedido personalmente
20
00:00:34,447 --> 00:00:35,890
punto de ejecución entre los departamentos
21
00:00:35,914 --> 00:00:37,593
y asegúrese de que no
crucemos corrientes con los federales.
22
00:00:37,617 --> 00:00:39,127
Lynch es una leyenda en la división de Hollywood.
23
00:00:39,151 --> 00:00:41,529
Lynch está aquí para hacer un inventario.
24
00:00:41,553 --> 00:00:43,398
No estoy aquí para
decirte cómo hacer las cosas.
25
00:00:43,422 --> 00:00:46,001
Solo para reorientar su pensamiento
sobre lo que SWAT puede hacer.
26
00:00:46,025 --> 00:00:47,904
El condicionamiento es importante.
Así es el entrenamiento.
27
00:00:47,928 --> 00:00:49,371
Es lo que mantiene vivos a los oficiales.
28
00:00:49,395 --> 00:00:52,407
Pero tal vez todos estos grandes
policías puedan usarse mejor
29
00:00:52,431 --> 00:00:56,415
en el campo antes de que
alguien tenga que llamar al 911.
30
00:00:58,904 --> 00:01:01,249
¡Yo! ¡El desayuno esta listo!
31
00:01:01,273 --> 00:01:02,818
¡Vamos, los dos!
32
00:01:02,842 --> 00:01:04,120
Hombre agresivo.
33
00:01:06,011 --> 00:01:07,176
RE.
34
00:01:09,448 --> 00:01:11,722
¡Vamos, papá! ¡Los waffles no esperan!
35
00:01:12,284 --> 00:01:13,662
Tenemos el Chevy pulido
36
00:01:13,686 --> 00:01:15,331
lo suficientemente bueno para el primer lugar este fin de semana.
37
00:01:15,355 --> 00:01:17,999
Si no fuera por esa maldita tapa de gasolina.
38
00:01:18,023 --> 00:01:19,567
Lástima que.
39
00:01:19,591 --> 00:01:21,302
Oye, se ve bien ya que
pulí el cromo en la tapa.
40
00:01:21,303 --> 00:01:21,325
Sí...
41
00:01:21,326 --> 00:01:23,657
Aquí, te conecté.
42
00:01:23,681 --> 00:01:25,773
Gracias. Pero todavía no es el original.
43
00:01:25,797 --> 00:01:28,510
Los jueces toman nota
de ese tipo de detalle.
44
00:01:28,534 --> 00:01:31,480
Y si no lo hacen, bueno, la competencia
seguramente se lo indicará.
45
00:01:31,504 --> 00:01:32,680
Pensé que esos eran tus amigos.
46
00:01:32,704 --> 00:01:34,549
Sí, bueno, todos queremos ganar.
47
00:01:34,573 --> 00:01:36,160
Bueno, ya sabes, por $ 39.99 en línea,
48
00:01:36,185 --> 00:01:37,699
envío durante la noche, podría ser tuyo.
49
00:01:37,752 --> 00:01:41,057
Sí, alguna reproducción
pasó como el original.
50
00:01:41,081 --> 00:01:44,460
Nunca compro algo que no puedo
ver de alguien que nunca conocí.
51
00:01:44,484 --> 00:01:47,463
Oye, la confianza solo es cara a cara.
52
00:01:47,487 --> 00:01:49,031
No debería tener que
recordarte eso, hijo.
53
00:01:50,522 --> 00:01:52,224
UH oh.
54
00:01:52,358 --> 00:01:53,859
Tu mamá llega temprano.
55
00:01:54,594 --> 00:01:56,517
Aquí vienen los fuegos artificiales.
56
00:01:59,925 --> 00:02:01,094
Hola mamá.
57
00:02:01,933 --> 00:02:03,681
- Oye.
- Déjame hacerte un plato.
58
00:02:03,705 --> 00:02:05,046
Sí, me mudaré por ti.
59
00:02:05,070 --> 00:02:06,347
Mm, no, no.
60
00:02:06,371 --> 00:02:09,750
Solo vine a dejar
algunas vitaminas y suplementos
61
00:02:09,774 --> 00:02:11,353
que se supone que debes estar tomando.
62
00:02:11,377 --> 00:02:12,721
Las instrucciones están en las botellas.
63
00:02:12,745 --> 00:02:14,699
El niño puede leer por sí mismo.
64
00:02:14,723 --> 00:02:16,725
No hay razón
para tratarlo como un bebé.
65
00:02:16,749 --> 00:02:19,360
El único bebé en esta mesa
eres tú, Daniel.
66
00:02:19,384 --> 00:02:22,297
Ni siquiera puede mantener el horario
que acordamos para sus visitas.
67
00:02:22,321 --> 00:02:23,654
Por supuesto que puedo.
68
00:02:23,678 --> 00:02:25,166
Y también es bueno verte,
69
00:02:25,776 --> 00:02:26,944
por un minuto rápido
70
00:02:31,696 --> 00:02:32,941
Ma, eso no fue necesario.
71
00:02:32,965 --> 00:02:34,410
Tienes razón.
72
00:02:34,434 --> 00:02:36,045
No sabía que tenía que llamar primero
73
00:02:36,069 --> 00:02:38,147
para asegurarme de que no tuviera
que verlo.
74
00:02:38,171 --> 00:02:40,082
Pensé que habíamos resuelto todo esto.
75
00:02:40,106 --> 00:02:41,416
Solo toma asiento por un rato.
76
00:02:41,440 --> 00:02:44,754
El trabajo en ese maldito auto,
más habitación y comida.
77
00:02:44,778 --> 00:02:46,522
El hombre no ha perdido su toque,
78
00:02:46,546 --> 00:02:47,923
jugando a la gente para obtener lo que quiere.
79
00:02:47,947 --> 00:02:49,558
Intenta encontrar su propio lugar, mamá.
80
00:02:49,582 --> 00:02:50,758
Es más difícil de lo que pensaba.
81
00:02:50,782 --> 00:02:52,406
Sin
embargo, vienes a la exhibición de autos , ¿verdad?
82
00:02:53,585 --> 00:02:56,531
No me gustaban sus niños
cuando eran niños.
83
00:02:56,555 --> 00:02:58,032
Marvis y ese pájaro T.
84
00:02:58,056 --> 00:03:00,101
Los dos siempre intentan
superarse el uno al otro.
85
00:03:00,125 --> 00:03:02,871
Viejos tontos y sus juguetes.
86
00:03:02,895 --> 00:03:04,940
Mamá, puse un poco de canela en los gofres.
87
00:03:04,964 --> 00:03:06,409
Quiero que me digas
lo que piensas, ¿de acuerdo?
88
00:03:06,433 --> 00:03:08,714
Podría llevarme uno.
89
00:03:09,569 --> 00:03:13,042
No dejes que ese viejo te detenga
. ¿Me escuchas?
90
00:03:13,066 --> 00:03:14,583
Sí, señora.
91
00:03:14,607 --> 00:03:18,220
Puede parecer suave, pero eso es un acto.
92
00:03:18,244 --> 00:03:21,101
El hombre es resbaladizo como una barra de jabón húmeda.
93
00:03:22,180 --> 00:03:23,625
Aquí tienes mamá.
94
00:03:24,187 --> 00:03:26,428
Gracias. Adiós Darryl.
95
00:03:26,452 --> 00:03:28,797
- Mwah
- Adiós.
96
00:03:28,821 --> 00:03:30,799
Hmph
97
00:03:30,823 --> 00:03:33,547
Maldición.
98
00:03:34,072 --> 00:03:35,637
Ella lo odia profundamente.
99
00:03:35,661 --> 00:03:37,405
Ella tiene sus razones, D.
100
00:03:37,429 --> 00:03:39,575
Esa es la historia vieja.
Quiero decir, ¿cuánto tiempo hace que fue eso?
101
00:03:39,599 --> 00:03:41,176
Yo tenía 14 años
102
00:03:41,200 --> 00:03:43,112
Mi hermana Winnie, tenía más o menos tu edad.
103
00:03:43,136 --> 00:03:45,003
- ¿La ves mucho después de que te fuiste?
- Algunos.
104
00:03:45,137 --> 00:03:47,250
Pero, D, él sigue siendo mi papá.
105
00:03:47,274 --> 00:03:50,653
Lo amaba, simplemente no me
gustó mucho por un tiempo.
106
00:03:50,677 --> 00:03:52,159
Pero dejaste todo eso.
107
00:03:52,183 --> 00:03:53,789
No sé sobre "todos".
108
00:03:53,813 --> 00:03:56,190
Pero no mis madres,
y seguro que no Winnie.
109
00:03:56,214 --> 00:03:57,792
Ella no lo ha visto desde entonces.
110
00:03:57,816 --> 00:04:00,932
La gente envejece, hombre. Como, la gente muere.
111
00:04:01,453 --> 00:04:03,464
No puedes ser amargado toda tu vida.
112
00:04:03,488 --> 00:04:05,912
Pensé que se suponía que debía ser
la única que arrojaba sabiduría sobre ti.
113
00:04:06,992 --> 00:04:08,315
Es solo que ...
114
00:04:09,441 --> 00:04:11,363
Para algunas personas, el dolor nunca se detiene.
115
00:04:16,935 --> 00:04:18,481
Hoy tenemos más ojos en nosotros.
116
00:04:18,505 --> 00:04:19,613
Todos los días ahora.
117
00:04:19,637 --> 00:04:21,017
¿Cómo funciona un teniente no SWAT
118
00:04:21,041 --> 00:04:22,216
enganchar su propia oficina en SWAT?
119
00:04:22,240 --> 00:04:23,517
Con su nombre en la puerta.
