Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,417 --> 00:00:38,784
Tiziano nació en 1488 y murió en 1576,
viviendo hasta los 80 años.
2
00:00:38,909 --> 00:00:44,930
Fue el maestro indiscutible
de la pintura veneciana durante 60 años
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,920
y sus contemporáneos lo llamaban
''el sol que emite las estrellas'',
4
00:00:49,021 --> 00:00:51,824
que es la última frase
del Paraíso de Dante.
5
00:00:52,481 --> 00:00:55,718
Se puede ver lo bien
que utiliza y emplea el color,
6
00:00:55,819 --> 00:00:57,881
una característica de su trabajo,
7
00:00:58,022 --> 00:01:00,670
que lo mantuvo en la cúspide
durante el Alto Renacimiento
8
00:01:00,771 --> 00:01:04,866
y lo eligió como el pintor más importante
del arte occidental.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,636
Disculpe, señor.
No se pueden tocar los cuadros.
10
00:01:11,243 --> 00:01:12,243
Disculpe.
11
00:01:13,268 --> 00:01:14,516
Señor, ¿se encuentra bien?
12
00:01:16,385 --> 00:01:18,252
¿Puede ayudarnos alguien, por favor?
13
00:02:09,019 --> 00:02:12,152
¿Pastillas, éxtasis, coca?
¿Qué quieres, amigo?
14
00:02:12,224 --> 00:02:13,557
Estoy bien, gracias.
15
00:02:14,125 --> 00:02:18,187
- ¿Buscas compañía, cariño?
- Busco un lugar para dormir.
16
00:02:18,288 --> 00:02:20,873
Venga, guapo. No seas tímido.
17
00:02:38,962 --> 00:02:42,400
PRIMERA PARTE:
LLAMADA DESDE LONDRES
18
00:02:42,520 --> 00:02:44,106
¿Qué estás haciendo?
19
00:02:44,880 --> 00:02:47,254
Solo estoy descansando.
¿Hay algún problema?
20
00:02:47,418 --> 00:02:48,871
¿No has leído el cartel?
21
00:02:50,066 --> 00:02:51,152
NO SE PERMITE VAGABUNDOS
22
00:02:51,253 --> 00:02:52,887
Lo siento, las reglas son las reglas.
23
00:02:52,988 --> 00:02:55,325
De donde vengo,
la gente es un poco más amable.
24
00:02:56,488 --> 00:03:01,027
Déjate de esa tontería de que el norte
es más alegre. Tengo trabajo.
25
00:03:01,731 --> 00:03:02,840
Soy de Essex.
26
00:03:03,065 --> 00:03:06,263
Mira, seas de donde seas,
no eres de por aquí.
27
00:03:09,888 --> 00:03:13,688
Déjame adivinar,
te criaste en el culo del mundo.
28
00:03:14,529 --> 00:03:19,444
Era una vida idílica,
pero te aburrías más que la hostia.
29
00:03:19,736 --> 00:03:22,100
Entonces un buen día,
tuviste una idea brillante.
30
00:03:22,468 --> 00:03:25,335
Dijiste, ''Voy a mudarme a Londres
para hacerme rico''.
31
00:03:25,718 --> 00:03:27,725
Sí, eso le dije a mi padre.
32
00:03:27,929 --> 00:03:30,814
- ¿Usaste esas palabras?
- Más o menos.
33
00:03:30,931 --> 00:03:32,598
Joder. ¿Y qué dijo?
34
00:03:34,526 --> 00:03:37,799
Creo que pasas mucho tiempo
en ese maldito ordenador.
35
00:03:37,901 --> 00:03:39,487
Eres demasiado iluso.
36
00:03:39,597 --> 00:03:41,144
No vas a hacerme cambiar de idea.
37
00:03:41,245 --> 00:03:43,215
Ya lo he decidido. Me voy esta noche.
38
00:03:43,537 --> 00:03:46,779
- ¿Esta noche?
- Ya tengo mi billete.
39
00:03:47,326 --> 00:03:48,967
¿Y qué hay de tu educación?
40
00:03:49,576 --> 00:03:51,833
Esto será mi educación.
41
00:03:52,288 --> 00:03:55,006
Las calles de Londres
están llenas de músicos y artistas.
42
00:03:55,107 --> 00:03:57,734
Artistas del alcohol.
Verás a muchos de esos.
43
00:03:59,835 --> 00:04:02,311
A veces, cuando estoy
por la noche en la cama
44
00:04:02,609 --> 00:04:05,085
me imagino un mundo
más allá de estas cuatro paredes.
45
00:04:05,578 --> 00:04:08,679
Un mundo
lleno de misterio y posibilidades.
46
00:04:08,828 --> 00:04:11,954
¿Qué más dará eso?
¿Qué debemos hacer nosotros
47
00:04:12,055 --> 00:04:15,710
mientras estás dando vueltas
por el Soho hasta Dios sabe qué hora?
48
00:04:15,811 --> 00:04:18,515
- Tu madre estará muy preocupada.
- Estará bien.
49
00:04:19,210 --> 00:04:21,280
Mientras no hables con chicos extraños
50
00:04:21,305 --> 00:04:22,917
que duermen en callejones oscuros.
51
00:04:23,531 --> 00:04:25,632
Y así me dieron su bendición.
52
00:04:27,034 --> 00:04:29,871
A la mierda su bendición.
¿Te dieron dinero?
53
00:04:29,972 --> 00:04:31,945
Claro, soy hijo único.
54
00:04:32,023 --> 00:04:33,490
Vale, dámelo.
55
00:04:34,226 --> 00:04:35,812
¿Por qué debería dártelo?
56
00:04:35,976 --> 00:04:38,233
Esto puede que te coja de sorpresa, ¿vale?
57
00:04:38,453 --> 00:04:41,509
Las calles de Londres
no están hechas de oro.
58
00:04:42,293 --> 00:04:44,823
Son tan frías como el hielo,
apestan a orina
59
00:04:44,995 --> 00:04:46,399
y están llenas de villanos.
60
00:04:46,500 --> 00:04:48,339
Básicamente, cada uno va a lo suyo.
61
00:04:52,136 --> 00:04:54,240
Vale, mira, me has convencido.
62
00:04:55,371 --> 00:04:58,682
Quédate aquí,
pero solo de forma temporal.
63
00:04:58,791 --> 00:05:00,853
Solo hasta que recargue pilas.
64
00:05:00,972 --> 00:05:02,105
Diez libras la noche.
65
00:05:02,961 --> 00:05:06,525
No puedes cobrarle diez libras a alguien
por dormir en una caja de cartón.
66
00:05:07,338 --> 00:05:08,338
¿Por qué no?
67
00:06:01,047 --> 00:06:03,610
NO SE PERMITE VAGABUNDOS
68
00:06:08,822 --> 00:06:10,728
Creo que conociste a tu primer villano.
69
00:06:10,970 --> 00:06:14,554
- ¿Qué coño voy a hacer ahora?
- Espera, se me ocurre algo.
70
00:06:14,991 --> 00:06:17,434
Soy tan abierto de mente
como cualquier otro hombre.
71
00:06:17,997 --> 00:06:20,387
Tu sexualidad no es asunto mío.
72
00:06:21,225 --> 00:06:22,291
Pero si yo fuera tú...
73
00:06:23,811 --> 00:06:25,810
pasearía mi cara por ese bar de allí.
74
00:06:26,419 --> 00:06:29,676
Confía en mí,
no estarás sin blanca por mucho tiempo.
75
00:06:35,784 --> 00:06:37,651
Gracias, nos vemos luego.
76
00:06:38,044 --> 00:06:41,036
Sí, claro. Eso es lo que dicen todos.
77
00:06:45,919 --> 00:06:47,151
Recordad mis palabras,
78
00:06:47,432 --> 00:06:49,510
ese tipo no durará ni cinco minutos.
79
00:06:51,759 --> 00:06:54,165
Sí, pero lo que más me gusta de Velázquez
80
00:06:54,342 --> 00:06:57,373
es cómo pinta
los espacios entre los objetos.
81
00:06:57,494 --> 00:07:00,518
Sé a qué te refieres.
De alguna manera hace que los objetos
82
00:07:00,691 --> 00:07:03,331
sean más reales, más intenso.
