All language subtitles for Rabid.2019.WEB-DLo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,136 --> 00:00:40,265 ‫( بيت جونتر ) 2 00:00:57,597 --> 00:00:59,079 ‫[[ المسـعــــــــــــورة ]] 3 00:00:59,118 --> 00:01:05,885 ‫Translated by : PYR A MID 4 00:01:06,262 --> 00:01:09,429 ‫لماذا نكرر صنع جميع الموديلات ؟ 5 00:01:10,440 --> 00:01:13,520 ‫كيف لنا أن نعيش حياة جديدة خاصة بنا ؟ 6 00:01:13,523 --> 00:01:16,597 ‫هل نضيف شيئا جديد ؟ 7 00:01:16,950 --> 00:01:18,350 ‫إذا لم يكن هناك روح ! 8 00:01:18,838 --> 00:01:20,105 ‫لن تكون هناك حياة . 9 00:01:21,011 --> 00:01:23,144 ‫إذا ، هل نقدم وليمة للعامة ؟ 10 00:01:23,933 --> 00:01:29,697 ‫أم نخلق فنا ، فقط لمن يستحق تجربته ؟ 11 00:01:31,080 --> 00:01:33,631 ‫حسنا ، حسنا ، حسنا . 12 00:01:37,378 --> 00:01:39,749 ‫ما هو عذرك هذه المرة ؟ 13 00:01:39,992 --> 00:01:43,673 ‫حتى تقاطعين الطاقة المتدفقة فى بداية اليوم ، 14 00:01:44,194 --> 00:01:49,797 ‫بأن تحضرين هكذا فجأة و فى الوقت الذى يناسبك ؟ 15 00:01:50,244 --> 00:01:51,926 ‫"روز ميلر" ! 16 00:01:52,361 --> 00:01:53,854 ‫أنا أعنيك أنت ، نعم ! 17 00:01:53,924 --> 00:01:55,691 ‫لقد شوشت على يومى ! 18 00:01:55,810 --> 00:01:58,687 ‫أليس لديك ما تقوليه دفاعا عن نفسك ؟ 19 00:01:59,488 --> 00:02:01,121 ‫حسنا ، لقد كدت أتعرض لحادث سيارة هذا الصباح ... 20 00:02:01,306 --> 00:02:03,957 ‫أنا لا أريد أعذارك الفارغة ، 21 00:02:04,092 --> 00:02:07,731 ‫كل ما أريده هو أن تأتى إلى عملك فى موعدك . 22 00:02:13,807 --> 00:02:16,348 ‫أتجدون هناك شيئا طريفا ؟ 23 00:02:31,295 --> 00:02:33,709 ‫( الشماتة ) 24 00:02:34,779 --> 00:02:39,102 ‫هذا السرور الذى يعتريكم نتيجة محنة شخص آخر ، 25 00:02:40,693 --> 00:02:43,164 ‫( الشماتة ) 26 00:02:44,541 --> 00:02:47,132 ‫شكرا لك يا عزيزتى "روز" . 27 00:02:47,195 --> 00:02:48,846 ‫إهدأى ! 28 00:02:49,177 --> 00:02:52,250 ‫لقد ساعدتنى فى توضيح ما أحاول شرحه . 29 00:02:53,122 --> 00:02:54,582 ‫هيا جميعا ، إقتربوا . 30 00:02:54,807 --> 00:02:56,924 ‫هيا جميعا ، إقتربوا . 31 00:02:57,437 --> 00:03:02,928 ‫بداخل كل منا شخصا ما لا نريد أن نظهره للعالم ، 32 00:03:03,370 --> 00:03:07,279 ‫جزء منه يسعد حينما يرى الآخرون يفشلون ، 33 00:03:07,650 --> 00:03:13,902 ‫شخص ما يكمن فى الظل ، يريد أن يبقى بأى ثمن . 34 00:03:14,002 --> 00:03:16,004 ‫هذه هى النفس البشرية ، 35 00:03:16,549 --> 00:03:19,616 ‫و هذا هو ما تعبر عنه مجموعتى الجديدة . 36 00:03:19,681 --> 00:03:22,427 ‫ ( الجانب المظلم من الروح ) 37 00:03:22,511 --> 00:03:25,332 ‫هذه ، هى ( الشماتة ) ! 38 00:03:41,830 --> 00:03:44,968 ‫"جونتر" يريدك أن تنتهى من هذه الليلة . 39 00:03:45,469 --> 00:03:48,367 ‫حسنا ، شكرا لك يا "أورورا" . 40 00:03:49,803 --> 00:03:53,184 ‫لما لا تأتى بجثة الحيوان كلها هنا ؟ 41 00:03:55,427 --> 00:03:57,192 ‫مرحبا يا "روز" ... 42 00:03:58,047 --> 00:04:02,250 ‫لدى فكرة ، ستذهبين إلى عرض الليلة ، اليس كذلك ؟ 43 00:04:02,470 --> 00:04:05,882 ‫- نعم ، لسوء حظى ! ‫- أتمنى أن نذهب للحفل سويا ! 44 00:04:05,899 --> 00:04:08,689 ‫يمكننا أن نحظى ببعض المتعة و المرح . 45 00:04:08,956 --> 00:04:10,611 ‫لا ! 46 00:04:13,495 --> 00:04:14,635 ‫ماذا ؟ 47 00:04:14,667 --> 00:04:16,824 ‫هذا يعتبر تضييع للوقت ! 48 00:04:17,434 --> 00:04:21,128 ‫أعنى أن هذا يعتبر جيد للأشخاص ‫الذين يجيدون التواصل ، لكننى ... 49 00:04:21,199 --> 00:04:24,476 ‫أفضل أن أترك عملى ليعبر عن نفسه . 50 00:04:24,911 --> 00:04:28,337 ‫و كما يبدو واضحا أنه لا يعبر عن أى شئ ! 51 00:04:34,058 --> 00:04:36,990 ‫لماذا لا ترافقيننى الليلة ؟ 52 00:04:37,448 --> 00:04:38,648 ‫ماذا ؟ 53 00:04:38,808 --> 00:04:42,499 ‫ليس من الضرورى أن يعنى هذا شيئا جديا ، ‫و لكننى أرغب فى رؤيتك الليلة . 54 00:04:42,532 --> 00:04:45,354 ‫هل هذا مناسبا لك ؟ 55 00:04:46,922 --> 00:04:49,153 ‫نعم ، بالتأكيد ! 56 00:04:49,801 --> 00:04:53,741 ‫حسنا ، أراك الليلة . 57 00:04:59,516 --> 00:05:03,049 ‫مرحبا يا "روز" ، هل يمكنك أن تضبطى لى هذا ؟ 58 00:05:03,337 --> 00:05:07,377 ‫يجب أن أقلل مقاسي درجة أخرى ، إن هذا سخيف . 59 00:05:07,579 --> 00:05:10,058 ‫إذا قللت مقاسك درجة يا "تشيلس" أيكون هذا سخيفا ؟ 60 00:05:10,386 --> 00:05:12,682 ‫لا شئ أفضل من إحساسك بالنحافة . 61 00:05:12,945 --> 00:05:15,506 ‫أما أنا فلا أريد أن أعالج أى شئ ، ‫و أشعر أننى جميلة هكذا ! 62 00:05:15,627 --> 00:05:17,660 ‫لا أدرى كيف يمكنك أن تظلى على قيد الحياة هكذا ، 63 00:05:17,702 --> 00:05:20,352 ‫أنا لا أستطيع أن أتبع هذا النظام النباتى الذى تتبعينه ، 64 00:05:20,449 --> 00:05:22,549 ‫كيف يمكنك الإمتناع عن تناول اللحم المقدد ؟ 65 00:05:22,561 --> 00:05:25,394 ‫لا أحب أن أؤذى أى كائن حى . 66 00:05:26,135 --> 00:05:29,286 ‫ألا يضايقك أن تأكلى شيئا ميتا ؟ 67 00:05:29,653 --> 00:05:34,523 ‫إما أن تكونى أنت الطعام أو تكونى من يأكل الطعام ، ‫إذا ، ما الذى تأكلينه ؟ 68 00:05:35,423 --> 00:05:40,048 ‫طعام عضوى ، فيتامين (بى12) ، مكملات غذائية من أجل الطاقة ، 69 00:05:40,275 --> 00:05:45,408 ‫هل تعلمين أن الكثيرين ممن يتناولون اللحوم لا يحصلون على ‫القدر الكافى من فيتامين (بى12) ، إنه فى غاية الأهمية . 70 00:05:45,497 --> 00:05:49,498 ‫"روز" يجب أن تمتعى نفسك قليلا ، أنا قلقة عليك حقا . 71 00:05:50,453 --> 00:05:54,577 ‫هل يمكنك أن تأتى إلى الحفل معى ؟ 72 00:05:56,548 --> 00:05:58,805 ‫أنا أنوى الذهاب بالفعل . 73 00:05:59,137 --> 00:06:00,927 ‫لقد دعانى "براد" ! 74 00:06:01,036 --> 00:06:03,658 ‫أتمزحين ؟ لقد حدث أخيرا ! 75 00:06:03,855 --> 00:06:08,047 ‫ليس بالأمر الجدى و لكننا فقط سنلتقى هناك بعد الحفل ، 76 00:06:08,233 --> 00:06:11,461 ‫ و لكنه طلب منى أن أكون رفيقته ! 77 00:06:11,585 --> 00:06:14,215 ‫يا إلهى ، إن هذا جيد جدا لك يا "روز" ! 78 00:06:14,796 --> 00:06:16,576 ‫ماذا سترتدى ؟ 79 00:06:16,703 --> 00:06:18,256 ‫ماذا ؟ 80 00:06:19,349 --> 00:06:21,141 ‫ربما سيكون هذا ما سأرتديه . 81 00:06:21,226 --> 00:06:22,726 ‫لا ! 82 00:06:23,597 --> 00:06:24,797 ‫حقا ! 83 00:06:24,990 --> 00:06:28,890 ‫لا ، لا ، لا تخبرى أحدا عن هذا و لا حتى على سبيل المزاح . 84 00:06:28,967 --> 00:06:33,939 ‫سوف أنتقى لك رداءا لطيفا يجعلك تبدين مثيرة . 85 00:06:45,109 --> 00:06:46,609 ‫"روس" ؟ 86 00:06:46,884 --> 00:06:50,421 ‫لا ، إسمى الأول "روز" و اللقب "ميلر" . 87 00:06:50,814 --> 00:06:53,162 ‫هل وضعوك على قائمة الليلة ؟ 88 00:06:53,276 --> 00:06:56,391 ‫نعم بالتأكيد ، لقد أعددت القائمة بنفسى . 89 00:06:57,649 --> 00:07:00,508 ‫- مرحبا ! ‫- مرحبا يا جميلتى ! 90 00:07:02,746 --> 00:07:05,795 ‫حسنا ، "روز ميلر" . 91 00:07:06,936 --> 00:07:10,914 ‫"روز ميلر" ، ها هى . 92 00:07:11,725 --> 00:07:15,810 ‫- حسنا ، لتحظى بليلة سعيدة . ‫- حسنا . 93 00:07:16,620 --> 00:07:18,488 ‫- سيداتى . ‫- شكرا لك . 94 00:07:32,270 --> 00:07:33,978 ‫مرحبا يا "روز" . 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,346 ‫عفوا ، ماذا قلت ؟ 96 00:07:36,436 --> 00:07:37,969 ‫الموسيقى صاخبة هنا . 97 00:07:38,513 --> 00:07:40,113 ‫هيا بنا . 98 00:07:47,886 --> 00:07:50,283 ‫- أليس هنا أفضل ؟ ‫- نعم . 99 00:07:52,532 --> 00:07:54,929 ‫تبدين بشعة ! 100 00:07:56,454 --> 00:07:59,070 ‫شكرا لك ، أما أنت فتبدو جميلا . 101 00:08:02,251 --> 00:08:03,865 ‫اللعنة ! 102 00:08:07,699 --> 00:08:09,850 ‫ألا تريرين أن ترحبى بالرئيس ؟ 103 00:08:09,979 --> 00:08:14,304 ‫لا ، فى الواقع أنا دائما أحرج نفسى أمامه ! 104 00:08:14,774 --> 00:08:16,888 ‫و من الذى يهتم بذلك ؟ 105 00:08:16,959 --> 00:08:19,191 ‫إنها وظيفة مؤقتة ! 106 00:08:19,466 --> 00:08:22,213 ‫أنا شغوف بالتصوير الصحفى ! 107 00:08:22,994 --> 00:08:24,794 ‫هذا عمل غبى ، لا أقصد غبى ، 108 00:08:24,794 --> 00:08:27,510 ‫و لكنه غير مجزى ماديا ! 109 00:08:27,561 --> 00:08:29,214 ‫لذا ، أفعل هذا ! 110 00:08:29,978 --> 00:08:32,203 ‫أصور الحفلات ! 111 00:08:34,123 --> 00:08:38,136 ‫هل يمكننى أن أسألك لماذا تحب التصوير الصحفى ؟ 112 00:08:40,488 --> 00:08:44,888 ‫بالنسبة لي ، فإن الجمال الحقيقي يكمن في ‫الأشياء التي لا يزال يتعين علينا الكشف عنها . 113 00:08:44,898 --> 00:08:47,965 ‫أن أكون جزءا من الإكتشافات ، ‫أن أكون جزءا من التاريخ . 114 00:08:48,006 --> 00:08:50,764 ‫ألا تريدين أن تكونى جزءا من شئ أكبر ؟ 115 00:08:50,898 --> 00:08:54,104 ‫ما الذى تريدين أن تفعليه ؟ 116 00:08:54,192 --> 00:08:59,487 ‫- أريد أن أعمل فى مجال الأزياء . ‫- نعم ، و ماذا بعد ذلك ؟ 117 00:09:00,290 --> 00:09:05,814 ‫- حسنا ، لا بأس . ‫- أنا آسف . 118 00:09:05,969 --> 00:09:07,169 ‫- لقد كان هذا غبيا ! ‫- أنا محرج جدا . 119 00:09:07,201 --> 00:09:08,790 ‫لا تشغل بالك ! 120 00:09:10,699 --> 00:09:13,152 ‫أرجو أن لا تسيئى فهمى لكن ، 121 00:09:13,233 --> 00:09:16,384 ‫لماذا تحبين أن تعملى فى مجال الأزياء ؟ 122 00:09:16,943 --> 00:09:20,344 ‫أنا أحب ذلك الشعور الذى تمنحك إياه الملابس . 123 00:09:20,854 --> 00:09:25,755 ‫يمكنك أن تصبح أى شخص أو أى شئ ! 124 00:09:26,046 --> 00:09:28,080 ‫إنها مثل الدرع ، أتعلم ... ؟ 125 00:09:28,396 --> 00:09:30,529 ‫عندما تخرج من بيتك فإنك تسلح نفسك ! 126 00:09:30,537 --> 00:09:33,237 ‫لذا أحب تصميم الملابس ، لأننى أريد مساعدة ... 127 00:09:33,312 --> 00:09:36,059 ‫أريد مساعدة الناس لكى يشعروا بالقوة ، 128 00:09:36,137 --> 00:09:38,236 ‫أريد مساعدتهم . 129 00:09:39,925 --> 00:09:43,225 ‫- أعلم أن هذا غبى ، لقد كنت على حق . ‫- لا ! 130 00:09:43,438 --> 00:09:44,171 ‫- إنه ليس كذلك ! ‫- حسنا ! 131 00:09:44,218 --> 00:09:48,361 ‫هذا الذى قلتيه لى ، عليك أن تقوليه لـ"جونتر" ! 132 00:09:49,037 --> 00:09:50,322 ‫- هيا بنا . ‫- لا لا لا ! 133 00:09:50,327 --> 00:09:52,027 ‫- لا أستطيع . ‫- بل تستطيعين . 134 00:09:52,073 --> 00:09:54,006 ‫- سآتى معك . ‫- لا أستطيع ذلك حقا . 135 00:09:54,102 --> 00:09:55,415 ‫إنه يحبنى ! 136 00:09:55,578 --> 00:10:00,164 ‫لقد إستعرت هذا الفستان من مجموعته ، ‫و لا يفترض بى أن أرتديه ! 137 00:10:00,973 --> 00:10:02,541 ‫ماذا ؟ 138 00:10:02,551 --> 00:10:03,267 ‫نعم ! 