All language subtitles for Rambo.Last.Blood.2019.720p.HC.HDRip.rmcmv

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:06,500 Translate by TOP1 Sync & Edit by Anhgraphy. 2 00:00:08,490 --> 00:00:11,260 NWS đã nâng mức cảnh báo của cơn bão Nova 3 00:00:11,260 --> 00:00:16,560 Lên mức báo động hai, mưa lớn và gió thổi với tốc độ 136km/h 4 00:00:16,620 --> 00:00:21,010 Tôi là Lima Charlie, chúng tôi vẫn không tìm thấy người nào cả. 5 00:00:21,010 --> 00:00:24,330 Tiếp tục tìm kiếm đi Charlie 6 00:00:24,880 --> 00:00:28,960 Đây là đội cứu hộ 1, tôi là Lima Charlie, 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,260 Có lẽ tôi nên nói với anh nơi này đang trở nên rất tồi tệ 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,430 Gió ngày càng mạnh, còn tình trạng của anh ngoài đó thế nào? 9 00:00:34,450 --> 00:00:36,160 Cũng tệ không kém. 10 00:00:36,180 --> 00:00:38,830 Anh phải đưa người của anh ra khỏi ngọn núi ngay. 11 00:00:39,980 --> 00:00:43,100 Tất cả các đội cần đi lên cao hơn, trước khi nước dâng lên. 12 00:00:43,100 --> 00:00:45,610 Tất cả các nhân viên cứu hộ hãy tự bảo vệ chính mình. 13 00:00:45,610 --> 00:00:48,740 Tôi không thấy anh ấy trả lời trên radio. 14 00:00:48,740 --> 00:00:53,120 Anh ấy chắc đang trên đường về, nơi này thật sự đang hỗn loạn. 15 00:00:57,420 --> 00:01:00,890 Chúng tôi sẽ quay về. 16 00:01:42,760 --> 00:01:45,050 Này! Này! Làm ơn! 17 00:01:45,050 --> 00:01:47,840 - Ở đây! - Giúp chúng tôi! 18 00:01:47,840 --> 00:01:49,810 Quay trở lại, đi nào, chúng ta phải đi 19 00:01:49,820 --> 00:01:54,110 - Nước đang dâng lên rất nhiều. - Tôi không tìm thấy vợ tôi đâu cả. 20 00:01:54,110 --> 00:01:58,670 - Anh có thấy vợ tôi không? - Lên nhanh - Anh cho cô ấy đi trước đi. 21 00:01:58,670 --> 00:02:01,810 Tôi thấy cô ấy đã chết ở trên kia rồi. 22 00:02:01,810 --> 00:02:03,700 Thôi nào! nhanh lên đi. 23 00:02:03,700 --> 00:02:05,460 Tôi sẽ tìm cô ấy. 24 00:02:20,040 --> 00:02:22,420 Trèo lên đó, nhanh lên. 25 00:02:29,570 --> 00:02:31,930 Cố lên anh bạn. 26 00:02:45,790 --> 00:02:48,420 Đứng yên 27 00:02:48,420 --> 00:02:51,400 Giữ càng chặt càng tốt. 28 00:02:51,820 --> 00:02:53,530 Chúng ta sẽ chết chứ? 29 00:03:27,080 --> 00:03:30,490 Anh tìm thấy họ ở đâu vậy? Hai người này ở khu cắm trại 30 00:03:30,490 --> 00:03:33,590 - Không có đồ cứu hộ ở đó sao? - Không, nó bị hư hỏng khá nặng 31 00:03:37,860 --> 00:03:39,400 Này 32 00:03:39,580 --> 00:03:44,000 - Anh ta là ai vậy? - Một người tình nguyện viên, thưa sếp. 33 00:03:44,000 --> 00:03:47,300 Anh ta là một người tình nguyện tuyệt vời 34 00:03:47,300 --> 00:03:50,600 Anh ổn chứ, John? 35 00:03:50,600 --> 00:03:52,370 Người đàn ông đó đã bị chết. 36 00:03:52,710 --> 00:03:55,010 Những dòng nước chảy siết mang anh ta đi. 37 00:03:55,010 --> 00:03:56,890 Chúng tôi tìm thấy anh ta 1 dặm về phía hạ lưu 38 00:04:00,620 --> 00:04:02,380 Anh đã làm những gì có thể rồi, John! 39 00:04:03,110 --> 00:04:06,320 Một lần nữa chúng tôi đánh giá cao sự giúp đỡ của anh. 40 00:04:15,840 --> 00:04:18,130 Này thưa ông! 41 00:04:20,740 --> 00:04:22,790 Cảm ơn! 42 00:04:28,380 --> 00:04:30,230 Không có gì? 43 00:05:16,140 --> 00:05:18,320 - Anh có mệt không? - Mệt! 44 00:05:18,490 --> 00:05:20,560 Ngoài trời đang rất lạnh. 45 00:05:21,460 --> 00:05:23,520 Em có pha cho anh một ly café. 46 00:05:31,440 --> 00:05:33,440 Có chuyện gì vậy 47 00:05:33,570 --> 00:05:35,620 Hai người chết. 48 00:05:36,030 --> 00:05:37,750 Anh không thể cứu anh ta. 49 00:05:38,930 --> 00:05:41,500 Cũng như anh không thể cứu anh trai mình thời chiến tranh vậy. 50 00:05:42,190 --> 00:05:45,420 Anh không thể tự trách mình được. 51 00:05:47,420 --> 00:05:50,230 Bây giờ không còn chiến tranh nữa. 52 00:05:51,220 --> 00:05:53,530 Mà nó chỉ còn trong ký ức của anh thôi. 53 00:05:53,610 --> 00:05:56,470 Chuyện này cũng giống như mất điện vậy. 54 00:05:58,360 --> 00:06:00,400 Anh ngồi đây. 55 00:06:00,400 --> 00:06:03,380 Và nhắc em về bố của anh. 56 00:06:03,380 --> 00:06:05,990 Ông ấy sẽ ngồi ngoài 57 00:06:05,990 --> 00:06:07,320 Trên chiếc ghế bập bênh này. 58 00:06:08,740 --> 00:06:11,670 Chỉ suy nghĩ, và không bao giờ nói chuyện 59 00:06:12,370 --> 00:06:15,160 Nhưng anh đã làm một công việc tốt ở đây. 60 00:06:15,930 --> 00:06:17,690 Tại nơi này. 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,910 Ngày hôm nay em cảm ơn anh cũng là không đủ. 62 00:06:20,910 --> 00:06:23,360 Em hy vọng cuộc sống của anh trở nên tốt hơn. 63 00:06:28,330 --> 00:06:30,610 Ừ! 64 00:06:32,170 --> 00:06:33,980 Anh đi nghỉ đây. 65 00:07:28,300 --> 00:07:32,502 Kỷ Niệm 50 Năm Chiến Tranh Việt Nam 66 00:08:36,554 --> 00:08:38,737 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 67 00:08:40,136 --> 00:08:42,299 Đêm qua anh ngủ ngon không? 68 00:08:42,300 --> 00:08:44,312 Tốt! 69 00:08:45,640 --> 00:08:47,079 Anh không thấy xe của Gabri đâu. 70 00:08:47,432 --> 00:08:50,288 Nó vừa gọi cho em, nó ổn, John 71 00:08:50,289 --> 00:08:53,369 - Con bé đang ở St Antonio. - Ồ, anh cũng hy vọng nó ổn. 72 00:08:56,367 --> 00:08:58,469 Con bé nó thích con ngựa đó. 73 00:08:58,470 --> 00:08:59,849 Chắc nó rất vui. 74 00:09:02,485 --> 00:09:03,873 Đúng vậy. 75 00:09:03,874 --> 00:09:05,816 Con bé sẽ là một huấn luyện viên giỏi 76 00:09:06,038 --> 00:09:09,419 Nó đang có một con ngựa 77 00:09:09,791 --> 00:09:11,541 Có lẽ vậy. 78 00:09:11,542 --> 00:09:13,695 Nhưng nó còn đi học đại học. 79 00:09:14,108 --> 00:09:17,589 Anh có nghĩ con bé muốn dành thời gian với con ngựa của anh? 80 00:09:18,545 --> 00:09:21,583 - Chuyện đó tệ sao? - Không. 81 00:09:21,584 --> 00:09:23,466 Nếu như anh thích ngựa 82 00:10:02,368 --> 00:10:04,421 Này! 83 00:10:11,535 --> 00:10:14,433 Đừng nhầm 84 00:10:14,715 --> 00:10:17,361 Chúng ta sẽ thắng 85 00:10:17,362 --> 00:10:20,108 Tôi sẽ giết anh đấy Charlie 86 00:10:20,109 --> 00:10:22,886 Với chiến lược này ta sẽ không thua 87 00:10:27,938 --> 00:10:30,453 - Chú John! - Bên trong này 88 00:10:33,140 --> 00:10:36,248 Chào buổi chiều. 