83
00:07:03,432 --> 00:07:04,432
Sí.
84
00:07:04,682 --> 00:07:07,831
Es por cómo ilumina
el espacio entre ellos.
85
00:07:08,097 --> 00:07:12,144
El hombre era un genio.
El pintor de los pintores.
86
00:07:13,371 --> 00:07:14,437
Un momento.
87
00:07:17,057 --> 00:07:18,523
¿Estáis viendo lo que yo?
88
00:07:21,870 --> 00:07:23,470
¿Qué haces aquí?
89
00:07:24,892 --> 00:07:27,999
Estoy buscando un mundo
lleno de misterio y posibilidades.
90
00:07:28,220 --> 00:07:30,866
Entonces has venido al lugar correcto.
91
00:07:31,243 --> 00:07:32,486
¿Has oído hablar de Velázquez?
92
00:07:32,806 --> 00:07:36,006
No. ¿Es amigo tuyo?
93
00:07:36,438 --> 00:07:39,103
- Fue el pintor de 'Crepúsculo'.
- Bien por él.
94
00:07:39,212 --> 00:07:41,453
- O 'Infinidad'.
- Mejor aún.
95
00:07:41,747 --> 00:07:42,837
De 'Silencio'.
96
00:07:43,845 --> 00:07:45,423
No sé qué significa eso.
97
00:08:11,708 --> 00:08:14,181
¿Vas a decirme qué quieres
o tengo que adivinarlo?
98
00:08:14,870 --> 00:08:15,870
Buenas noches.
99
00:08:16,610 --> 00:08:19,914
Acabo de mudarme por la zona
y estoy buscando trabajo.
100
00:08:20,141 --> 00:08:23,298
Fregaré platos, limpiaré,
hare lo que sea.
101
00:08:23,399 --> 00:08:26,637
- ¿Esto te parece una oficina de empleo?
- No, pero...
102
00:08:26,782 --> 00:08:29,227
Esto es un bar, aquí se sirve alcohol.
103
00:08:29,651 --> 00:08:32,070
No me cuentes tu vida,
dime qué quieres beber.
104
00:08:33,079 --> 00:08:36,857
Lo siento. Una cerveza, por favor.
105
00:08:52,343 --> 00:08:53,359
Venga.
106
00:08:54,507 --> 00:08:57,811
Hazme la pregunta que has querido hacerme
desde que entraste por la puerta.
107
00:09:02,077 --> 00:09:05,066
¿Por qué las camareras de Londres
son tan antipáticas?
108
00:09:23,178 --> 00:09:24,476
Si me dieran una libra
109
00:09:24,780 --> 00:09:27,756
cada vez que un chico guapo
entra sintiendo lástima por sí mismo,
110
00:09:28,733 --> 00:09:31,624
no estaría sirviendo cervezas,
te lo aseguro.
111
00:09:33,359 --> 00:09:34,898
Tienes que ser más fuerte.
112
00:09:36,851 --> 00:09:37,851
¿De verdad?
113
00:09:38,672 --> 00:09:40,078
Sí, de verdad.
114
00:09:40,825 --> 00:09:45,815
Eres joven, estás en forma.
Tienes la cara de un ángel.
115
00:09:46,377 --> 00:09:48,268
Pronto tendrás muchos amigos.
116
00:09:57,989 --> 00:09:58,989
Eso espero.
117
00:10:46,623 --> 00:10:47,654
David.
118
00:10:47,883 --> 00:10:49,286
- Marcello
- Jesus.
119
00:10:49,387 --> 00:10:50,419
Victor.
120
00:10:50,591 --> 00:10:53,872
Soy Jim. Creo que ya nos conocimos fuera.
121
00:10:55,872 --> 00:10:57,072
¿Venís aquí a menudo?
122
00:10:57,700 --> 00:10:59,261
¿Estáis pensando lo mismo que yo?
123
00:11:00,771 --> 00:11:02,238
¿En qué estás pensando?
124
00:11:02,740 --> 00:11:05,607
Estoy pensando en una bonita pintura,
en la Galería Nacional.
125
00:11:05,715 --> 00:11:06,870
Está en el primer piso.
126
00:11:07,042 --> 00:11:09,620
Sube las escaleras, gira a la izquierda
en la segunda habitación,
127
00:11:09,721 --> 00:11:12,651
- es la tercera a la derecha.
- Sé exactamente a qué te refieres.
128
00:11:12,752 --> 00:11:14,456
Por favor, no hagas eso.
129
00:11:15,252 --> 00:11:17,572
Podría haber salido de un Caravaggio.
130
00:11:17,823 --> 00:11:19,356
Ese nombre me suena.
131
00:11:19,581 --> 00:11:21,493
¿Sabéis lo que es el espacio personal?
132
00:11:22,011 --> 00:11:24,157
Vi la oferta de trabajo en la ventana.
133
00:11:24,729 --> 00:11:29,096
- ¿Cuántos años tienes, Jim?
- Tengo 18, no, 21. Busco trabajo.
134
00:11:30,199 --> 00:11:33,191
Esto no es un trabajo,
esto es una vocación.
135
00:11:35,213 --> 00:11:39,680
No sé qué quiere decir eso.
Disculpad, tengo que ir al baño.
136
00:11:49,739 --> 00:11:51,723
Creo que es el que estamos buscando.
137
00:11:53,773 --> 00:11:56,106
''Vocación: un fuerte deseo
de perseguir algo
138
00:11:56,207 --> 00:11:59,606
o una afición especial
por una vocación concreta.''
139
00:12:01,271 --> 00:12:03,609
Vocación: un fuerte deseo
de perseguir algo
140
00:12:03,763 --> 00:12:06,302
o una afición natural
por una vocación concreta.
141
00:12:15,662 --> 00:12:19,261
Ha sido un placer conoceros, chicos.
Pensaré en lo que me habéis dicho.
142
00:12:20,514 --> 00:12:21,754
¿Intentas emborracharme?
143
00:12:21,855 --> 00:12:25,647
Sin ofender, eres un chico de pueblo
y esta es una gran ciudad.
144
00:12:25,834 --> 00:12:29,255
- No os preocupéis, puedo cuidarme solo.
- ¿Cómo vas a sobrevivir?
145
00:12:29,717 --> 00:12:32,661
Como he dicho,
encontraré trabajo y tengo ahorros.
146
00:12:32,762 --> 00:12:35,568
La cartera que dejaste en la mesa
parece bastante vacía.
147
00:12:36,342 --> 00:12:38,857
Mira, todos hemos estado en tu lugar.
148
00:12:38,958 --> 00:12:40,624
Entendemos la ansiedad.
149
00:12:41,364 --> 00:12:44,988
No tengo ansiedad,
solo me pregunto a qué os dedicáis.
150
00:12:55,382 --> 00:12:57,241
''Hombres/Narradores sexis.''
151
00:12:59,903 --> 00:13:01,587
Ahora ya sé de qué va todo esto.
152
00:13:01,688 --> 00:13:04,208
Con la formación adecuada
podrías llegar lejos en este negocio.
153
00:13:05,804 --> 00:13:09,337
Tengo que pensármelo.
No sé si es lo que quiero hacer.
154
00:13:11,196 --> 00:13:13,075
Esperaba encontrar
algo un poco más creativo.
155
00:13:13,257 --> 00:13:14,739
Esto es creativo.
156
00:13:15,278 --> 00:13:19,418
Algunos de los mejores actores
han interpretado este papel.
157
00:13:19,599 --> 00:13:20,599
River Phoenix.
158
00:13:20,786 --> 00:13:23,009
- Keanu Reeves.
- Joe Dallesandro.
159
00:13:23,833 --> 00:13:25,966
Necesito volver al gimnasio.
160
00:13:26,176 --> 00:13:27,925
¿Qué es un narrador?
161
00:13:28,625 --> 00:13:32,375
Te lo explicaré todo,
Pero primero quiero mostrarte algo.
162
00:13:35,368 --> 00:13:39,203
Me encanta Londres.
Es la mejor ciudad del mundo.
163
00:13:39,399 --> 00:13:40,799
Y nos pertenece a nosotros.
164
00:13:40,898 --> 00:13:42,915
Debo admitir
que a esta ahora está genial.