139 00:10:03,491 --> 00:10:06,391 ‫- هذا لـ"جونتر" ؟ ‫- سوف يقتلنى ! 140 00:10:06,955 --> 00:10:08,655 ‫مرة أخرى ! 141 00:10:09,125 --> 00:10:12,160 ‫- أنت مليئة بالأسرار ! ‫- نعم ! 142 00:10:15,205 --> 00:10:16,852 ‫هل ما زال هناك ؟ 143 00:10:18,023 --> 00:10:19,834 ‫لا ! 144 00:10:23,000 --> 00:10:25,649 ‫إن سرك بأمان معى ! 145 00:10:34,073 --> 00:10:35,960 ‫أين ذهبت أخلاقى ؟ 146 00:10:39,946 --> 00:10:42,113 ‫هل يمكننى أن أحضر لك شرابا ؟ 147 00:10:43,017 --> 00:10:44,382 ‫بالتأكيد . 148 00:10:45,097 --> 00:10:46,676 ‫ماذا تريدين ؟ 149 00:10:47,007 --> 00:10:49,432 ‫أى شئ ، لك أن تفاجئنى ! 150 00:10:51,083 --> 00:10:54,084 ‫ظننت أننى فعلت ذلك للتو ! 151 00:10:55,661 --> 00:10:57,848 ‫سأعود حالا . 152 00:11:18,696 --> 00:11:20,861 ‫يمكننا أن ندخل هنا ! 153 00:11:23,069 --> 00:11:24,665 ‫صه ! 154 00:11:29,071 --> 00:11:34,033 ‫- هل رأيت "روز ميلر" مع "براد هارت" ؟ ‫- يا إلهى ، كيف لى أن أفوت ذات الوجه القبيح ! 155 00:11:34,269 --> 00:11:36,549 ‫لا أصدق أنا جاءت بالفعل ! 156 00:11:36,739 --> 00:11:40,039 ‫"تشيلس" أخبرتنى أنها طلبت من ‫"براد" أن يطلب منها مرافقته ! 157 00:11:40,063 --> 00:11:41,130 ‫- حقا ؟ ‫- نعم ! 158 00:11:41,281 --> 00:11:43,481 ‫لماذا تفعل "تشيلس" كل هذا من أجلها ؟ 159 00:11:43,482 --> 00:11:46,115 ‫لا أعرف ، و لكنى سمعت أن عائلة "تشيلس" ‫تبنت "روز" أو شيئا كهذا ! 160 00:11:46,194 --> 00:11:48,607 ‫لأنها فقدت كل عائلتها فى حادث سيارة . 161 00:11:48,661 --> 00:11:52,610 ‫أنظرى إلى وجهها ، لابد أنه كان حادثا مروعا ! 162 00:11:53,997 --> 00:11:57,597 ‫- أشعر بالأسى من أجل "براد" إنه لطيف للغاية ! ‫- و "تشيلس" أيضا لطيفة جدا ! 163 00:11:57,671 --> 00:12:01,844 ‫و لكننى حقا لا أفهم "روز" إنها غريبة الأطوار و حزينة ! 164 00:12:02,501 --> 00:12:08,628 ‫- هل تعتقدى أن "براد" سوف يضاجعها ؟ ‫- يا إلهى ، إنه مستعد أن يضاجع أى شئ ! 165 00:12:15,967 --> 00:12:20,135 ‫- حسنا ، هل يبدو مظهرك جيدا ؟ ‫- بالتأكيد أبدو جيدة ، هيا بنا لنذهب . 166 00:12:38,226 --> 00:12:41,584 ‫يا إلهى ، "روز" أنت تبدين جميلة ! 167 00:12:42,647 --> 00:12:47,114 ‫- هل طلبت من "براد" أن يدعونى لهذا الحفل ؟ ‫- اللعنة ، من الذى أخبرك ؟ 168 00:12:47,117 --> 00:12:50,748 ‫أنت أهنتينى للغاية ، لماذا فعلت هذا بى ؟ 169 00:12:51,045 --> 00:12:54,312 ‫أنت كنت معجبة به فعلا ، و قد وافق على ذلك ! 170 00:12:55,120 --> 00:12:58,097 ‫- حسنا ، أنا ممتنة أنه وافق على ذلك . ‫- ليس هذا ما قصدته ! 171 00:12:58,375 --> 00:13:00,826 ‫ما الذى قصدته إذا يا "تشيلس" ؟ 172 00:13:00,949 --> 00:13:05,145 ‫أنا لم أطلب منك أن تساعدينى ، ‫أنا لا أريد أن أكون هنا . 173 00:13:05,529 --> 00:13:07,996 ‫لست بحاجة إلى شفقة منك أكثر من ذلك ، إتفقنا ؟ 174 00:13:08,095 --> 00:13:11,805 ‫"روز" ، هذه ليست شفقة ، نحن نعتبر عائلة ، لا تفعلى ذلك ! 175 00:13:12,882 --> 00:13:16,478 ‫"روز" ، لقد أردت مساعدتك ، "روز" ! 176 00:13:17,602 --> 00:13:19,186 ‫"روز" ! 177 00:13:20,656 --> 00:13:22,323 ‫اللعنة ! ، اللعنة ! 178 00:13:40,707 --> 00:13:42,299 ‫"روز" ؟ 179 00:13:42,866 --> 00:13:45,649 ‫يا إلهى ، "روز" ، ليأتى أى شخص هنا ! 180 00:13:45,737 --> 00:13:49,011 ‫لا بأس يا حبيبتى ، أرجوك لا تتحركى . 181 00:13:49,096 --> 00:13:52,358 ‫دكتور ، لقد إستيقظت ، أيتها الممرضة ! 182 00:13:53,100 --> 00:13:56,215 ‫مهلا ، مهلا ، ستكونى على ما يرام . 183 00:13:56,840 --> 00:13:59,497 ‫هل تتذكرين ما حدث ؟ ‫الحادث ؟ 184 00:13:59,577 --> 00:14:03,400 ‫لقد أصبت ، أنا آسفة جدا ، ‫كان هذا خطأى ! 185 00:14:03,994 --> 00:14:05,510 ‫لقد إستيقظت ! 186 00:14:06,085 --> 00:14:09,195 ‫مرحبا بعودتك يا آنسة "ميلر" . 187 00:14:10,376 --> 00:14:13,990 ‫و الآن ، هل يمكننا أن نرفعك لأعلى ؟ 188 00:14:16,759 --> 00:14:20,361 ‫هل تتذكرين ما حدث ؟ ‫أن هناك حادث ؟ 189 00:14:21,512 --> 00:14:23,591 ‫أرجوك ، لا تحاولى أن تتحدثى . 190 00:14:23,696 --> 00:14:28,850 ‫لقد ظللت فى غيبوبة لمدة أسبوع ، ‫و نحن سعداء بعودتك إلينا مرة أخرى . 191 00:14:29,569 --> 00:14:33,022 ‫إسمى الدكتور "كيلويد" . 192 00:14:33,065 --> 00:14:36,443 ‫أنا الطبيب المعالج فى "سانت أجنيس" . 193 00:14:36,580 --> 00:14:38,345 ‫حسنا ، أنظرى هنا ! 194 00:14:38,867 --> 00:14:40,530 ‫حسنا . 195 00:14:43,000 --> 00:14:45,479 ‫هل تتذكرين ما الذى بك إلى هنا ؟ 196 00:14:45,560 --> 00:14:48,257 ‫لقد أصبت فى وجهك ، للأسف ! 197 00:14:49,307 --> 00:14:51,185 ‫فى فكك تحديدا . 198 00:14:51,267 --> 00:14:56,815 ‫نحن لم نتمكن من إستعادة أجزاء منه ، ‫لذا اضطرننا لغلقه بالأسلاك الجراحية مؤقتا ، 199 00:14:56,900 --> 00:15:01,629 ‫و بعدها يمكننا التحدث بشأن إجراء عملية تجميل لاحقا ! 200 00:15:01,986 --> 00:15:09,444 ‫الدراجة إخترقت معدتك و مزقت جزء كبير من قناتك الهضمية ! 201 00:15:10,010 --> 00:15:16,045 ‫لا تقلقى ، مع إتباع النظام الغذائى الملائم ‫سيمكنك أن تعيشى حياة طبيعية تماما ... 202 00:15:16,110 --> 00:15:18,344 ‫و لكن بإعاقة مستديمة ! 203 00:15:18,517 --> 00:15:24,340 ‫لدينا هنا فقط "تشيلسى كوتريل" مدرجة ‫على قائمة الإتصال فى حالات الطوارئ ! 204 00:15:24,366 --> 00:15:28,904 ‫هذه أنا ، لقد توفى والداها ، ‫لذا تبناها والداى و أصبحنا عائلتها ! 205 00:15:28,904 --> 00:15:34,386 ‫ جيد ، من المهم جدا أن تحصل على أكبر ‫قدر ممكن من الدعم فى هذه المرحلة . 206 00:15:46,637 --> 00:15:50,659 ‫أريد أن أرى ! 207 00:15:51,829 --> 00:15:53,968 ‫حسنا ، بالتأكيد . 208 00:15:55,925 --> 00:15:57,858 ‫أريدك أن تأخذى فى إعتبارك ... 209 00:15:57,874 --> 00:16:05,042 ‫أن هذه ستكون عملية مثل أى شئ آخر فى الحياة ... 210 00:16:09,015 --> 00:16:15,556 ‫و لا أرى ما يدعو للقلق بخصوص ‫الشكل الجمالى فى الوقت الحالى ! 211 00:16:21,359 --> 00:16:22,994 ‫جيد . 212 00:16:27,408 --> 00:16:28,788 ‫جيد . 213 00:16:28,922 --> 00:16:30,246 ‫حسنا . 214 00:16:30,747 --> 00:16:33,451 ‫جيد ... بحذر ! 215 00:16:37,747 --> 00:16:40,297 ‫حسنا ، أعطها المرآه . 216 00:16:54,812 --> 00:16:56,886 ‫لا بأس ، لا بأس . 217 00:16:56,984 --> 00:17:01,104 ‫أنصحك بالإبتعاد عن المرايا فى الوقت الراهن . 218 00:17:03,222 --> 00:17:07,182 ‫يجب أن تركزى كل إهتمامك على الراحة و التعافى . 219 00:17:07,341 --> 00:17:13,950 ‫سوف يستغرق الأمر عدة أسابيع ‫قبل أن تفكرى فى مغادرة هذه الغرفة ! 220 00:17:15,298 --> 00:17:19,254 ‫أعلم أن هذا قد يكون فوق إحتمالك ، خذى وقتك ! 221 00:17:19,711 --> 00:17:23,179 ‫سأتركك الآن لتحظى ببعض الخصوصية . 222 00:17:25,476 --> 00:17:27,075 ‫مهلا ! 223 00:17:28,360 --> 00:17:30,360 ‫هل أنت بخير ؟ 224 00:17:44,028 --> 00:17:46,552 ‫أنا وحش ! 225 00:17:47,038 --> 00:17:50,635 ‫أنت على قيد الحياة ، و هذا هو الشئ الأهم ! 226 00:17:54,608 --> 00:17:57,880 ‫ماذا بشأن العمل ؟ 227 00:17:58,526 --> 00:18:01,659 ‫أنا آسفة يا "روز" ، إن المنافسة هناك شرسة جدا ! 228 00:18:04,847 --> 00:18:06,272 ‫حبيبتى ! 229 00:18:06,329 --> 00:18:09,005 ‫"جونتر" لم يحملك ثمن الفستان . 230 00:18:10,073 --> 00:18:13,454 ‫"روز" ، أنت فى منزلة أختى . 231 00:18:13,479 --> 00:18:19,178 ‫أعلم أنك لن تسمحى لأى شخص بالدخول هنا ، ‫و بالتأكيد أتفهم أسبابك ، و لكننى لن أتركك أبدا . 232 00:18:19,318 --> 00:18:21,585 ‫أنا آسفة ، لقد أفسدت كل شئ ! 233 00:18:21,771 --> 00:18:24,122 ‫و لكننى سأعوضك عن ذلك . 234 00:18:24,235 --> 00:18:26,335 ‫كان على أن أنقل أغراضك لمكان ما ، 235 00:18:26,367 --> 00:18:29,055 ‫لذا ، فقد نقلتها إلى منزلى . 236 00:18:29,151 --> 00:18:31,840 ‫لقد رأيتيه من قبل ، إنه فسيح ! 237 00:18:32,907 --> 00:18:36,041 ‫من المهم أن لا تبقى وحيدة فى الوقت الحالى . 238 00:18:37,821 --> 00:18:39,447 ‫حبيبتى ... 239 00:18:40,214 --> 00:18:42,189 ‫مهلا ، مهلا ، مهلا ... 240 00:18:42,835 --> 00:18:44,535 ‫ستكونى بخير . 241 00:18:46,039 --> 00:18:48,776 ‫حسنا ، ها نحن ذا . 242 00:18:50,074 --> 00:18:51,160 ‫أنت فى منزلك ! 243 00:18:51,168 --> 00:18:55,297 ‫لقد أفرغت بعضا من أغراضك و لكن ليس كلها ، 244 00:18:55,779 --> 00:18:58,973 ‫لذا ، ما زالت بعضها فى الصناديق . 245 00:19:01,080 --> 00:19:04,747 ‫الثلاجة هنا ، و هى مليئة بالأطعمة النباتية لأننى أحبك ، 246 00:19:05,376 --> 00:19:09,676 ‫و لدى أيضا بعض أطعمة الأطفال النباتية ، ‫و قد ذقت بعضها و وجدتها رائعة ! 247 00:19:09,695 --> 00:19:17,739 ‫هذا هو الخلاط ، و هو يصنع كوب واحد فى المرة ، ‫لذا يمكنك أن تضعى فيه الخليط و تغلقى غطاءه حتى ينتهى . 248 00:19:17,879 --> 00:19:22,373 ‫أعتقد أننى لم أجد لك ثمار الرمان ، ‫حسنا نسيت أنك ممنوعة من البذور ، آسفة ! 249 00:19:22,847 --> 00:19:28,322 ‫هنا غرفة النوم ، و أنا سأكون هناك إذا كنت بحاجة إلى . 250 00:19:34,898 --> 00:19:35,998 ‫- شكرا لك . ‫- لا تشكرينى . 251 00:19:36,083 --> 00:19:41,205 ‫سأذهب لأحضر بعض الأشياء ، و سأعود ‫خلال ساعتين إذا كان المرور بحالة سيئة . 252 00:19:41,245 --> 00:19:43,721 ‫هل تريدين أن أحضر لك أى شئ ؟ 253 00:19:43,726 --> 00:19:45,290 ‫هل ستكونين على ما يرام ؟ 254 00:19:46,223 --> 00:19:50,003 ‫نعم حقا ؟ أم أنك ستجعليننى أندم أننى ذهبت و تركتك ؟ 255 00:19:54,292 --> 00:19:55,959 ‫- أنا بخير ! ‫- حسنا ، جيد ! 256 00:19:56,010 --> 00:20:00,010 ‫يمكنك أن تفعلى هنا ما شئت ، ‫إن هذا هو منزلك أيضا ، إتفقنا ؟ 257 00:20:00,433 --> 00:20:04,985 ‫لقد سجلت البريد الخاص بـ"براد" ‫على الكمبيوتر الخاص بك ، و أعطيته بريدك ، 258 00:20:05,407 --> 00:20:06,874 ‫إنه يشعر بالأسى الشديد من أجلك . 259 00:20:07,155 --> 00:20:10,014 ‫و لكن ، لا عليك ، فقط إعتن بنفسك . 260 00:20:11,249 --> 00:20:15,244 ‫أنا آسفة ، لقد أفسدت العلاقة بينكما ، ‫إنه شخص لطيف حقا ! 261 00:20:15,583 --> 00:20:20,346 ‫لقد ساعدنى على إحضار أغراضك إلى هنا ، ‫كان هذا لطيفا منه حقا . 262 00:20:20,502 --> 00:20:23,256 ‫أنا سعيدة لأنك هنا . 263 00:24:09,582 --> 00:24:15,049 ‫مرحبا يا "روز" ، أردت فقط أن أقول لك أننى لم ‫أستطع التوقف عن التفكير فيك . "براد هارت" 264 00:24:15,212 --> 00:24:19,545 ‫مرحبا "روز" ، نحن ندعوك لعيادتنا يا "روز ميلر" . ‫عيادة "بوروجز" . 265 00:24:23,713 --> 00:24:27,922 ‫( ما وراء الإنسانية ) 266 00:24:30,393 --> 00:24:33,833 ‫الإعتقاد أو النظرية القائلة بأن الجنس البشري ... 