89 00:10:36,249 --> 00:10:38,855 Chú đã cho ngựa ăn chưa? 90 00:10:39,661 --> 00:10:42,760 Rồi! 91 00:10:45,125 --> 00:10:46,956 Chú đang làm cái gì vậy? 92 00:10:49,542 --> 00:10:51,806 Cháu có biết đây là gì không? 93 00:10:52,028 --> 00:10:54,713 Con dao nhỏ. 94 00:10:54,714 --> 00:10:58,558 Đây là một món quà nhỏ chú chuẩn bị cho cháu đi học đại học. 95 00:11:01,325 --> 00:11:03,075 Quà đây sao? 96 00:11:03,076 --> 00:11:05,532 Chú nghĩ nó sẽ tốt cho cháu đấy. 97 00:11:06,810 --> 00:11:09,153 À, cháu không muốn nói với chú, nhưng 98 00:11:09,154 --> 00:11:12,364 Cháu không muốn dùng dao. 99 00:11:13,894 --> 00:11:16,882 Vậy thì cháu có thể sử dụng nó để tự vệ trước đàn ông. 100 00:11:18,009 --> 00:11:19,528 Còn chuyện nữa. 101 00:11:19,529 --> 00:11:21,984 - Đẩy nó - Được rồi. 102 00:11:24,127 --> 00:11:25,837 Chắc chú phải bôi dầu cho nó dễ mở. 103 00:11:25,838 --> 00:11:28,494 - Cháu có thể giúp. - Được rồi, tối qua thế nào? 104 00:11:28,495 --> 00:11:31,019 Không có nhiều người đến dự tiệc 105 00:11:31,020 --> 00:11:33,647 - Tại sao vậy? - Bởi vì trời mưa. 106 00:11:36,444 --> 00:11:38,678 Cô đã nói cho cháu biết chuyện gì đã xảy ra đêm qua. 107 00:11:39,292 --> 00:11:41,878 Về người chết. 108 00:11:42,854 --> 00:11:45,239 Chú không sao chứ? 109 00:11:45,782 --> 00:11:49,314 Chú biết đây không phải là lỗi của chú mà, phải không? Chú đã thử chưa? 110 00:11:51,488 --> 00:11:53,631 Chú đã thử! 111 00:11:54,557 --> 00:11:56,448 Chú có muốn đi dạo không? 112 00:11:56,449 --> 00:11:59,145 Được rồi, mang yên ngựa lại đây. -Ok 113 00:12:03,061 --> 00:12:05,454 Ít nữa cháu sẽ bắt đầu học đại học 114 00:12:05,455 --> 00:12:08,231 Chú có biết tại sao cháu không biết phải làm gì không? 115 00:12:10,052 --> 00:12:12,627 Ở tuổi của cháu chú biết mình nên làm gì không? 116 00:12:13,583 --> 00:12:17,023 Ừ! chú muốn trở thành một người lính. 117 00:12:17,024 --> 00:12:19,479 Thậm chí là trước tuổi cháu. 118 00:12:20,063 --> 00:12:22,627 Chú có thích nó không? 119 00:12:22,628 --> 00:12:26,169 Đó là một trong những người bạn tốt nhất chú từng có 120 00:12:27,527 --> 00:12:30,383 Ở đây sẽ rất yên tĩnh nếu không có nó chắc sẽ rất chán. 121 00:12:30,384 --> 00:12:33,129 Ai hỏi tất cả những câu hỏi này 122 00:12:33,130 --> 00:12:36,119 Cháu chắc chắn chú sẽ sống tốt 123 00:12:38,825 --> 00:12:42,597 Cháu phải đi 124 00:12:42,768 --> 00:12:44,338 Cháu phải đến Antonio 125 00:12:44,841 --> 00:12:48,674 Cháu sẽ đi cùng bạn của cháu. 126 00:12:50,454 --> 00:12:52,023 Tại sao cháu không mời cậu ta tới đây 127 00:12:52,024 --> 00:12:55,524 - Cái gì? - Đưa cậu ta đến đây 128 00:12:55,525 --> 00:12:58,130 Chú nhớ những gì đã xảy ra thời gian qua chứ? 129 00:12:58,131 --> 00:13:00,182 - Chú sợ họ. - Tại sao? 130 00:13:00,183 --> 00:13:03,603 Bởi vì chú không thể ngừng nhìn chằm chằm vào họ 131 00:13:03,714 --> 00:13:06,762 À, đôi khi chú cũng hay làm điều đó, nhưng nó không cố ý 132 00:13:07,657 --> 00:13:11,792 Cảm ơn chú, nhưng bọn cháu sẽ đến Antonio được. 133 00:13:14,610 --> 00:13:15,897 Chỉ cho cậu ta đường hầm 134 00:13:17,376 --> 00:13:20,221 - Cái gì? - Chỉ cho cậu ta đường hầm 135 00:13:20,222 --> 00:13:23,200 Chú biết không, nhưng chú không cho ai vào đường hầm mà. 136 00:13:23,201 --> 00:13:27,707 Không, nhưng họ là bạn của cháu, vì vậy họ được chào đón 137 00:13:28,542 --> 00:13:31,057 - Được rồi, tuyệt, vâng. - Ừ, cho họ xem đường hầm. 138 00:13:31,058 --> 00:13:33,291 Vâng, chắc sẽ rất vui đấy. 139 00:13:33,965 --> 00:13:37,687 Này, cháu nhớ dịp lái xe cùng với chú. 140 00:13:38,190 --> 00:13:41,651 Chú cũng nhớ cái dịp đó. 141 00:13:57,596 --> 00:14:00,695 Chúng đến đông quá. 142 00:14:00,696 --> 00:14:02,213 Sao không đuổi bớt ra. 143 00:14:02,214 --> 00:14:06,661 - Anh có thích thứ âm nhạc đó không? - Anh có thể quen với nó 144 00:14:06,721 --> 00:14:08,682 Anh hy vọng con bé có niềm vui. 145 00:14:08,683 --> 00:14:12,909 Anh thì không bao giờ để em vào căn hầm đó. 146 00:14:14,689 --> 00:14:17,244 Em vào làm gì, sau này anh sẽ đưa em đi khắp mọi nơi 147 00:14:17,245 --> 00:14:18,391 Không, cảm ơn! 148 00:14:19,055 --> 00:14:21,329 - Đừng bận tâm. - Rồi! 149 00:14:37,053 --> 00:14:40,453 - Đây là một nơi tuyệt vời để tiệc tùng đấy. - Không, em biết, được chứ? 150 00:14:40,695 --> 00:14:43,602 - Em yêu anh, Mike. - Anh hiểu! 151 00:14:44,397 --> 00:14:48,632 - Em vẽ nó? - Vâng, em vẽ nó từ khi em 10 tuổi 152 00:14:49,840 --> 00:14:52,957 Ai vậy? 153 00:14:52,958 --> 00:14:56,469 Em phải nghe đã. 154 00:14:59,075 --> 00:15:01,307 Không, không, vâng, vâng, cháu nghe thấy mà. 155 00:15:01,308 --> 00:15:03,552 Nói cho cháu biết tất cả đi. 156 00:15:10,091 --> 00:15:12,053 - Gabrielle. - Vâng! 157 00:15:14,256 --> 00:15:16,932 Cháu đang làm gì vậy? Bạn của cháu đi hết rồi mà. 158 00:15:17,656 --> 00:15:19,789 Họ biến nơi này thành mớ hỗn độn, cháu đang dọn sạch lại thôi. 159 00:15:20,484 --> 00:15:23,390 - Buổi tiệc thế nào? - À! 160 00:15:23,391 --> 00:15:25,281 Mọi người đều vui vẻ và hạnh phúc 161 00:15:25,282 --> 00:15:28,310 Họ cứ hỏi cháu tại sao chú tôi xây cái hầm này 162 00:15:28,783 --> 00:15:30,473 Rồi cháu nói sao? 163 00:15:30,996 --> 00:15:32,504 Cháu nói... 164 00:15:32,505 --> 00:15:36,580 - Cháu nói là chú hơi điên một chút. - Rồi họ nói sao? 165 00:15:39,688 --> 00:15:42,132 Cháu phải nói chuyện với chú về một việc. 166 00:15:42,133 --> 00:15:45,161 Cháu muốn chú cởi mở vè chuyện này. 167 00:15:46,620 --> 00:15:49,155 Cháu phải đến Mexico. 