165
00:13:43,016 --> 00:13:46,902
Toda la gente interesante sale de noche.
Escritores, artistas, gais, putas...
166
00:13:47,003 --> 00:13:49,807
Nos pertenece a nosotros
y podemos hacer lo que queramos.
167
00:13:49,931 --> 00:13:52,259
Por eso vine aquí.
He soñado con caminar por estas calles
168
00:13:52,360 --> 00:13:53,648
desde que era un niño
169
00:13:53,882 --> 00:13:55,476
Y todo esto podría ser tuyo.
170
00:13:55,906 --> 00:13:58,343
Olvídate de esa mierda aburrida
que dejaste atrás,
171
00:13:58,439 --> 00:14:00,008
sueña con quién quieres ser.
172
00:14:01,376 --> 00:14:04,302
Venga, déjame invitarte a otra cerveza.
173
00:14:06,212 --> 00:14:08,656
¿Qué crees que es lo más difícil del sexo?
174
00:14:08,814 --> 00:14:11,032
No lo sé.
¿Qué decirle a la persona después?
175
00:14:11,219 --> 00:14:13,406
- Has dado en el clavo.
- ¿De verdad?
176
00:14:13,508 --> 00:14:16,773
En una sociedad tan atomizada como esta,
la gente anhela la intimidad.
177
00:14:16,992 --> 00:14:18,746
Y ese es el servicio que ofrecemos.
178
00:14:19,249 --> 00:14:20,509
¿Y el sexo?
179
00:14:20,698 --> 00:14:22,695
El sexo es la parte fácil
y lo disfrutamos.
180
00:14:22,796 --> 00:14:24,789
Pero nuestra especialidad
es lo de después.
181
00:14:25,079 --> 00:14:26,406
¿Te refieres al cigarrillo?
182
00:14:26,540 --> 00:14:28,375
Me refiero a la conversación post-coito.
183
00:14:28,526 --> 00:14:31,362
No tengo mucha experiencia,
pero estoy tan caliente como cualquiera.
184
00:14:31,463 --> 00:14:33,778
Debates intelectuales,
intercambio de ideas.
185
00:14:33,879 --> 00:14:35,767
Eso es lo que el mundo pide a gritos.
186
00:14:35,964 --> 00:14:39,368
Como si las prostitutas baratas
de las esquinas fuera cosa del pasado.
187
00:14:39,469 --> 00:14:40,743
De donde yo vengo no lo son.
188
00:14:40,799 --> 00:14:43,798
Nuestros clientes quieren hablar
de una novela que han leído,
189
00:14:43,900 --> 00:14:45,946
de un cuadro que vieron en una galería.
190
00:14:46,091 --> 00:14:49,952
La gente quiere inspirarse en el arte.
Quieren que los alienten.
191
00:14:50,053 --> 00:14:52,352
Lo haré. Yo los alentaré.
192
00:14:52,453 --> 00:14:54,695
Sabía que eras uno de nosotros
en cuanto te vi.
193
00:14:55,898 --> 00:14:58,835
Primero necesitamos un perfil.
Lo solucionaremos mañana.
194
00:14:58,993 --> 00:15:00,323
Y un suministro de condones.
195
00:15:00,797 --> 00:15:02,289
¿Quién es tu artista favorito?
196
00:15:03,649 --> 00:15:08,352
- Una vez vi un cuadro de Caravaggio.
- Caravaggio es un buen punto de partida.
197
00:15:08,453 --> 00:15:11,653
Es vulgar, sexy
y pintaba a gente como nosotros.
198
00:15:13,357 --> 00:15:17,373
Trabajamos en la parte alta del mercado:
marchantes, políticos, clérigos de alto rango.
199
00:15:17,474 --> 00:15:20,741
Esta gente es educada, así que tienes
que diferenciar un Goya de un Gauguin.
200
00:15:20,809 --> 00:15:22,462
Un Fritz Lang de un Fassbinder.
201
00:15:22,567 --> 00:15:25,665
Rainer Werner Fassbinder,
prolífico cineasta alemán.
202
00:15:25,816 --> 00:15:29,685
Un genio destruido por años de sexo,
drogas y vodka ruso barato.
203
00:15:29,786 --> 00:15:31,109
Su mayor logro:
204
00:15:31,653 --> 00:15:33,410
'Todos nos llamamos Alí'.
205
00:15:33,714 --> 00:15:35,914
Las redes sociales están mal vistas.
206
00:15:36,090 --> 00:15:38,902
La gente quiere chuparte la polla,
no saber qué desayunaste.
207
00:15:39,003 --> 00:15:40,355
Me gusta cómo suena esto.
208
00:15:40,628 --> 00:15:42,710
Nuestros clientes
son de una generación mayor,
209
00:15:42,811 --> 00:15:45,652
cuanto menos hables de tecnología, mejor.
210
00:15:46,036 --> 00:15:48,129
Algunos de ellos recordarán
el Soho en su apogeo.
211
00:15:48,231 --> 00:15:49,801
Seguro que tienen buenas anécdotas.
212
00:15:49,902 --> 00:15:52,621
Francis Bacon, Lucian Freud,
The Colony Rooms.
213
00:15:52,740 --> 00:15:55,685
Una advertencia:
siempre habrá un chico joven
214
00:15:55,786 --> 00:15:57,965
que intentará quitarte
el centro de atención.
215
00:15:58,059 --> 00:16:01,126
Alguien con una polla más grande
y una sonrisa más bonita.
216
00:16:01,227 --> 00:16:03,039
Así que tienes que ser espabilado.
217
00:16:03,301 --> 00:16:05,081
Mantén el consumo de drogas al mínimo.
218
00:16:05,817 --> 00:16:09,082
- ¿Puedo fumar porros de vez en cuando?
- Todo con moderación.
219
00:16:09,504 --> 00:16:13,465
Pero recuerda, somos como atletas.
Es importante que estemos en forma.
220
00:16:13,598 --> 00:16:16,824
Ganamos mucho dinero
y nos retiramos temprano.
221
00:16:16,925 --> 00:16:19,318
Te quedan cinco años
en este deporte, como mucho.
222
00:16:20,572 --> 00:16:22,896
No sabía que era tan complicado
ser un chico de alquiler.
223
00:16:23,154 --> 00:16:26,403
Pon la mano en este paquete de condones
y repite conmigo.
224
00:16:27,701 --> 00:16:30,770
Somos la profesión más antigua
y estamos orgullosos de lo que hacemos.
225
00:16:31,911 --> 00:16:34,880
''Somos la profesión más antigua
y estamos orgullosos de lo que hacemos.''
226
00:16:35,284 --> 00:16:39,377
Nuestra misión es traer
la prostitución masculina al siglo XXI
227
00:16:39,581 --> 00:16:42,143
mientras rendimos homenaje
a los artistas que nos precedieron.
228
00:16:43,307 --> 00:16:47,869
''Nuestra misión es traer
la prostitución masculina al siglo XXI
229
00:16:47,979 --> 00:16:50,651
mientras rendimos homenaje
a los artistas que nos precedieron.''
230
00:16:50,815 --> 00:16:51,882
Con la ayuda de Dios.
231
00:16:54,010 --> 00:16:55,076
Estoy de broma.
232
00:16:56,850 --> 00:16:57,917
Bienvenido al Soho.
233
00:16:59,292 --> 00:17:01,159
Tengo otra pregunta.
234
00:17:01,896 --> 00:17:02,896
Adelante.
235
00:17:03,204 --> 00:17:05,070
¿Por qué todos estos tipos exitosos
236
00:17:05,171 --> 00:17:08,089
pagan a prostitutos adolescentes
por estimulación intelectual?
237
00:17:09,441 --> 00:17:12,842
No lo sé. Quizás no la reciban en su casa.
238
00:17:23,943 --> 00:17:27,982
SEGUNDA PARTE:
MUCHACHO EN FORMA CON CESTA DE FRUTAS
239
00:17:28,083 --> 00:17:30,483
- Fuimos adolescentes normales.
- Obsesionados con el fútbol.
240
00:17:30,573 --> 00:17:31,729
- Sexo.
- Móviles.