120
00:04:23,541 --> 00:04:25,019
Oye.
121
00:04:25,043 --> 00:04:27,022
Lynch es un invitado del alcalde
aquí para observar y consultar.
122
00:04:27,046 --> 00:04:29,358
Ella no está en la cadena de mando.
123
00:04:29,382 --> 00:04:32,461
Ella no puede, no hace y no dará
órdenes a ninguno de nosotros, ¿de acuerdo?
124
00:04:32,485 --> 00:04:34,063
Bien, aquí hay un pensamiento radical.
125
00:04:34,087 --> 00:04:35,697
¿Por qué no le damos media oportunidad?
126
00:04:35,721 --> 00:04:39,034
Quizás cualquier cambio que esté
presionando podría ser una mejora.
127
00:04:39,058 --> 00:04:41,169
¿Es algo de
solidaridad de género que acabo de escuchar?
128
00:04:41,193 --> 00:04:42,704
No siempre eres tan gracioso
como crees, Street.
129
00:04:42,728 --> 00:04:43,839
A veces es más divertido.
130
00:04:43,863 --> 00:04:45,341
No a menudo, pero a veces.
131
00:04:45,365 --> 00:04:46,642
Hola, muchachos, permanezcan fuera del fuego cruzado.
132
00:04:48,000 --> 00:04:50,478
No dejes que Lynch te
enfoque durante el ejercicio.
133
00:04:50,502 --> 00:04:54,111
Ganamos porque entrenamos,
hoy no es diferente. Vamos a movernos
134
00:04:56,308 --> 00:04:57,719
¿Ves cómo Lynch
ya está pateando el nido?
135
00:04:57,743 --> 00:04:58,911
Solo si la dejamos, Deac.
136
00:05:01,781 --> 00:05:02,979
- Hola, Luca.
- si?
137
00:05:03,004 --> 00:05:06,027
¿Tienes una fuente para una
tapa de gasolina Chevy original del 64, sin ventilación?
138
00:05:06,051 --> 00:05:07,542
- ¿Tu padre es Impala?
- si.
139
00:05:07,567 --> 00:05:09,197
Puede pedir un reemplazo en línea.
140
00:05:09,221 --> 00:05:11,298
Confía en mí, ya tuve esa
conversación. Es un no-go.
141
00:05:11,322 --> 00:05:12,935
Tiene que ser de fabricación original.
142
00:05:12,959 --> 00:05:14,535
- Ah, él es un purista.
- si.
143
00:05:14,560 --> 00:05:16,238
Yo respeto eso.
Haré algunas llamadas, hombre.
144
00:05:16,262 --> 00:05:17,339
Gracias hombre.
145
00:05:17,363 --> 00:05:19,308
Oye, te extrañamos en el campo.
146
00:05:19,332 --> 00:05:20,743
Sí, bueno, no te acostumbres demasiado.
147
00:05:20,767 --> 00:05:22,583
Salgo de la lista de lesiones
antes de lo que piensan.
148
00:05:22,608 --> 00:05:24,047
Attaboy
149
00:06:13,118 --> 00:06:14,529
24-David a 20-David.
150
00:06:14,553 --> 00:06:15,984
Coloque dos juegos.
151
00:06:17,789 --> 00:06:19,267
¿Con qué frecuencia entrenan los equipos?
152
00:06:19,291 --> 00:06:21,536
Constantemente. Así es como nos mantenemos alerta.
153
00:06:21,560 --> 00:06:22,949
Y ocupado.
154
00:06:32,637 --> 00:06:33,882
Este es 20-David to R Commander.
155
00:06:33,906 --> 00:06:35,151
Se establecen las posiciones uno y dos.
156
00:06:35,175 --> 00:06:37,561
R Comandante de 20-David, haz tu entrada.
157
00:06:37,585 --> 00:06:39,353
Equipo D, espera.
158
00:06:39,377 --> 00:06:40,589
Iniciado. Iniciado.
159
00:06:40,613 --> 00:06:43,261
Tres dos uno.
160
00:07:03,502 --> 00:07:04,658
Luces.
161
00:07:10,877 --> 00:07:12,415
Ahora aparecerán a la vista.
162
00:07:40,406 --> 00:07:43,885
Esta es la policía! LAPD!
163
00:07:43,909 --> 00:07:45,486
Baje las armas,
164
00:07:45,510 --> 00:07:47,576
aparece, muéstrame tus manos.
165
00:07:49,449 --> 00:07:51,580
Entra a la vista, ahora!
166
00:07:53,248 --> 00:07:54,887
Vamonos. Mantenlo en movimiento.
167
00:07:59,658 --> 00:08:00,714
Moverse.
168
00:08:03,896 --> 00:08:04,998
Entra allí.
169
00:08:11,070 --> 00:08:12,313
Policía. No te muevas
170
00:08:12,337 --> 00:08:13,768
Las manos a la espalda. Giro de vuelta.
171
00:08:15,942 --> 00:08:17,486
Ni siquiera lo pienses.
172
00:08:18,275 --> 00:08:19,298
¿Lo tienes?
173
00:08:19,322 --> 00:08:20,356
Sí.
174
00:08:20,380 --> 00:08:22,591
Este es 20-David to R Commander. Código 4.
175
00:08:22,615 --> 00:08:25,089
Sospechosos bajo custodia, los rehenes están a salvo.
176
00:08:25,113 --> 00:08:27,546
R Comandante del equipo D. Misión cumplida.
177
00:08:27,571 --> 00:08:28,773
Levántate.
178
00:08:32,390 --> 00:08:34,336
¿Estás bien, Stevens?
179
00:08:34,360 --> 00:08:36,370
Sí. Solo me duele mi orgullo.
180
00:08:37,763 --> 00:08:38,918
Buen trabajo.
181
00:08:40,399 --> 00:08:42,110
Lo tengo hecho.
182
00:08:42,134 --> 00:08:44,544
- Trabajo en equipo de precisión, comandante.
- Gracias.
183
00:08:44,569 --> 00:08:46,481
Lo único que faltaba eran los malos realmente.
184
00:08:46,505 --> 00:08:48,467
Esto es lo que mi madre solía llamar
185
00:08:48,491 --> 00:08:50,785
"todo espectáculo, no ir",
en un contexto diferente.
186
00:08:50,809 --> 00:08:52,587
¿Su punto, teniente?
187
00:08:52,611 --> 00:08:55,889
¿Le pedirías al sargento Harrelson que
venga a verme cuando regresemos a la sede?
188
00:08:55,913 --> 00:08:57,482
Quiero difundir los elogios.
189
00:09:02,120 --> 00:09:03,755
¿Señora?
190
00:09:03,780 --> 00:09:05,566
Bien, hablamos luego.
Si. Entra, sargento.
191
00:09:05,591 --> 00:09:06,659
Cerrar la puerta.
192
00:09:13,231 --> 00:09:15,015
Es un desperdicio de recursos
mantener SWAT
193
00:09:15,040 --> 00:09:17,016
en espera esperando la llamada.
194
00:09:17,040 --> 00:09:19,148
Es como un golpe a la izquierda, ¿sabes?
195
00:09:19,172 --> 00:09:20,968
El alcalde está interesado
en un modelo más eficiente.
196
00:09:20,992 --> 00:09:22,108
¿Como que?
197
00:09:22,132 --> 00:09:23,284
Su palabra favorita es "proactiva".
198
00:09:23,308 --> 00:09:24,753
Siente que estamos muy activos.
199
00:09:24,777 --> 00:09:27,121
Claro, pero los policías mejor entrenados
200
00:09:27,145 --> 00:09:28,457
con el equipo más caro
201
00:09:28,481 --> 00:09:30,859
podría estar haciendo más y practicando menos.
202
00:09:30,883 --> 00:09:32,827
Quiero decir, ¿cuántas sentadillas y
ejercicios necesitas realmente?
203
00:09:32,851 --> 00:09:35,063
Así
ha funcionado SWAT durante 50 años, señora.
204
00:09:35,087 --> 00:09:37,086
Y la gente marcó
teléfonos rotativos por cien.
205
00:09:38,323 --> 00:09:40,202
Conoce a Corbett Hargrave.
206
00:09:40,226 --> 00:09:43,170
Es un falsificador,
acaba de hacer siete de diez en Victorville
207
00:09:43,194 --> 00:09:44,505
bajo la protección de Los Altos,
208
00:09:44,529 --> 00:09:46,008
quien conocía un activo cuando lo vieron.
209
00:09:46,032 --> 00:09:48,279
- Rompimos esa pandilla.
- Lo que los hizo ...
210
00:09:48,366 --> 00:09:50,111
Los chicos grandes tras las rejas.
211
00:09:50,135 --> 00:09:52,701
Ahora que Corbett está de regreso en Los Ángeles,
212
00:09:52,725 --> 00:09:54,948
Lo han exprimido para que le devuelva el favor.
213
00:09:54,972 --> 00:09:56,784
Lo tienen imprimiendo
efectivo falso para ellos.
214
00:09:56,808 --> 00:09:58,287
No los Altos. Ya terminaron.
215
00:09:58,311 --> 00:10:00,654
Están llamando chits
para comprar un regreso.
216
00:10:00,678 --> 00:10:02,390
Incluyendo un pedido de cinco millones de dólares
217
00:10:02,414 --> 00:10:03,792
en dinero gracioso de Corbett.
218
00:10:03,816 --> 00:10:07,295
Sí, así me veía cuando escuché.
219
00:10:07,319 --> 00:10:09,109
Se dice que ya están comprando.
220
00:10:09,133 --> 00:10:12,167
Juegos de rol, rifles de asalto, rondas de artillería.