168 00:15:49,759 --> 00:15:52,173 Tại sao cháu muốn đến đó? 169 00:15:52,907 --> 00:15:55,945 Bởi vì cháu đã tìm thấy bố của mình. 170 00:15:56,861 --> 00:16:00,975 Cô của cháu Jezel, cô ấy sống ở đó 171 00:16:00,976 --> 00:16:03,581 Cô ấy nói đã nhìn thấy bố cháu. 172 00:16:03,582 --> 00:16:05,463 À! 173 00:16:05,765 --> 00:16:08,490 Cháu nhờ cô ấy giúp, và.. 174 00:16:08,491 --> 00:16:10,664 Cô ấy đã tìm thấy ông ấy. 175 00:16:11,248 --> 00:16:13,662 Cô ấy ở trong một thành phố gần với bố cháu. 176 00:16:15,775 --> 00:16:18,974 Chú John, cháu phải tới đó. 177 00:16:19,618 --> 00:16:22,705 Cháu muốn hỏi tại sao ông ấy lại bỏ cháu. 178 00:16:22,706 --> 00:16:26,941 - Tại sao ông ấy lại làm điều đó. - Bởi vì ông ta không phải là một người tốt 179 00:16:27,304 --> 00:16:29,958 - Nó không thể đơn giản như vậy được. - Ừ! 180 00:16:29,959 --> 00:16:34,245 Chú John, cháu đã nghe câu chuyện này, cháu biết chú đã trải qua rất nhiều 181 00:16:34,507 --> 00:16:36,951 Nhưng thế giới của cháu khác với chú. 182 00:16:36,952 --> 00:16:40,211 - Không, nó tệ hơn rất nhiều. - Tệ hơn? 183 00:16:40,412 --> 00:16:43,399 - Họ sẽ không làm vậy khi không biết lý do. - Không có lý do nào cả. 184 00:16:43,400 --> 00:16:46,538 Nếu muốn vứt bỏ gia đình của mình. thì chẳng cần lý do gì cả. 185 00:16:46,539 --> 00:16:48,751 - Tại sao chú lại tức giận? - Cháu không biết nó tệ như thế nào đâu. 186 00:16:48,752 --> 00:16:50,803 Chú biết lòng dạ con người đen tối đến mức nào. 187 00:16:50,804 --> 00:16:53,842 - Không có gì tốt ngoài đó đâu, Gabrielle. - Có thể ông ấy đã thay đổi 188 00:16:53,843 --> 00:16:57,434 - Ông ta không thay đổi đâu, có khi còn tệ hơn. - Chú đã thay đổi. 189 00:16:58,008 --> 00:16:59,465 Chú không thay đổi. 190 00:16:59,466 --> 00:17:02,815 - Chú chỉ cố gắng sống tốt mỗi ngày. - Chú John 191 00:17:02,816 --> 00:17:05,622 Cháu muốn chú tin cháu, cháu muốn chú... 192 00:17:05,623 --> 00:17:08,380 tin cháu đưa ra quyết định đúng đắn. 193 00:17:10,402 --> 00:17:13,208 Cháu không thể kiểm soát những gì ở ngoài đó 194 00:17:13,209 --> 00:17:16,125 Chú không thể bảo vệ cháu mãi mãi được. 195 00:17:16,126 --> 00:17:19,686 Chừng nào chú vẫn còn, sẽ không có ai làm tổn thương cháu được. 196 00:17:19,687 --> 00:17:22,183 Không ai! 197 00:17:22,404 --> 00:17:24,867 Chú nói chú đã làm những gì chú nghĩ là đúng. 198 00:17:24,868 --> 00:17:28,027 Cháu rời đi khi cháu 17 tuổi, và không ai nói chuyện với chú cả. 199 00:17:28,973 --> 00:17:30,784 Không! 200 00:17:31,760 --> 00:17:33,227 Cô bé! 201 00:17:33,228 --> 00:17:36,436 Chú quan tâm đến cháu như một nàng công chúa 202 00:17:36,437 --> 00:17:38,167 Chú biết cháu muốn có một câu trả lời 203 00:17:38,168 --> 00:17:41,316 Hãy cố gắng đợi. 204 00:17:41,317 --> 00:17:43,409 Và bình tĩnh một chút. 205 00:17:43,410 --> 00:17:46,357 Biết thế giới một chút. 206 00:17:48,148 --> 00:17:51,096 Cháu có thể làm điều đó cho chú, làm ơn. 207 00:18:00,633 --> 00:18:02,856 - Cháu đi ngủ đây! - Chúc ngủ ngon. 208 00:18:25,190 --> 00:18:27,895 Tại sao cháu phải quan tâm chuyện đó làm gì? 209 00:18:27,896 --> 00:18:33,157 - Cháu chỉ muốn biết tại sao? - Ông ta đã bán ngôi nhà và đuổi mẹ con cháu ra đường. 210 00:18:33,158 --> 00:18:33,621 Và ông ta cũng không có trái tim đâu. 211 00:18:33,661 --> 00:18:36,568 - Chuyện gì đã xảy ra? - Nó muốn đi gặp bố nó. 212 00:18:41,628 --> 00:18:45,200 Chú nghĩ chúng ta đã hiểu nhau rồi chứ? 213 00:18:46,176 --> 00:18:50,230 Đúng thế, nhưng cháu xin lỗi, cháu đã nghĩ về nó cả đêm, và.. 214 00:18:50,612 --> 00:18:53,005 Cháu chỉ muốn câu trả lời ngay bây giờ, chứ không phải sau này. 215 00:18:53,006 --> 00:18:54,767 Làm thế nào cháu tìm thấy ông ta? 216 00:18:57,473 --> 00:18:59,798 - Jezel đã giúp cháu. - Jezel? 217 00:19:00,089 --> 00:19:02,120 Anh có biết Jezel không? 218 00:19:02,121 --> 00:19:05,993 - Jezel là một con khốn. Cô ấy đã thay đổi. - Không, cô ta không thể thay đổi 219 00:19:05,994 --> 00:19:08,791 Em không thể tin người phụ nữ đó 220 00:19:08,792 --> 00:19:11,689 - Cô ấy chỉ cố gắng giúp cháu. - Vậy thì nó nên để cháu yên. 221 00:19:11,940 --> 00:19:14,715 Quên tất cả mọi thứ về bố của cháu đi. 222 00:19:14,716 --> 00:19:16,879 Người đàn ông này mới là bố của cháu. 223 00:19:16,880 --> 00:19:20,309 Chăm sóc cháu, bảo vệ cháu trong suốt 10 năm qua 224 00:19:20,310 --> 00:19:24,586 - Ông là bố của cháu, không phải là gã kia. - Maria bình tĩnh. - Không, tại sao phải thế? 225 00:19:24,958 --> 00:19:26,054 Bởi vì... 226 00:19:27,030 --> 00:19:28,830 Điều cô đang nói là đúng 227 00:19:28,831 --> 00:19:33,862 Người đàn ông đó không quan tâm đến cháu, anh ta thậm chí không bao giờ đến bệnh viện thăm cháu. 228 00:19:34,073 --> 00:19:35,591 Một mùa Giáng sinh, John phải lôi anh ta ra khỏi mẹ cháu 229 00:19:35,592 --> 00:19:39,535 - Và đánh cho anh ta một trận nhớ đời. - Thế là đủ rồi. 230 00:19:39,867 --> 00:19:41,366 Em đang nói với nó. 231 00:19:42,755 --> 00:19:44,515 Cháu không thể gặp người đàn ông đó 232 00:19:45,230 --> 00:19:48,850 Cháu không cần phải làm cho mọi chuyện phức tạp như vậy. 233 00:19:48,851 --> 00:19:50,260 - Làm ơn ... - Không. 234 00:20:06,990 --> 00:20:07,785 Cô nói đúng. 235 00:20:08,790 --> 00:20:09,887 Cháu sẽ không đi nữa. 236 00:20:11,698 --> 00:20:13,136 Cháu sẽ đi đến Antonio. 237 00:20:13,428 --> 00:20:14,666 Được rồi cháu xin lỗi! 238 00:20:18,167 --> 00:20:20,481 Nó vẫn còn là một đứa trẻ 239 00:20:38,015 --> 00:20:39,444 Chú John! 240 00:20:41,286 --> 00:20:43,760 Xin lỗi chú vì tất cả mọi chuyện trước đây 241 00:20:44,112 --> 00:20:46,054 Không sao đâu! 242 00:23:09,624 --> 00:23:12,381 Này, vào đây đi! 243 00:23:12,793 --> 00:23:14,422 Nhìn cháu này. 244 00:23:14,423 --> 00:23:17,380 Cháu đã trưởng thành thật rồi. 245 00:23:17,381 --> 00:23:20,036 Cũng đẹp hơn nữa. 246 00:23:20,037 --> 00:23:22,199 - Này, cháu có khỏe không? 247 00:23:22,883 --> 00:23:25,983 Thôi nào, chúng ta là bạn mà. 248 00:23:26,133 --> 00:23:29,624 Tại sao cháu đến đây đột ngột vậy? 249 00:23:29,735 --> 00:23:30,840 Muốn uống gì không? 