241
00:17:31,830 --> 00:17:34,221
Jim, Jim, Jim, Jim. No te muevas.
242
00:17:34,798 --> 00:17:38,252
- Pero nos faltaba algo.
- Ansiábamos la gran ciudad. Las luces.
243
00:17:38,325 --> 00:17:41,324
- Antes éramos cinco.
- ¿Qué le pasó al otro chico?
244
00:17:41,425 --> 00:17:42,717
No te muevas.
245
00:17:43,994 --> 00:17:46,619
Era hermoso,
pero tuvo un final terrible.
246
00:17:46,720 --> 00:17:48,540
Lo siento. ¿Qué le pasó? ¿Murió?
247
00:17:48,581 --> 00:17:50,696
Peor. Se fue a trabajar a la ciudad.
248
00:17:50,797 --> 00:17:52,130
No te muevas, Jim.
249
00:17:52,561 --> 00:17:53,657
Perfecto.
250
00:17:53,758 --> 00:17:57,938
Solo le preocupaba el dinero
y su política era arriesgada.
251
00:17:58,039 --> 00:18:00,960
- La belleza no dura para siempre.
- Díselo a Cleopatra.
252
00:18:01,061 --> 00:18:03,283
Por lo que he leído,
Cleopatra estaba muy bien.
253
00:18:03,430 --> 00:18:04,954
No te muevas, Jim.
254
00:18:05,055 --> 00:18:08,867
De hecho, según los últimos estudios,
Cleopatra era una obsesa.
255
00:18:09,009 --> 00:18:12,027
A pesar de la actuación de Liz Taylor
en 1963.
256
00:18:12,129 --> 00:18:14,735
Cleopatra no era una pintura al óleo.
257
00:18:14,836 --> 00:18:19,238
Ella sabía cómo interpretar a los romanos,
César prefería a los chicos.
258
00:18:19,299 --> 00:18:20,386
¿Cómo sabéis todo esto?
259
00:18:20,487 --> 00:18:25,651
Mientras nuestra generación
se metía droga, nosotros leíamos libros.
260
00:18:25,752 --> 00:18:28,413
Vale, Jim.
Es hora de que me enseñes el dinero.
261
00:18:28,883 --> 00:18:32,029
- ¿El dinero? Pensaba que...
- 'El dinero' significa tu pene.
262
00:18:33,248 --> 00:18:35,992
- Necesito una foto de tu pene.
- Sí, claro.
263
00:18:44,682 --> 00:18:45,949
¿Va todo bien?
264
00:18:46,948 --> 00:18:48,839
Todo va mejor que bien.
265
00:18:54,549 --> 00:18:57,424
He trabajado con chicos guapos,
pero este chico...
266
00:18:57,589 --> 00:19:00,943
Este chico tiene algo especial.
La cámara lo adora.
267
00:19:06,540 --> 00:19:08,860
Te enseñaremos todo lo que sabemos.
268
00:19:09,104 --> 00:19:12,227
Sí, ¿pero por dónde empezamos?
Me da dolor de cabeza solo de pensarlo.
269
00:19:12,518 --> 00:19:16,900
Empezaremos con Caravaggio.
Después volvamos a los clásicos.
270
00:19:17,001 --> 00:19:20,504
Arte, poesía, literatura. Hay mucho
que aprender y no tenemos mucho tiempo.
271
00:19:20,570 --> 00:19:22,719
Por ahora nos quedaremos con lo básico.
272
00:19:22,903 --> 00:19:25,597
Para ser honesto, esta es la parte
que más me preocupa.
273
00:19:26,096 --> 00:19:28,590
- Tuve algunos problemas en el pasado.
- Olvídate del pasado.
274
00:19:29,489 --> 00:19:33,465
Ahora eres uno de nosotros.
Y tengo un buen presentimiento sobre ti.
275
00:19:40,171 --> 00:19:43,212
''Los registros policiales
muestran que en mayo de 1606
276
00:19:43,313 --> 00:19:47,609
Caravaggio mató en un duelo
al gánster Ranuccio Tomassoni.
277
00:19:47,758 --> 00:19:51,185
El pintor huyó de Roma por la noche
y se dirigió a Nápoles
278
00:19:51,608 --> 00:19:54,576
donde buscó
la protección de la familia Colonna.''
279
00:20:07,894 --> 00:20:11,050
''En una mañana gris de noviembre de 1975
280
00:20:11,388 --> 00:20:15,708
descubrieron el cuerpo frío y sin vida
de Pier Paolo Pasolini
281
00:20:15,809 --> 00:20:18,525
en la playa de Ostia,
a las afueras de Roma.
282
00:20:19,271 --> 00:20:22,404
El poeta había sido asesinado,
así que perdimos a un poeta.''
283
00:20:22,718 --> 00:20:27,662
''Mientras caminaba por la orilla esa
noche, buscando la compañía de extraños,
284
00:20:27,873 --> 00:20:31,099
¿Pasolini reflexionó
sobre la violenta vida de Caravaggio?
285
00:20:31,950 --> 00:20:35,217
¿Se imaginó a los jóvenes
acechando en las sombras?''
286
00:20:35,410 --> 00:20:40,191
''Siendo estudiante, Oscar Wilde vio la
pintura de San Sebastián de Guido Reni.
287
00:20:40,636 --> 00:20:45,103
La hermosa imagen lo abrumó,
le hizo llorar.''
288
00:20:45,301 --> 00:20:50,059
''¿Imaginó este 'Sebastián' irlandés
a Caravaggio en los callejones de Roma
289
00:20:50,352 --> 00:20:53,360
buscando a mendigos y a prostituta
290
00:20:53,461 --> 00:20:57,023
para su pintura religiosa?'' Tal vez.
291
00:20:58,789 --> 00:21:01,428
O tal vez se imaginaba a sí mismo
como una hermosa obra de arte.
292
00:21:01,529 --> 00:21:06,217
''Cuenta la leyenda que Francis Bacon
y George Dyer se convirtieron en amantes
293
00:21:06,441 --> 00:21:10,207
después de que George,
un ladronzuelo del East End
294
00:21:10,403 --> 00:21:13,603
irrumpiera en el estudio de Bacon
en plena noche.''
295
00:21:53,809 --> 00:21:55,070
¿Seguro que estás listo?
296
00:21:55,752 --> 00:21:58,279
No puedo solo estudiar,
necesito salir y practicar.
297
00:21:58,380 --> 00:22:00,714
- Venga, pregúntame algo.
- Vale.
298
00:22:00,864 --> 00:22:04,731
Un tipo llama y dice
que Caravaggio se la pone muy dura.
299
00:22:05,084 --> 00:22:08,588
Pero le gusta más vulgar,
no le gustan tanto los chicos guapos
300
00:22:08,689 --> 00:22:11,055
que pintó en Roma
al principio de su carrera.
301
00:22:11,329 --> 00:22:14,914
Quiere algo más oscuro, más atrevido.
302
00:22:17,087 --> 00:22:20,473
Después de un par de copas,
le presentaría 'La flagelación de Cristo',
303
00:22:20,574 --> 00:22:22,582
pintada en Nápoles en 1607,
304
00:22:22,683 --> 00:22:24,972
cuando Caravaggio huye
después de cometer el asesinato.
305
00:22:25,079 --> 00:22:27,378
Está cansado,
enfermo, un poco paranoico.
306
00:22:27,479 --> 00:22:28,920
Me gusta a dónde quieres llegar.
307
00:22:29,021 --> 00:22:31,151
Es el ejemplo perfecto
de su último período.
308
00:22:31,252 --> 00:22:35,768
La iluminación es dramática, un único foco
ilumina el cuerpo torturado de Cristo.
309
00:22:36,014 --> 00:22:39,105
Las otras figuras musculosas
aparecen desde las sombras.
310
00:22:39,206 --> 00:22:40,206
Buen trabajo.
311
00:22:41,613 --> 00:22:43,644
- Estoy impresionado.
- Gracias.
312
00:22:45,724 --> 00:22:48,079
Seguro que muchos distinguidos caballeros
313
00:22:48,180 --> 00:22:51,355
- intentan salir del paso mientras hablamos.
- ¿Eso crees?
314
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
Lo sé.
315
00:23:07,437 --> 00:23:08,437
¿Diga?