221
00:10:12,191 --> 00:10:14,001
Autos reforzados, chalecos antibalas.
222
00:10:14,025 --> 00:10:15,470
Lo que sea, lo quieren.
223
00:10:15,494 --> 00:10:17,405
¿Dónde está el servicio secreto en esto?
Son dueños de la falsificación.
224
00:10:17,429 --> 00:10:19,040
Claro, podrían agarrar a Corbett,
225
00:10:19,064 --> 00:10:21,104
pero entonces, ¿dónde está nuestro caso
contra Los Altos?
226
00:10:21,500 --> 00:10:23,211
Así es como enterramos a la pandilla,
227
00:10:23,235 --> 00:10:25,513
de arriba hacia abajo, con cargas máximas,
228
00:10:25,537 --> 00:10:27,182
antes de que vuelvan a la guerra
en las calles otra vez.
229
00:10:27,206 --> 00:10:28,616
Recuerdas cómo era eso.
230
00:10:28,640 --> 00:10:30,150
La razón por la que no le ha dicho al Servicio.
231
00:10:30,174 --> 00:10:31,620
Se apoderarían de nuestro cebo.
232
00:10:31,644 --> 00:10:33,588
Todo lo que les importa es
proteger la moneda.
233
00:10:33,612 --> 00:10:36,191
Soy un policía tratando de salvar
vidas, igual que tú.
234
00:10:36,215 --> 00:10:38,659
¿Conoces la fecha de entrega
del efectivo falso?
235
00:10:38,683 --> 00:10:40,428
Bueno, por suerte para nosotros,
Corbett se quedó sin tinta
236
00:10:40,452 --> 00:10:42,197
antes de que pudiera terminar de
imprimir el pedido completo.
237
00:10:42,221 --> 00:10:46,001
Seguridad UV rojo es difícil de comprar a granel.
Se marca.
238
00:10:46,025 --> 00:10:47,936
La red oscura no es tan oscura como cree,
239
00:10:47,960 --> 00:10:50,938
así es como sabemos que un
palet robado se dirige hacia él.
240
00:10:50,962 --> 00:10:53,690
Ese es su punto de entrada
para un equipo encubierto.
241
00:10:53,714 --> 00:10:55,610
Señora, no, no. Necesitamos más información
242
00:10:55,634 --> 00:10:57,760
antes de poner a los agentes en riesgo así.
243
00:10:57,784 --> 00:11:00,014
CI, grifos telefónicos, vigilancia.
244
00:11:00,038 --> 00:11:03,646
¿Mientras Los Altos construye un ejército?
No podemos esperar
245
00:11:03,942 --> 00:11:05,551
La furgoneta ya está rodando.
246
00:11:05,575 --> 00:11:08,054
Interceptas la tinta,
cambias el controlador,
247
00:11:08,078 --> 00:11:09,157
haces la entrega
248
00:11:09,181 --> 00:11:10,591
y pones el gancho.
249
00:11:10,615 --> 00:11:12,894
Esto no es lo que
hace SWAT , teniente.
250
00:11:12,918 --> 00:11:14,096
No hasta ahora.
251
00:11:14,120 --> 00:11:16,284
Pero el alcalde tiene mucha fe en ti.
252
00:11:17,622 --> 00:11:18,933
Y yo también.
253
00:11:22,894 --> 00:11:24,125
Bien entonces.
254
00:11:25,862 --> 00:11:33,867
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
255
00:12:08,709 --> 00:12:10,554
No le das tareas a mis equipos.
256
00:12:10,578 --> 00:12:12,121
Por supuesto que no.
257
00:12:12,145 --> 00:12:14,388
¿Cómo llamas a esa conversación
que acabas de tener con Harrelson?
258
00:12:14,412 --> 00:12:16,291
Una discusión preliminar.
259
00:12:16,316 --> 00:12:17,659
Tome asiento, comandante.
260
00:12:17,683 --> 00:12:19,562
Soy un tipo de tipo de pie.
261
00:12:19,586 --> 00:12:21,077
Te encontró rápido.
262
00:12:21,101 --> 00:12:23,132
Porque entiende
la cadena de mando.
263
00:12:23,156 --> 00:12:24,732
Eres un consultor táctico.
264
00:12:24,756 --> 00:12:27,261
Trabajas bajo mi autoridad.
Ese es el trato.
265
00:12:27,285 --> 00:12:28,737
Y ambos respondemos
a la Comisión de Policía,
266
00:12:28,761 --> 00:12:29,848
que responde al alcalde.
267
00:12:29,872 --> 00:12:31,505
Por favor, no me des
una conferencia sobre política de la ciudad.
268
00:12:31,529 --> 00:12:32,975
Soy consciente.
269
00:12:32,999 --> 00:12:35,597
No significa que te pases el rato con
mis oficiales detrás de mí.
270
00:12:35,621 --> 00:12:38,212
Lo siento. Pensé
que tenía tu permiso.
271
00:12:38,236 --> 00:12:39,548
No lo hiciste.
272
00:12:39,572 --> 00:12:41,474
- No volverá a suceder.
- Bueno.
273
00:12:41,606 --> 00:12:43,329
Pero estás de acuerdo con la
misión, ¿no?
274
00:12:43,943 --> 00:12:45,386
Podemos aplastar a Los Altos.
275
00:12:45,410 --> 00:12:46,554
No hay "nosotros" aquí.
276
00:12:46,578 --> 00:12:47,990
No eres SWAT
277
00:12:48,014 --> 00:12:49,223
No, todos somos LAPD
278
00:12:49,247 --> 00:12:52,761
Y te supero,
lo que parece que sigues olvidando.
279
00:12:52,785 --> 00:12:54,763
Has puesto a oficiales SWAT
encubiertos antes.
280
00:12:54,787 --> 00:12:56,331
Eso no está fuera de la política.
281
00:12:56,355 --> 00:12:57,687
Estás pasando por alto a los federales.
282
00:12:57,711 --> 00:12:59,345
¿Nunca has hecho eso, comandante?
283
00:13:01,092 --> 00:13:03,461
Solo quiero atar todos
los arcos para ellos primero.
284
00:13:04,396 --> 00:13:06,375
Entonces, su idea es dejar que
este tipo imprima el efectivo.
285
00:13:06,399 --> 00:13:07,809
Si.
286
00:13:07,833 --> 00:13:10,212
Mientras SWAT cuida a los niños
encubiertos hasta el final.
287
00:13:10,236 --> 00:13:12,014
Los Altos también lo verán.
288
00:13:12,038 --> 00:13:13,615
El equipo interno ayuda en la entrega.
289
00:13:13,639 --> 00:13:14,984
Como accesorios, sí.
290
00:13:15,008 --> 00:13:17,284
- Establecemos la hora y el lugar para el encuentro.
- Si.
291
00:13:17,309 --> 00:13:19,221
SWAT lo derriba
en el momento de la verdad
292
00:13:19,245 --> 00:13:21,990
con toda la evidencia y se los
entrega a los federales.
293
00:13:22,014 --> 00:13:23,958
El Servicio Secreto destruye la falsificación.
294
00:13:23,982 --> 00:13:25,059
Picamos la serpiente.
295
00:13:25,083 --> 00:13:27,395
Sé que tiene riesgos.
296
00:13:27,419 --> 00:13:28,730
Pero piensa en las recompensas.
297
00:13:28,754 --> 00:13:30,598
Sí.
298
00:13:31,207 --> 00:13:32,958
Bueno, es, um ...
299
00:13:35,294 --> 00:13:36,862
Es una idea decente.
300
00:13:44,740 --> 00:13:46,223
Todo el equipo encubierto como este,
301
00:13:46,247 --> 00:13:47,474
sin preparación?
302
00:13:47,606 --> 00:13:49,452
Deac, creo que solo tenemos
que dejar de quejarnos de eso.
303
00:13:49,476 --> 00:13:50,605
Ya estamos lanzados.
304
00:13:53,045 --> 00:13:54,525
Y aquí viene nuestro punto de acceso.
305
00:14:00,345 --> 00:14:02,290
Maldita vergüenza por esa
parada rodante que acaba de tomar, ¿no?
306
00:14:02,314 --> 00:14:04,358
Toda la operación me da una sensación de perplejidad.
307
00:14:04,382 --> 00:14:05,493
Sí, tú y yo los dos.
308
00:14:05,517 --> 00:14:07,027
No tenemos otro camino
309
00:14:07,051 --> 00:14:08,421
insertar Street y Chris
en el horario, así que ...
310
00:14:09,653 --> 00:14:11,566
Golpea las luces.
311
00:14:29,141 --> 00:14:31,386
LAPD Buenas tardes.
312
00:14:31,410 --> 00:14:33,406
Mantengo mis manos adentro, oficial.
313
00:14:33,430 --> 00:14:34,721
Bueno, los vas a necesitar
314
00:14:34,745 --> 00:14:36,157
para sacar tu licencia de conducir por mí.
315
00:14:36,181 --> 00:14:37,782
- ¿Ahora?
- si.
316
00:14:37,916 --> 00:14:40,113
Ahora sería un buen momento. Por favor.
317
00:14:45,190 --> 00:14:47,500
¿Estás ofreciendo dinero a un oficial?
318
00:14:47,524 --> 00:14:50,338
No señor. Solo te estoy mostrando
mi licencia como me pediste.
319
00:14:50,362 --> 00:14:52,172
Sal de la camioneta, por favor.
320
00:14:52,535 --> 00:14:53,847
¿Por qué?
321
00:14:53,872 --> 00:14:55,073
Sal de la camioneta.
322
00:15:00,104 --> 00:15:01,983
Pon las manos en la camioneta.