267 00:24:33,845 --> 00:24:37,978 ‫يمكنه أن يتطور إلى أبعد من حدوده الجسدية والعقلية الحالية ... 268 00:24:38,143 --> 00:24:42,790 ‫ و خاصة عن طريق العلم والتكنولوجيا ... 269 00:24:43,969 --> 00:24:50,827 ‫مصطلح ( ما وراء الإنسانية ) ، تم ابتكاره لأول مرة فى ورقة بحثية ‫للفيلسوف الكندى "و. د. لايتفول" عام 1940 270 00:24:50,880 --> 00:24:55,447 ‫و فى عام 1957 إستخدم عالم الأحياء "جوليان هاكسلى" نفس المصطلح ... 271 00:24:55,543 --> 00:24:58,177 ‫كعنوان لورقته البحثية التى تتناول نفس الموضوع . 272 00:24:58,226 --> 00:25:01,459 ‫و منذ ذلك الحين أصبح يلقب بـ"مكتشف الحركة" . 273 00:25:01,676 --> 00:25:02,876 ‫إن نظريته تقول ... 274 00:25:03,004 --> 00:25:09,198 ‫أن الجنس البشري يمكنه أن يتجاوز حدود نفسه إذا أراد ، ‫و يفكر ليس فقط على المستوى الفردى ... 275 00:25:09,245 --> 00:25:13,561 ‫بمعنى أن كل شخص يفكر بشكل مختلف عن الآخر ... 276 00:25:13,579 --> 00:25:17,825 ‫و لكنه يفكر فى الإنسانية بمجملها . 277 00:25:17,965 --> 00:25:19,832 ‫و على الرغم من الفوائد الواضحة لهذه الحركة ... 278 00:25:19,891 --> 00:25:22,024 ‫فإن القيود التى وضعتها ( منظمة الغذاء و الدواء ) على هذه النظرية ... 279 00:25:22,123 --> 00:25:24,442 ‫حالت دون حدوث أى تقدم أو تطور فيها . 280 00:25:24,442 --> 00:25:28,342 ‫وجدت عيادة "بوروجز" الفرصة للتحدى ... 281 00:25:28,547 --> 00:25:31,480 ‫و فى مقابل القليل من الفحوص التى تجرى على الدماء ... 282 00:25:31,556 --> 00:25:34,131 ‫فإن جميع العائلات التى شاركت فى تجربة "بوروجز" ... 283 00:25:34,306 --> 00:25:37,893 ‫حصلت على تأمين صحى كامل مدى الحياة ... 284 00:25:38,326 --> 00:25:44,726 ‫بالإضافة إلى فرصة للحالات الخاصة لتجربة الإكتشافات ‫الطبية الحديثة التى لا تزال غير متاحة للعامة . 285 00:25:45,196 --> 00:25:48,079 ‫نحن نتطلع إلى إتصالك بنا . 286 00:25:49,289 --> 00:25:55,358 ‫[ عيــــــــادة بــــوروجـــــــــــز ]"د./ ويليام بوروجز" - ( دكتوراه عليا فى الطب ) 287 00:26:16,956 --> 00:26:23,248 ‫يا للروعة ، ما زال أمامى الكثير من العمل الشاق ‫لكى أحصل على علاج مجانى فى مكان مثل هذا ! 288 00:26:27,101 --> 00:26:28,601 ‫هذا ليس طريفا ! 289 00:26:28,637 --> 00:26:31,528 ‫آسفة ، كنت أحاول تلطيف الجو . 290 00:26:31,637 --> 00:26:33,712 ‫أنفها تعجبنى ! 291 00:26:34,225 --> 00:26:37,492 ‫آسفة ، حسنا ، نحن هنا من أجلك و ليس من أجلى أنا ! 292 00:26:37,499 --> 00:26:40,766 ‫حسنا ، هيا بنا ، من هنا . 293 00:26:43,925 --> 00:26:45,964 ‫- هل أنت بخير ؟ ‫- نعم . 294 00:26:46,819 --> 00:26:49,419 ‫- حسنا . ‫- شكرا يا "تشيلسى" . 295 00:26:53,019 --> 00:26:54,734 ‫إنه جميل ! 296 00:26:55,035 --> 00:26:56,755 ‫و فخم ! 297 00:26:56,956 --> 00:27:01,028 ‫- مرحبا ! ‫- مرحبا ، لدينا موعد من أجل "روز ميلر" ! 298 00:27:02,713 --> 00:27:05,286 ‫حسنا ، يجب عليك التوقيع هنا . 299 00:27:05,305 --> 00:27:07,717 ‫هنا ، فى أسفل الورقة . 300 00:27:14,249 --> 00:27:16,412 ‫هل يمكننى ... ؟ 301 00:27:30,882 --> 00:27:33,433 ‫إنه لمن دواعى سرورى أن أقابلك . 302 00:27:33,673 --> 00:27:38,858 ‫زوجتى "سينثيا" و أنا أنشأنا هذا المعهد لمساعدة الناس أمثالك . 303 00:27:39,335 --> 00:27:44,517 ‫إن طبيبك المعالج "كيلويد" ، أخبرنا عن حالتك ! 304 00:27:45,987 --> 00:27:51,040 ‫لأنه شعر أنك قد تكونين المرشحة المثالية لإحدى تجاربنا ! 305 00:27:51,318 --> 00:27:55,269 ‫( التلاعب بالخلايا الجذعية ) 306 00:27:55,303 --> 00:27:59,246 ‫إنه ليس علما جديدا ، و لكنه مفتاح الحياة ! 307 00:28:02,954 --> 00:28:07,124 ‫لا أستطيع تحمل التكاليف . 308 00:28:07,251 --> 00:28:09,761 ‫إذا إنطبقت عليك الشروط ، فليس عليك تحمل أية تكاليف ! 309 00:28:09,799 --> 00:28:13,872 ‫و من خلال ما رأيته ، فأنت تستوفين جميع الشروط ! 310 00:28:14,172 --> 00:28:15,872 ‫نحن نعيش فى بلد ... 311 00:28:16,332 --> 00:28:21,150 ‫فشل فى توفير الرعاية الصحية لمواطنيه ! 312 00:28:21,199 --> 00:28:28,945 ‫نحن معهد بحوث يعتبر أحد رواد الطب التجديدى ، ‫و نحتاج إلى البشر لكى نجرى عليهم أبحاثنا ! 313 00:28:29,071 --> 00:28:33,125 ‫إنه إتفاق يحقق المنفعة المتبادلة بيننا ! 314 00:28:37,769 --> 00:28:40,029 ‫هل هى آمنة ؟ 315 00:28:40,213 --> 00:28:43,685 ‫لن تكونى أول مريضة لدينا ، و بالتأكيد لست الأخيرة ! 316 00:28:43,692 --> 00:28:52,010 ‫أعتقد أنها البيروقراطية هى التى تمنع هذا العلاج ‫الذى سيغير العالم من الوصول إلى عامة الناس ! 317 00:28:52,060 --> 00:28:55,193 ‫لقد تم بيعه بالفعل للأثرياء ! 318 00:28:59,187 --> 00:29:01,654 ‫سأتركك قليلا لتفكرى مع صديقتك ! 319 00:29:01,802 --> 00:29:04,337 ‫سأكون بالخارج حين تكونى مستعدة ! 320 00:29:10,341 --> 00:29:12,388 ‫جيد جدا ، أليس كذلك ؟ 321 00:29:15,583 --> 00:29:17,783 ‫إنه خطير جدا ! 322 00:29:17,859 --> 00:29:23,245 ‫ستكون فاتورة المستشفى باهظة للغاية ، ‫و لا أدرى مدى قدرتك على تحمل تكلفة الجراحة التجميلية ! 323 00:29:23,280 --> 00:29:27,242 ‫لا أعرف كيف ينعم هؤلاء الناس بالنوم ليلا ! 324 00:29:34,445 --> 00:29:37,015 ‫أنا خائفة ! 325 00:29:39,124 --> 00:29:41,672 ‫أعلم أن هذا غير عادل تماما يا "روز" ... 326 00:29:41,830 --> 00:29:43,630 ‫و لكن لكى أصدقك القول ... 327 00:29:43,761 --> 00:29:46,049 ‫ما الذى لديك لتخسريه ؟ 328 00:29:48,614 --> 00:29:52,129 ‫- لا شئ ! ‫- أنا آسفة ، تعالى يا حبيبتى . 329 00:29:55,562 --> 00:29:57,961 ‫ستتجاوزين هذا ، نعم ستفعلين ! 330 00:30:00,318 --> 00:30:01,918 ‫دعينى أنظر إليك . 331 00:32:37,560 --> 00:32:39,951 ‫هل أنت صديقها ؟ 332 00:32:40,083 --> 00:32:41,983 ‫ماذا ؟ 333 00:32:44,638 --> 00:32:47,174 ‫لا ، أنا فقط أهتم بأمرها . 334 00:32:48,504 --> 00:32:50,704 ‫هذا أمر محترم ... 335 00:32:50,826 --> 00:32:54,203 ‫هل لديك لحظة لكى نتحدث بشأنها ؟ 336 00:32:55,109 --> 00:32:57,109 ‫بالتأكيد ! 337 00:33:03,178 --> 00:33:06,745 ‫سوف تحتاجه بنفس القدر إذا كنت تعانى من فقر الدم الخبيث ، 338 00:33:06,937 --> 00:33:12,955 ‫نحن لا نحب أن نسمع كلمة "مصاصى الدماء" ، ‫نحن نحاول أن نحسن من صورتنا ! 339 00:33:13,149 --> 00:33:16,281 ‫( تبادل المنفعة ) هو المفتاح ! 340 00:33:16,421 --> 00:33:19,338 ‫( تبادل المنفعة المستنير ) 341 00:33:19,370 --> 00:33:24,420 ‫الحياة بكل أشكالها تأخذ قليلا و تعطى قليلا ... 342 00:33:24,471 --> 00:33:30,171 ‫و مع ذلك ، فإن ( مصاصو الدماء ) نظرا لأن ما يقومون به ، ‫هو عملية عديمة الرحمة ، لذلك ... 343 00:33:30,273 --> 00:33:34,298 ‫هم دائما يأخذون أكثر مما يعطون ! 344 00:35:55,029 --> 00:35:57,605 ‫هل أنت بخير ؟ 345 00:36:16,815 --> 00:36:19,001 ‫أنا أتعافى . 346 00:36:19,055 --> 00:36:21,776 ‫تبدين بحالة جيدة بحسب ما أرى . 347 00:36:25,188 --> 00:36:27,295 ‫تبدو مألوفا ! 348 00:36:28,254 --> 00:36:30,831 ‫ألست من هواه مشاهدة التلفاز ؟ 349 00:36:34,663 --> 00:36:41,048 ‫( العمليات الطبية الكبرى ) - بطولة "دومينيك دانفرز" ‫الذى يقوم بدور " دكتور/ تونى كالابريا" . 350 00:36:45,412 --> 00:36:47,954 ‫و ماذا تفعل هنا ؟ 351 00:36:49,398 --> 00:36:52,566 ‫بعض النقاهة الدورية . 352 00:37:20,779 --> 00:37:22,279 ‫يا إلهى ! 353 00:37:22,389 --> 00:37:24,895 ‫هذا ما يجب أن أقوله أنا ! 354 00:37:24,979 --> 00:37:26,479 ‫مهلا ! 355 00:37:27,377 --> 00:37:28,877 ‫اللعنة ! 356 00:37:31,891 --> 00:37:33,391 ‫اللعنة ! 357 00:37:41,062 --> 00:37:45,110 ‫أعتقد أننى نهضت من سريرى الليلة الماضية ، 358 00:37:47,950 --> 00:37:53,236 ‫كان هذا غريبا ، كما لو أنه كان حلم ، ‫و لكننى شعرت أننى كنت مستيقظة ! 359 00:37:53,400 --> 00:37:57,215 ‫- أين ذهبت ؟ ‫- إلى حمام السباحة . 360 00:38:02,931 --> 00:38:05,974 ‫الأحلام تكشف الكثير عن النفس البشرية . 361 00:38:06,761 --> 00:38:09,547 ‫إفتحى فمك من فضلك ! 362 00:38:10,883 --> 00:38:14,208 ‫حقيقتنا الداخلية ، رغباتنا ... 363 00:38:18,874 --> 00:38:21,274 ‫مخاوفنا ! 364 00:38:21,832 --> 00:38:24,459 ‫هل نزلت إلى الماء ؟ 365 00:38:25,024 --> 00:38:27,590 ‫نعم ، لقد فعلت . 366 00:38:30,902 --> 00:38:34,052 ‫فى الأحلام ، الماء يرمز إلى المشاعر . 367 00:38:34,243 --> 00:38:40,112 ‫النزول إلى حوض مملوء بالمياة يعنى ‫أنك تستكشفين اللاوعى الخاص بك . 368 00:38:40,362 --> 00:38:45,563 ‫تحاولين أن تعرفى ، أن تفهمى ، ‫أن تدركى قدر نفسك أكثر . 369 00:38:46,854 --> 00:38:49,873 ‫إنه حلم جميل ، ليتنى أحلم مثله . 370 00:38:50,446 --> 00:38:51,946 ‫و لكن النوم مهم . 371 00:38:52,242 --> 00:38:57,642 ‫يجب ألا تجهدى نفسك ، إذا أجهدتى نفسك فإن ذلك ‫سوف يؤثر على قدرة ذهنك على إستيعاب المعلومات ... 372 00:38:57,675 --> 00:39:00,931 ‫مما يعطيك هذا الإحساس بأن الحلم حقيقة ! 373 00:39:01,210 --> 00:39:03,388 ‫لقد عانى جسدك من الكثير . 374 00:39:03,651 --> 00:39:05,790 ‫قد تشعرين بالضعف . 375 00:39:06,601 --> 00:39:10,355 ‫فى الواقع ، أشعر أننى بصحة ممتازة . 376 00:39:10,733 --> 00:39:13,342 ‫أشعر أننى قوية ، قوية للغاية ! 377 00:39:13,342 --> 00:39:15,182 ‫عظيم ! 378 00:39:15,953 --> 00:39:20,014 ‫- عظيم ، لدرجة تسمح لى بالعودة إلى منزلى ؟ ‫- أنا أصر على ذلك ! 379 00:39:20,014 --> 00:39:24,314 ‫- و لكننى أود رؤيتك هنا مجددا لنوثق عملية الشفاء . ‫- بالتأكيد ! 380 00:39:24,409 --> 00:39:27,483 ‫و لكنك ستحددين هذا الموعد عند مغادرتك . 381 00:39:27,860 --> 00:39:33,021 ‫هناك أثر أو أثرين جانبيين للعملية يجب أن أخبرك بهم . 382 00:39:37,071 --> 00:39:42,100 ‫لقد خلقنا رقعة دائمة فى النسيج الجلدى . 383 00:39:44,093 --> 00:39:48,495 ‫حسنا ، هذا الدواء سوف يسهل عملية التحول . 384 00:39:48,886 --> 00:39:51,919 ‫و لكن ، عندما تشعرين بالإجهاد ، يجب أن تستريحى . 385 00:39:51,941 --> 00:39:55,380 ‫و إلا سوف يسبب لك الغثيان و الدوار ، 386 00:39:55,464 --> 00:39:59,360 ‫و ربما تشعرين بالـ ( الهلاوس الحية ) التى قد تبدو واقعية ! 387 00:39:59,379 --> 00:40:02,046 ‫يجب عليك أيضا إتباع نظام غذائى خاص جدا . 388 00:40:02,111 --> 00:40:05,092 ‫إشربى هذا ، إذا كنت لا تستطيعين هضم باقى أنواع الأطعمة . 389 00:40:05,153 --> 00:40:07,174 ‫هل يمكننى أن أسأل ما هى مكوناته ؟ 390 00:40:07,315 --> 00:40:12,909 ‫إنه بروتين عالى التركيز ، يسهل هضمه ‫صمم خصيصا للتوافق مع إحتياجاتك . 