316
00:23:09,647 --> 00:23:10,847
Soy nuevo en Londres.
317
00:23:11,249 --> 00:23:14,388
- Te he visto en una foto.
- Nunca he hecho esto antes.
318
00:23:14,811 --> 00:23:18,248
- ''Muchacho en forma con cesta de frutas''.
- Podemos vernos esta noche.
319
00:23:18,646 --> 00:23:21,474
- Te llamé inmediatamente.
- Todo es posible...
320
00:23:21,654 --> 00:23:24,435
- No podía esperar.
- Si tiene el dinero.
321
00:23:24,974 --> 00:23:27,641
- Te deseo...
- No hay ningún problema.
322
00:23:29,247 --> 00:23:30,645
Mucho.
323
00:23:38,521 --> 00:23:42,568
Lo siento, no puedo dejar de mirarte.
¿Te hago sentir incómodo?
324
00:23:42,669 --> 00:23:43,936
Un poco.
325
00:23:44,943 --> 00:23:49,138
Como decía, ¿prefiere Goya o Gauguin?
¿Fritz Lang o Fassbinder?
326
00:23:49,239 --> 00:23:50,878
Me estás volviendo loco.
327
00:23:51,289 --> 00:23:53,678
Intento averiguar sus gustos.
328
00:23:53,847 --> 00:23:54,980
¿Estás drogado?
329
00:23:55,613 --> 00:23:57,846
No consumo drogas,
mi cuerpo es un templo.
330
00:23:58,072 --> 00:23:59,339
Se nota.
331
00:24:00,198 --> 00:24:03,502
Por favor, relájate. Pareces muy tenso.
332
00:24:03,776 --> 00:24:07,447
Lo siento, usted es mi primer cliente
y es difícil relajarse aquí.
333
00:24:08,951 --> 00:24:11,400
Me han comentado que está escribiendo
un libro de Caravaggio.
334
00:24:11,596 --> 00:24:15,111
Sí, y vi que tenías interés.
335
00:24:15,939 --> 00:24:19,605
Pero esa no es la única razón
por la que te invité a salir, Jim.
336
00:24:20,521 --> 00:24:22,842
Y por favor,
no sigas intentando hablar por mí.
337
00:24:22,992 --> 00:24:27,079
Soy un narrador,
hablar es lo que hago, entre otras cosas.
338
00:24:28,504 --> 00:24:30,904
Aprecio la ironía, de verdad.
339
00:24:32,277 --> 00:24:34,477
Vi tu fotografía y...
340
00:24:37,053 --> 00:24:39,997
eres uno de los hombres más hermosos
que he visto.
341
00:24:41,184 --> 00:24:42,318
Muchas gracias.
342
00:24:43,981 --> 00:24:46,181
Cuando vi tu foto por primera vez,
343
00:24:46,958 --> 00:24:51,581
me acordé de un joven de una pintura
y quería enseñártela.
344
00:24:51,682 --> 00:24:52,682
No me lo diga.
345
00:24:53,386 --> 00:24:54,753
Está en el primer piso,
346
00:24:54,854 --> 00:24:57,831
subiendo las escaleras a la izquierda,
en la segunda habitación.
347
00:24:58,135 --> 00:25:00,057
Y es la tercera pintura.
348
00:25:00,394 --> 00:25:01,394
Increíble.
349
00:25:02,127 --> 00:25:03,260
¿Cómo lo sabías?
350
00:25:04,433 --> 00:25:06,967
En realidad, está justo aquí.
Echa un vistazo.
351
00:25:18,930 --> 00:25:19,930
¿Estás bien, Jim?
352
00:25:20,892 --> 00:25:22,292
Jim, ¿me escuchas?
353
00:25:23,860 --> 00:25:25,696
Soy un joven en forma,
nuevo en Londres.
354
00:25:25,797 --> 00:25:26,797
Soy un joven en forma...
355
00:25:36,640 --> 00:25:41,173
Soy un joven en forma,
nuevo en Roma.
356
00:25:41,291 --> 00:25:44,377
Está delirando.
¿Sabrá en qué siglo está?
357
00:25:44,479 --> 00:25:46,670
Seguramente no. Sufrió una fuerte caída.
358
00:25:46,771 --> 00:25:49,013
- ¿Dónde coño estoy?
- Muestra un poco de respeto.
359
00:25:49,136 --> 00:25:51,643
Estamos posando
para una obra maestra del siglo XVII.
360
00:25:51,744 --> 00:25:54,478
Sí, destinada a ser colgada
en el Vaticano.
361
00:25:54,773 --> 00:25:59,444
'El Entierro de Cristo' pintado
por Caravaggio en 1601.
362
00:25:59,962 --> 00:26:03,110
Considerado por muchos
como el mejor ejemplo...
363
00:26:03,211 --> 00:26:06,966
Ahora no, George.
¿No se supone que está muerto?
364
00:26:07,170 --> 00:26:09,521
Sabía que no debía haberlo dejado irse.
365
00:26:09,857 --> 00:26:12,787
No te preocupes, mamá.
He conocido a gente muy interesante.
366
00:26:12,888 --> 00:26:14,638
No tardaré mucho en resucitar.
367
00:26:14,865 --> 00:26:18,727
De la resurrección se ocupará ella misma.
Dime cómo fue tu primer trabajo.
368
00:26:19,024 --> 00:26:22,039
El sexo estuvo bien.
Los problemas vinieron después.
369
00:26:22,814 --> 00:26:25,634
Creo que me lo tomo muy a pecho.
Necesito relajarme.
370
00:26:25,837 --> 00:26:30,298
Así es. Me ofrecí a pagarle,
pero él no quiso aceptarlo.
371
00:26:30,376 --> 00:26:33,923
Así no se empieza bien.
¿Crees que hacemos esto por diversión?
372
00:26:37,203 --> 00:26:39,048
Por cierto, ¿dónde está Caravaggio?
373
00:26:40,009 --> 00:26:41,313
No hay nadie ahí fuera.
374
00:26:41,727 --> 00:26:43,994
- ¿Estás seguro?
- Sí.
375
00:26:45,120 --> 00:26:46,586
Tal vez está huyendo.
376
00:27:03,645 --> 00:27:07,098
¿Caravaggio fue tan malo
o se inventó la mitad?
377
00:27:07,832 --> 00:27:12,121
Supongo que esa es la belleza de esto.
Nunca lo sabremos.
378
00:27:13,316 --> 00:27:17,277
Una parte es cierta,
sabemos que mató a alguien en un duelo.
379
00:27:19,074 --> 00:27:22,191
Pero sospecho
que otras partes de su vida son leyenda.
380
00:27:25,598 --> 00:27:30,316
Era un personaje fascinante
y un gran publicista.
381
00:27:30,709 --> 00:27:34,195
No es el tipo de hombre
que te gustaría conocer en un callejón.
382
00:27:34,621 --> 00:27:37,113
Ahí es exactamente
donde me gustaría conocerlo.
383
00:28:45,457 --> 00:28:47,857
Me recuerdas a alguien
que una vez conocí.
384
00:28:50,598 --> 00:28:51,787
Murió.
385
00:28:57,143 --> 00:28:58,210
¿Lo echas de menos?
386
00:29:00,504 --> 00:29:01,972
Muchísimo.
387
00:29:04,698 --> 00:29:07,962
La última vez que me escribió
desde Italia, me describía
388
00:29:08,612 --> 00:29:12,243
un hermoso cuadro que vio en una iglesia.
389
00:29:13,955 --> 00:29:15,204
Nunca lo he visto.
390
00:29:16,002 --> 00:29:18,054
Exceptuando una reproducción en un libro.
391
00:29:20,728 --> 00:29:22,582
Tampoco lo he vuelto a ver a él.
392
00:29:26,479 --> 00:29:27,972
¿Por qué estás tan triste ahora?
393
00:29:29,001 --> 00:29:31,571
No estoy triste, solo pensando.
394
00:29:35,908 --> 00:29:37,824
Ojalá pudieras ver ese cuadro.
395
00:29:39,580 --> 00:29:41,580
Ojalá pudiéramos verlo juntos.
396
00:29:42,352 --> 00:29:43,782
No te lo tomes tan a pecho.