323
00:15:02,007 --> 00:15:04,518
Alcanzar. Mantenlos arriba.
324
00:15:04,542 --> 00:15:05,720
¿Cuál es esa carga que llevas?
325
00:15:05,744 --> 00:15:08,221
No estoy consintiendo en una búsqueda de mi camioneta.
326
00:15:08,245 --> 00:15:10,023
Ya sabes, coincide con
la descripción de un robo.
327
00:15:10,047 --> 00:15:11,725
de un lugar llamado Art House Ink.
328
00:15:11,749 --> 00:15:13,484
Soy un artista.
Mantén tus manos en la camioneta.
329
00:15:13,618 --> 00:15:14,829
No significa que no lo hayas levantado.
330
00:15:14,853 --> 00:15:15,921
Oye.
331
00:15:18,224 --> 00:15:20,153
¿Cómo sé que incluso son policías?
332
00:15:23,459 --> 00:15:25,873
Supongo que sabes que puedes
hacer una llamada telefónica, ¿verdad?
333
00:15:25,897 --> 00:15:27,975
Bueno, ahora es tu oportunidad de
cooperar y hacer esa llamada por nosotros.
334
00:15:27,999 --> 00:15:29,543
¿Estoy bajo arresto?
335
00:15:29,567 --> 00:15:31,011
Eso depende de ti, Adam.
336
00:15:31,035 --> 00:15:32,345
Solo nos interesa la tinta.
337
00:15:33,604 --> 00:15:34,916
Y a quien sea que se lo entregues.
338
00:15:47,652 --> 00:15:49,763
Ese es el angelito.
339
00:15:49,787 --> 00:15:51,398
Vi su archivo. Es un bebé Alto.
340
00:15:51,422 --> 00:15:53,590
- Entonces, los ojos también nos miran.
- Mm-hmm.
341
00:15:53,724 --> 00:15:55,271
El destino está a la derecha.
342
00:15:57,628 --> 00:15:59,239
Muy bien, ¿aclaramos con nuestra historia de portada?
343
00:15:59,263 --> 00:16:00,908
"Nick" y "Marie".
344
00:16:00,932 --> 00:16:03,277
¿Quién podría estar un poco nervioso
terminando la carrera por Adam?
345
00:16:03,301 --> 00:16:04,912
después del almuerzo los arruinó.
346
00:16:04,936 --> 00:16:06,994
Pero estamos apretados y tenemos su espalda.
Por un corte del trato.
347
00:16:07,032 --> 00:16:08,449
Así que somos mocosos.
348
00:16:08,473 --> 00:16:10,018
Bueno, Nick y Marie lo son.
349
00:16:11,442 --> 00:16:12,787
Listo?
350
00:16:21,506 --> 00:16:23,263
Llámame ... Bobby.
351
00:16:23,287 --> 00:16:25,657
- Marie tampoco es mi nombre real.
- Bueno.
352
00:16:25,790 --> 00:16:27,526
- Dame tu teléfono.
- ¿Para qué?
353
00:16:27,658 --> 00:16:29,847
¿Nunca has hecho
negocios sucios antes?
354
00:16:31,061 --> 00:16:33,606
Si confías en Adam y él confía en
nosotros, entonces deberías confiar en nosotros.
355
00:16:33,630 --> 00:16:35,109
Eso es solo, um, matemáticas.
356
00:16:35,133 --> 00:16:36,643
Los números no mienten.
357
00:16:36,667 --> 00:16:40,047
O Adam llamó a tu teléfono
justo antes de llamarme,
358
00:16:40,071 --> 00:16:42,516
o necesitamos un enfoque diferente aquí.
359
00:16:42,540 --> 00:16:43,817
¿Cómo conoces a Adam?
360
00:16:43,841 --> 00:16:45,753
Somos amigos del sexo. No exclusivo
361
00:16:47,101 --> 00:16:48,407
Increíble.
362
00:16:48,713 --> 00:16:50,493
Está bien, está confirmado.
363
00:16:51,349 --> 00:16:52,594
¿Mella?
364
00:16:52,618 --> 00:16:54,327
Supongo que tampoco es su
nombre real, ¿verdad?
365
00:16:54,931 --> 00:16:56,000
Derecha.
366
00:16:59,157 --> 00:17:01,754
Bien, entra, sobre la mesa.
367
00:17:04,963 --> 00:17:07,307
Guau.
368
00:17:07,331 --> 00:17:10,745
¿Pensaste que me estaba quedando sin
papel para tirar en el centro comercial?
369
00:17:10,769 --> 00:17:15,026
No. Adam nos dijo que eras un maestro.
370
00:17:15,050 --> 00:17:17,450
Estoy bien. Estoy genial.
371
00:17:17,474 --> 00:17:21,154
Lo que hago pasa todas las pruebas
excepto el análisis de espectro.
372
00:17:21,178 --> 00:17:22,990
Este es el papel correcto, tinta correcta,
373
00:17:23,014 --> 00:17:25,376
marca de agua derecha, hilo de seguridad derecho.
374
00:17:25,400 --> 00:17:28,095
Incluso la franja tridimensional.
375
00:17:28,119 --> 00:17:30,324
Hablar sobre duro.
Desearía nunca haber aprendido cómo.
376
00:17:31,223 --> 00:17:32,566
Pero nos estás pagando con genuino, ¿verdad?
377
00:17:32,590 --> 00:17:34,735
Ese fue el trato de Adam, sí.
378
00:17:34,759 --> 00:17:37,081
Buen chico, piensa pequeño. Bien por él.
379
00:17:38,763 --> 00:17:40,459
¿Quién está comprando todo esto?
380
00:17:41,198 --> 00:17:44,297
No preguntas No lo digo
381
00:17:45,204 --> 00:17:47,816
Cuéntalo. Sentirlo. Sin reembolsos.
382
00:17:47,840 --> 00:17:51,152
¿Entonces obtienes, como,
20 centavos por dólar?
383
00:17:51,176 --> 00:17:54,154
Si estas fueran copias baratas.
Los míos van por el 35%,
384
00:17:54,178 --> 00:17:56,390
y solo imprimo notas C
385
00:17:56,414 --> 00:17:59,125
¿Qué pasa si nos pagaste con
comida casera a ese precio?
386
00:17:59,149 --> 00:18:00,951
- Nick, ¿qué haces?
- Bien...
387
00:18:01,086 --> 00:18:04,097
Bobby aquí nos debe cinco por la tinta.
388
00:18:04,121 --> 00:18:06,700
Dejamos que nos pague en las facturas de Bobby,
389
00:18:07,069 --> 00:18:08,670
triplica el total.
390
00:18:08,694 --> 00:18:11,604
¿Harías enojar a tu amigo Adam y
le darías una falsificación? ¿Dónde está la lealtad?
391
00:18:11,628 --> 00:18:14,808
No, no, le pagaríamos genuino
después de convertir su papel.
392
00:18:14,832 --> 00:18:16,537
Solo mantenemos la propagación.
393
00:18:17,135 --> 00:18:18,578
Llámalo 15 mil de tus mejores.
394
00:18:18,602 --> 00:18:20,114
Ahora estás redondeando.
395
00:18:20,138 --> 00:18:22,115
Para cubrir el mayor riesgo cuando lo pasamos,
396
00:18:22,139 --> 00:18:23,550
que es un crimen federal
397
00:18:23,574 --> 00:18:25,004
Este tipo es un jugador de ballet.
398
00:18:25,028 --> 00:18:26,254
Aspirante.
399
00:18:26,278 --> 00:18:29,782
La falsificación es un
negocio terrible que generalmente termina mal.
400
00:18:31,616 --> 00:18:33,393
No es tu problema, Bobby.
401
00:18:33,417 --> 00:18:35,962
Puedes quedarte con tu bolso
del verdadero negocio,
402
00:18:35,986 --> 00:18:38,065
cinco grandes Estados Unidos genuinos,
403
00:18:38,089 --> 00:18:39,767
que no estabas esperando
404
00:18:39,791 --> 00:18:41,312
Hmm?
405
00:18:43,962 --> 00:18:46,525
Bueno. Intenté advertirte.
406
00:18:47,298 --> 00:18:48,776
Necesito algo de tiempo para imprimir
el resto de la ejecución.
407
00:18:48,800 --> 00:18:50,810
Llamaré a tu teléfono cuando esté
listo para que recojas el pago.
408
00:18:50,834 --> 00:18:52,947
¿Qué pasa si no, Bobby?
409
00:18:52,971 --> 00:18:55,242
Cada trato tiene un momento de confianza, Marie.
410
00:18:57,247 --> 00:18:58,382
El libre albedrío es una maldición.
411
00:19:09,253 --> 00:19:12,467
Bueno, parece que Los
Altos están de vuelta en el negocio.
412
00:19:12,491 --> 00:19:14,535
No importa cuántas veces
atrapes a las ratas,
413
00:19:14,559 --> 00:19:16,336
siguen apareciendo.
414
00:19:16,360 --> 00:19:18,271
Bueno, Lynch tiene buenas fuentes.
415
00:19:18,295 --> 00:19:20,017
Oh, así que ahora te gusta, Deac?
416
00:19:21,198 --> 00:19:23,063
Estoy diciendo que posee buenas fuentes.
417
00:19:25,102 --> 00:19:26,847
Ese es Eddie Gómez en la puerta.
418
00:19:26,871 --> 00:19:28,275
¿Cuándo salió él?
419
00:19:31,208 --> 00:19:32,854
Es tan feo como su última foto policial.
420
00:19:33,406 --> 00:19:35,123
Muy bien, todos los conjuntos están apareciendo.
421
00:19:35,147 --> 00:19:37,691
Hagamos que el micrófono láser
apunte a la ventana delantera.