391 00:40:13,352 --> 00:40:14,866 ‫لا شئ يدعو للقلق . 392 00:40:14,957 --> 00:40:19,254 ‫- حسنا ، شكرا لك يا دكتور "بوروجز" . ‫- عفوا يا "روز" . 393 00:40:32,281 --> 00:40:33,824 ‫مرحبا ! 394 00:40:34,062 --> 00:40:39,169 ‫يا إلهى "روز" ، أنت رائعة ، أريد هذا أيضا ! 395 00:40:39,189 --> 00:40:41,461 ‫دعينى أتفحصك ! 396 00:40:49,131 --> 00:40:51,768 ‫- ماذا ؟ ‫- أين النظارات ؟ 397 00:40:52,940 --> 00:40:55,529 ‫لست بحاجة إليهم بعد الآن ! 398 00:40:55,624 --> 00:40:57,857 ‫حسنا ، أيتها الرجل العنكبوت ! 399 00:40:58,064 --> 00:41:00,983 ‫أنت تبدين مختلفة للغاية ! 400 00:41:01,253 --> 00:41:02,786 ‫ما زلت أنا يا "تشيلس" ! 401 00:41:03,417 --> 00:41:06,750 ‫- أنا سعيدة جدا لأجلك . ‫- شكرا لك . 402 00:41:19,043 --> 00:41:23,644 ‫أنا ذاهبة إلى العمل ، إتصلى بى إذا إحتجت أى شئ ، إتفقنا ؟ 403 00:41:28,457 --> 00:41:32,546 ‫حسنا ، لا أعرف ماذا سأفعل طيلة اليوم ! 404 00:41:32,621 --> 00:41:35,437 ‫ربما ستتعافين بعد عملية كبيرة . 405 00:41:35,532 --> 00:41:42,211 ‫يا إلهى يا "روز" ، أنت الشخص الوحيد الذى أعرفه ‫الذى يريد أن يعمل عندما يكون لديه وقت فراغ ! 406 00:41:42,220 --> 00:41:45,020 ‫يجب أن تفعلى شيئا لنفسك على سبيل التغيير ! 407 00:41:45,152 --> 00:41:48,123 ‫صممى ، أشعرى أنك ملهمة ! 408 00:42:04,152 --> 00:42:08,302 ‫أنا حقا أشعر بالإمتنان عندما تعطينى رأيك فى تصميماتى . 409 00:42:09,043 --> 00:42:15,407 ‫إنها تجارية جدا ، ما صنعته رائع و جميل جدا ! 410 00:42:15,561 --> 00:42:21,814 ‫لكنه تقليدى و ممل و نمطى ، لقد نسيتهم بالفعل ! 411 00:42:22,682 --> 00:42:26,297 ‫من أنت يا "روز" ؟ هل تعلمين ؟ 412 00:42:27,588 --> 00:42:31,574 ‫يمكننى تقبل النقد ، يمكننى أن أصنع أفضل . 413 00:42:33,061 --> 00:42:35,421 ‫دعنى أريك شيئا مختلفا ! 414 00:42:35,839 --> 00:42:38,839 ‫طالما أردت أن أكون مصممة ، ‫يمكننى أن أفعل أفضل من ... 415 00:42:38,897 --> 00:42:40,993 ‫"روز" ! 416 00:43:06,651 --> 00:43:09,055 ‫هل يمكننى مساعدتك بشئ ؟ 417 00:43:09,072 --> 00:43:14,633 ‫مرحبا يا "روز" ، هلا فتحت الباب ؟ 418 00:43:24,236 --> 00:43:26,283 ‫تبا ! 419 00:43:26,874 --> 00:43:31,926 ‫- أعنى ، اللعنة ، أنت تبدين ... ‫- بشعة ، أليس كذلك ؟ 420 00:43:33,335 --> 00:43:35,996 ‫كيف فعلوا ذلك ؟ 421 00:43:36,447 --> 00:43:39,252 ‫أجريت عملية ( ترقيع جلد تجريبى ) ! 422 00:43:39,531 --> 00:43:42,212 ‫إنه مذهل ! 423 00:43:42,363 --> 00:43:44,835 ‫إنه كما لو أن الحادث لم يقع ! 424 00:43:44,835 --> 00:43:47,708 ‫لا ، ليس كما لو أنه لم يقع . 425 00:43:47,967 --> 00:43:52,548 ‫هذا ، هذا ليس ما قصدته . 426 00:43:53,752 --> 00:43:56,069 ‫أنا سعيد أنك بخير . 427 00:43:56,125 --> 00:44:01,252 ‫"تشيلس" قالت لى أن أتركك و شأنك ، ‫لذا خمنت أنك ما زلت هنا . 428 00:44:02,227 --> 00:44:05,268 ‫نعم ، إن "تشيلس" تقول أشياءا كثيرة ! 429 00:44:05,629 --> 00:44:08,385 ‫نعم ، إنها تفعل ذلك . 430 00:44:09,780 --> 00:44:15,639 ‫- أريد أن أعتذر لك عن كل شئ . ‫- حسنا . 431 00:44:16,551 --> 00:44:20,518 ‫كان من الغباء أن أظن أنك تريد الخروج معى ، ‫أليس كذلك ؟ 432 00:44:20,790 --> 00:44:23,727 ‫مهلا ، الأمر لم يكن كذلك ! 433 00:44:24,695 --> 00:44:27,254 ‫ما رأيك لو عوضتك عن ذلك ؟ 434 00:44:27,745 --> 00:44:32,120 ‫- دعينى أدعوك للخروج الليلة . ‫- أنا مشغولة الليلة . 435 00:44:32,595 --> 00:44:36,396 ‫- و ماذا عن الغد ؟ ‫- غدا مشغولة أيضا . 436 00:44:38,396 --> 00:44:41,912 ‫أنت تتدللين على ، أليس كذلك ؟ 437 00:44:47,698 --> 00:44:50,198 ‫لا ! 438 00:44:51,152 --> 00:44:53,652 ‫وداعا يا "براد" ! 439 00:45:00,948 --> 00:45:04,981 ‫هل طردت "براد" ؟ ‫حسنا ، لن أستطيع فعل شئ حيال هذا ! 440 00:45:04,995 --> 00:45:06,952 ‫إنه يشعر بالندم فقط ، و أنا لا أريد شفقة منه . 441 00:45:07,073 --> 00:45:11,240 ‫أنت تدركين أنك جميلة الآن ، اليس كذلك ؟ ‫لذا ليس عليك أن تكونى لطيفة ! 442 00:45:11,744 --> 00:45:13,429 ‫هذا فظيع ! 443 00:45:13,507 --> 00:45:18,740 ‫- أنا سعيدة أنك تركتنى أستدرجك للخروج الليلة ، أنت لم تخرجى معى قط ! ‫- ما زلت أتعجب ! 444 00:45:19,068 --> 00:45:22,039 ‫- مرحبا ! ‫- مساء الخير سيداتى . 445 00:45:22,533 --> 00:45:25,289 ‫- ألست بحاجة إلى ... ! ‫- لا ، ليس الليلة . 446 00:45:25,345 --> 00:45:29,478 ‫- نعم ، نعم ، "كاميرون" تعالى معى ، هل سنقابل العربى الليلة ؟ ‫- نعم ! 447 00:45:30,079 --> 00:45:32,088 ‫- شكرا لك ! ‫- "روز ميلر" ! 448 00:45:32,292 --> 00:45:34,228 ‫"روز ميلر" ! 449 00:45:34,604 --> 00:45:36,741 ‫نعم ، أنا أقصدك أنت ! 450 00:45:38,177 --> 00:45:39,777 ‫يا إلهى ! 451 00:45:39,887 --> 00:45:41,187 ‫أنظرى إليك ! 452 00:45:41,240 --> 00:45:46,016 ‫- ما هذا الذى ترتديه ؟ ‫- أرتدى فستان من تصميمى ! 453 00:45:46,063 --> 00:45:48,147 ‫- تصميمك ؟ ‫- نعم ! 454 00:45:48,759 --> 00:45:50,937 ‫أرى شيئا جديدا ! 455 00:45:51,104 --> 00:45:52,835 ‫لقد أعجبنى ! 456 00:45:52,885 --> 00:45:56,152 ‫شخصا مثلك يبدو جديرا بالعودة إلى العمل ، إتفقنا ؟ 457 00:45:57,016 --> 00:45:58,516 ‫نعم فى الواقع ! 458 00:45:59,207 --> 00:46:03,952 ‫يمكننى أن أعود يوم الإثنين ، ‫و يسعدنى أن أعمل معك ثانية فى مجموعتك الجديدة ( شماتة ) ! 459 00:46:04,145 --> 00:46:07,662 ‫هذا يسعدنى أنا أيضا يا "روز" ! 460 00:46:08,720 --> 00:46:12,320 ‫سيكون الإفتتاح خلال شهرين ، ‫و هذا سيتطلب الكثير من العمل . 461 00:46:12,451 --> 00:46:16,102 ‫- أنا سعيد لرؤيتك بصحة جيدة ! ‫- شكرا لك . 462 00:46:16,346 --> 00:46:19,681 ‫- أرجوك ، لا تخذلينى ! ‫- لن أفعل . 463 00:46:20,344 --> 00:46:25,411 ‫و أنت يا فاكهتى اللذيذة ، هل تتذكرين ‫أن لديك صورة غدا الساعة التاسعة صباحا ؟ 464 00:46:25,464 --> 00:46:27,797 ‫- لا تشربى . ‫- سأشرب القليل فقط . 465 00:46:28,086 --> 00:46:32,777 ‫شراب واحد فقط ، الفودكا بالصودا ، ‫لا أريدك أن تصبحى سمينة ! 466 00:46:33,034 --> 00:46:34,534 ‫هيا بنا ! 467 00:46:34,701 --> 00:46:36,101 ‫من كانت هذه ؟ 468 00:46:36,179 --> 00:46:38,112 ‫- إنها رائعة ! ‫- إنها مساعدتى ! 469 00:46:38,122 --> 00:46:40,446 ‫- "بوبا" ، أين السيارة ؟ ‫- عند بداية الشارع . 470 00:46:40,446 --> 00:46:41,946 ‫هل سأضطر إلى السير ؟ 471 00:46:41,998 --> 00:46:45,736 ‫- يا إلهى ، كاد يتوسل إليك أن تعودى ! ‫- نعم ، لاحظت ذلك ! 472 00:46:45,919 --> 00:46:48,461 ‫هيا بنا لنحتفل بذلك ! 473 00:48:35,090 --> 00:48:36,442 ‫( أحمر ) 474 00:48:44,354 --> 00:48:45,554 ‫ماذا بك يا "دوم" ؟ 475 00:48:45,579 --> 00:48:48,744 ‫حرارتك مرتفعة للغاية ! ‫ما الذى تناولته بحق الجحيم ؟ 476 00:48:49,701 --> 00:48:51,937 ‫الجو حار جدا هنا ! 477 00:48:53,218 --> 00:48:57,055 ‫حسنا ، هل يمكننى الحصول على ‫بعض الهواء هنا من أجل "المسيح" ؟ 478 00:48:57,138 --> 00:48:58,271 ‫كما لو كنا فى دار للمسنين ! 479 00:48:58,304 --> 00:49:00,837 ‫ من فضلكم ، هل يمكن لأى شخص هنا إحضار تهوية لـ"دوم" ؟ 480 00:49:00,873 --> 00:49:04,929 ‫أى شخص يحضر مكعبات ثلج أو ما شابه ! ‫هل تريد مكعبات ثلج يا "دوم" ؟ 481 00:49:05,110 --> 00:49:06,443 ‫هذا يكفى ، أتركينى لأذهب ! 482 00:49:06,469 --> 00:49:08,102 ‫- هل أنت بخير يا أخى ؟ ‫- نعم نعم . 483 00:49:08,144 --> 00:49:10,873 ‫- هل أنت جاهز يا أخى ؟ ‫- نعم ! 484 00:49:13,654 --> 00:49:17,121 ‫إنها ليست عملية جراحة بالمخ ، ‫إنه نفس القرف يتكرر كل أسبوع ! 485 00:49:17,174 --> 00:49:20,274 ‫لا تعاملنى بسخافة ، لا أستطيع ‫التركيز عندما تكون سخيفا معى ! 486 00:49:20,320 --> 00:49:23,244 ‫حسنا ، لا تحاولى أى تعلقى فشلك على ! 487 00:49:23,293 --> 00:49:27,060 ‫- هكذا يا رفاق ، إنه إتصال حقيقى ، هيا لنبدأ ! ‫- هيا لنبدأ ! 488 00:49:27,152 --> 00:49:30,595 ‫هدوء ، كهدوء الفأر فى المكتبة ! 489 00:49:30,666 --> 00:49:34,898 ‫أحب جدا كل مشاهدكم السابقة ، ‫و لكن هذا المشهد يمكنه أن يفسد الفيلم بأكمله ! 490 00:49:34,940 --> 00:49:37,092 ‫و يظهرنى بشكل غير جيد ، إتفقنا ؟ 491 00:49:37,134 --> 00:49:37,675 ‫حسنا . 492 00:49:37,799 --> 00:49:40,199 ‫- هل أنت جاهز ؟ ‫- نعم ، هيا لنبدأ ! 493 00:49:40,588 --> 00:49:42,121 ‫سنبدأ التسجيل يا رفاق ! 494 00:49:42,437 --> 00:49:45,304 ‫إبدأ فى توقيتك المحدد ، أرجوك ، هيا لنبدأ ! 495 00:49:49,063 --> 00:49:51,163 ‫إبدأ ! 496 00:49:55,317 --> 00:49:57,617 ‫لا أستطيع أن أستمر فى الكذب على زوجى يا "تونى" ! 497 00:49:57,996 --> 00:50:00,045 ‫هذا لم يسبب مشكلة من قبل . 498 00:50:02,797 --> 00:50:04,597 ‫"دومينيك" أنت تؤلمنى ! 499 00:50:04,878 --> 00:50:06,678 ‫"دومينيك" أنت تؤلمنى ! 500 00:50:06,725 --> 00:50:09,058 ‫- توقف ، توقف ، أوقف التصوير ! ‫- اللعنة ! 501 00:50:09,242 --> 00:50:12,534 ‫- يجب عليك أن تمثلى كممثلة محترفة ! ‫- لا تتحدث إلى هكذا ! 502 00:50:13,165 --> 00:50:14,832 ‫لحظة واحدة ، لحظة واحدة ! 503 00:50:16,759 --> 00:50:18,159 ‫- أخى ! ‫- نعم ! 504 00:50:18,237 --> 00:50:20,870 ‫- أنا هنا لأشهد حقيقتك يا أخى ! ‫- حسنا ! 505 00:50:21,012 --> 00:50:23,142 ‫كان هذا رائعا ، حسنا ؟ 506 00:50:23,399 --> 00:50:23,739 ‫إتفقنا ؟ 507 00:50:23,763 --> 00:50:26,830 ‫- و لكنه كان غريبا بعض الشئ ، بالنسبة لهذا المشهد ! ‫- فهمت ! 508 00:50:26,830 --> 00:50:28,630 ‫- لنخفض حدة الآداء بعض الشئ ! ‫- حسنا ! 509 00:50:28,796 --> 00:50:30,896 ‫- هل تشعر الآن كما لو كنت حيوان المفترس ؟ ‫- نعم نعم ! 510 00:50:30,950 --> 00:50:33,450 ‫- فلتكن زهرة تتفتح ! ‫- نعم ، كالزهرة ! 511 00:50:33,567 --> 00:50:34,934 ‫- هل أنت مستعد الآن ؟ ‫- نعم نعم ! 512 00:50:34,947 --> 00:50:37,880 ‫- "سيندى" ، هل أنت بخير يا حبيبتى ؟ ‫- نعم ! 513 00:50:38,046 --> 00:50:40,846 ‫الألم قد يكون مفيدا فى الآداء ، انفعلى معه و لا تقاوميه ! 514 00:50:40,927 --> 00:50:42,894 ‫سنحصل على آداء كالسحر فى المرة القادمة ، أليس كذلك ؟ 515 00:50:42,932 --> 00:50:45,299 ‫- هل أنت مستعد ؟ ‫- نعم ، هيا لنبدأ ! 516 00:50:45,332 --> 00:50:47,332 ‫توقفوا ، لدى فكرة ! 517 00:50:47,350 --> 00:50:49,217 ‫- "ترينت" ، "ترينت" ! ‫- هل "ترينت" هنا ضمن الفريق ؟ 518 00:50:49,256 --> 00:50:51,023 ‫- أنا هنا ! ‫- فى المشهد ! 519 00:50:51,038 --> 00:50:52,738 ‫- كل قطعة من فطيرة الكرز ! ‫- من هو "ترينت" ؟ 