250 00:23:30,841 --> 00:23:33,256 Không, cháu không muốn. 251 00:23:41,234 --> 00:23:43,205 Cô biết là cháu chưa tin tưởng cô. 252 00:23:44,141 --> 00:23:47,119 - Sao ạ? - Nhà đẹp chứ? 253 00:23:47,480 --> 00:23:49,281 Vâng, tuyệt ạ! 254 00:23:49,282 --> 00:23:51,516 - Cô cũng muốn cháu chăm sóc cô. - Không! 255 00:23:53,447 --> 00:23:55,740 Nhìn cô vẫn rất khỏe mà. 256 00:23:55,741 --> 00:23:57,632 Cô đã không thay đổi! 257 00:23:58,406 --> 00:24:01,042 Cô ở đây với chị mình. 258 00:24:01,555 --> 00:24:02,793 Cứ làm những gì cháu muốn. 259 00:24:03,578 --> 00:24:05,227 Vâng cháu hiểu! 260 00:24:05,368 --> 00:24:08,346 Cháu rất cảm ơn vì cô giúp tìm bố cháu. 261 00:24:08,547 --> 00:24:10,750 Nó không dễ đâu, nhưng không sao. 262 00:24:11,807 --> 00:24:15,781 - Cháu có một thứ mà cô rất thích đây. - Không, không, cháu nghĩ cô là người cần từ thiện sao? 263 00:24:16,384 --> 00:24:18,315 Không, cô Jezel 264 00:24:18,316 --> 00:24:21,092 Cô không đùa đâu. 265 00:24:21,093 --> 00:24:22,469 Được rồi! 266 00:24:22,470 --> 00:24:25,437 Vậy mà cháu cứ tưởng cô thích nó. 267 00:24:25,438 --> 00:24:28,889 Chúng ta là bạn thôi, được chứ? 268 00:24:30,116 --> 00:24:31,646 Được rồi! 269 00:25:06,344 --> 00:25:08,416 Vâng, được rồi. 270 00:25:10,156 --> 00:25:13,023 Đây rồi, phòng 172 271 00:25:16,222 --> 00:25:19,643 Đi gặp bố cháu nào. 272 00:26:00,106 --> 00:26:02,650 Xin chào, bà có phải là vợ ông Manuel không? 273 00:26:03,023 --> 00:26:04,260 Cô làm gì vậy? 274 00:26:06,021 --> 00:26:08,405 Tôi muốn nói chuyện một chút. 275 00:26:08,657 --> 00:26:11,171 - Cô muốn gì? - Ai vậy? 276 00:26:17,299 --> 00:26:18,587 Anh quen cô ta sao? 277 00:26:24,753 --> 00:26:27,561 Tôi đã tìm kiếm ông trong một thời gian dài 278 00:26:28,998 --> 00:26:30,739 Bố không mong đợi điều này lắm. 279 00:26:31,845 --> 00:26:35,770 - Lâu lắm rồi nhỉ? - Tôi biết. 280 00:26:36,886 --> 00:26:39,673 Bây giờ con đã lớn rồi, Gabriella 281 00:26:41,212 --> 00:26:42,550 Làm thế nào con tìm thấy bố vậy? 282 00:26:44,240 --> 00:26:45,628 Chuyện này không dễ gì. 283 00:26:46,393 --> 00:26:49,330 Tóc của con luôn rất thưa. 284 00:26:49,692 --> 00:26:52,590 Và con là một cô gái tốt, luôn học giỏi 285 00:26:55,648 --> 00:26:58,093 Tôi phải nói chuyện với ông. 286 00:27:00,035 --> 00:27:02,851 - Con nói chuyện rất giống mẹ con. - Vâng! 287 00:27:05,015 --> 00:27:07,107 Đúng, rất giống 288 00:27:07,489 --> 00:27:09,331 Giống như hai chị em sinh đôi vậy. 289 00:27:09,964 --> 00:27:13,325 Cảm ơn, nhưng tôi muốn hỏi ông một câu hỏi. 290 00:27:14,239 --> 00:27:15,266 Tất nhiên rồi! 291 00:27:16,916 --> 00:27:19,068 Tại sao ông rời bỏ chúng tôi? 292 00:27:23,585 --> 00:27:26,723 Tôi chỉ đang cố gắng để hiểu tại sao 293 00:27:26,724 --> 00:27:28,495 Tại sao ông bỏ đi. 294 00:27:35,195 --> 00:27:36,473 Bởi vì một ngày.. 295 00:27:36,724 --> 00:27:39,189 Bố cảm thấy con và mẹ con. 296 00:27:39,190 --> 00:27:43,184 Không còn ý nghĩa gì với bố nữa. 297 00:27:45,125 --> 00:27:47,590 Bố biết điều đó thật khó hiểu 298 00:27:48,686 --> 00:27:50,838 Ta không muốn mất thời gian 299 00:27:50,839 --> 00:27:53,304 Với con 300 00:27:53,777 --> 00:27:55,860 Và mẹ con. 301 00:27:57,267 --> 00:28:00,356 Rồi bà ấy chết để lại con cho ta. 302 00:28:01,945 --> 00:28:04,381 Ta không bao giờ muốn như vậy. 303 00:28:09,370 --> 00:28:11,070 Còn muốn hỏi gì nữa không? 304 00:28:13,555 --> 00:28:14,994 Con không cần phải tìm ta nữa. 305 00:28:21,613 --> 00:28:24,944 Được rồi, vâng, hẹn gặp lại 306 00:28:25,628 --> 00:28:28,121 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Chuyện gì đã xảy ra? 307 00:28:28,122 --> 00:28:30,254 Cháu đã cố gắng lắng nghe ông ấy. 308 00:28:30,255 --> 00:28:33,816 - Cháu biết ông ấy đã có người phụ nữ khác - Thư giãn đi, cháu không thể lái xe về nhà được. 309 00:28:33,817 --> 00:28:35,697 Giờ đã muộn rồi và cháu thì đang buồn. 310 00:28:35,698 --> 00:28:37,236 Hãy để cô giúp cháu. 311 00:28:37,237 --> 00:28:39,580 Cháu phải bình tĩnh. 312 00:28:39,581 --> 00:28:42,589 Chúng ta sẽ làm một cái gì đó để cháu được thoải mái hơn. 313 00:28:43,977 --> 00:28:45,295 Cô sẽ lái xe. 314 00:28:49,008 --> 00:28:58,374 Phim được dịch bởi TOP1 315 00:30:05,405 --> 00:30:06,683 Don Miguel. 316 00:30:07,860 --> 00:30:09,933 Rất vui được gặp anh. 317 00:30:10,375 --> 00:30:12,195 Anh khỏe chứ? 318 00:30:12,196 --> 00:30:16,200 Tôi không có thời gian, có gì nói luôn đi. 319 00:30:18,222 --> 00:30:20,586 Tôi không quen với dự án này lắm. 320 00:30:21,290 --> 00:30:23,392 Tôi hiểu mà. 321 00:30:23,393 --> 00:30:25,273 Nó thực sự không nhận được sự cho phép của anh 322 00:30:25,274 --> 00:30:27,387 Nhưng anh sẽ hiểu thôi 323 00:30:27,609 --> 00:30:29,841 Luôn cho tôi biết được sự tiến bộ 324 00:30:29,842 --> 00:30:33,503 Nếu anh có thể, mỗi khi có một sự thay đổi đến 325 00:30:33,886 --> 00:30:37,447 Tôi không muốn vấn đề này xảy ra nữa. 326 00:30:39,470 --> 00:30:43,231 Don Miguel, anh đến rồi. 327 00:30:43,232 --> 00:30:44,489 Đuổi những người khác đi 328 00:30:44,490 --> 00:30:47,064 Anh đến khi nào vậy? 329 00:30:47,065 --> 00:30:49,438 Nhìn bạn của chúng ta xem. 330 00:30:49,439 --> 00:30:52,537 Anh ấy đã đi một chặng đường dài từ New York đến đây. 331 00:30:52,538 --> 00:30:54,418 Chính xác thì anh đang làm gì? 332 00:30:54,419 --> 00:30:56,652 Ông ta nói có một vấn đề với lô hàng 333 00:30:56,653 --> 00:30:58,442 Ông ta là một thằng ngốc 334 00:30:58,443 --> 00:31:01,128 Tại sao anh lại tin ông ta được? 335 00:31:01,129 --> 00:31:04,076 Anh có thể nói trực tiếp với tôi. 336 00:31:04,077 --> 00:31:06,481 Ông có thể hiểu câu cuối cùng sao? 337 00:31:13,021 --> 00:31:15,757 Đừng có nói nữa 338 00:31:16,541 --> 00:31:18,673 Anh biết tình hình hiện tại chứ? 339 00:31:18,674 --> 00:31:21,792 Tôi không tin rằng tên khốn đó dám làm như vậy. 340 00:31:21,793 --> 00:31:26,430 - Lão ta luôn ép chúng ta. - Cứ làm như tôi nói 341 00:31:26,431 --> 00:31:30,354 - Hãy nghe tôi ... - Anh nghe tôi đi. 342 00:31:30,355 --> 00:31:33,081 Tôi không muốn tất cả sụp đổ 343 00:31:33,252 --> 00:31:36,419 Anh biết chúng ta đặt cược tất cả vào đó mà. 344 00:31:36,420 --> 00:31:38,563 Tôi biết điều đó. 345 00:31:38,564 --> 00:31:40,052 Nhưng tôi không quan tâm 346 00:31:41,672 --> 00:31:43,584 Chào mừng ông đến đây, thưa ông 347 00:31:52,678 --> 00:31:55,635 - John! John! - Có chuyện gì vậy? 348 00:31:55,636 --> 00:31:58,966 Con bé đến St Antonio và nó đã đến Mexico 349 00:32:00,405 --> 00:32:03,130 Jezel vừa gọi, Gabriella đã đến gặp bố nó. 350 00:32:03,131 --> 00:32:06,742 - Và không thấy nó trở lại nữa. - Địa chỉ ở đâu? 351 00:32:08,282 --> 00:32:09,961 Có cả địa chỉ của bố con bé luôn. 352 00:32:16,109 --> 00:32:18,049 Em có nên gọi cảnh sát không? 353 00:32:18,050 --> 00:32:21,582 Cảnh sát ở gần biên giới, họ sẽ không làm gì cả đâu. 354 00:32:22,295 --> 00:32:26,168 - Xin anh hãy tìm thấy con bé. - Con bé sẽ không sao đâu. 355 00:33:00,725 --> 00:33:03,059 Chú nói hãy kiểm soát bản thân. 356 00:33:03,060 --> 00:33:05,464 Chú không thể bảo vệ cháu mãi mãi được. 357 00:33:15,987 --> 00:33:17,716 Các người đẹp. 358 00:33:17,717 --> 00:33:20,404 Tại sao không nói gì thế? 359 00:33:21,470 --> 00:33:24,056 Muốn như vậy phải không? 360 00:33:25,886 --> 00:33:27,315 Kéo tóc như thế này. 361 00:33:30,866 --> 00:33:34,055 Đây là do cô ta không chịu nghe lời. 362 00:33:34,538 --> 00:33:37,767 Làm theo mệnh lệnh nếu muốn được sống sót. 363 00:33:38,522 --> 00:33:41,651 Đừng nghĩ rằng các người có thể trốn khỏi đây. 364 00:33:41,902 --> 00:33:44,799 Nhảy. 365 00:33:44,800 --> 00:33:47,315 Và hát. 366 00:33:49,810 --> 00:33:52,566 Nếu mày không muốn bị đánh 367 00:33:55,665 --> 00:33:57,546 Hãy làm tốt tất cả việc đó. 368 00:33:58,361 --> 00:34:00,403 Hiểu chưa? 369 00:34:55,322 --> 00:34:57,173 Tôi đang tìm kiếm Gabriell 370 00:34:57,174 --> 00:34:59,376 Cô ta không có ở đây. 371 00:35:03,884 --> 00:35:05,403 Con bé đâu rồi? 372 00:35:06,148 --> 00:35:08,531 Tôi không biết gì cả. 373 00:35:09,186 --> 00:35:11,226 Đừng làm mất thời gian của tôi. 374 00:35:11,227 --> 00:35:13,713 Tất cả là vì anh. 375 00:35:16,419 --> 00:35:18,742 Biết thế này tôi đã bẻ gãy cổ của anh 376 00:35:18,743 --> 00:35:20,412 vào 10 năm trước rồi. 377 00:35:50,624 --> 00:35:54,123 - Jezel. - Tôi không biết ông. 378 00:35:54,124 --> 00:35:56,799 Không, tôi tên là John, chúng ta chưa bao giờ gặp nhau trước đây 379 00:35:56,800 --> 00:35:59,285 - Tôi đang tìm Gabrielle. - Cô ấy không có ở đây 380 00:35:59,286 --> 00:36:00,926 Cô có biết con bé có thể ở đâu không? 381 00:36:01,257 --> 00:36:03,641 Tôi không biết, nhưng con bé đã cố gắng tìm bố mình. 382 00:36:03,642 --> 00:36:04,578 Đó là tất cả những gì tôi biết. 383 00:36:04,579 --> 00:36:06,619 Cô có muốn cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra không? 384 00:36:08,008 --> 00:36:11,650 - Được rồi, nhưng tôi không biết nhiều. - Sẽ tốt thôi nếu cô không phiền 385 00:36:17,113 --> 00:36:18,782 Con bé đã rất buồn 386 00:36:18,923 --> 00:36:21,922 Về cơ bản thì tôi đã bảo con bé đi, tôi chỉ muốn giúp đỡ 387 00:36:22,726 --> 00:36:24,798 Sau đó, thì chuyện gì đã xảy ra? 388 00:36:24,799 --> 00:36:27,121 - Chuyện gì đã xảy ra sao? - Con bé đã khóc rất nhiều 389 00:36:27,122 --> 00:36:28,580 Và điều đó cũng làm tôi cảm thấy tồi tệ. 390 00:36:28,581 --> 00:36:31,376 Tôi không muốn mang con bé về nhà vì nó không vui. 391 00:36:31,377 --> 00:36:33,459 Vì vậy, tôi nghĩ có lẽ tôi nên đưa con bé ra ngoài, ông biết đấy 392 00:36:33,460 --> 00:36:36,155 Tôi muốn nó bình tĩnh hơn và giúp nó thoải mái, 393 00:36:36,156 --> 00:36:37,705 Và chúng tôi đã đi đến một nơi và.. 394 00:36:37,706 --> 00:36:39,676 Chúng tôi đang ly thân và tôi không biết chuyện gì đã xảy ra nữa. 395 00:36:39,677 --> 00:36:42,313 - Tại sao? - Vì tôi đã uống quá nhiều 396 00:36:42,314 --> 00:36:43,610 Nó đã xảy ra. 397 00:36:43,611 --> 00:36:45,501 Tôi đã nói chuyện với một vài người bạn và sau đó tôi nhìn quanh đấy. 398 00:36:45,502 --> 00:36:50,411 Con bé đi rồi, tôi tìm kiếm nó khắp nơi và tôi nghĩ có thể nó đã về nhà. 399 00:36:50,412 --> 00:36:54,345 - Tôi không biết, tôi không biết. - Nó rời đi mà không nói lời từ biệt? 400 00:36:54,346 --> 00:36:56,527 Vâng, tôi không biết, có lẽ vậy. 401 00:36:56,528 --> 00:36:59,898 Có người nói chuyện với tôi, tôi thậm chí không biết anh ta là ai, tôi đã nói tôi say rồi 402 00:36:59,899 --> 00:37:03,400 - Con bé có nói chuyện với đàn ông không? - Cái gì? 403 00:37:03,963 --> 00:37:05,984 Con bé có nói chuyện với đàn ông không? 404 00:37:05,985 --> 00:37:08,549 Tôi không biết. 405 00:37:08,550 --> 00:37:12,041 Chắc nó cũng nói chuyện với một số người, nhưng tại sao ông hỏi tôi điều này? 406 00:37:12,042 --> 00:37:13,358 Ông nghĩ tôi đang nói dối ông à? 407 00:37:13,359 --> 00:37:16,779 Cô gọi cho nhà tôi và nói rằng nó không bao giờ trở về nhà sau khi đi tìm bố mình. 408 00:37:16,780 --> 00:37:19,948 - Vâng, tôi đang cho ông một gợi ý. - Để che đậy lỗi lầm của cô. 409 00:37:19,949 --> 00:37:23,722 Đồ khốn ... 410 00:37:25,201 --> 00:37:29,416 - Cô lấy cái này ở đâu? - Con bé đã đưa nó cho tôi. - Cái này là của anh trai con bé. 411 00:37:29,687 --> 00:37:31,438 Con bé không bao giờ đưa nó cho cô. 412 00:37:31,900 --> 00:37:34,565 Cô đã bán con bé. 413 00:37:34,566 --> 00:37:37,072 - Bạn của cô cũng vậy - Chết tiệt, ra khỏi nhà tôi ngay. 414 00:37:41,639 --> 00:37:44,083 Nhìn tôi đi. 415 00:37:46,648 --> 00:37:49,445 Cô sẽ phải cho tôi tên người đó. 416 00:37:49,446 --> 00:37:52,061 Cô sẽ phải cho tôi biết hắn ta là ai. 417 00:37:52,836 --> 00:37:55,451 Hoặc tôi sẽ làm tổn thương cô. 418 00:37:58,037 --> 00:37:59,797 Đi nào. 419 00:38:09,918 --> 00:38:11,960 Ra ngoài. 