422
00:19:43,367 --> 00:19:44,368
Rivera
423
00:19:47,091 --> 00:19:50,404
Oh ... te extrañé, compa.
424
00:19:50,428 --> 00:19:52,392
Bienvenido de nuevo al mundo libre.
425
00:19:52,416 --> 00:19:54,008
Justo a tiempo para el futuro.
426
00:19:54,032 --> 00:19:56,477
Entonces, ¿por qué haces que los
sets vendan negocios, G?
427
00:19:57,669 --> 00:19:58,699
Nos vemos débiles
428
00:19:58,724 --> 00:19:59,913
Tuvimos que racionalizar.
429
00:19:59,937 --> 00:20:01,783
Ya sabes, consigue todo el equipo
430
00:20:01,807 --> 00:20:03,349
y suministros para tu chico.
431
00:20:03,373 --> 00:20:05,053
Toma dinero para ganar dinero, ¿no?
432
00:20:05,077 --> 00:20:07,721
Ese efectivo nos pondrá de nuevo en la cima.
433
00:20:08,065 --> 00:20:11,526
Mm No solo en Los Ángeles.
Nos vamos por todo el país.
434
00:20:11,550 --> 00:20:13,060
Las malas noticias empeoraron.
435
00:20:13,084 --> 00:20:14,295
¿Desde cuando?
436
00:20:14,319 --> 00:20:15,729
Tan pronto como el dinero se seque.
437
00:20:16,282 --> 00:20:18,534
Mira, esta no es solo
una fiesta de bienvenida.
438
00:20:20,458 --> 00:20:21,912
Es una fiesta de guerra.
439
00:20:29,352 --> 00:20:31,029
Muy bien, señoras.
440
00:20:31,053 --> 00:20:32,882
Buena clase hoy.
441
00:20:33,688 --> 00:20:35,390
Nos vemos la próxima vez.
442
00:20:39,829 --> 00:20:41,307
Bebés haciendo bebés.
443
00:20:41,331 --> 00:20:44,710
Oh. Esas son algunas buenas chicas.
444
00:20:44,734 --> 00:20:47,413
Todavía están haciendo matemática en sus dedos
445
00:20:47,437 --> 00:20:50,399
pero las escuelas fallaron, no las chicas.
446
00:20:51,327 --> 00:20:52,528
¿Por qué estás aquí?
447
00:20:53,986 --> 00:20:56,053
Mamá, recuerdas que siempre me dijiste
448
00:20:56,077 --> 00:20:57,423
nunca guardar rencores?
449
00:20:57,447 --> 00:20:59,357
¿Alguna vez escuchaste?
450
00:20:59,381 --> 00:21:00,688
No, no lo hice,
451
00:21:00,712 --> 00:21:03,245
Pero fue un buen consejo.
452
00:21:03,786 --> 00:21:07,031
Escucha, odiando a Pop ...
453
00:21:08,274 --> 00:21:10,270
... no nos está haciendo
ningún bien, incluyéndote a ti.
454
00:21:10,294 --> 00:21:11,870
No podemos cambiar el pasado, mamá.
455
00:21:11,894 --> 00:21:13,905
No significa que
tengas que ayudar al pasado
456
00:21:13,929 --> 00:21:16,241
sigue repitiéndose de
nuevo con Darryl.
457
00:21:16,265 --> 00:21:17,576
Como te imaginas
458
00:21:17,600 --> 00:21:20,279
Ese niño no puede confiar
en su padre encarcelado,
459
00:21:20,303 --> 00:21:22,714
no puede apoyarse en su madre inútil
460
00:21:22,738 --> 00:21:26,727
y es mejor que no cuente con
ese viejo poco confiable.
461
00:21:27,377 --> 00:21:29,789
¿Recuerdas el día que
tu padre nos dejó?
462
00:21:29,813 --> 00:21:30,889
Sabes que lo hago.
463
00:21:30,913 --> 00:21:32,925
Tú, Winnie, yo.
464
00:21:32,949 --> 00:21:36,761
Rodó en ese mismo Chevy azul.
465
00:21:36,785 --> 00:21:40,699
Y fuiste corriendo
calle abajo detrás de él, llorando.
466
00:21:41,325 --> 00:21:43,101
¿Recuerdas cómo te sentiste?
467
00:21:43,125 --> 00:21:44,620
Eso fue hace mucho tiempo, mamá.
468
00:21:45,562 --> 00:21:48,808
Quitters renunció, eso es un hecho.
469
00:21:48,832 --> 00:21:51,577
Mira, acabo de llegar aquí esperando
que consideres
470
00:21:51,601 --> 00:21:52,803
viniendo a la exhibición de autos. Mira ... oh ...
471
00:21:52,936 --> 00:21:54,747
Darryl y Pops han
estado trabajando muy duro
472
00:21:54,771 --> 00:21:56,381
para obtener el primer lugar
Solo quieren vencer a ese pájaro T.
473
00:21:56,405 --> 00:21:57,916
Como si nada hubiera pasado.
474
00:21:57,940 --> 00:21:59,251
Acabamos de envejecer.
475
00:21:59,275 --> 00:22:01,595
Él, yo, sus amigos de casa.
476
00:22:02,346 --> 00:22:03,422
No bebe.
477
00:22:04,014 --> 00:22:05,082
Hazlo por Darryl.
478
00:22:05,106 --> 00:22:06,692
Te refieres a hacerlo por ti.
479
00:22:07,289 --> 00:22:08,458
Si, vale.
480
00:22:09,309 --> 00:22:10,611
Hazlo por mí también.
481
00:22:12,574 --> 00:22:14,143
Lo pensare.
482
00:22:20,860 --> 00:22:22,463
Impresionante.
483
00:22:23,566 --> 00:22:25,043
Nunca pude conseguir las cruces.
484
00:22:25,067 --> 00:22:26,511
O aterrizar el doble under, tampoco.
485
00:22:26,535 --> 00:22:28,847
Bueno, como cualquier otra cosa
, es una habilidad adquirida.
486
00:22:28,871 --> 00:22:30,816
Tu papá ya se fue.
487
00:22:30,840 --> 00:22:32,984
Oh, no, solo estaba recogiendo
el papeleo de Metro
488
00:22:33,008 --> 00:22:35,045
para este
caso de la corte de dependencia me han asignado.
489
00:22:36,179 --> 00:22:37,589
¿Puedo preguntarte algo?
490
00:22:37,613 --> 00:22:38,991
Mm, siempre quiero decir no a eso.
491
00:22:39,015 --> 00:22:40,551
¿Seguro, qué?
492
00:22:41,350 --> 00:22:43,053
¿Jim Street es soltero?
493
00:22:45,151 --> 00:22:46,929
Por lo que sé.
494
00:22:46,954 --> 00:22:48,017
¿Eso es cien por ciento?
495
00:22:48,858 --> 00:22:51,803
¿No te preocupa que pueda ensuciarse
un poco con tu papá?
496
00:22:51,827 --> 00:22:54,545
Tal vez si tuviera 16 años y
todavía fuera de su incumbencia.
497
00:22:55,040 --> 00:22:56,674
Entonces, ¿quieres que me entere?
498
00:22:57,391 --> 00:22:58,893
Súper discretamente.
499
00:22:59,201 --> 00:23:00,445
Te entiendo
500
00:23:00,469 --> 00:23:01,847
Quiero decir, eres amigo de él.
501
00:23:01,871 --> 00:23:03,369
¿Estoy bromeando sobre esto?
502
00:23:03,393 --> 00:23:06,910
No. Creo que ustedes
serían geniales juntos.
503
00:23:08,070 --> 00:23:09,071
Gracias.
504
00:23:20,475 --> 00:23:21,425
¿Ese es tu quemador?
505
00:23:22,057 --> 00:23:23,435
No estoy amando todo el enfoque.
506
00:23:23,459 --> 00:23:26,180
A menos que funcione.
Lynch tiene un historial.
507
00:23:30,734 --> 00:23:32,043
Esta es marie
508
00:23:32,067 --> 00:23:33,010
Realmente no.
509
00:23:33,034 --> 00:23:34,346
Hola Bobby
510
00:23:34,370 --> 00:23:35,781
Estaré listo con su pago mañana.
511
00:23:35,805 --> 00:23:37,916
No duermas. Los compradores
me tienen en el reloj.
512
00:23:37,940 --> 00:23:39,275
¿Qué hora?
513
00:23:46,248 --> 00:23:49,395
No tendremos mucha gracia antes de que
Los Altos conozcan el MIA de Little Angel.
514
00:23:49,419 --> 00:23:50,896
No te preocupes por eso.
515
00:23:50,920 --> 00:23:53,057
Bueno. Por qué no?
516
00:23:53,081 --> 00:23:54,633
Echar un vistazo.
517
00:23:54,657 --> 00:23:57,369
Esto apareció en su
cuenta de redes sociales hace dos minutos.
518
00:23:57,393 --> 00:23:59,553
¿Cómo? Lo saqué de sus archivos.
519
00:23:59,585 --> 00:24:01,240
Cambiamos la marca de tiempo,
volvimos a publicar la foto,
520
00:24:01,264 --> 00:24:04,051
y aquí está Little Angel, de
fiesta en la piscina, en tiempo presente.
521
00:24:04,367 --> 00:24:05,443
Cuando no se registra,
522
00:24:05,467 --> 00:24:06,744
Esto es lo que los OG encontrarán.
523
00:24:06,768 --> 00:24:09,390
Parece que se escapó
para divertirse un poco.
524
00:24:34,330 --> 00:24:35,907
Bien, ahora, sé inteligente.