520 00:50:52,774 --> 00:50:54,507 ‫راقب "سيندى" طوال المشهد ! 521 00:50:55,971 --> 00:50:57,471 ‫مرحبا يا دكتور ! 522 00:50:57,657 --> 00:50:58,857 ‫من هذا بحق الجحيم ؟ 523 00:50:58,936 --> 00:51:04,709 ‫- أنا "ترينت تايلور" ، سأمثل دورك يا دكتور ! ‫- دكتور ؟ كم عمره ؟ 524 00:51:04,737 --> 00:51:06,437 ‫لا يوجد طبيب جديد فى نسخة السيناريو الخاصة بى ! 525 00:51:06,477 --> 00:51:09,277 ‫تماشى معه يا "دوم" أنت ممثل محترف يا رجل ! 526 00:51:10,848 --> 00:51:13,890 ‫هل هناك ما يضحكك ؟ ‫أيها الحثالة ! 527 00:51:13,933 --> 00:51:14,420 ‫يا حثالة ! 528 00:51:14,544 --> 00:51:16,435 ‫أنت قذر ، قذر ! 529 00:51:18,865 --> 00:51:20,838 ‫سيدتى ، لقد تشرفت بمقابلتك ! 530 00:51:20,936 --> 00:51:22,804 ‫لطالما كنت من معجبيك ! 531 00:51:27,144 --> 00:51:28,644 ‫صورهم ! 532 00:51:36,136 --> 00:51:37,636 ‫اللعنة ! 533 00:51:55,904 --> 00:51:57,404 ‫اللعنة ! 534 00:52:46,801 --> 00:52:48,701 ‫( يؤخذ مع الطعام ) 535 00:54:20,233 --> 00:54:22,305 ‫( أحمر ) 536 00:56:21,773 --> 00:56:23,273 ‫يا إلهى ! 537 00:56:26,031 --> 00:56:28,274 ‫ما الذى أفعله ؟ 538 00:56:37,192 --> 00:56:39,601 ‫( قد يسبب هلاوس حية ) 539 00:56:40,214 --> 00:56:41,714 ‫اللعنة ! 540 00:56:47,108 --> 00:56:48,608 ‫اللعنة ! ، اللعنة ! 541 00:56:50,933 --> 00:56:54,419 ‫"تشيلسى" ، أرجوك أجيبى ! 542 00:56:56,961 --> 00:56:59,110 ‫أرجوك أجيبى ! 543 00:57:03,539 --> 00:57:05,039 ‫( إبعد عن سيارتى ) ! 544 00:57:08,886 --> 00:57:10,386 ‫( إنعطفى ، إنعطفى ) ! 545 00:57:11,662 --> 00:57:13,162 ‫( إبعد يدك عنى ) ! 546 00:57:13,687 --> 00:57:15,187 ‫( اللعنة عليك ) ! 547 00:57:15,484 --> 00:57:16,984 ‫( أيها الأحمق القذر ) ! 548 00:57:17,430 --> 00:57:18,930 ‫( مهلا يا رفاق ) ! 549 00:57:20,977 --> 00:57:25,445 ‫أرجوك يا سيدى ، أنا هادئ الآن ، ‫هل يمكننى العودة إلى الداخل الآن ؟ 550 00:57:25,523 --> 00:57:27,889 ‫لا ، لقد إنتهت ليلتك ! 551 00:57:27,966 --> 00:57:32,270 ‫سوف أتسبب بطردكما أنتما الإثنين ، ‫صديقتى ما زالت بالداخل ، إتفقنا ؟ 552 00:57:32,348 --> 00:57:36,617 ‫- هذا لا يهم ، عد إلى منزلك ! ‫- إبعدوا أيديكم عنى ! 553 00:57:36,633 --> 00:57:41,837 ‫- أنتما محظوظان أننى لم أضربكما الآن ! ‫- نعم ، كثيرين قبلك قالوا ذلك ! 554 00:57:48,829 --> 00:57:50,329 ‫ماذا هنالك يا جميلتى ؟ 555 00:57:50,337 --> 00:57:53,073 ‫إسمى "بيلى" ، ما إسمك ؟ 556 00:57:54,283 --> 00:57:56,864 ‫عفوا ، هل أنت صماء ؟ 557 00:57:57,624 --> 00:57:59,721 ‫ألا تستطيعين التحدث ؟ 558 00:57:59,860 --> 00:58:01,934 ‫مهلا ، أنا أتحدث معك ! 559 00:58:03,185 --> 00:58:05,260 ‫أنتم جميعا متماثلون ! 560 00:58:05,491 --> 00:58:07,024 ‫العاهرة تعتقد أنها شئ هام ! 561 00:58:07,224 --> 00:58:12,336 ‫عندما يعطيك شخص ما مجاملة ، ‫يجب أن تتعلمى كيف تقولى له شكرا لك ! 562 00:58:17,606 --> 00:58:19,673 ‫تظاهرى أنك تتحدثين على الهاتف ! 563 00:58:19,878 --> 00:58:22,202 ‫أنت عاهرة ! 564 00:58:25,554 --> 00:58:28,663 ‫حقا ، أنت لست بهذا القدر من الجمال يا حبيبتى ! 565 00:58:29,305 --> 00:58:32,386 ‫يبدو أنك من عاهرات "نيو جيرسى" الرخيصات ! 566 00:58:32,659 --> 00:58:35,820 ‫أنت لم تقابلى رجلا وسيما مثلى قط ! 567 00:58:47,888 --> 00:58:53,005 ‫يا "يسوع المسيح" ! ‫لقد كدت تصيبينى بأزمة قلبية يا سيدتى ! 568 00:58:54,251 --> 00:58:56,416 ‫أنت جميلة حقا ! 569 00:58:58,202 --> 00:59:00,656 ‫هل يمكنك أن تقلنى بسيارتك ؟ 570 00:59:00,945 --> 00:59:04,093 ‫طبعا ، أقلك أينما تريدين يا عزيزتى ! 571 00:59:04,166 --> 00:59:06,352 ‫إركبى ! 572 00:59:12,078 --> 00:59:14,543 ‫حسنا أيتها الشقراء ، ما إسمك ؟ 573 00:59:14,910 --> 00:59:16,410 ‫"روز" ! 574 00:59:16,601 --> 00:59:18,601 ‫"روز" ؟ 575 00:59:19,528 --> 00:59:22,141 ‫إسمى "بيلى" ! 576 00:59:23,228 --> 00:59:26,646 ‫حسنا ، إلى أين تريدين أن آخذك ، يا "روز" ؟ 577 00:59:27,067 --> 00:59:29,444 ‫لا مكان ! 578 00:59:31,788 --> 00:59:34,327 ‫لا مكان ؟ 579 00:59:41,413 --> 00:59:45,868 ‫لقد عرفت فورا أنك عاهرة قذرة بمجرد أن ... ! 580 00:59:47,522 --> 00:59:49,883 ‫هل تجدنى قاسية عليك ؟ 581 00:59:50,578 --> 00:59:52,974 ‫سأعطيك ما تريدين الآن ! 582 01:00:00,456 --> 01:00:01,756 ‫أرجوك ! 583 01:00:01,828 --> 01:00:03,933 ‫أرجوك ، لا ! 584 01:00:12,380 --> 01:00:14,645 ‫أرجوك ! 585 01:00:27,836 --> 01:00:31,261 ‫( الطـــوارئ ) 586 01:00:36,567 --> 01:00:38,804 ‫عفوا ! 587 01:00:49,732 --> 01:00:52,318 ‫مرحبا ! 588 01:01:00,227 --> 01:01:03,092 ‫سيد "تايلور" ! 589 01:01:05,914 --> 01:01:12,211 ‫سيد "تايلور" ما الذى تفعله بعيدا عن سريرك ؟ ‫لقد أجريت جراحة تجميلية لتوك ! 590 01:01:13,148 --> 01:01:16,006 ‫لا يمكنك إزالة الضمادات بعد ! 591 01:01:16,016 --> 01:01:21,495 ‫ستكون هناك بعض التورمات ، ‫ما تراه الآن ليس هو النتيجة النهائية للعملية ! 592 01:01:21,685 --> 01:01:23,185 ‫هيا ! 593 01:01:24,380 --> 01:01:25,880 ‫يا إلهى ! ، يا إلهى ! 594 01:01:56,523 --> 01:01:58,171 ‫توقف ! 595 01:02:17,051 --> 01:02:18,551 ‫لقد عضنى ! 596 01:02:18,706 --> 01:02:20,206 ‫لقد عضنى ! 597 01:02:20,845 --> 01:02:22,345 ‫لقد عضنى ! 598 01:02:29,800 --> 01:02:33,216 ‫لقد فعلت الصواب بمجيئك إلى ! 599 01:02:33,521 --> 01:02:39,997 ‫- أخبرينى أكثر عن رغبتك الشديدة لأكل اللحوم ! ‫- إنها ليست اللحوم ، إنها ... الدماء ! 600 01:02:40,659 --> 01:02:43,341 ‫هل لهذا علاقة بالعملية ؟ 601 01:02:44,018 --> 01:02:52,247 ‫من المألوف أن يعانى المرضى من تغيير فى الذوق بعد العملية ، ‫إنه أثر جانبى ناتج عن عملية التخدير ! 602 01:02:52,751 --> 01:02:54,897 ‫تغيير فى مذاق الطعام ! 603 01:02:54,957 --> 01:02:57,441 ‫نشتهى أشياء لم نكن لنأكلها من قبل ! 604 01:02:58,107 --> 01:02:59,807 ‫كيف حال شهيتك ؟ 605 01:02:59,952 --> 01:03:01,888 ‫أنا جائعة طوال الوقت ! 606 01:03:01,962 --> 01:03:07,120 ‫لا أحتفظ بأى شئ فى معدتى ، ‫و أعانى من آلآم رهيبة بالمعدة ! 607 01:03:08,210 --> 01:03:13,078 ‫و عندما يزداد الألم ، تبدأ الهلاوس ! 608 01:03:13,198 --> 01:03:15,457 ‫و أرى نفسى ... 609 01:03:15,933 --> 01:03:17,433 ‫أرجوك ! 610 01:03:17,994 --> 01:03:19,790 ‫آنسة "ميلر" ! 611 01:03:21,575 --> 01:03:23,075 ‫أنا أشرب الدماء ! 612 01:03:23,261 --> 01:03:26,661 ‫أنت تحلمين ، أعلم أنه يبدو حقيقيا و لكنه ليس كذلك ! 613 01:03:26,804 --> 01:03:28,304 ‫أنظرى ... 614 01:03:28,925 --> 01:03:31,762 ‫نحن لا نعلم الكثير عن الأحلام ! 615 01:03:31,818 --> 01:03:37,116 ‫و لكننا نعرف عنها شيئا واحدا ، ‫أنها هى الوقت الذى يتعافى فيه العقل ! 616 01:03:37,528 --> 01:03:40,112 ‫لماذا أحلم أننى أشرب الدماء ؟ 617 01:03:40,275 --> 01:03:44,142 ‫الناس الذين يحلمون أنهم يشربون الدماء ‫عادة ما تكون لديهم رغبات لم تتحقق ! 618 01:03:44,214 --> 01:03:46,905 ‫إنه متعلق بالشعور بالذنب بسبب عدم تحقيق رغبة معينة ! 619 01:03:47,016 --> 01:03:48,793 ‫أنا لا أشعر أننى مذنبة ! 620 01:03:48,853 --> 01:03:53,532 ‫هل تتحكمين بالأحلام ؟ ‫أم أن الأحلام هى التى تتحكم بك ؟ 621 01:03:55,425 --> 01:03:59,216 ‫أحيانا أكون أنا المتحكمة بها ! 622 01:04:00,229 --> 01:04:02,829 ‫و أحيانا أخرى يبدو الأمر كما لو أننى ... 623 01:04:03,063 --> 01:04:04,563 ‫أشاهد نفسى ... 624 01:04:04,887 --> 01:04:10,101 ‫و كأننى شخص آخر ... 625 01:04:14,157 --> 01:04:16,778 ‫- إنها كوابيس ! ‫- هلاوس ! 626 01:04:19,023 --> 01:04:22,982 ‫يساورنى شعور أننى أتحول إلى وحش ! 627 01:04:25,613 --> 01:04:28,363 ‫حسنا ، أنا آسف لأننى سأخذلك ! 628 01:04:29,571 --> 01:04:33,468 ‫إن وحشك نفسى ، مثل أغلب الوحوش ! 629 01:04:34,159 --> 01:04:36,208 ‫إنه من صنعك أنت ! 630 01:04:36,225 --> 01:04:41,211 ‫أنت لا تتعرفين على نفسك فى المرآه ، ‫لهذا تشاهدين هذا الوحش ! 631 01:04:42,403 --> 01:04:47,203 ‫متى ينتهى هذا الشعور بالإنفصال ؟ ‫متى سأشعر بنفسى مرة أخرى ؟ 632 01:04:47,433 --> 01:04:49,534 ‫هذا متوقف عليك أنت يا "روز" ! 633 01:04:49,581 --> 01:04:54,835 ‫نحن نرى ما نريد أن نرى ، ‫و هناك أشياء نحن نرفض أن نراها ! 634 01:04:54,977 --> 01:04:58,751 ‫و لكننا نحن الذين نخلق واقعنا يا "روز" ! 635 01:05:00,367 --> 01:05:02,763 ‫و نحن الذين نحرره أيضا ! 636 01:05:12,144 --> 01:05:15,777 ‫- عذرا يا آنسة "ميلر" ! ‫- "جونتر" ، أنا آسفة لأننى تأخرت ! 637 01:05:15,815 --> 01:05:17,315 ‫شكرا لك ! 638 01:05:17,722 --> 01:05:20,822 ‫- ماذا لدينا هنا ؟ ‫- إنه ... 639 01:05:28,666 --> 01:05:32,392 ‫من الذى رسم هذه الرسومات ؟ ‫أنت ؟ 640 01:05:32,705 --> 01:05:34,205 ‫نعم ! 641 01:05:34,510 --> 01:05:40,383 ‫- إنها لم تكتمل بعد ، يمكنك أن تراهم فيما بعد ... ‫- تبدو لى مكتملة ! 642 01:05:42,759 --> 01:05:48,221 ‫أنا آسفة ، هل .. هل .. هل أنت جاد ؟ ‫أم أن هذا متعلق بالـ ( شماتة ) لأننى ... ؟ 643 01:05:48,601 --> 01:05:53,182 ‫لا ، لا ، هذه هى الـ ( شماتة ) ! 644 01:05:54,725 --> 01:05:57,162 ‫هل رسوماتى هى الـ ... ؟ 645 01:05:57,763 --> 01:05:59,063 ‫نعم ! 646 01:05:59,258 --> 01:06:00,458 ‫نعم ! 647 01:06:00,497 --> 01:06:03,081 ‫سأضمها لمجموعتى ! 648 01:06:03,208 --> 01:06:06,928 ‫أريدك أن تصنعى و تصممى هذا الفستان ... 649 01:06:07,172 --> 01:06:09,502 ‫معى ! 650 01:06:10,247 --> 01:06:11,847 ‫شكرا لك ، هذا ... ! 651 01:06:11,925 --> 01:06:13,725 ‫"جونتر" ، سيكون هذا رائعا ! 652 01:06:14,485 --> 01:06:17,926 ‫شكرا على منحى هذه الفرصة ، أنا لن أخذلك ! 653 01:06:18,383 --> 01:06:22,182 ‫أترين هذه التصاميم ؟ ‫ستكون هذه هى جوهرة مجموعتى ! 654 01:06:22,198 --> 01:06:25,014 ‫( الجانب المظلم من الروح ) 655 01:06:26,819 --> 01:06:30,486 ‫كيف يبدو الوجه ؟ ‫عندما نشمت فى شخص ما ! 656 01:06:33,032 --> 01:06:37,068 ‫من نحن ؟ ‫عندما لا يرانا أحد ! 657 01:06:37,632 --> 01:06:38,965 ‫- دكتور "رايلى" ! ‫- نعم ! 658 01:06:39,299 --> 01:06:41,499 ‫- أنا الدكتورة "بيفرلى" التى حادثتك على الهاتف ! ‫- أهلا ! 659 01:06:41,586 --> 01:06:44,386 ‫أشكرك على وصول ( مركز التحكم فى الأمراض ) سريعا كما طلبنا ! 660 01:06:44,461 --> 01:06:47,128 ‫أتمنى أن يكون الموقف أبسط من ذلك ! 661 01:06:47,393 --> 01:06:50,826 ‫- هل أنت متأكدة أنه ( سعار ) ؟ ‫- من الصعب جدا تشخيصه ! 662 01:06:50,912 --> 01:06:55,945 ‫يبدو أنه سلالة متحورة منه و مفرطة النشاط ، ‫و عدوانية للغاية ! 663 01:06:56,099 --> 01:07:00,966 ‫ليس لدينا فكرة كيف بدأت ، و لكن كل ما نعرفه ، ‫أن لدينا الحالة الأولى منه هنا ! 664 01:07:01,023 --> 01:07:02,523 ‫"دومينيك دانفرز" ! 665 01:07:02,599 --> 01:07:05,517 ‫- ما هى حالته ؟ ‫- ليست جيدة ! 666 01:07:29,024 --> 01:07:32,198 ‫يجب أن نعرف ما الذى عضه ؟ 667 01:07:34,759 --> 01:07:36,893 ‫هل ما زلت تتجنبيننى ؟ 668 01:07:37,108 --> 01:07:39,596 ‫لا ، لقد كنت مشغولة فحسب ! 669 01:07:39,753 --> 01:07:42,320 ‫كما أن لدى بعض المشاكل الصحية ! 670 01:07:43,849 --> 01:07:47,961 ‫- هل تشعرين أنك بخير ؟ ‫- نعم ، أنا بخير تماما ! 671 01:07:48,004 --> 01:07:50,400 ‫لقد عدت لتوى من العيادة . 672 01:07:50,460 --> 01:07:52,734 ‫- دكتور "بوروجز" ؟ ‫- نعم ! 673 01:07:53,101 --> 01:07:55,165 ‫و ماذا قال لك ؟ 674 01:07:55,690 --> 01:07:58,057 ‫أنه ما زال أمامى بعض الوقت ! 675 01:07:58,312 --> 01:07:59,812 ‫حسنا ! 676 01:08:01,095 --> 01:08:03,585 ‫هل قال أى شئ آخر ؟ 677 01:08:04,081 --> 01:08:10,595 ‫- أننى يجب أن أتذكر أن آكل . ‫- هل هذا يعنى أنك ستوافقين أن أدعوك على الغداء ؟ 678 01:08:10,659 --> 01:08:15,288 ‫- لقد دخلت بنفسى فى هذا الفخ ، أليس كذلك ؟ ‫- دخلت فيه مباشرة ! 679 01:08:15,367 --> 01:08:20,234 ‫- حسنا ، كيف حال شهيتك ؟ ‫- أصبحت نهمة ، فى الواقع أنا جائعة طوال الوقت ! 680 01:08:21,257 --> 01:08:24,524 ‫الشئ الوحيد الذى يبقى فى معدتى هو البروتين ‫الخاص بالشفاء الذى حصلت عليه من العيادة ! 681 01:08:24,620 --> 01:08:28,177 ‫هيا لنجعلك سمينة ، الطعام هما يبدو جيدا ! 682 01:08:29,204 --> 01:08:33,171 ‫حقيقة أنا لا أعلم ، إن معدتى ‫أصبحت مجنونة منذ أن أجريت الجراحة ! 683 01:08:33,253 --> 01:08:34,853 ‫ألهذا ذهبت إلى العيادة ؟ 684 01:08:34,893 --> 01:08:42,549 ‫نعم ، نعم ، لقد مرت على ليالى عصيبة ! 685 01:08:43,226 --> 01:08:45,433 ‫ماذا تعنى ؟ 686 01:08:45,438 --> 01:08:47,648 ‫تراودنى الكوابيس ! 687 01:08:48,128 --> 01:08:51,808 ‫هذا غبى ، و لكنى أظن أنها بسبب الحادث ! 688 01:08:54,047 --> 01:09:00,171 ‫- كان لديك كوابيس ؟ ‫- نعم ... 689 01:09:00,956 --> 01:09:04,933 ‫أشعر أننى مستيقظة أثناء الكوابيس ! 690 01:09:05,492 --> 01:09:08,458 ‫أشعر أنها حقيقية للغاية ! 691 01:09:09,301 --> 01:09:12,017 ‫هل تبدو مثل الآن ؟ 692 01:09:15,090 --> 01:09:21,325 ‫لا ، أرجوك إنس ما قلت ، أنا آسفة ، ‫يبدو أننى مرهقة و لا أعرف ماذا أقول ! 693 01:09:22,459 --> 01:09:27,377 ‫شكرا لسؤالك ، لا يجب عليك الشعور بالأسف من أجلى ! 694 01:09:27,469 --> 01:09:29,638 ‫أنا لا أشعر بالأسف ! 695 01:09:30,651 --> 01:09:33,426 ‫أنا أهتم بأمرك يا "روز" ! 696 01:09:33,833 --> 01:09:35,333 ‫حقا ؟ 697 01:09:37,075 --> 01:09:38,575 ‫نعم ! 698 01:09:40,538 --> 01:09:45,224 ‫هل يمكننى أن أحادثك بصراحة بخصوص شئ ما ؟ 699 01:09:45,470 --> 01:09:46,470 ‫يا إلهى ! 700 01:09:46,489 --> 01:09:51,727 ‫- حسنا ! ‫- لا ، إنه شئ هام ! 701 01:10:00,652 --> 01:10:02,523 ‫أنا آسف ، أنا ... ! 702 01:10:02,936 --> 01:10:04,436 ‫اللعنة ! 703 01:10:04,746 --> 01:10:07,085 ‫- اللعنة ! ‫- هل أنت بخير ؟ 704 01:10:07,372 --> 01:10:09,072 ‫آسفة ، أعتقد أننى عضضت لسانى ! 705 01:10:09,146 --> 01:10:11,356 ‫- سأعود حالا ! ‫- حسنا ! 706 01:10:32,895 --> 01:10:35,062 ‫- "روز" ؟ ‫- أنا آسفة ، يجب أن أذهب ! 707 01:10:35,140 --> 01:10:36,340 ‫ماذا ؟ 708 01:10:36,410 --> 01:10:37,810 ‫هل قلت شيئا ضايقك ؟ 709 01:10:37,881 --> 01:10:41,481 ‫إنها معدتى ، أنا فقط بحاجة إلى الذهاب للمنزل ، أنا آسفة ! 710 01:10:41,560 --> 01:10:43,727 ‫- حسنا ، سأذهب معك ! ‫- لا ، أنا بخير ، إبق أنت هنا و إستمتع بالطعام ! 711 01:10:43,904 --> 01:10:45,404 ‫لا ، سأصطحبك ! 712 01:10:47,330 --> 01:10:49,207 ‫أنت ، إبتعد عنها ! 713 01:11:10,661 --> 01:11:12,905 ‫ما هذا بحق الجحيم ! 714 01:11:15,115 --> 01:11:16,615 ‫"روز" ؟ 715 01:11:20,032 --> 01:11:21,532 ‫"روز" ! 716 01:11:21,992 --> 01:11:23,524 ‫يا "يسوع" ! 717 01:11:23,624 --> 01:11:26,708 ‫الفيروس يدمر الجهاز العصبى ! 718 01:11:26,821 --> 01:11:28,888 ‫مما يجعل المخ يعطى إشارات خاطئة ... 719 01:11:28,895 --> 01:11:31,277 ‫و هذا يقود الضحية إلى الجنون ! 720 01:11:32,152 --> 01:11:37,535 ‫يجعلهم فى حالة هياج شديدة ، مما قد يجعلهم ‫يشكلون خطرا على أنفسهم و على الآخرين ! 721 01:11:37,629 --> 01:11:40,629 ‫- ما الذى يجب علينا أن نفعله ؟ أعنى للمسكين "دانا" ؟ ‫- هذا لم يعد "دانا" ! 722 01:11:40,674 --> 01:11:44,834 ‫يجب علينا أن نحصن الحالات البسيطة ، ‫و نعزل الذين تظهر عليهم هذه الأعراض ! 723 01:11:44,834 --> 01:11:46,334 ‫يا "يسوع المسيح" ! 724 01:11:46,431 --> 01:11:51,318 ‫نرى هنا فترة حضانة لا تتعدى 48 ساعة ! 725 01:11:51,399 --> 01:11:54,567 ‫- كيف يكون ذلك ممكنا ؟ ‫- غير معروف ! 726 01:11:54,684 --> 01:11:57,861 ‫و لكن إذا كانت هذه السلالة المتحولة ‫يمكنها أن تنشط فى أقل من 48 ساعة ... 727 01:11:57,934 --> 01:12:02,317 ‫هذا يعنى أننا نتحدث عن وباء لم يسبق للعالم أن رأى مثله ! 728 01:12:02,817 --> 01:12:06,017 ‫و ماذا عن المصابين الذين ظهرت عليهم الأعراض ؟ 729 01:12:06,017 --> 01:12:09,150 ‫تأكدوا أنهم يستريحون للغاية ، حتى يتم إعدامهم ! 730 01:12:09,252 --> 01:12:15,185 ‫و تأكدوا أن يكونوا بعيدون عن الأنظار ، ‫حتى لا نتسبب فى حدوث هستيريا جماعية ! 731 01:12:15,304 --> 01:12:16,604 ‫يوجد طفل صغير هنا ! 732 01:12:16,608 --> 01:12:18,375 ‫عليه أن يخضع لعدة إجراءات وقائية مؤلمة ، 733 01:12:18,459 --> 01:12:20,526 ‫و لكنه على الأقل لن يصاب بالسعار ! 734 01:12:20,552 --> 01:12:22,252 ‫إنه ينتشر مثل الأمراض التى تنتقل بالإتصال الجنسى ! 735 01:12:22,324 --> 01:12:27,491 ‫و لكن الفيروس الآن ينتشر بين أشخاص لا توجد بينهم أيه صلة ! 736 01:12:27,646 --> 01:12:30,179 ‫هناك شيئا ما يربط هؤلاء الأشخاص ببعضهم البعض ! 737 01:12:30,213 --> 01:12:31,480 ‫هل تعتقد أنه قد يكون شخص مصاب ؟ 738 01:12:31,485 --> 01:12:32,685 ‫لا أعتقد أنه إنسان . 739 01:12:32,696 --> 01:12:36,563 ‫ما أعتقده ، هو أنه شيئا ما يتصل إتصالا وثيقا بأشخاص كثيرون ، 740 01:12:36,648 --> 01:12:39,915 ‫و إذا لم نوقفه ، سيتصل بالمزيد منهم ! 741 01:12:40,059 --> 01:12:43,725 ‫- سوف نصدر تحذيرا عاما . ‫- لا إستمعى إلى ، إذا وصل هذا للصحف ! 742 01:12:44,045 --> 01:12:45,345 ‫سيتسبب هذا بذعر شديد ! 743 01:12:45,367 --> 01:12:50,267 ‫كل ما سنفعله هو أن نضع كل المصابين فى الحجر الصحى ‫ قبل أن يتمكنوا من الخروج من المدينة ! 744 01:12:50,340 --> 01:12:53,673 ‫السعار من أكثر الفيروسات القاتلة التى عرفها الإنسان ! 745 01:12:53,751 --> 01:12:58,484 ‫و مع وجود سلالة متحولة مثل هذه ، ‫إن لم نوقفها يمكنها أن تقضى على البشرية جمعاء ! 746 01:12:58,537 --> 01:13:02,404 ‫لذا نحن نحتاج أن نجرى تشريح لـ"دومينيك دانفرز" قبل فوات الأوان ! 747 01:13:02,461 --> 01:13:03,961 ‫نحتاج إلى ... ! 748 01:13:04,038 --> 01:13:06,038 ‫يا "يسوع المسيح" ! 749 01:13:11,572 --> 01:13:13,888 ‫هذا الرجل كان مريضا ! 750 01:13:13,960 --> 01:13:17,420 ‫لقد جاء إلى المستشفى لأنه يحتاج للمساعدة ! 751 01:13:25,438 --> 01:13:26,938 ‫يا آنسة ! 752 01:13:29,624 --> 01:13:31,124 ‫يا آنسة ! 753 01:13:32,042 --> 01:13:34,066 ‫هل أنت بخير ؟ 754 01:13:34,630 --> 01:13:36,130 ‫إهدأى ، إهدأى ! 755 01:13:36,181 --> 01:13:40,312 ‫ينبغى أن لا تكونى هنا بمفردك فى مثل هذا الوقت ! 756 01:13:40,546 --> 01:13:42,333 ‫هل أنت بخير ؟ 757 01:13:42,405 --> 01:13:44,805 ‫يا آنسة ، هل يمكننى مساعدتك ؟ 758 01:13:44,936 --> 01:13:46,436 ‫فقط ... ! 759 01:13:46,521 --> 01:13:48,521 ‫لا ، لا ، لا تدخلى هنا ! 760 01:13:48,649 --> 01:13:50,096 ‫حسنا ! 761 01:13:50,568 --> 01:13:52,068 ‫حسنا ! 762 01:13:53,656 --> 01:13:55,882 ‫أنا لن أؤذيك ! 763 01:14:49,553 --> 01:14:55,720 ‫مرحبا ، أنا "بوروجز" ، من فضلك أترك الرسالة ‫و رقم الهاتف الذى يمكننا الإتصال بك عليه ، شكرا لك ! 764 01:14:55,793 --> 01:15:02,460 ‫إذا كانت هذه حالة طارئة ، من فضلك إتصل ‫بزميلى الدكتور "إليوت"، على الرقم الداخلى 4 765 01:15:02,992 --> 01:15:05,287 ‫دكتور "بوروجز" ، أنا "روز" ! 766 01:15:05,311 --> 01:15:10,953 ‫لدى كوابيس حية ، و آلآم فى المعدة ! 767 01:15:21,225 --> 01:15:27,025 ‫ربما يجب أن آخذ جرعة زائدة من شئ ما ، ‫أو ربما جرعة أقل من شئ ما ... 768 01:15:27,575 --> 01:15:29,977 ‫من فضلك إتصل بى ! 769 01:15:30,244 --> 01:15:34,251 ‫الحياة تخلق الحياة . 770 01:15:34,333 --> 01:15:39,962 ‫الطاقة تولد الطاقة ، ‫لا يصبح المرء غنيًا إلا عندما يبذل نفسه ! 771 01:15:40,109 --> 01:15:43,976 ‫يجب عليك أن تضغط على نفسك تماما ‫إلى أن لا يتبقى لديك المزيد ! 772 01:15:44,038 --> 01:15:45,834 ‫لا شئ ! 773 01:15:46,477 --> 01:15:49,477 ‫لا ، أنا لا أعنى أن تموت من أجل الأزياء ، و لكن ... 774 01:15:49,481 --> 01:15:52,116 ‫لتبذل كل ما لديك من أجل الأزياء ! 775 01:15:52,147 --> 01:15:54,447 ‫هذا خيال ! 776 01:15:54,864 --> 01:15:58,131 ‫هذا المرأة أجمل بكثير من أن توجد ! 777 01:15:58,400 --> 01:16:01,529 ‫أزياءنا ليست لأى شخص ! 778 01:16:02,805 --> 01:16:05,538 ‫- ماذا حدث بينك و بين "براد" ؟ ‫- لا شئ ! 779 01:16:05,684 --> 01:16:10,484 ‫كان بيننا موعد بالأمس ، و أحسست بألم ‫شديد فى معدتى لذا إضطررت أن أغادر ! 780 01:16:10,695 --> 01:16:13,583 ‫كان لديك موعد مع "براد" و لم تقولى لى ؟ 781 01:16:13,625 --> 01:16:17,352 ‫ماذا تخبئين عنى أيضا ؟ 782 01:16:18,422 --> 01:16:19,822 ‫حسنا ! 783 01:16:19,838 --> 01:16:23,560 ‫- إنه قادم ، هل تريدين منى أن أظل معك ؟ ‫- لا ، ليس ضروريا . 784 01:16:23,666 --> 01:16:25,822 ‫مرحبا ! 785 01:16:26,384 --> 01:16:29,417 ‫لم نتحدث بخصوص ما حدث الليلة الماضية ! 786 01:16:29,617 --> 01:16:33,961 ‫إن الأدوية التى أتعاطاها ، ‫تجعلنى مشوشة بعض الشئ ! 787 01:16:34,943 --> 01:16:40,876 ‫لأكون صادقة معك ، كل ما أتذكره أننى غادرت ‫المطعم و لكننى لا أتذكر كيف وصلت إلى البيت ! 788 01:16:41,042 --> 01:16:42,542 ‫لقد إصطحبتك ! 789 01:16:43,000 --> 01:16:44,100 ‫"روز" ! 790 01:16:44,141 --> 01:16:44,841 ‫شكرا لك . 