397
00:29:50,220 --> 00:29:52,518
Disfruta siendo el centro de atención.
398
00:29:55,323 --> 00:29:56,323
Lo intentaré.
399
00:30:24,236 --> 00:30:27,550
No puedo seguir trabajando en esto.
Creo que soy demasiado sensible.
400
00:30:27,651 --> 00:30:31,582
Es pronto, y parte de lo que hacemos
es escuchar los problemas de los demás.
401
00:30:31,763 --> 00:30:33,035
Son gajes del oficio.
402
00:30:33,136 --> 00:30:36,214
Pero me llevo sus problemas a casa.
Está afectando a mis estudios.
403
00:30:36,315 --> 00:30:38,754
Túmbate y piensa en Inglaterra,
eso es lo que yo hago.
404
00:30:38,892 --> 00:30:42,602
- ¿No deberías pensar en España?
- Intenta no involucrarte emocionalmente.
405
00:30:42,703 --> 00:30:46,547
Quiero involucrarme emocionalmente.
Veo mucha soledad, mucha tristeza.
406
00:30:46,942 --> 00:30:49,929
Esto es Londres.
Todos estamos solos en cierto punto.
407
00:30:50,030 --> 00:30:51,882
Por eso necesitamos estar juntos.
408
00:30:54,228 --> 00:30:55,228
¿Diga?
409
00:30:56,556 --> 00:30:57,556
Sí.
410
00:30:57,697 --> 00:30:59,025
¿'San Sebastián'?
411
00:30:59,525 --> 00:31:01,720
Pintado por Guido Reni en 1625.
412
00:31:03,454 --> 00:31:05,972
No se preocupe.
Estaré allí tan pronto como pueda.
413
00:31:07,815 --> 00:31:12,157
Recuerda, eres un trabajador sexual,
no un obrador de milagros.
414
00:31:14,416 --> 00:31:18,642
''Soy un trabajador sexual,
no un obrador de milagros.''
415
00:31:23,236 --> 00:31:27,486
San Sebastián,
el más bello de todos los santos.
416
00:31:27,627 --> 00:31:31,002
Mis propias investigaciones sugieren
que este santo en particular
417
00:31:31,103 --> 00:31:33,790
era un capitán de mediana edad
de la Guardia Pretoriana,
418
00:31:34,165 --> 00:31:35,689
pero no estropeemos la fiesta.
419
00:31:36,517 --> 00:31:41,903
Esta es tu última oportunidad de salvarte.
¿Renuncias a la fe católica?
420
00:31:42,049 --> 00:31:44,072
Haré lo que quieras, es tu dinero.
421
00:31:45,462 --> 00:31:49,159
Los mártires cristianos no están en esto
por el dinero. Ten un poco de respeto.
422
00:31:49,260 --> 00:31:52,956
Cuidado hacia dónde apuntas esa flecha,
Tony, no llevo protección.
423
00:31:53,893 --> 00:31:58,470
Te estoy pagando 100 libras
para que me transportes a la antigua Roma.
424
00:31:59,275 --> 00:32:01,134
Al menos puedes llamarme Diocleciano.
425
00:32:05,933 --> 00:32:07,918
Buenas noches, caballeros.
¿Cómo están hoy?
426
00:32:08,019 --> 00:32:10,252
- Muy bien, gracias.
- Me alegro.
427
00:32:10,353 --> 00:32:12,938
He traído dos hamburguesas
con queso y extra de beicon,
428
00:32:13,041 --> 00:32:15,788
patatas fritas,
una botella barata de vino tinto
429
00:32:15,889 --> 00:32:19,710
y frutas al estilo de un bodegón italiano
del siglo XVII.
430
00:32:19,877 --> 00:32:23,369
- ¿Desean algo más esta noche?
- Eres muy amable, pero no, gracias.
431
00:32:26,325 --> 00:32:30,395
Caballeros, no han estado fumando, ¿verdad?
Va en contra de la política de la compañía.
432
00:32:30,496 --> 00:32:35,474
No, es un hábito repugnante.
Y ahora debo darte las buenas noches.
433
00:32:36,020 --> 00:32:38,738
Señor, huelo a humo de cigarrillo
en esta habitación.
434
00:32:38,839 --> 00:32:42,818
Tenemos asuntos urgentes que atender
y usted está claramente delirando.
435
00:32:42,919 --> 00:32:45,298
¡Señor, tendré que denunciarlo
a mis superiores!
436
00:32:47,424 --> 00:32:48,857
Como estaba diciendo,
437
00:32:49,283 --> 00:32:52,599
estamos en el año 288
438
00:32:52,958 --> 00:32:57,262
y el mayor imperio que el mundo
ha conocido está al borde del colapso.
439
00:32:57,363 --> 00:32:58,900
- Al norte...
- No estoy de broma.
440
00:32:58,940 --> 00:32:59,940
¡Al norte...!
441
00:33:01,518 --> 00:33:04,303
Las tribus germánicas
se dirigen hacia el este.
442
00:33:04,488 --> 00:33:05,872
Los hunos están en camino.
443
00:33:05,973 --> 00:33:10,347
No me hago el gracioso, pero en el cuadro,
San Sebastián era un tipo guapo.
444
00:33:12,191 --> 00:33:13,323
Me rindo.
445
00:33:14,245 --> 00:33:17,912
Pensaba que estábamos aquí
para recrear una obra del siglo XVII.
446
00:33:18,033 --> 00:33:20,896
Lo estamos
y me lo estoy pasando bien, pero...
447
00:33:21,592 --> 00:33:23,650
he estado pensando en la antigüedad.
448
00:33:23,861 --> 00:33:27,598
Los narradores
pensáis demasiado para mi gusto.
449
00:33:27,807 --> 00:33:30,474
Pensar es lo que hacemos,
entre otras cosas.
450
00:33:30,718 --> 00:33:32,021
Ve al grano,
451
00:33:32,383 --> 00:33:34,406
los bárbaros están a las puertas.
452
00:33:34,531 --> 00:33:39,783
Lo que quiero decir es que lo tienes a él,
me tienes a mí cautivo en una habitación.
453
00:33:39,953 --> 00:33:42,718
¿Por qué recrear su muerte
cuando puedes follártelo
454
00:33:42,844 --> 00:33:45,290
y disfrutar de una conversación después?
455
00:33:46,367 --> 00:33:49,273
Primero, no me gusta el lenguaje obsceno.
456
00:33:49,586 --> 00:33:54,203
Y segundo, lo que hago en la privacidad
de un hotel barato con un santo católico
457
00:33:54,282 --> 00:33:56,258
es asunto mío, no tuyo.
458
00:33:56,735 --> 00:33:59,157
Lo siento, lo he vuelto a hacer.
459
00:33:59,590 --> 00:34:01,313
He estropeado el ambiente, continúa.
460
00:34:01,437 --> 00:34:04,435
Querido muchacho,
¿conoces la historia de San Sebastián?
461
00:34:04,885 --> 00:34:08,475
Bueno, sé que murió lenta y dolorosamente
a manos de los romanos
462
00:34:08,576 --> 00:34:10,641
y que fue el primero sujeto con tachuelas.
463
00:34:11,222 --> 00:34:14,502
Sebastián murió
por la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
464
00:34:14,603 --> 00:34:17,898
Podrías saber eso
echando un vistazo a la Wikipedia.
465
00:34:18,422 --> 00:34:22,742
El hecho de que tuviera un buen cuerpo
no tiene nada que ver.
466
00:34:23,136 --> 00:34:25,331
Tener un buen cuerpo nunca está de más.
467
00:34:25,432 --> 00:34:27,734
¿Sabes cuánto cuesta
un gimnasio hoy en día?
468
00:34:28,923 --> 00:34:31,814
Sinceramente, ni lo sé ni me importa.
469
00:34:33,258 --> 00:34:34,736
¿Me das una calada?
470
00:34:42,586 --> 00:34:45,046
A pesar de tu indudable belleza,
471
00:34:46,047 --> 00:34:50,098
tengo la ligera sospecha
de que voy a salir de este encuentro
472
00:34:51,477 --> 00:34:52,996
un poco desilusionado.
473
00:35:19,094 --> 00:35:21,602
La gente se vuelve loca
por Sebastián, ¿no?