525
00:24:35,931 --> 00:24:37,410
No pases muy rápido
526
00:24:37,434 --> 00:24:39,269
no pase su propio código de área.
527
00:24:39,293 --> 00:24:41,680
No quieres que el
Servicio Secreto empiece a olerte.
528
00:24:41,704 --> 00:24:43,347
Bobby, las papas fritas pesadas
pesan más que esto.
529
00:24:43,371 --> 00:24:45,084
Un gramo por pieza para una nota C,
530
00:24:45,108 --> 00:24:48,320
el mío o el del tesoro,
llega a 5.291 onzas.
531
00:24:48,344 --> 00:24:50,489
Puedes contarlo si quieres.
532
00:24:50,513 --> 00:24:54,660
Entonces, hay buenas y malas noticias ...
533
00:24:55,404 --> 00:24:56,562
Corbett
534
00:24:58,220 --> 00:25:01,189
Venga.
535
00:25:01,323 --> 00:25:02,401
Levántate.
536
00:25:02,992 --> 00:25:05,104
Ah diablos
537
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Escucha ... Nada de esto fue idea tuya.
538
00:25:07,863 --> 00:25:10,142
Los Altos te obligó a
volver a hacer negocios por ellos.
539
00:25:10,166 --> 00:25:11,467
No te dieron una opción.
540
00:25:11,491 --> 00:25:13,279
Pero no te hemos arrestado
y no te hemos leído tus derechos,
541
00:25:13,303 --> 00:25:14,613
¿Entonces, qué te dice eso?
542
00:25:14,637 --> 00:25:16,548
¿Que quieres que voltee?
543
00:25:16,572 --> 00:25:18,707
Que es una sentencia de muerte dentro o fuera.
544
00:25:18,731 --> 00:25:20,920
Cabreas a estos tipos
y te cortan en pedazos
545
00:25:20,944 --> 00:25:22,320
y juega fútbol con tu cabeza.
546
00:25:22,344 --> 00:25:23,722
Esa es una leyenda urbana.
547
00:25:23,746 --> 00:25:26,354
Los Altos nunca tuvo un
plan de jubilación para ti, Corbett.
548
00:25:26,379 --> 00:25:27,551
Hacemos.
549
00:25:38,361 --> 00:25:40,739
Solo así,
obtuvimos cinco millones de dólares.
550
00:25:40,763 --> 00:25:43,208
Es más difícil robar
cigarrillos en Long Beach.
551
00:25:43,232 --> 00:25:45,319
No seas arrogante, Street. No hemos terminado
552
00:26:13,888 --> 00:26:16,833
Tasa de convicción con el
Servicio Secreto: 98.8%.
553
00:26:16,857 --> 00:26:18,501
Ninguna agencia lo hace mejor.
554
00:26:18,525 --> 00:26:20,069
Vamos a correr los números:
555
00:26:20,093 --> 00:26:22,905
posesión de
moneda falsificada , 20 años máx.
556
00:26:22,929 --> 00:26:25,841
Producir falsificaciones, 20 máx.
557
00:26:25,865 --> 00:26:28,278
Pases falsificados, 15 máx.
558
00:26:28,302 --> 00:26:31,181
Manejo de falsificaciones, 20 máx.
559
00:26:31,205 --> 00:26:36,019
Entonces 20, 40, 55 ... 75 años máx.
560
00:26:36,043 --> 00:26:37,620
Como si no supiera los números.
561
00:26:37,644 --> 00:26:38,922
¿Cuánto tiempo planeas vivir?
562
00:26:38,946 --> 00:26:41,458
O simplemente puede ayudarse
y hacer lo correcto.
563
00:26:41,482 --> 00:26:42,658
Llama a tu contacto.
564
00:26:42,682 --> 00:26:45,003
Cambiar la hora y el lugar
de la entrega.
565
00:26:45,852 --> 00:26:47,329
Estás sacudido, hombre.
566
00:26:47,353 --> 00:26:49,266
Tu protección ha desaparecido.
567
00:26:49,290 --> 00:26:51,300
En custodia por el pasillo, en este momento.
568
00:26:51,324 --> 00:26:53,869
Officer Street estará
contigo todo el camino.
569
00:26:53,893 --> 00:26:55,112
Dos pueden morir tan fácil como uno.
570
00:26:55,136 --> 00:26:57,173
No dejaremos que le
pase nada a ninguno de ustedes.
571
00:26:57,197 --> 00:26:59,309
Excepto que ya eres mentirosos probados.
572
00:26:59,766 --> 00:27:01,177
Aquí está el cuándo y el dónde.
573
00:27:01,201 --> 00:27:02,771
Haz la llamada, hombre.
574
00:27:11,478 --> 00:27:14,047
"Confía en mí", dijo la araña a la mosca.
575
00:27:18,384 --> 00:27:20,529
Llamó Corbett.
Hemos terminado con él esta noche.
576
00:27:20,553 --> 00:27:22,499
Pero el dinero es primo, G.
577
00:27:22,523 --> 00:27:24,466
Quiero decir, podríamos mantenerlo imprimiendo.
578
00:27:24,490 --> 00:27:26,336
Corbett nos debe toda la protección.
579
00:27:26,360 --> 00:27:27,904
Lo devolvimos en Victorville.
580
00:27:27,928 --> 00:27:29,771
Son siete años de gratitud.
581
00:27:29,795 --> 00:27:32,174
Mm No lo sé.
582
00:27:32,198 --> 00:27:34,877
No. Algo está mal.
583
00:27:34,901 --> 00:27:36,212
¿Como que?
584
00:27:36,236 --> 00:27:37,848
Como si tuviera un sentimiento, entiendes?
585
00:27:39,005 --> 00:27:40,183
No confio en el.
586
00:27:40,966 --> 00:27:42,034
Claro
587
00:27:42,677 --> 00:27:44,110
Lento o rápido?
588
00:27:44,111 --> 00:27:46,189
Todos esos químicos, ese papel,
589
00:27:46,213 --> 00:27:47,774
Un hombre podría quemarse.
590
00:27:48,381 --> 00:27:50,460
Simplemente no puede parecer un
homicidio en la autopsia.
591
00:27:50,484 --> 00:27:51,761
Así que tiene que quemarse vivo.
592
00:27:51,785 --> 00:27:53,363
También lo hizo Juana de Arco.
593
00:27:54,787 --> 00:27:57,334
De cualquier manera, que sea
un barrido limpio. Los tres.
594
00:27:58,035 --> 00:27:59,536
¿La chica también?
595
00:27:59,560 --> 00:28:00,770
Ella no es un jugador.
596
00:28:00,794 --> 00:28:03,940
Uno dos tres. Si.
597
00:28:03,964 --> 00:28:05,241
Todos vieron el dinero.
598
00:28:05,265 --> 00:28:06,576
Más cuerpos, más riesgo.
599
00:28:06,600 --> 00:28:08,795
Más testigos, más riesgo.
600
00:28:21,582 --> 00:28:22,768
Si hermano.
601
00:28:28,755 --> 00:28:30,433
Bien, esa es la calle,
dentro de nuestro perímetro.
602
00:28:30,457 --> 00:28:32,268
Todas las unidades marcadas.
Tres minutos, comandante.
603
00:28:32,292 --> 00:28:34,570
R Comandante de 20-David.
Estás en cuenta regresiva.
604
00:28:34,594 --> 00:28:36,214
Entendido.
605
00:28:37,503 --> 00:28:38,538
¿Nervioso?
606
00:28:38,950 --> 00:28:40,410
Solo si lo olvido.
607
00:28:40,434 --> 00:28:41,545
¿Por qué probar el destino dos veces?
608
00:28:41,569 --> 00:28:43,031
¿Algo pasa?
609
00:28:43,055 --> 00:28:44,647
No es la cuestión.
610
00:28:44,671 --> 00:28:47,083
20-David y 30-David no tienen
mucha cobertura en este estacionamiento,
611
00:28:47,107 --> 00:28:48,519
si alguien mira
612
00:28:48,543 --> 00:28:50,921
Están en ello, teniente.
Esto es lo que hacemos.
613
00:28:59,253 --> 00:29:00,731
Lástima de todo ese dinero.
614
00:29:00,755 --> 00:29:02,030
Salió muy bien.
615
00:29:02,054 --> 00:29:03,866
En realidad no es dinero, Corbett.
616
00:29:03,890 --> 00:29:05,167
Es solo un montón de papel bonito
617
00:29:05,191 --> 00:29:07,059
- A punto de ser evidencia.
- Contra mi.
618
00:29:07,194 --> 00:29:09,271
Contra ellos.
Eres un testigo cooperante.
619
00:29:09,295 --> 00:29:11,774
¿Sin pase libre? Por toda mi ayuda?
620
00:29:11,798 --> 00:29:13,193
Depende del fiscal.
621
00:29:14,500 --> 00:29:15,802
Los federales siempre se ponen difíciles.
622
00:29:16,704 --> 00:29:18,615
Me gustaría no morir en la cárcel.
623
00:29:18,639 --> 00:29:20,496
Me conformaré con no morir esta noche.
624
00:29:20,521 --> 00:29:23,245
Oye, solo sigue el
guión, estaremos bien.
625
00:29:31,185 --> 00:29:33,495
Hmm Sabes, tengo que decir
626
00:29:33,519 --> 00:29:35,524
Esta es la mejor parte del trabajo.
627
00:29:35,589 --> 00:29:36,989
¿Arriba de la montaña rusa?
628
00:29:37,013 --> 00:29:38,593
Justo antes solo hay ahora.
629
00:29:42,629 --> 00:29:44,206
Aquí vamos.