791 01:16:44,872 --> 01:16:46,707 ‫أنا أنتظرك . 792 01:16:49,250 --> 01:16:51,948 ‫"تشيلسى" ، من فضلك ! 793 01:16:52,906 --> 01:16:56,684 ‫حسنا يا "روز" ، ما رأيك ؟ 794 01:16:57,569 --> 01:17:00,442 ‫إنه ... إنه جيد ! 795 01:17:00,940 --> 01:17:03,340 ‫إنه جيد و لكن ... ! 796 01:17:03,690 --> 01:17:05,390 ‫و لكن ماذا ؟ 797 01:17:05,455 --> 01:17:07,455 ‫أرينى ! 798 01:18:05,649 --> 01:18:07,849 ‫هذا هو التصميم ! 799 01:18:08,011 --> 01:18:09,711 ‫نعم ! 800 01:18:11,355 --> 01:18:15,088 ‫"تشيلسى" هل يمكنك عمل دورة أخرى من فضلك ؟ 801 01:18:21,220 --> 01:18:22,720 ‫نعم ! 802 01:18:26,277 --> 01:18:29,577 ‫جميع العارضات ، من فضلكم قفوا صفا واحدا . 803 01:18:29,810 --> 01:18:32,577 ‫بسرعة ، هيا تحركوا تحركوا تحركوا ! 804 01:18:32,809 --> 01:18:34,309 ‫حسنا ! 805 01:18:41,195 --> 01:18:44,317 ‫هذا الفستان ، سوف يختتم العرض ! 806 01:18:45,040 --> 01:18:46,540 ‫سترتديه "تشيلسى" ! 807 01:18:46,623 --> 01:18:49,856 ‫هل سأختتم العرض ؟ ‫هل تقصدنى أنا ؟ ... أعنى نحن ؟ 808 01:18:50,079 --> 01:18:53,236 ‫إنه عمل مثير للإعجاب يا "روز" ! 809 01:18:53,810 --> 01:18:59,043 ‫إذا ظللت تبهرينى هكذا ، ‫فإن تصميماتك ستكون محط الأنظار ! 810 01:18:59,779 --> 01:19:02,096 ‫- أحسنت ! ‫- شكرا لك ! 811 01:19:02,217 --> 01:19:05,590 ‫حسنا أيتها الجميلات ، هيا لتخرجن . 812 01:19:05,829 --> 01:19:08,121 ‫لدينا عمل لنقوم به . 813 01:19:13,199 --> 01:19:18,882 ‫صباح الخير ، من ( مركز التحكم في الامراض ) ، ‫نعلن حالة الطوارئ ! 814 01:19:18,933 --> 01:19:26,366 ‫لقد حدث إنتشار مفاجئ لمرض السعار ، لذا فإن جميع المسئولين ‫يحثون المواطنين الذين تظهر لديهم أعراض مثل الإنفلوانزا ... 815 01:19:26,426 --> 01:19:28,399 ‫أن يحصلوا على الرعاية الطبية الفورية ... 816 01:19:28,490 --> 01:19:33,283 ‫تجنبوا كل الحيوانات أو البشر الذين ‫يظهرون سلوكًا عنيفًا أو غريبا ... 817 01:19:33,328 --> 01:19:37,361 ‫نناشد المواطنين أن يبقوا في منازلهم في هذه الفترة ... 818 01:19:37,501 --> 01:19:39,915 ‫نحن نصلى لكى لا يحدث هذا لك . 819 01:19:41,147 --> 01:19:44,678 ‫- "جونتر" . ‫- مرحبا يا "ستيلا" . 820 01:19:45,436 --> 01:19:53,659 ‫ماذا تقول لمن ينتقدوك ، أنك تقيم عرض مجموعتك الجديدة ‫خلال أزمة صحية ، و هذه تعتبر حيلة دعائية سيئة ؟ 821 01:19:53,677 --> 01:19:58,544 ‫الموضة لا تتوقف من أجل شخص ما أو شئ ما ، ‫و أنت تعلمين ذلك يا "ستيلا" ! 822 01:19:58,643 --> 01:20:05,910 ‫كما أننا واجهنا أزمات صحية عديدة فى الماضى ‫ و قد فقدت الكثير من أصدقائى بسبب الإيدز و السارس ! 823 01:20:06,046 --> 01:20:08,646 ‫ما هذا المرض حقا ؟ ‫إنه لا يتعدى برد بالرأس ! 824 01:20:08,709 --> 01:20:10,009 ‫إنه هراء ! 825 01:20:10,102 --> 01:20:14,002 ‫نحن نتحدث عن الموضة ، ‫و ليس مجرد عنوان فى الصحف و الفضائيات ! 826 01:20:14,135 --> 01:20:15,676 ‫- حسنا ! ‫- العثور على وظيفة على الفضائيات ... 827 01:20:15,765 --> 01:20:17,865 ‫- "جونتر" توقف عن الحديث ! ‫- هل تحبين خصلتى الزرقاء ؟ 828 01:20:17,939 --> 01:20:20,006 ‫- مدهشة ! ‫- أنا أيضا أظن ذلك ! 829 01:20:32,019 --> 01:20:33,519 ‫عذرا ! 830 01:20:33,594 --> 01:20:37,894 ‫مرحبا ، هل رأيت "تشيلسى" ، هل وصلت بعد ؟ ‫لا يمكننى العثور عليها ! 831 01:20:37,922 --> 01:20:39,422 ‫من ؟ 832 01:20:40,541 --> 01:20:42,641 ‫لا يهم . 833 01:20:51,089 --> 01:20:55,422 ‫- مرحبا ! ‫- "روز" ، أنا الدكتور "بوروجز" ، لقد علمت أنك إتصلت ! 834 01:20:55,503 --> 01:20:59,842 ‫إستمعى إلى ، لقد رأيت لتوى نتائج الفحوص الخاصة بك ! 835 01:21:00,266 --> 01:21:03,633 ‫أعتقد أنك يجب أن تأتى إلى العيادة ‫لتبقى تحت ملاحظتى لفترة ! 836 01:21:03,671 --> 01:21:07,638 ‫لا شئ خطير ، و لكن فقط من باب الحذر ! 837 01:21:07,777 --> 01:21:14,579 ‫- هل يمكنك أن تأتى الليلة ؟ ‫- لن أستطيع الليلة ، و لكنى سآتى غدا . 838 01:21:15,910 --> 01:21:20,210 ‫حسنا ، يجب أن يكون هذا فى أقرب وقت ! ‫لكن ... 839 01:21:20,402 --> 01:21:23,677 ‫- لا تجهدى نفسك ! ‫- لن أفعل ، شكرا لك . 840 01:21:29,301 --> 01:21:30,801 ‫اللعنة ! 841 01:21:42,861 --> 01:21:45,968 ‫"تشيلسى" ، ماذا حدث ؟ 842 01:21:46,665 --> 01:21:48,665 ‫لقد وجدت صعوبة فى المجئ إلى هنا ! 843 01:21:48,927 --> 01:21:51,627 ‫أنا أكره هذه المدينة فى بعض الأحيان ، هل تفهمين قصدى ؟ 844 01:21:51,724 --> 01:21:54,750 ‫هل أنت بخير ؟ ‫ماذا حدث ليدك ؟ 845 01:21:55,242 --> 01:22:01,875 ‫لقد كان المرور مزدحما ، لذا اتخذت المترو ، ‫و كانت هناك تلك السيدة ، لقد جنت تماما و عضتنى ! 846 01:22:01,960 --> 01:22:03,727 ‫و قد أطلقت الشرطة النار عليها ! 847 01:22:03,765 --> 01:22:05,849 ‫تبدين فى حالة مزرية ! 848 01:22:05,870 --> 01:22:11,470 ‫- هل أنت متأكدة أنك تستطيعين أن تعرضى الليلة ؟ ‫- نعم ، أنا بخير ، و لكننى لم أكن أعرف أنه سيكون صعبا هكذا ! 849 01:22:11,846 --> 01:22:15,779 ‫ما هو الصعب يا حبيبتى ؟ ‫أن تكونى جميلة ؟ أن تختتمى العرض ؟ 850 01:22:15,823 --> 01:22:17,556 ‫أتمنى لو كانت لدى مشاكلك . 851 01:22:26,775 --> 01:22:28,898 ‫يا إلهى ، "تشيلسى" ! 852 01:22:33,694 --> 01:22:35,194 ‫اللعنة ! 853 01:22:36,165 --> 01:22:43,298 ‫تبدو كما لو أنها جاءت للتو من حفلة جنسية رخيصة ، ‫و لكنى مقتنعة أن هذه هى حقيقتها ! 854 01:22:43,422 --> 01:22:50,031 ‫تعاطى المزيد من الكوكايين يا "ميشيل" ، ‫إنه يضفى المزيد من البريق على شخصيتك البراقة ! 855 01:23:08,376 --> 01:23:13,776 ‫مرحبا ، هذه "تشيلسى" ، ‫أنا مشغولة جدا لأجيب مكالمتك ، وداعا . 856 01:23:13,909 --> 01:23:15,775 ‫"تشيلس" ، أين ... ؟ 857 01:23:16,283 --> 01:23:17,783 ‫اللعنة ! 858 01:24:06,513 --> 01:24:08,586 ‫هل سمعت ذلك ؟ 859 01:24:14,733 --> 01:24:17,707 ‫ما الذى يحدث لهذه العاهرة يا رجل ؟ 860 01:24:20,313 --> 01:24:22,413 ‫ساعدونى ! 861 01:24:28,809 --> 01:24:30,476 ‫ما الذى يجرى بحق الجحيم ؟ 862 01:24:30,494 --> 01:24:31,051 ‫اللعنة ! 863 01:24:31,775 --> 01:24:32,175 ‫اللعنة ! 864 01:24:32,223 --> 01:24:33,723 ‫يا صاح ! 865 01:24:35,998 --> 01:24:37,598 ‫توقف ، توقف ! 866 01:26:00,593 --> 01:26:02,993 ‫الجو حار جدا هنا ! 867 01:26:07,877 --> 01:26:09,094 ‫"روز" ! 868 01:26:09,218 --> 01:26:10,885 ‫ماذا كنت تفعلين بالخارج ؟ 869 01:26:12,283 --> 01:26:13,483 ‫ماذا تقصد ؟ ماذا حدث ؟ 870 01:26:13,491 --> 01:26:15,891 ‫لقد أغمى عليك بالزقاق ، ألا تذكرين ؟ 871 01:26:16,426 --> 01:26:17,426 ‫لا ! 872 01:26:17,488 --> 01:26:21,355 ‫- يجب علينا أن نخرج من هنا ! ‫- لا ، لا ، أنا بخير . 873 01:26:21,547 --> 01:26:22,392 ‫يا إلهى ! 874 01:26:22,616 --> 01:26:25,049 ‫لقد تعرضت لضغوط كثيرة مؤخرا . 875 01:26:25,408 --> 01:26:26,475 ‫أعتقد أننى يجب أن آكل شيئا ! 876 01:26:26,573 --> 01:26:30,138 ‫حسنا ، سأحضر لك وجبة شهية و لكن ليس هنا . 877 01:26:30,414 --> 01:26:35,081 ‫- سآخذك إلى العيادة . ‫- لا ، لا ، إن لدى موعد هناك غدا بالفعل ، يمكنها أن تنتظر ! 878 01:26:35,178 --> 01:26:39,311 ‫- "روز" ، "روز" ، "روز" ، لا يمكنك ذلك ! ‫- يجب أن أرى فستانى يختتم العرض ! 879 01:26:39,343 --> 01:26:39,742 ‫"روز" ! 880 01:26:39,766 --> 01:26:44,976 ‫أنت لا تعرف كم ضحيت من أجل هذا ، ‫ لن أفوت هذه اللحظة . 881 01:26:45,083 --> 01:26:47,316 ‫- لن أغادر . ‫- "روز" . 882 01:26:47,494 --> 01:26:48,994 ‫"روز" ! 883 01:26:51,039 --> 01:26:52,539 ‫اللعنة ! 884 01:27:04,062 --> 01:27:07,569 ‫الفستان الأجمل فى المجموعة بأكملها ! 885 01:27:08,116 --> 01:27:10,016 ‫أين كنت ؟ ‫هل أنت بخير ؟ 886 01:27:10,048 --> 01:27:14,935 ‫لا يهم ، أعنى الآن ! ‫هل تذكرين كم حلمنا بهذا ؟ 887 01:27:15,003 --> 01:27:18,163 ‫أن أختتم العرض بأحد تصميماتك ؟ 888 01:27:18,467 --> 01:27:21,156 ‫ها نحن ذا ! ‫لقد فعلناها ! 889 01:27:21,277 --> 01:27:22,777 ‫كيف تشعرين ؟ 890 01:27:22,836 --> 01:27:27,068 ‫لا يبدو كأنه واقع ، لا شئ يبدو كذلك ! 891 01:27:27,370 --> 01:27:30,413 ‫ ( سيبدأ العرض خلال دقيقة ) 892 01:27:30,474 --> 01:27:32,174 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير ؟ 893 01:27:32,353 --> 01:27:33,753 ‫كيف لا أكون كذلك ؟ 894 01:27:33,773 --> 01:27:36,322 ‫العالم بأسره لن يمنعنى عن هذا ! 895 01:27:36,732 --> 01:27:39,665 ‫هل تعلمين كم عدد الفتيات الاتى يقتلن أنفسهن من أجل هذا ؟ 896 01:27:39,671 --> 01:27:41,971 ‫قريبا ستكون لديك مجموعتك الخاصة يا "روز" ! 897 01:27:42,034 --> 01:27:44,494 ‫ستصبحين عظيمة ! 898 01:27:44,757 --> 01:27:46,457 ‫ستصبحين عظيمة ! 899 01:27:46,497 --> 01:27:49,041 ‫سأختتم العرض ! 900 01:27:49,131 --> 01:27:51,253 ‫أنا الآن عظيمة بالفعل ! 901 01:27:51,260 --> 01:27:53,660 ‫إذهبى ، حتى لا تفوتك اللحظة الكبرى ! 902 01:27:53,740 --> 01:27:56,207 ‫- أردت فقط أن أقول لك ... ‫- "روز" ، "جونتر" يسأل عنك ! 903 01:27:56,400 --> 01:27:58,733 ‫يا إلهى ، أنت مبللة بالعرق للغاية ! 904 01:27:58,861 --> 01:28:01,594 ‫يا إلهى ، هيا يا "تشيلسى" من هذا الطريق ! 905 01:28:03,241 --> 01:28:07,074 ‫( بيت جونتر ) 906 01:29:34,832 --> 01:29:37,499 ‫- يجب علينا أن نغادر الآن ! ‫- ماذا ؟ 907 01:29:37,510 --> 01:29:41,310 ‫- أنا أعرف ما الذى يحدث ، و أعلم أنك لست بخير ، هيا ! ‫- لا ، أنا بخير . 908 01:29:41,348 --> 01:29:43,248 ‫- "روز" ! ‫- لا شئ يحدث ، قلت لك هذا من قبل . 909 01:29:43,319 --> 01:29:45,119 ‫ليس لدينا المزيد من الوقت ! 910 01:29:45,956 --> 01:29:47,156 ‫- هل سمعت ذلك ؟ ‫- مهلا ، إنه ... 911 01:29:47,182 --> 01:29:49,182 ‫هل هذا جزء من العرض ؟ 912 01:29:52,835 --> 01:29:54,935 ‫يا إلهى ، "تشيلسى" ! 913 01:29:57,273 --> 01:29:58,773 ‫لا ! 914 01:29:59,765 --> 01:30:01,265 ‫"تشيلسى" ! 915 01:30:04,030 --> 01:30:05,530 ‫"تشيلسى" ! 916 01:30:06,652 --> 01:30:07,752 ‫لا يا "تشيلس" ! 917 01:30:07,790 --> 01:30:09,190 ‫"أورورا" ! 918 01:30:09,260 --> 01:30:11,023 ‫هل فقدت عقلك ؟ 919 01:30:12,178 --> 01:30:13,678 ‫"تشيلسى" ! 920 01:30:16,776 --> 01:30:18,276 ‫"تشيلسى" ! 921 01:30:20,064 --> 01:30:21,564 ‫لا ! 922 01:30:27,086 --> 01:30:28,086 ‫الشرطة ، لا تتحركوا ! 923 01:30:28,143 --> 01:30:30,543 ‫- يجب أن نخرج من هنا ! ‫- "تشيلسى" ! 924 01:30:31,662 --> 01:30:33,162 ‫"تشيلسى" ! 