474
00:35:22,016 --> 00:35:24,875
Quiero decir, si estuviera vivo hoy,
se haría de oro.
475
00:35:25,274 --> 00:35:29,197
Si Sebastián estuviera vivo hoy,
todos estaríamos sin trabajo.
476
00:35:29,891 --> 00:35:33,383
Quería que le hablara en latín,
pero no tuve tiempo de practicar.
477
00:35:33,758 --> 00:35:35,184
¿Crees que era sacerdote?
478
00:35:35,320 --> 00:35:38,750
En mi experiencia, los sacerdotes
tienden a evitar la iconografía clásica.
479
00:35:39,048 --> 00:35:40,985
Prefieren algo más deprimente y turbio.
480
00:35:41,071 --> 00:35:43,773
Tony solo tiene un fetiche
por los chicos de la antigüedad.
481
00:35:44,133 --> 00:35:47,210
En nuestra próxima cita vamos a recrear
la escena de baño de 'Espartaco'.
482
00:35:47,311 --> 00:35:49,593
Necesitas cobrar un extra por esa mierda.
483
00:35:49,976 --> 00:35:51,443
¿Aceptaste el dinero?
484
00:35:52,827 --> 00:35:54,796
Lo acepté y se lo devolví.
485
00:35:55,960 --> 00:35:58,460
¿Lo aceptaste y se lo devolviste?
486
00:35:58,701 --> 00:36:00,531
Me sentí mal por él,
su vida es un desastre.
487
00:36:00,633 --> 00:36:03,331
Sí, y tu vida también lo será
si sigues trabajando gratis.
488
00:36:03,470 --> 00:36:04,979
Estoy sin blanca, para ser sincero.
489
00:36:05,829 --> 00:36:09,178
Creo que ya es hora de que te presentemos
a un artista de verdad.
490
00:36:10,102 --> 00:36:11,368
Uno que no esté muerto.
491
00:36:11,851 --> 00:36:13,251
Estoy preparado.
492
00:36:13,515 --> 00:36:16,945
Tengo un amigo que quiere conocerte.
Me lleva insistiendo semanas.
493
00:36:17,141 --> 00:36:21,635
Tiene mucho talento,
pero está estancado.
494
00:36:23,305 --> 00:36:24,578
Estoy listo, vamos.
495
00:36:26,010 --> 00:36:29,486
- Son las dos de la mañana.
- ¿Dónde está tu espíritu aventurero?
496
00:36:29,782 --> 00:36:32,836
Está bien, vamos a hacerlo.
497
00:36:38,732 --> 00:36:41,989
TERCERA PARTE:
LA MUSA
498
00:36:42,547 --> 00:36:44,859
Max, te presento a Jim.
499
00:36:45,021 --> 00:36:47,029
Jim está obsesionado
con convertirse en musa.
500
00:36:48,090 --> 00:36:51,686
Estoy siguiendo el modelo de George Dyer.
Sin el trágico final, espero.
501
00:36:51,812 --> 00:36:54,412
Jim, ¿dónde has estado toda mi vida?
502
00:36:55,321 --> 00:36:57,211
Lo que me gusta de George
503
00:36:57,494 --> 00:37:00,470
es que inspiró algunas de las obras
más importantes del siglo XX
504
00:37:00,571 --> 00:37:04,057
y aun así podía salir de fiesta
con sus amigos un sábado por la noche.
505
00:37:05,188 --> 00:37:07,056
Una pena que fuera maníaco depresivo.
506
00:37:07,750 --> 00:37:11,374
Vivir con Francis Bacon
no era un lecho de rosas, te lo aseguro.
507
00:37:12,610 --> 00:37:16,309
He leído sobre ti en un libro.
'Retrato británico: Nuevas Perspectivas'.
508
00:37:16,516 --> 00:37:19,965
Me han dicho que cada cabina telefónica
por los alrededores del Soho
509
00:37:20,135 --> 00:37:22,468
se ha convertido
en un santuario a tu belleza.
510
00:37:23,609 --> 00:37:25,298
Algo así, sí.
511
00:37:42,994 --> 00:37:46,079
Ve con calma. No es tan duro
como pensábamos al principio.
512
00:37:46,242 --> 00:37:47,415
¿Por qué tardaste tanto?
513
00:37:47,516 --> 00:37:49,500
- Te lo he suplicado durante semanas.
- Ya te dije.
514
00:37:49,524 --> 00:37:50,524
No estaba preparado.
515
00:37:50,876 --> 00:37:53,750
Este chico podría ser lo mejor
que me ha pasado en años.
516
00:37:54,096 --> 00:37:57,572
Tengo una gran exposición retrospectiva,
necesito nuevo material.
517
00:37:57,673 --> 00:38:01,139
Lo sé. Solo te digo que es muy sensible.
518
00:38:01,282 --> 00:38:03,977
Tú y yo nos conocemos desde hace mucho.
Te pinté una vez.
519
00:38:03,988 --> 00:38:06,532
Lo recuerdo.
Estoy por una galería en alguna parte.
520
00:38:06,633 --> 00:38:10,268
He estado estancado durante años
y fuiste demasiado educado para decírmelo.
521
00:38:10,369 --> 00:38:14,888
Ha sido difícil, lo entiendo,
y las musas escasean hoy en día.
522
00:38:15,507 --> 00:38:18,194
No seas muy cruel con él, por favor.
523
00:38:18,609 --> 00:38:22,171
Si quiere ser una musa,
tendrá que esforzarse. Así de simple.
524
00:38:22,984 --> 00:38:27,518
Porque cuando se trata del cuerpo
masculino, soy un romántico intratable.
525
00:38:29,620 --> 00:38:32,760
- Si ser una musa fuera fácil, cada Tom...
- Tom, Dick y Harry, sí.
526
00:38:32,869 --> 00:38:34,431
No te burles de mí.
527
00:38:35,127 --> 00:38:36,963
Dame seis meses con él, eso es todo.
528
00:38:37,072 --> 00:38:39,937
¿Seis meses? ¿Cuánto vas a pagarle?
529
00:38:40,038 --> 00:38:41,695
¿Cuánto le pagan los demás?
530
00:38:43,289 --> 00:38:46,547
¿Tanto? Dios mío,
me he confundido de trabajo.
531
00:38:46,899 --> 00:38:50,671
Yo era bastante apuesto de joven,
o eso decían todos.
532
00:38:54,137 --> 00:38:57,427
- ¿Crees en el destino, Jim?
- Sí.
533
00:38:57,528 --> 00:39:00,216
Entonces es el destino
el que nos ha unido.
534
00:39:00,975 --> 00:39:05,365
Te esperaré cada día a las ocho en punto.
Excepto el domingo.
535
00:39:05,577 --> 00:39:09,266
Trabajaremos toda la noche.
No toleraré ningún inconveniente.
536
00:39:09,367 --> 00:39:10,367
Sí, señor.
537
00:39:10,538 --> 00:39:12,919
La belleza solo te llevará
hasta cierto punto en este negocio.
538
00:39:12,943 --> 00:39:16,185
Tienes que esforzarte,
tienes que concentrarte.
539
00:39:16,389 --> 00:39:18,426
Quiero hacer esto, Max. De verdad.
540
00:39:18,577 --> 00:39:22,643
Te pediré que no te muevas, que no hables.
541
00:39:22,851 --> 00:39:25,366
Cuando terminemos
puedes hablar todo lo que quieras.
542
00:39:25,735 --> 00:39:29,187
Estoy cansado de hablar, a decir verdad.
Hablar me mete en líos.
543
00:39:29,288 --> 00:39:30,288
Bien.
544
00:39:30,546 --> 00:39:32,153
Vamos a trabajar entonces.
545
00:40:17,491 --> 00:40:20,968
Me gusta la tensión
entre la belleza de la imagen
546
00:40:21,069 --> 00:40:24,035
y la violencia de la pose.
547
00:40:24,773 --> 00:40:28,124
Los músculos tensos, los puños.
548
00:40:28,436 --> 00:40:30,858
El grosor de la pintura,
las pinceladas en relieve.
549
00:40:32,148 --> 00:40:34,372
No me creo que por fin esté en un lienzo.