630
00:29:44,230 --> 00:29:45,674
Y pagó todas las semanas por la prisa.
631
00:30:10,423 --> 00:30:11,568
Corbett ...
632
00:30:11,592 --> 00:30:12,868
¿Dónde está tu nueva novia?
633
00:30:12,892 --> 00:30:14,037
Yo deseo.
634
00:30:14,061 --> 00:30:15,704
Ella está muy bien para mí, Carlos.
635
00:30:15,728 --> 00:30:17,240
No había espacio en
la camioneta para los tres.
636
00:30:19,111 --> 00:30:20,302
A ver el dinero.
637
00:30:21,101 --> 00:30:22,912
Sí. Envejecido, envuelto y listo.
638
00:30:22,936 --> 00:30:24,509
- Sin preocupaciones.
- Está en la parte de atrás.
639
00:30:24,565 --> 00:30:26,391
Cuatro cajas, 110 libras.
640
00:30:45,258 --> 00:30:47,245
Podrías haberlo dejado venir solo.
641
00:30:48,028 --> 00:30:50,390
- Es mi camioneta, hombre.
- No es tu problema.
642
00:30:50,764 --> 00:30:52,250
Amigo necesitaba ruedas.
643
00:30:54,435 --> 00:30:56,077
- Revisalo.
- Hey hey hey.
644
00:30:56,102 --> 00:30:57,747
Estoy cargando, ¿de acuerdo? Estoy cargando
645
00:30:57,771 --> 00:31:00,083
Siempre llevo,
como ustedes, como todos ustedes.
646
00:31:00,107 --> 00:31:01,451
Qué, ahora tenemos que empezar a menear
647
00:31:01,475 --> 00:31:03,385
nuestras armas el uno al otro?
Medir quién es más grande?
648
00:31:03,409 --> 00:31:05,222
Le sugiero que mantenga las
manos donde pueda verlas.
649
00:31:05,246 --> 00:31:06,550
Whoa, todo está bien?
650
00:31:06,574 --> 00:31:07,743
Si, con el dinero.
651
00:31:13,954 --> 00:31:15,231
24-David a 20-David.
652
00:31:15,255 --> 00:31:16,966
El dinero va a un Lexus plateado.
653
00:31:16,990 --> 00:31:18,397
Todavía estamos en el libro.
654
00:31:18,421 --> 00:31:19,511
Levanta las manos o le disparo a tu amigo.
655
00:31:19,536 --> 00:31:21,094
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- pistola.
656
00:31:22,630 --> 00:31:24,907
24-David a 20-David. ¿Nos movemos?
657
00:31:24,931 --> 00:31:26,341
No escalar la amenaza.
658
00:31:26,365 --> 00:31:28,301
Espera en mi lugar para mi comando.
659
00:31:29,602 --> 00:31:31,581
Ese no es el plan,
o ya lo habrías hecho.
660
00:31:31,605 --> 00:31:34,483
Sabes, ser
inteligente no siempre es inteligente.
661
00:31:34,507 --> 00:31:36,485
Ponlos en la camioneta.
662
00:31:44,051 --> 00:31:46,797
Hondo, tiene el arma en la calle.
qué hacemos?
663
00:31:46,821 --> 00:31:48,164
Nadie se mueve hasta que sus amigos se hayan ido.
664
00:31:48,188 --> 00:31:49,516
Podría matarlo.
665
00:31:56,464 --> 00:31:58,858
Tu turno.
Sube a la camioneta con tu amigo.
666
00:32:03,267 --> 00:32:06,533
Eso no fue una solicitud. Entra a la van.
667
00:32:08,604 --> 00:32:09,911
No lo creo.
668
00:32:13,344 --> 00:32:14,588
Escucha Escucha.
669
00:32:14,612 --> 00:32:16,991
Matar a un policía no
mejorará tus opciones.
670
00:32:17,015 --> 00:32:18,492
¿Tú?
671
00:32:18,516 --> 00:32:21,528
LAPD Solo baja el arma,
672
00:32:21,552 --> 00:32:24,130
mantente vivo, haz un trato.
673
00:32:26,090 --> 00:32:27,533
¡En tu estomago!
674
00:32:27,557 --> 00:32:30,305
- policía! ¡Manos arriba!
- ¡Tirar a la basura! ¡Dame tus manos!
675
00:32:32,028 --> 00:32:33,373
- ¡Ahora!
- Muéstrame tus manos.
676
00:32:33,398 --> 00:32:35,567
- Fuera del carro.
- Venga. Giro de vuelta.
677
00:32:35,700 --> 00:32:37,517
Delante del auto, de rodillas.
678
00:32:37,541 --> 00:32:39,203
Las manos a la espalda. De rodillas.
679
00:32:46,978 --> 00:32:48,388
25-David, claro.
680
00:32:48,412 --> 00:32:49,790
24-David, claro.
681
00:32:49,814 --> 00:32:51,824
20-David, la barricada detendrá el camión.
682
00:32:51,848 --> 00:32:53,993
Intercepta a Gómez y el efectivo.
Sedán plateado.
683
00:32:54,017 --> 00:32:55,248
Hagámoslo.
684
00:32:59,502 --> 00:33:01,034
No te detengas
685
00:33:10,726 --> 00:33:12,015
Mudarse.
686
00:33:25,583 --> 00:33:28,028
Código 4. Todos los sospechosos bajo custodia.
687
00:33:28,052 --> 00:33:30,130
Ahora ves cómo vale la pena el entrenamiento.
688
00:33:30,154 --> 00:33:32,233
Chris tenía la memoria muscular
para hacer el tiro.
689
00:33:32,257 --> 00:33:33,620
Suerte para la calle.
690
00:33:34,458 --> 00:33:36,404
Sé exactamente lo
que es mirar hacia abajo
691
00:33:36,428 --> 00:33:38,871
El lado equivocado de una pistola.
La calle no debería haber tenido que hacerlo.
692
00:33:38,895 --> 00:33:41,378
Elevé el nivel de riesgo,
lo siento.
693
00:33:42,231 --> 00:33:43,944
Me escribiré
en el informe posterior a la acción.
694
00:33:43,968 --> 00:33:47,247
Cada vez que los equipos ruedan,
hay un riesgo.
695
00:33:47,271 --> 00:33:50,220
Esta fue nuestra mejor oportunidad para
sacar a Los Altos del juego.
696
00:33:50,408 --> 00:33:51,651
Para toda nuestra barriga,
697
00:33:51,675 --> 00:33:53,986
Las calles se volvieron más seguras.
698
00:33:54,010 --> 00:33:56,290
¿Va a decir una palabra para
Corbett, señora?
699
00:33:56,314 --> 00:33:57,690
Él vino por nosotros.
700
00:33:57,715 --> 00:33:58,881
Seguro.
701
00:34:00,116 --> 00:34:01,686
Gracias Señor. Señora.
702
00:34:04,155 --> 00:34:06,528
¿Quieres llamar al alcalde?
Ella está esperando escuchar.
703
00:34:07,724 --> 00:34:10,903
¿Le dijiste al alcalde sobre una
operación encubierta de antemano?
704
00:34:10,927 --> 00:34:12,439
El alcalde no era una amenaza para la misión.
705
00:34:12,463 --> 00:34:14,160
Ella es una civil.
706
00:34:14,225 --> 00:34:17,337
Ah, empiezas a pensar así,
has estado en el búnker demasiado tiempo.
707
00:34:17,668 --> 00:34:19,178
No necesito hablar con el alcalde.
708
00:34:19,202 --> 00:34:20,513
Con un presupuesto policial este año
709
00:34:20,537 --> 00:34:22,282
más de mil millones y medio de dólares?
710
00:34:24,175 --> 00:34:25,685
Bueno.
711
00:34:26,195 --> 00:34:27,797
Te veré mañana.
712
00:34:34,251 --> 00:34:35,820
Soy tu amigo, comandante.
713
00:34:44,894 --> 00:34:46,640
Oye. Tú y Chris lo
mantuvieron ahí afuera.
714
00:34:46,664 --> 00:34:48,041
Ese fue el descenso más rápido que he hecho.
715
00:34:48,065 --> 00:34:50,308
- ¿No hay daño cuando golpeas?
- Aún estoy en pie.
716
00:34:50,333 --> 00:34:52,435
- UH Huh. No te saltes el hielo esta noche.
- Se va en mi bebida.
717
00:34:52,570 --> 00:34:53,847
Escuche eso.
718
00:34:53,871 --> 00:34:56,316
Cabezales de engranajes, hombre. Amo una buena búsqueda
719
00:34:56,340 --> 00:34:59,653
pero persiguiendo una
tapa de gasolina sin ventilación Chevy OEM de 50 años ?
720
00:34:59,677 --> 00:35:01,021
No es tan fácil.
721
00:35:01,045 --> 00:35:02,689
Ah, gracias por intentarlo, Luca.
722
00:35:02,713 --> 00:35:04,157
Mm
723
00:35:04,181 --> 00:35:05,437
- Aquí vamos.
- Oh, espera un minuto.
724
00:35:05,462 --> 00:35:06,514
No, no lo hiciste.
725
00:35:06,550 --> 00:35:08,195
¿Me estás tomando el pelo?
¿Qué te debo, hombre?
726
00:35:08,219 --> 00:35:11,054
- Eh, solo gratitud eterna.
Oh, eso es fácil. Vendido.
727
00:35:11,188 --> 00:35:13,265
Un amigo mío lo sacó de
su propio Chevy para prestarle a tu papá.
728
00:35:13,289 --> 00:35:14,968
Las tapas no cambiaron hasta el '72,
729
00:35:14,992 --> 00:35:17,449
entonces, históricamente,
es exacto si los jueces inspeccionan.