925 01:30:34,565 --> 01:30:36,065 ‫لا تتحرك ! 926 01:30:52,924 --> 01:30:54,424 ‫"تشيلسى" ! 927 01:30:55,245 --> 01:30:57,345 ‫إثبتى مكانك ! 928 01:31:03,703 --> 01:31:05,203 ‫لا ! 929 01:31:08,651 --> 01:31:10,018 ‫- هيا بنا يا "روز" ! ‫- لا ! 930 01:31:10,090 --> 01:31:12,023 ‫- هيا ، يجب أن نخرج ! ‫- لا ! 931 01:31:12,661 --> 01:31:14,661 ‫هيا ، تحركى ! 932 01:31:20,874 --> 01:31:21,774 ‫أنت بخير . 933 01:31:21,802 --> 01:31:25,769 ‫"روز" ، سمعت أنك فقدت الوعى ، و الهلوسة تتكرر أكثر ! 934 01:31:25,777 --> 01:31:29,544 ‫- كما لو أننى أفقد عقلى ! ‫- أحضرتها فى أسرع وقت ممكن ! 935 01:31:29,569 --> 01:31:32,702 ‫- حسنا ! "تشيلسى" ، يجب أن ... ‫- لقد فعلت الصواب يا سيد "بارك" . 936 01:31:32,913 --> 01:31:36,513 ‫"روز" ، أنا آسف جدا على كل الصعوبات ‫التى واجهتها خارج هذه العيادة ... 937 01:31:36,680 --> 01:31:39,613 ‫ - لم أكن أقصد أن أتعجل الأمور . ‫- إن الأمور خرجت عن السيطرة . 938 01:31:39,670 --> 01:31:43,270 ‫صدقنى حين أقول لك أن كل شئ تحت سيطرتى . 939 01:31:43,556 --> 01:31:45,289 ‫دكتور "بوروجز" أنا مريضة ! 940 01:31:46,359 --> 01:31:50,359 ‫أعتقد أن الفيروس الذى يتحدثون ‫عنه فى الأخبار قد جاء منى ! 941 01:31:50,384 --> 01:31:55,901 ‫- حسنا ، حسنا . ‫- كل شئ يحدث حولى ليس حلم ، إنه خطأى ! 942 01:31:56,374 --> 01:31:59,129 ‫لقد آذيت الناس ، و "تشيلسى" ماتت ! 943 01:32:00,585 --> 01:32:04,885 ‫- الطريقة التى نظرت بها نحوى ! ‫- هدئى من روعك يا "روز" ، هدئى من روعك ! 944 01:32:04,972 --> 01:32:08,361 ‫- هل تناولتى غذاءك البديل ؟ ‫- لا ! 945 01:32:08,874 --> 01:32:10,374 ‫هيا ! 946 01:32:11,424 --> 01:32:15,243 ‫إنه يشبه الدماء ! ‫لذلك لم أعد أتناوله ! 947 01:32:16,188 --> 01:32:17,788 ‫هل هى دماء ؟ 948 01:32:17,968 --> 01:32:20,268 ‫لماذا تعطينى دماء ؟ 949 01:32:20,651 --> 01:32:24,751 ‫أعرف أننى قد أبدو مجنونة ، و لكنها لم تكن هلوسة ، ‫هناك شئ ما خطأ لدى ! 950 01:32:24,771 --> 01:32:27,238 ‫ دماء ؟ هذه الهلاوس أصبحت شديدة جدا ! 951 01:32:27,329 --> 01:32:32,462 ‫- أعتقد أنه حان الوقت لمعرفة الحقيقة يا دكتور ! ‫- هؤلاء الناس ماتوا أو مرضوا بسببى ! 952 01:32:32,595 --> 01:32:33,622 ‫"روز" ، "روز" ، "روز" ! 953 01:32:33,634 --> 01:32:36,234 ‫ماذا لو قلت لك أن هناك مرض ... ! 954 01:32:36,431 --> 01:32:38,898 ‫و أنه سوف يقتل مائة ألف شخص اليوم ... 955 01:32:39,160 --> 01:32:43,633 ‫و أنه سوف يقتل مائة ألف شخص يوميا حتى نجد له علاجا ... 956 01:32:43,846 --> 01:32:46,013 ‫لا يهم مدى مستوى صحتك ... 957 01:32:46,088 --> 01:32:50,821 ‫سيقتل البالغين فى ريعان شبابهم بنفس السهولة ‫التى يقتل بها حديثى الولادة أو المسنين ... 958 01:32:51,007 --> 01:32:53,007 ‫إنه عشوائى تماما و لا يرحم أحدا ! 959 01:32:53,038 --> 01:32:56,505 ‫و الآن "روز" إذا كنت تستطيعين إنقاذ ‫هؤلاء الناس و توقفين هذا المرض ... 960 01:32:56,527 --> 01:32:58,227 ‫هل كنت ستفعلين ذلك ؟ 961 01:32:58,271 --> 01:33:02,454 ‫- طبعا ! ‫- هذا المرض موجود بالفعل يا "روز" ! 962 01:33:02,620 --> 01:33:05,653 ‫إنه معنا بالفعل ! ‫و إسمه ( المـــوت ) ! 963 01:33:05,859 --> 01:33:10,776 ‫لدينا الوسائل لكى نعالجه و لكن أيدينا مقيدة ! 964 01:33:12,923 --> 01:33:15,323 ‫من هنا مباشرة ! 965 01:33:47,525 --> 01:33:49,725 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 966 01:33:51,698 --> 01:33:53,698 ‫علينا أن نخرج من هنا ! 967 01:33:53,752 --> 01:33:56,519 ‫علينا أن نقول لـ"روز" ، أليس كذلك يا سيد "هارت" ؟ 968 01:33:56,561 --> 01:33:58,328 ‫حان الوقت لقول الحقيقة ، كما قلت ! 969 01:33:58,392 --> 01:34:03,459 ‫- دعنى أشرح لها ... ‫- لقد استأجرت السيد "هارت" لكى يراقبك خارج العيادة ! 970 01:34:04,803 --> 01:34:06,203 ‫ماذا ؟ 971 01:34:06,206 --> 01:34:08,139 ‫لقد كان المرشح المثالى لهذا ! 972 01:34:08,720 --> 01:34:13,453 ‫لأنه يسهل عليه الإتصال بك ، و عندما قلت له ماذا تكونى ، ‫ظهر الصحفى بداخله ! 973 01:34:13,923 --> 01:34:16,956 ‫لم يستطع أن يقاوم هذا الخبر ! 974 01:34:18,602 --> 01:34:20,102 ‫ماذا أكون ؟ 975 01:34:20,188 --> 01:34:22,355 ‫- "روز" ، إنه ... ‫- كنت تعرف هذا طوال الوقت ؟ 976 01:34:22,379 --> 01:34:25,569 ‫لا ، لقد كنت أحميك ! 977 01:34:25,634 --> 01:34:29,334 ‫- بأن تتجسس على ، كما لو أننى كنت تجربة علمية ؟ ‫- لا ، الأمر لم يكن كذلك ! 978 01:34:29,425 --> 01:34:32,881 ‫- كيف كان إذا ؟ ‫- كنت أحاول أن أحميك . 979 01:34:33,164 --> 01:34:36,738 ‫- لقد طلب منى ذلك . ‫- لكننى لم أطلب منك ذلك . 980 01:34:37,113 --> 01:34:40,146 ‫- ليس لدى ما أقوله . ‫- أعلم ، لقد أفسدت كل شئ . 981 01:34:40,325 --> 01:34:43,513 ‫- أنت محق . ‫- لقد فعلت ! 982 01:34:45,079 --> 01:34:52,170 ‫- "روز" ، أنا أحبك . ‫- أنا لا أصدقك . 983 01:34:53,788 --> 01:34:56,980 ‫نزاهتك الصحفية ضئيلة جدا يا سيد "هارت" ! 984 01:34:58,862 --> 01:35:01,500 ‫أنت نذل ، حقير ! 985 01:35:10,515 --> 01:35:12,692 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 986 01:35:13,467 --> 01:35:14,968 ‫هل هذه دماء ؟ 987 01:35:15,101 --> 01:35:20,468 ‫عقلك سيجيب على أغلب الأسئلة ، ‫إذا تعلمت أن تسترخى و تنتظر الإجابات ! 988 01:35:21,407 --> 01:35:25,004 ‫- ماذا يعنى هذا بحق الجحيم ؟ ‫- إقرأ كتابا ! 989 01:35:28,894 --> 01:35:32,494 ‫جسمك الجديد محدود بسبب حاجته إلى الدماء ! 990 01:35:32,956 --> 01:35:38,144 ‫عليك أن تتغذى يا "روز" ... لا تحرمى نفسك ! 991 01:35:38,236 --> 01:35:42,169 ‫عند حد معين كان يجب أن تعلمى ‫أنها ليست هلاوس أو كوابيس ! 992 01:35:42,249 --> 01:35:47,149 ‫هناك حيوان مفترس بداخلك يا "روز" ، ‫و هذا الحيوان المفترس يتشوق لإطلاق سراحه ! 993 01:35:47,326 --> 01:35:53,800 ‫- ماذا فعلت بى ؟ ‫- ببساطة ، لقد جعلتك تتمكنى من الوصول إلى أعلى إمكاناتك ! 994 01:35:54,196 --> 01:35:58,465 ‫- و ذلك لصالح الإنسانية ! ‫- و أين إنسانيتى أنا ؟ 995 01:35:58,910 --> 01:36:00,777 ‫هذا مفهوم قديم و مبالغ فيه ! 996 01:36:01,390 --> 01:36:05,513 ‫البشر محدودون ، أنت الآن أكثر بكثير يا "روز" ! 997 01:36:06,111 --> 01:36:12,473 ‫نعم ، أن الثمن مرتفع ! ‫و لكن الموت هو ثمن الحياة ! 998 01:36:12,754 --> 01:36:15,087 ‫جسمك يقتل خلاياه ليحافظ على حياته ! 999 01:36:15,300 --> 01:36:19,766 ‫البشر أكلوا أكثر من 56 بليون حيوان السنة الماضية فقط ! 1000 01:36:20,397 --> 01:36:24,127 ‫ما تفعليه لتحصلى على الخلود لا يختلف كثيرا ! 1001 01:36:24,289 --> 01:36:28,456 ‫و التضحية بعدد قليل من الأفراد يستحق كل هذا العناء ! 1002 01:36:28,776 --> 01:36:32,956 ‫إن هذا ثمن كافى من أجل ضمان بقاء الجنس البشرى ! 1003 01:36:33,081 --> 01:36:35,514 ‫ليس لك الحق أن تقوم بدور الله ! 1004 01:36:35,680 --> 01:36:39,076 ‫أى الله ؟ ‫نحن الله . 1005 01:36:42,739 --> 01:36:44,239 ‫اللعنة ! 1006 01:36:45,348 --> 01:36:46,848 ‫اللعنة ! 1007 01:36:47,588 --> 01:36:49,968 ‫ما هذا الشئ بحق الجحيم ؟ 1008 01:36:57,779 --> 01:37:01,308 ‫عندما فشلنا فى علاج زوجتى من السرطان ، 1009 01:37:01,861 --> 01:37:05,639 ‫تبرعت بجسدها من أجل الهدف الذى نسعى إليه ! 1010 01:37:06,557 --> 01:37:09,942 ‫و هى الآن تمثل طفرة فى أبحاثى ! 1011 01:37:13,384 --> 01:37:16,721 ‫هذه ؟ هذه هى زوجتك ؟ 1012 01:37:16,774 --> 01:37:22,637 ‫العلاج أنقذ جسدها فقط ، لكن السرطان أصبح خالدا فيه ! 1013 01:37:24,606 --> 01:37:29,633 ‫لقد حول شكلها الآدمى الخارجى لشيئا فريدا من نوعه ! 1014 01:37:30,139 --> 01:37:33,227 ‫لا أتوقع منك أن تقدر مدى جماله ! 1015 01:37:33,788 --> 01:37:37,817 ‫لقد كنت أقيد نفسى بالقيود و القيم الإنسانية ! 1016 01:37:38,295 --> 01:37:42,365 ‫إنسانيتنا كما تسميها يا "روز" ، ‫ كانت هى التى تشكل هذا القيد ! 1017 01:37:43,829 --> 01:37:46,762 ‫كانت "سينثيا" هى الأولى من بين العديد من ‫الأشياء التي تمكنت من إنقاذها عندما ... 1018 01:37:46,834 --> 01:37:51,084 ‫حررت نفسي من المفاهيم ضيقة الأفق مثل الإنسانية ! 1019 01:38:02,946 --> 01:38:04,446 ‫"روز" ! 1020 01:38:05,914 --> 01:38:07,614 ‫لا تجرحى نفسك ! 1021 01:38:12,111 --> 01:38:13,611 ‫لا ! 1022 01:38:18,343 --> 01:38:20,499 ‫تغذى يا "روز" ! 1023 01:38:21,376 --> 01:38:24,360 ‫لا تدعى تضحيته تذهب هباءا ! 1024 01:38:28,127 --> 01:38:31,386 ‫إحتفظى به كجزء من نفسك . 1025 01:38:49,214 --> 01:38:50,714 ‫"سينثيا" ! 1026 01:38:51,580 --> 01:38:54,505 ‫إبتعدى عن زوجتى ! 1027 01:39:39,790 --> 01:39:42,255 ‫لا ! 1028 01:40:02,456 --> 01:40:06,056 ‫برغم أن هناك بلاغات عن إستخدام القوة المفرطة ... 1029 01:40:06,191 --> 01:40:08,491 ‫فإن الجيش تمكن من إحتواء تفشى مرض السعار ! 1030 01:40:08,516 --> 01:40:09,516 ‫( عيادة "بوروجز" ) 1031 01:40:09,538 --> 01:40:15,138 ‫جميع المرضى الذين لم تكن اللقاحات ‫فعالة معهم ، تم قتلهم قتلا رحيما ... 1032 01:40:15,337 --> 01:40:17,704 ‫و قد رفع ( مركز التحكم في الامراض ) ‫حالة الطوارئ فجأة ... 1033 01:40:17,746 --> 01:40:21,313 ‫لأنه كما يبدو أن الأزمة قد إنتهت كما بدأت فجأة ... 1034 01:40:21,478 --> 01:40:26,733 ‫و ما زال العلماء المتخصصون يتساءلون عن السبب ... 1035 01:40:26,772 --> 01:40:33,605 ‫الكارثة التى تم رصدها على أنها تفشى وباء ( السعار ) ، ‫تبين أنها كانت نوعا عنيفا للغاية من ( الإنفلوانزا ) ... 1036 01:40:33,799 --> 01:40:37,066 ‫و النتيجة كانت موجة من الهستيريا عبر شبكة الإنترنت . 1037 01:40:37,104 --> 01:40:40,037 ‫و يبدو أنك يمكنك إستعادة الثقة بجيرانك مرة أخرى ... 1038 01:40:40,073 --> 01:40:45,140 ‫على الرغم من ذلك ، ما زال هناك الكثيرين فى عداد المفقودين ! 1039 01:41:00,426 --> 01:41:03,293 ‫لا ، إن هذا ليس من أجلك . 1040 01:41:03,822 --> 01:41:06,722 ‫لقد أخذت طعامك ! 1041 01:41:10,327 --> 01:41:14,342 ‫لا ، لا ، لا ، هذا ليس من أجلك ، إنه من أجل ضيفتنا ! 1042 01:41:14,435 --> 01:41:16,091 ‫نعم ! 1043 01:41:49,898 --> 01:41:52,035 ‫صباح الخير . 1044 01:42:02,300 --> 01:42:04,111 ‫كيف ؟ 1045 01:42:16,490 --> 01:42:22,394 ‫نعم ، إن ثمن الخلود الحقيقى باهظ جدا ، ‫أليس كذلك يا عزيزتى ؟ 1046 01:42:43,350 --> 01:42:46,744 ‫و الآن ، أين كنا ؟ 1047 01:42:50,094 --> 01:44:04,026 ‫Translated by : PYR A MID 112204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.