420 00:38:23,168 --> 00:38:27,222 Tôi không thể đến đó, bọn chúng biết tôi, tôi cần phải sống ở đây 421 00:38:28,399 --> 00:38:31,397 Cô sẽ đi cùng tôi vào trong đó. 422 00:38:31,679 --> 00:38:33,830 Nếu cô làm bất cứ điều gì khác 423 00:38:33,831 --> 00:38:37,180 Tôi sẽ bắn vào đầu cô trước khi chúng bắt tôi 424 00:38:37,181 --> 00:38:39,727 Hiểu chứ? 425 00:39:03,841 --> 00:39:06,587 Nói cho tôi biết chúng là ai? 426 00:39:08,358 --> 00:39:11,336 Thế giới của cháu khác của chú. 427 00:39:13,318 --> 00:39:17,393 Cháu không biết ngoài đó tệ đến mức nào đâu. Chú có thể hiểu rõ trái tim con người đen tối đến mức nào. 428 00:39:35,270 --> 00:39:37,452 Chính là anh ta, người đang ngồi ở đó. 429 00:39:42,654 --> 00:39:45,953 - Chúng ta ổn chứ, phải không? - Ra khỏi đây đi. 430 00:41:09,071 --> 00:41:10,591 Làm chuyện đó lần nữa chứ? 431 00:41:25,098 --> 00:41:27,048 Con bé ở đâu? 432 00:41:27,049 --> 00:41:29,283 Tôi không biết gì cả. 433 00:43:07,048 --> 00:43:09,049 Tất cả các cô hãy lắng nghe đây 434 00:43:09,050 --> 00:43:11,665 Tôi sẽ dạy các cho cô. 435 00:43:11,666 --> 00:43:13,638 Tất cả các cô sẽ rời khỏi đây tối nay 436 00:43:13,980 --> 00:43:17,128 Vì vậy, làm sạch bản thân và bộ tóc của các cô 437 00:43:17,129 --> 00:43:20,689 Không ai chờ đợi các cô đâu. 438 00:43:20,690 --> 00:43:23,829 Làm nhanh lên! 439 00:43:31,203 --> 00:43:34,131 Nhà nào? 440 00:43:35,157 --> 00:43:38,638 Ngôi nhà cao nhất kia. 441 00:44:58,204 --> 00:45:01,846 Nhanh lên! 442 00:46:36,212 --> 00:46:39,290 Nhìn xem gì đây? 443 00:46:40,306 --> 00:46:42,107 Hắn ta là ai? 444 00:46:42,811 --> 00:46:45,306 Mày là ai? 445 00:46:48,063 --> 00:46:50,245 Mày cần gì ở Mexico? 446 00:46:51,362 --> 00:46:53,807 Không nói sao? 447 00:46:55,185 --> 00:46:58,837 - Sao mày dám vào đây? - Có bao nhiêu người? 448 00:47:01,886 --> 00:47:03,867 Một mình à? 449 00:47:04,753 --> 00:47:06,524 Chuyện gì đây? 450 00:47:07,086 --> 00:47:09,038 Tên khốn này có can đảm đấy. 451 00:47:10,065 --> 00:47:12,136 Nhìn nó mà xem. 452 00:47:12,137 --> 00:47:14,843 Có vẻ nó bị điên. 453 00:47:16,211 --> 00:47:19,280 Cô gái này cũng được đấy. 454 00:47:39,310 --> 00:47:42,106 Bình tĩnh nào. 455 00:48:06,050 --> 00:48:07,720 Đánh thức nó dậy. 456 00:48:13,454 --> 00:48:15,214 Để con bé đi. 457 00:48:15,526 --> 00:48:16,694 Cái gì? 458 00:48:18,052 --> 00:48:21,099 Buông tay ... để con bé đi 459 00:48:21,100 --> 00:48:25,114 Hãy để con bé đi, nó nói vậy. 460 00:48:31,834 --> 00:48:33,433 John! 461 00:48:33,434 --> 00:48:35,386 Rambo! 462 00:48:38,605 --> 00:48:40,395 Mày là Rambo? 463 00:48:42,830 --> 00:48:44,891 Mày muốn biết điều gì? 464 00:48:44,892 --> 00:48:49,157 Những cô gái này không có ý nghĩa gì với tao cả. 465 00:48:49,158 --> 00:48:53,665 Thế giới của tao chỉ có tao thôi, nhưng bọn chúng thì không 466 00:48:54,289 --> 00:48:56,100 Bọn chúng chỉ là hàng hóa. 467 00:48:56,493 --> 00:48:59,821 Chúng không có giá trị với tao. 468 00:48:59,822 --> 00:49:04,480 Vì vậy, tao sẽ chú ý hơn tới điều này 469 00:49:06,140 --> 00:49:08,242 Tới cô gái này. 470 00:49:08,243 --> 00:49:10,375 Tao biết tao sẽ làm vậy. 471 00:49:10,808 --> 00:49:15,264 Bởi vì mày đã mang điều xấu đến cho nó. 472 00:49:15,586 --> 00:49:17,447 Tao chỉ có thể đào tạo nó. 473 00:49:17,448 --> 00:49:19,339 Sử dụng nó và bán nó đi. 474 00:49:20,446 --> 00:49:24,027 Nhưng bây giờ tao sẽ làm cho nó một ví dụ 475 00:49:25,104 --> 00:49:26,461 Tao sẽ để mày sống. 476 00:49:27,045 --> 00:49:30,687 - Đừng để nó sống. - Mày im lặng đi. 477 00:49:34,088 --> 00:49:36,752 Mày sẽ nghĩ về điều này mỗi ngày 478 00:49:36,753 --> 00:49:38,846 Cho đến hết đời luôn. 479 00:49:41,009 --> 00:49:43,685 Cho đến khi mày không thể suy nghĩ nữa 480 00:49:50,566 --> 00:49:54,158 Để cho tên khốn này sống. 481 00:49:55,204 --> 00:49:56,723 Cắt một vài vết trên mặt hắn thôi. 482 00:49:57,477 --> 00:50:00,304 Chỉ một chút thôi. 483 00:50:41,059 --> 00:50:42,526 Thôi nào 484 00:50:42,527 --> 00:50:44,801 Anh chết chưa? 485 00:50:51,119 --> 00:50:54,067 Dậy đi, anh bạn! 486 00:51:12,175 --> 00:51:13,926 Giải thích cho tôi đi. 487 00:51:14,459 --> 00:51:16,479 Không cần nói nữa. 488 00:51:16,480 --> 00:51:17,999 Không thể như thế này mãi được. 489 00:51:18,000 --> 00:51:21,731 Anh không bao giờ nghe tôi. 490 00:51:21,732 --> 00:51:23,503 Vì tôi giải quyết được việc. 491 00:51:26,018 --> 00:51:28,101 Tại sao? 492 00:51:29,066 --> 00:51:31,661 Đây là một doanh nghiệp. 493 00:51:31,662 --> 00:51:36,481 Chúng ta không thể để có một vấn đề nào xảy ra. 494 00:51:38,805 --> 00:51:40,777 Tôi biết. 495 00:52:26,249 --> 00:52:28,452 Hắn ta là một cựu chiến binh. 496 00:52:30,132 --> 00:52:32,556 Xin hãy để tôi đi. 497 00:52:36,399 --> 00:52:39,800 - Không, không. - Không sao đâu. 498 00:52:42,215 --> 00:52:44,447 Mày sẽ cảm thấy khá hơn đấy. 499 00:52:51,037 --> 00:52:53,331 Đừng cố gắng chống cự. 500 00:52:59,367 --> 00:53:02,022 Mày sẽ không cảm thấy đau đâu. 501 00:53:02,023 --> 00:53:04,991 Không không. 502 00:53:16,359 --> 00:53:18,985 Đừng để ông ấy di chuyển nhiều. 503 00:53:19,659 --> 00:53:23,170 Nếu nhiệt độ không giảm, hãy đưa ông ấy đến bệnh viện. 504 00:53:24,307 --> 00:53:25,595 Vâng! 505 00:53:30,946 --> 00:53:32,717 Vì tác dụng phụ của thuốc. 