730
00:35:17,473 --> 00:35:19,606
Mi chico entró. Gracias hermano.
731
00:35:19,630 --> 00:35:21,072
- Aw, sí, sí, cuidado, cuidado.
- Oh, oh, mi mal, mi mal.
732
00:35:21,097 --> 00:35:22,532
- Estas bien? Todo está bien.
- Sí, estoy bien.
733
00:35:22,666 --> 00:35:24,536
Oh, hiciste la maldita cosa.
734
00:35:26,103 --> 00:35:28,147
Eso fue, eh, realmente peligroso esta noche.
735
00:35:28,171 --> 00:35:30,820
¿Sabes que?
En realidad fue un poco divertido.
736
00:35:31,342 --> 00:35:33,354
Especialmente la parte que no muere.
737
00:35:33,378 --> 00:35:35,821
Un OG con una pistola en la cara
738
00:35:35,845 --> 00:35:36,863
eso es un mal momento.
739
00:35:36,887 --> 00:35:38,792
Te vi a ti y a Tan en movimiento.
740
00:35:38,816 --> 00:35:41,560
Solo tuve que detenerme por un momento.
741
00:35:41,584 --> 00:35:42,749
Amo tu fe
742
00:35:43,554 --> 00:35:45,001
¿Cómo están Ty y Kira?
743
00:35:48,592 --> 00:35:51,704
Tres personas en una relación
resultan ser geometría,
744
00:35:51,728 --> 00:35:53,090
no álgebra
745
00:35:53,114 --> 00:35:54,508
Pero, um
746
00:35:54,532 --> 00:35:57,041
- Estoy tratando de resolverlo.
- ¿Entonces eres feliz?
747
00:35:57,066 --> 00:35:58,945
Esa es una gran palabra para una palabra corta.
748
00:35:58,969 --> 00:36:01,976
Estoy ... estoy contento.
749
00:36:02,840 --> 00:36:04,264
¿Que pasa contigo?
750
00:36:04,288 --> 00:36:05,852
¿Todavía estás fuera de las aplicaciones de citas?
751
00:36:05,876 --> 00:36:07,553
Oh, he terminado con el ajetreo.
752
00:36:07,577 --> 00:36:10,323
Había contado tantas versiones
de la historia de mi vida,
753
00:36:10,347 --> 00:36:12,028
Ya ni siquiera estaba segura de quién era.
754
00:36:13,050 --> 00:36:15,786
Y, por cierto, todos mienten también.
755
00:36:15,918 --> 00:36:18,451
Falso encuentra falso.
756
00:36:20,324 --> 00:36:23,289
Solo dejaré que la vida venga
a mí de ahora en adelante, ¿sabes?
757
00:36:25,996 --> 00:36:27,710
¿Como si estuvieras listo para algo serio?
758
00:36:29,279 --> 00:36:31,181
O al menos más que solo un fin de semana.
759
00:36:38,742 --> 00:36:40,519
¿Qué, no puedes tener suficiente de este lugar?
760
00:36:40,543 --> 00:36:42,189
Esperando a mi papa
Es nuestra noche de carne semanal.
761
00:36:42,213 --> 00:36:43,893
Hey
762
00:36:44,280 --> 00:36:46,125
- ¿Encontraste algo sobre Jim?
- si.
763
00:36:46,150 --> 00:36:47,894
Está seguro de que está soltero.
764
00:36:47,918 --> 00:36:49,854
- No lo hiciste ...
- No te mencioné, no.
765
00:36:49,987 --> 00:36:51,497
Um, creo que deberías invitarlo a salir.
766
00:36:51,792 --> 00:36:53,103
Lo haces sonar fácil.
767
00:36:53,128 --> 00:36:54,264
Puede ser.
768
00:36:54,825 --> 00:36:56,637
Alonzo
769
00:36:56,661 --> 00:36:59,238
¿Te dijo que ella y Tan
salvaron la vida de Street hoy?
770
00:36:59,262 --> 00:37:00,341
No.
771
00:37:00,365 --> 00:37:02,175
No fue tan dramático como parece.
772
00:37:02,199 --> 00:37:04,664
Bueno. Fue un buen trabajo, Chris.
773
00:37:05,302 --> 00:37:06,470
Cuadrado de distancia.
774
00:37:07,604 --> 00:37:08,873
Gracias Señor.
775
00:37:17,815 --> 00:37:19,191
Eso es bueno.
776
00:37:19,215 --> 00:37:21,361
Justo a tiempo, Pop.
777
00:37:21,385 --> 00:37:25,432
Fabricante Original de Equipo. Auge.
778
00:37:25,456 --> 00:37:27,867
No voy a preguntarte qué
tenías que hacer para conseguir esto,
779
00:37:27,891 --> 00:37:29,269
pero lo apruebo
780
00:37:29,293 --> 00:37:30,637
De nada, Pop.
781
00:37:30,947 --> 00:37:32,442
Te lo pones, D.
782
00:37:46,309 --> 00:37:49,088
Treinta segundos para dejar tus herramientas.
783
00:37:49,112 --> 00:37:51,892
Última entrada en la
competición, 20 segundos.
784
00:37:51,916 --> 00:37:54,894
No elegible en 15 segundos.
785
00:37:54,918 --> 00:37:56,365
Marcus, mírate.
786
00:37:56,389 --> 00:37:59,399
Sigo mandando a todos.
787
00:37:59,423 --> 00:38:01,300
Algunas cosas simplemente nunca cambian.
788
00:38:01,324 --> 00:38:04,037
Me sorprende que puedas exprimir toda
esa buena vida al volante
789
00:38:04,061 --> 00:38:05,344
de tu pájaro T
790
00:38:06,396 --> 00:38:07,707
Charice
791
00:38:07,731 --> 00:38:09,475
Mm-hmm. Ningún otro.
792
00:38:09,499 --> 00:38:12,512
Siempre supiste cómo
impresionarnos a todos.
793
00:38:12,536 --> 00:38:15,109
- Ni siquiera lo intenté.
- No tenías que hacerlo.
794
00:38:18,541 --> 00:38:19,651
La hiciste venir.
795
00:38:19,675 --> 00:38:21,854
¿Me preguntaste primero?
796
00:38:21,878 --> 00:38:24,035
Oh, por favor, Pop, no actúes como te importa.
797
00:38:25,182 --> 00:38:27,260
No no no no.
Tienes que quedarte aquí en el auto.
798
00:38:27,284 --> 00:38:28,957
Saboteadores por todas partes.
799
00:38:29,853 --> 00:38:31,993
Hola, papá, sé amable.
800
00:38:32,500 --> 00:38:33,502
Lo digo en serio.
801
00:38:34,130 --> 00:38:35,213
Marcus
802
00:38:36,325 --> 00:38:37,382
Donde esta mi numero
803
00:38:38,908 --> 00:38:39,877
Gracias.
804
00:38:41,030 --> 00:38:43,721
¡Hora! Las entradas están cerradas.
805
00:38:45,168 --> 00:38:46,903
- Es bueno verte, Charice.
- Mm-hmm.
806
00:38:49,773 --> 00:38:51,383
¿Hablas con él, pero no conmigo?
807
00:38:51,407 --> 00:38:53,643
- Te hablo a ti.
- Tan poco como sea posible.
808
00:38:57,106 --> 00:38:58,152
Me alegro de que hayas venido.
809
00:38:58,987 --> 00:39:01,060
No eres la razón por la cual.
810
00:39:01,084 --> 00:39:02,657
Hola bebe
811
00:39:05,322 --> 00:39:06,399
Bueno, al menos están respirando
812
00:39:06,423 --> 00:39:07,600
El mismo espacio aéreo. Eso es progreso.
813
00:39:09,293 --> 00:39:10,836
¡Usted vino!
814
00:39:10,860 --> 00:39:13,229
Si, vine.
815
00:39:13,362 --> 00:39:15,943
Mira este trabajo que hiciste.
816
00:39:15,967 --> 00:39:17,735
- Gracias mamá.
- Mi bebé.
817
00:39:17,869 --> 00:39:20,180
Este auto se ve casi nuevo.
818
00:39:20,204 --> 00:39:22,927
Oye, escucha, los jueces no llegarán
a mi auto por una hora más.
819
00:39:23,941 --> 00:39:25,346
Tal vez quiera dar un paseo.
820
00:39:26,909 --> 00:39:28,321
A la vuelta de la manzana.
821
00:39:28,345 --> 00:39:31,894
Tal vez una vez alrededor de la
cuadra si estoy conduciendo.
822
00:39:34,322 --> 00:39:35,324
Vamos, Darryl.
823
00:39:35,452 --> 00:39:36,796
Eh ...
824
00:39:36,820 --> 00:39:38,299
¿Pensaste que te estaba llevando?
825
00:39:41,324 --> 00:39:43,072
Sí, adelante, sube al auto.
826
00:39:47,537 --> 00:39:49,328
Ahora recuerda
827
00:39:49,905 --> 00:39:51,417
Ten cuidado en las esquinas.
828
00:39:51,635 --> 00:39:55,168
Recuerdo. Lo recuerdo todo.
829
00:40:10,186 --> 00:40:11,932
Tu madre es una mujer dura.
830
00:40:11,956 --> 00:40:13,298
Aprecio eso de ella.
831
00:40:13,322 --> 00:40:14,635
Eres inútil, Pop.
832
00:40:14,659 --> 00:40:16,269
De ningún modo.
833
00:40:16,293 --> 00:40:18,566
Este podría ser el año en que gane.
834
00:40:21,498 --> 00:40:23,362
Ella va a traer
esa cosa de vuelta, ¿verdad?
62961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.