506 00:53:33,049 --> 00:53:35,503 Ông ấy có thể sẽ buồn nôn. 507 00:53:35,856 --> 00:53:38,019 Chóng mặt 508 00:53:39,387 --> 00:53:41,550 Ông ấy sẽ cần một thời gian dài để nghỉ ngơi 509 00:53:43,120 --> 00:53:45,684 Đừng để ông ấy ra ngoài 510 00:53:45,685 --> 00:53:47,315 Không tốt cho ông ấy đâu. 511 00:53:47,998 --> 00:53:49,397 Được rồi bác sĩ! 512 00:53:50,625 --> 00:53:51,801 Tốt! 513 00:54:52,223 --> 00:54:52,988 Anh dậy rồi sao? 514 00:54:54,538 --> 00:54:55,322 Vâng! 515 00:54:57,244 --> 00:54:59,075 Anh ổn chứ? 516 00:54:59,738 --> 00:55:01,207 Cô là ai? 517 00:55:02,113 --> 00:55:03,923 Carmen Delgado 518 00:55:04,879 --> 00:55:07,284 - Ông tên gì? - John! 519 00:55:09,114 --> 00:55:12,313 Chiếc xe của anh ở kia. 520 00:55:14,286 --> 00:55:16,006 Tại sao tôi lại ở đây? 521 00:55:17,293 --> 00:55:18,773 Tôi đưa anh đến đây. 522 00:55:19,175 --> 00:55:20,994 Cô thậm chí không biết tôi là ai. 523 00:55:20,995 --> 00:55:23,481 Tại sao tôi cần phải biết anh? 524 00:55:25,301 --> 00:55:26,720 Anh đang gặp rắc rối sao? 525 00:55:27,294 --> 00:55:29,235 Tôi không biết, nếu là người khác tôi cũng sẽ làm vậy. 526 00:55:29,919 --> 00:55:31,801 Tại sao cô lại ở đó? 527 00:55:32,898 --> 00:55:34,919 Tôi là một nhà báo độc lập 528 00:55:36,056 --> 00:55:39,526 Tôi đang làm theo chỉ dẫn 529 00:55:39,527 --> 00:55:42,625 Chúng bán những cô gái. 530 00:55:43,994 --> 00:55:45,584 Tôi thấy anh ở câu lạc bộ 531 00:55:48,501 --> 00:55:50,210 Nên tôi hiểu tại sao anh lại ở đó 532 00:55:50,392 --> 00:55:52,354 Tôi ở đây bao lâu rồi? 533 00:55:53,129 --> 00:55:56,448 - Bốn ngày. - Bốn ngày? 534 00:55:58,601 --> 00:56:01,257 Cô sẽ nói với tôi. 535 00:56:01,519 --> 00:56:04,667 - Nơi chúng mang họ đến. - Chúng mang theo ai? 536 00:56:04,668 --> 00:56:07,875 - Con gái của anh? - Vâng, con bé ở đâu? 537 00:56:07,877 --> 00:56:10,060 Chúng là ai? 538 00:56:10,624 --> 00:56:13,077 Họ là anh em của Martinez 539 00:56:13,078 --> 00:56:15,030 Họ lấy chị tôi. 540 00:56:16,901 --> 00:56:19,535 Chị ấy được tìm thấy đã chết vì quá liều 541 00:56:19,536 --> 00:56:21,378 Vào hai năm trước 542 00:56:21,991 --> 00:56:23,481 Xin lỗi. 543 00:56:24,033 --> 00:56:27,625 Cô phải cho tôi biết nơi chúng đưa những cô gái đến. 544 00:56:27,626 --> 00:56:29,848 Đó không phải là cách đâu. 545 00:56:30,885 --> 00:56:33,841 Chúng quá đông, anh có bị điên không? 546 00:56:33,842 --> 00:56:35,924 Tôi sẽ giải quyết được. 547 00:56:35,925 --> 00:56:39,034 Tất cả mọi thứ họ đã làm với chị cô 548 00:56:39,305 --> 00:56:41,135 Cô ấy đã sợ hãi làm sao 549 00:56:41,136 --> 00:56:44,154 Cô ấy đã gọi cho ai? 550 00:56:44,476 --> 00:56:46,528 Tại sao chị gái của cô rời khỏi nhà? 551 00:56:47,736 --> 00:56:49,183 Vâng! 552 00:56:49,184 --> 00:56:50,793 Xin hãy giúp tôi! 553 00:56:50,794 --> 00:56:53,983 Tôi không thể làm gì nếu không có cô. 554 00:56:58,701 --> 00:57:00,593 Cảm ơn! 555 00:57:48,992 --> 00:57:53,489 Ông muốn gì? 556 00:57:55,331 --> 00:57:57,252 Này! 557 00:58:03,349 --> 00:58:05,158 Cái này 558 00:58:05,159 --> 00:58:08,329 Mày thấy tất cả thứ này chứ? 559 00:58:12,695 --> 00:58:15,089 Mày là ai vậy? 560 00:58:23,529 --> 00:58:25,331 Đánh hắn ta đi! 561 00:58:26,024 --> 00:58:28,589 Đi đi, ra ngoài nhanh lên. 562 00:58:28,590 --> 00:58:30,662 Không! 563 00:58:31,920 --> 00:58:33,500 Hắn ta đâu rồi! 564 00:58:35,843 --> 00:58:38,399 Ra ngoài nhanh lên! 565 00:58:38,871 --> 00:58:40,411 Không! 566 00:58:40,672 --> 00:58:42,996 Chết tiệt! Đừng! 567 00:58:55,974 --> 00:58:57,673 Không, chú đến vì cháu mà. 568 00:58:57,674 --> 00:59:00,017 Làm ơn! 569 00:59:00,018 --> 00:59:02,623 Là chú John đây. 570 00:59:02,624 --> 00:59:04,725 Không sao đâu 571 00:59:04,726 --> 00:59:07,946 Là chú đây mà. 572 00:59:28,932 --> 00:59:30,147 Chúng ta sẽ về nhà. 573 00:59:30,148 --> 00:59:32,231 Chúng ta sẽ về nhà, cháu an toàn rồi. 574 00:59:56,939 --> 00:59:59,394 Tất cả chúng mày không nhìn thấy hắn sao? 575 01:00:00,591 --> 01:00:03,327 - Anh thấy hậu quả chưa? - Bình tĩnh đi. 576 01:00:03,609 --> 01:00:04,967 Hắn ta đang ở đây! 577 01:00:05,299 --> 01:00:08,829 Chỉ những cựu binh già bị điên mới quay về thôi. 578 01:00:08,830 --> 01:00:10,389 Tôi sẽ chăm sóc hắn ta. 579 01:00:10,390 --> 01:00:11,847 Không, không, không, không 580 01:00:11,848 --> 01:00:14,373 Đợi một chút 581 01:00:14,374 --> 01:00:16,264 Mọi chuyện là do anh! 582 01:00:16,265 --> 01:00:18,951 Hắn ta đến vì cô gái. 583 01:00:19,866 --> 01:00:21,878 Anh thấy những gì xảy ra rồi đấy? 584 01:00:21,879 --> 01:00:24,373 Tôi đã nói với anh rồi. 585 01:00:33,458 --> 01:00:35,158 Ra ngoài! 586 01:01:13,689 --> 01:01:15,408 Chú sẽ mang cháu trở lại 587 01:01:15,409 --> 01:01:17,250 Đưa cháu về nhà. 588 01:01:22,492 --> 01:01:24,433 - Cháu xin lỗi! - Không! 589 01:01:24,906 --> 01:01:26,375 Cháu không làm gì sai cả! 590 01:01:26,889 --> 01:01:28,216 Bạn không làm gì sai cả! 591 01:01:28,306 --> 01:01:30,801 Chúng ta đang về nhà, và mọi thứ sẽ ổn thôi 592 01:01:30,802 --> 01:01:33,890 Nó sẽ ổn thôi 593 01:01:52,944 --> 01:01:55,701 Chú cần cháu phải mở mắt. 594 01:01:57,209 --> 01:01:58,759 Cố gắng mở mắt ra. 595 01:01:59,544 --> 01:02:01,425 Chú sẽ nói về một cái gì đó. 596 01:02:03,749 --> 01:02:05,709 Chú nhớ. 597 01:02:05,710 --> 01:02:07,551 Cháu rất dũng cảm 598 01:02:07,552 --> 01:02:11,113 Dù là cuộc phiêu lưu hay phải cạnh tranh thứ gì. 599 01:02:11,556 --> 01:02:13,126 Cháu đều sẽ làm mọi thứ. 600 01:02:13,678 --> 01:02:17,632 Khi cháu chỉ mới 11 tuổi 601 01:02:17,633 --> 01:02:20,117 Khi cháu muốn đi phiêu lưu một ngày 602 01:02:21,093 --> 01:02:23,759 Hãy ở lại với chú. 603 01:02:24,252 --> 01:02:27,359 Cháu có thể làm được, cháu sẽ về sớm thôi 604 01:02:27,360 --> 01:02:29,574 Chú sẽ chăm sóc cháu. 605 01:02:30,378 --> 01:02:32,953 Cháu vẫn còn rất nhiều điều trong cuộc sống 606 01:02:32,954 --> 01:02:35,901 Cháu có rất nhiều việc phải làm 607 01:02:36,797 --> 01:02:39,644 Rất nhiều thứ! 608 01:02:40,338 --> 01:02:42,964 Đáng lẽ ra phải biết từ lâu rồi 609 01:02:43,809 --> 01:02:46,616 Vì vậy, cháu phải mở mắt. 610 01:02:47,672 --> 01:02:49,764 Luôn luôn như vậy. 611 01:02:49,765 --> 01:02:55,218 Hãy nghĩ về nó. 612 01:02:56,666 --> 01:03:00,489 Cháu đang thiếu một cái gì đó, còn chú thì không thể tìm thấy.. 613 01:03:01,787 --> 01:03:05,991 điều tốt trên thế giới này nữa. 614 01:03:05,992 --> 01:03:07,973 Chú đã có gia đình. 615 01:03:07,974 --> 01:03:10,136 Và chú đã không bao giờ nghĩ rằng chú sẽ có nó. 616 01:03:10,137 --> 01:03:12,510 Rồi chú thấy cháu. 617 01:03:12,511 --> 01:03:16,234 Cháu là điều tốt nhất mà chú có, và chú cảm ơn cháu. 618 01:03:20,771 --> 01:03:23,386 Gabrielle 619 01:03:30,217 --> 01:03:33,588 Gabrielle, không, đừng làm điều này 620 01:03:59,653 --> 01:04:02,350 Không! 621 01:04:14,653 --> 01:04:16,766 Tại sao không phải là tôi 622 01:05:09,140 --> 01:05:10,176 Maria! 623 01:06:42,409 --> 01:06:44,813 Còn ngôi nhà này. 624 01:06:47,077 --> 01:06:49,451 Anh muốn em ở lại trong nhà chị mình. 625 01:06:50,749 --> 01:06:53,445 Không có gì cho em và anh ở đây nữa cả, 626 01:06:55,125 --> 01:06:57,016 Anh đi đâu? 627 01:06:57,891 --> 01:06:59,763 Anh sẽ ở đây thôi. 628 01:07:01,161 --> 01:07:03,223 Như thường lệ! 629 01:07:03,596 --> 01:07:05,627 Em sẽ gặp lại anh chứ? 630 01:07:06,473 --> 01:07:09,772 Tất nhiên rồi! 631 01:07:13,957 --> 01:07:17,498 Em sẽ sử dụng cái này! 632 01:07:36,714 --> 01:07:39,118 Anh sẽ đối mặt với chúng sao? 633 01:07:40,426 --> 01:07:42,216 Đừng làm điều gì ngu ngốc 634 01:07:42,217 --> 01:07:44,943 Chăm sóc bản thân! 635 01:07:46,282 --> 01:07:47,216 Ừ! 636 01:07:52,015 --> 01:07:53,394 Cẩn thận! 637 01:11:20,243 --> 01:11:22,023 Anh muốn gì? 638 01:11:22,496 --> 01:11:23,835 Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 639 01:11:24,137 --> 01:11:27,787 Vào đi. 640 01:11:27,788 --> 01:11:31,229 Nếu có ai đó nhìn thấy anh, cả hai chúng ta sẽ chết. 641 01:11:31,591 --> 01:11:33,533 Anh đến như vậy rất nguy hiểm 642 01:11:34,458 --> 01:11:37,477 - Anh đã thấy cô bé chưa? - Nó đã chết. 643 01:11:42,697 --> 01:11:44,025 Tôi xin lỗi! 644 01:11:45,243 --> 01:11:47,979 Tôi biết anh cảm thấy thế nào 645 01:11:48,945 --> 01:11:51,812 Anh sẽ gặp nguy hiểm. 646 01:11:52,667 --> 01:11:55,042 Tại sao anh còn ở đây? 647 01:11:55,313 --> 01:11:57,637 Tôi sẽ tìm ra chúng. 648 01:11:58,583 --> 01:12:01,611 Chúng đã cắt lên mặt của tôi. 649 01:12:01,953 --> 01:12:04,376 Tôi sẽ không giúp anh nữa 650 01:12:04,377 --> 01:12:07,103 - Cô phải giúp tôi. - Tại sao tôi phải giúp? 651 01:12:07,104 --> 01:12:09,116 Sẽ thay đổi điều gì sao? 652 01:12:09,418 --> 01:12:10,917 Không gì cả! 653 01:12:11,450 --> 01:12:14,780 Bản thân chúng ta không là ai cả 654 01:12:15,615 --> 01:12:17,989 Thế còn chị gái của cô. 655 01:12:19,891 --> 01:12:22,394 Tôi sẽ nghĩ về chị ấy. 656 01:12:22,395 --> 01:12:24,216 Mỗi ngày! 657 01:12:24,217 --> 01:12:26,520 Mỗi ngày 658 01:12:31,057 --> 01:12:32,958 Nếu cô không thể tiếp tục thì sao? 659 01:12:32,959 --> 01:12:35,615 - Nếu cô không thể tiếp tục thì sao? - Tôi phải 660 01:12:35,796 --> 01:12:39,196 - Chúng ta không có lựa chọn, những gì đã được thực hiện sẽ được thực hiện. - Điều gì đã xảy ra? 661 01:12:40,534 --> 01:12:43,049 Làm thế nào mà có thể thực hiện được? 662 01:12:44,770 --> 01:12:46,651 Tôi thấy một cái gì đó 663 01:12:47,043 --> 01:12:48,623 Vẫn hồn nhiên 664 01:12:49,710 --> 01:12:52,848 Tôi nhìn thấy khuôn mặt của họ và cuộc sống mà họ có được 665 01:12:53,090 --> 01:12:55,946 Không bao giờ! 666 01:12:59,940 --> 01:13:02,466 Tôi muốn trả thù 667 01:13:02,868 --> 01:13:05,322 Tôi muốn chúng biết 668 01:13:05,323 --> 01:13:07,053 Công lý đang đến. 669 01:13:08,260 --> 01:13:10,332 Những người khác thì không 670 01:13:10,333 --> 01:13:12,767 Họ có thể làm điều đó, 671 01:13:13,552 --> 01:13:16,510 Tôi muốn chúng cảm nhận nỗi buồn của chúng ta. 672 01:13:17,898 --> 01:13:20,805 Không có điều là gì cuối cùng hay bất cứ điều gì 673 01:13:21,469 --> 01:13:24,194 thất bại cả. 674 01:13:24,195 --> 01:13:27,124 Và tôi đoán cô cũng muốn vậy. 675 01:13:44,317 --> 01:13:55,292 Phim được dịch bởi TOP1 676 01:14:48,722 --> 01:14:50,835 Mọi người hãy im lặng! 677 01:17:46,356 --> 01:17:48,901 Nhanh lên! Bao vây nơi này 678 01:17:48,902 --> 01:17:51,578 Đừng để thằng khốn đó trốn thoát 679 01:17:57,775 --> 01:18:01,085 Bắt lấy hắn ta, hắn ta chỉ có một mình thôi. Hắn chẳng là cái gì cả. 680 01:18:29,082 --> 01:18:32,050 Hai thằng mày đến đó! 681 01:19:44,011 --> 01:19:45,400 Nino! 682 01:20:16,003 --> 01:20:18,226 Hắn ta đâu rồi? 683 01:21:35,983 --> 01:21:38,004 Chuyện gì đã xảy ra? 684 01:22:46,414 --> 01:22:50,096 Gringo! 685 01:24:55,005 --> 01:24:57,248 Tao có thể giết mày 10 lần rồi. 686 01:24:57,631 --> 01:25:01,504 Cảm nhận đi. 687 01:25:01,806 --> 01:25:06,162 - Chết tiệt! - Không, mày mới chết tiệt 688 01:25:06,443 --> 01:25:09,017 Tao muốn mày cảm thấy sự tức giận đó 689 01:25:09,018 --> 01:25:11,142 Lòng căm thù của tao 690 01:25:11,383 --> 01:25:14,149 Nỗi buồn của tao 691 01:25:14,653 --> 01:25:17,127 Tao sẽ moi tim của mày ra. 692 01:25:17,751 --> 01:25:20,497 Như mày đã làm với tao 693 01:25:20,498 --> 01:25:22,580 Vậy thì tao sẽ xem mày làm được gì. 694 01:25:26,252 --> 01:25:29,280 Vậy thì đi theo ánh đèn đi. 695 01:27:55,416 --> 01:27:57,910 Cái này là cho Gabilel! 696 01:28:32,981 --> 01:28:35,948 Tôi sống trong một thế giới của cái chết 697 01:28:37,357 --> 01:28:39,569 Tôi đã cố gắng về nhà 698 01:28:39,570 --> 01:28:43,170 Nhưng tôi chưa bao giờ thực sự về được cả. 699 01:28:43,171 --> 01:28:46,965 Một phần suy nghĩ của tôi chắc đã cũ 700 01:28:47,246 --> 01:28:51,592 Và bị lạc đường 701 01:28:52,226 --> 01:28:58,091 Nhưng trái tim tôi vẫn ở đây, nơi tôi sinh ra 702 01:28:58,836 --> 01:29:02,114 Nơi tôi sẽ chịu đựng đến cuối cùng 703 01:29:02,115 --> 01:29:05,878 Gia đình duy nhất tôi từng biết 704 01:29:07,719 --> 01:29:11,532 Ngôi nhà duy nhất tôi từng biết 705 01:29:13,372 --> 01:29:16,823 Điều duy nhất tôi từng yêu, giờ nó đã biến mất 706 01:29:18,846 --> 01:29:21,280 Nhưng tôi sẽ chiến đấu 707 01:29:22,930 --> 01:29:25,636 Để giữ cho bộ nhớ của mình còn hoạt động. 708 01:29:26,149 --> 01:29:29,238 Mãi mãi 56767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.