550
00:40:34,734 --> 00:40:36,435
Y esto es solo el principio.
551
00:40:36,929 --> 00:40:40,640
Me imagino toda una serie de pinturas
que exploran cada faceta de...
552
00:40:40,741 --> 00:40:41,875
¿Te encuentras bien?
553
00:40:43,475 --> 00:40:44,475
Sí.
554
00:40:45,045 --> 00:40:47,467
He estado sentado aquí durante meses.
555
00:40:47,819 --> 00:40:49,748
Solo necesito un poco de aire fresco.
556
00:40:51,295 --> 00:40:52,829
Ojalá tuviera tus problemas.
557
00:41:28,579 --> 00:41:30,836
¿Qué te ha pasado? Estás horrible, amigo.
558
00:41:30,937 --> 00:41:34,037
Yo también me alegro de verte.
Solo he estado trabajando mucho.
559
00:41:34,163 --> 00:41:37,983
¿A eso lo llamas trabajo?
¿A que te paguen por sentarte todo el día?
560
00:41:39,037 --> 00:41:43,365
Tú lo hiciste bien,
pero se podría decir que te descubrí yo.
561
00:41:43,468 --> 00:41:45,258
¿De qué hablas?
562
00:41:45,359 --> 00:41:48,711
Fui yo quien te trajo a ese bar
esa noche, ¿recuerdas?
563
00:41:48,819 --> 00:41:51,725
Fui yo quien te acogí
bajo mi abrigo, por así decirlo.
564
00:41:51,882 --> 00:41:53,898
En el camino hacia la fama y la fortuna.
565
00:41:53,938 --> 00:41:54,992
Espera.
566
00:41:55,093 --> 00:41:59,176
¿No intentaste cobrarme diez libras
por dormir en una caja de cartón?
567
00:41:59,929 --> 00:42:04,101
- ¿Por qué los inquilinos son tan cínicos?
- No soy un inquilino, soy una musa.
568
00:42:04,202 --> 00:42:05,373
Exacto.
569
00:42:05,523 --> 00:42:09,116
Una musa no es un trabajo que se anuncie
en una oficina de empleo, ¿no?
570
00:42:09,296 --> 00:42:11,749
Es estar en el lugar correcto
en el momento adecuado.
571
00:42:12,977 --> 00:42:16,367
Creo que estoy empezando a ver
por qué tanto alboroto.
572
00:42:16,468 --> 00:42:18,001
Deja de tocarme la cara.
573
00:42:18,630 --> 00:42:22,874
¿Crees que porque soy un vagabundo no
puedo apreciar una buena estructura ósea?
574
00:42:26,405 --> 00:42:30,415
Amigo, ¿estás bien? Estás actuando raro.
575
00:42:37,163 --> 00:42:39,662
Joder, solo estás cansado.
576
00:43:39,234 --> 00:43:42,439
- ¿Qué pasa?
- Yo iba a preguntarte lo mismo.
577
00:43:42,540 --> 00:43:43,620
Estamos preocupados por ti.
578
00:43:43,719 --> 00:43:45,897
Yo también. No sé qué me pasa.
579
00:43:46,015 --> 00:43:49,491
Ser sensible está bien,
pero no puedes desmayarte a cada minuto.
580
00:43:49,639 --> 00:43:50,920
La gente se pone nerviosa.
581
00:43:51,069 --> 00:43:53,522
Puedo lidiar con el sexo,
es el arte lo que me jode.
582
00:43:53,600 --> 00:43:57,987
Vale, cuéntanos todo, desde el principio,
desde antes de conocernos.
583
00:43:59,366 --> 00:44:00,366
Vale.
584
00:44:03,584 --> 00:44:07,354
Era mi último año de instituto
y solo pensaba en mudarme a Londres.
585
00:44:07,469 --> 00:44:11,242
Me gustaba mi profesor de arte.
Hacía de todo para captar su atención.
586
00:44:11,343 --> 00:44:12,976
- Lo tenías crudo.
- Muy crudo.
587
00:44:13,077 --> 00:44:14,949
Me gusta la gente educada.
588
00:44:15,050 --> 00:44:17,580
Y este tipo parecía
que se había tragado un diccionario.
589
00:44:18,670 --> 00:44:21,990
Una noche me llevó
a un rincón de la biblioteca
590
00:44:22,195 --> 00:44:25,320
- y me mostró imágenes perturbadoras.
- ¿El qué? ¿Porno?
591
00:44:25,421 --> 00:44:29,183
No. Era arte. Pero no era nada
que hubiera visto antes.
592
00:44:29,413 --> 00:44:32,894
Ahora sé que era barroco,
pero antes no sabía qué coño era.
593
00:44:33,421 --> 00:44:36,023
No me malinterpretes,
los cuerpos desnudos estaban bien, pero...
594
00:44:36,124 --> 00:44:40,056
- ¿Alguna vez te tocó?
- No, solo me miraba durante horas.
595
00:44:40,296 --> 00:44:41,897
Te materializó.
596
00:44:42,171 --> 00:44:44,304
Sí, me materializó.
597
00:44:44,969 --> 00:44:46,648
Pero después se volvió más raro.
598
00:44:46,749 --> 00:44:48,147
Empezamos a ir a galerías
599
00:44:48,248 --> 00:44:50,867
y mientras yo miraba las pinturas
él me miraba a mí.
600
00:44:50,968 --> 00:44:54,203
¿Se lo contaste a la policía?
¿Servicios sociales?
601
00:44:54,344 --> 00:44:57,256
No. Disfrutaba de la atención en secreto.
602
00:44:58,313 --> 00:45:01,657
Pero ahí fue cuando enfermé.
Me veía a mí mismo en la pintura.
603
00:45:01,758 --> 00:45:02,930
A ver si lo entiendo.
604
00:45:03,726 --> 00:45:07,429
Tenemos a un adolescente sensible
que está aceptando su sexualidad
605
00:45:07,665 --> 00:45:11,751
y a un hombre mayor muy inteligente
que usa el arte como medio de seducción.
606
00:45:11,852 --> 00:45:13,428
- Correcto.
- Correcto.
607
00:45:13,556 --> 00:45:16,759
Para complicar más las cosas,
y por razones que aún no entendemos,
608
00:45:16,899 --> 00:45:20,051
dicho adolescente
no puede mirar una hermosa pintura
609
00:45:20,157 --> 00:45:24,403
sin sentirse emocionalmente sobrecogido,
sin imaginarse a sí mismo en ella.
610
00:45:24,657 --> 00:45:25,879
También correcto.
611
00:45:26,460 --> 00:45:28,167
Tenemos que llevarte a un médico.
612
00:45:28,742 --> 00:45:30,992
Tal vez debería evitar
las galerías de arte.
613
00:45:31,049 --> 00:45:33,251
Eso es imposible
en nuestro trabajo, lo sabes.
614
00:45:33,352 --> 00:45:35,444
Estoy pensando en cambiar de profesión.
615
00:45:35,546 --> 00:45:39,040
No te precipites.
Conozco a la persona que deberías ver.
616
00:45:39,633 --> 00:45:41,492
- ¿Sí?
- Sí.
617
00:45:41,985 --> 00:45:44,657
No es barata,
pero es buena en lo que hace.
618
00:45:44,953 --> 00:45:46,153
¿Qué hace?
619
00:45:46,500 --> 00:45:49,227
Está especializada en enfermedades
que nadie conoce.
620
00:45:52,422 --> 00:45:53,556
Llámala.
621
00:45:55,367 --> 00:45:58,047
Venga, guapo. No seas tímido.
622
00:46:00,703 --> 00:46:01,703
Jim.
623
00:46:02,141 --> 00:46:06,204
¿Por qué crees que Caravaggio
ha sido un problema para ti?
624
00:46:06,608 --> 00:46:10,548
No me malinterpretes, soy un gran fan
y creo que él comenzó el arte moderno.
625
00:46:11,094 --> 00:46:15,257
¿Y sientes la necesidad de volver con él?
¿Para estudiar sus obras una y otra vez?
626
00:46:15,437 --> 00:46:18,757
Caravaggio probablemente no fue
el mejor artista que haya existido.
627
00:46:19,026 --> 00:46:23,814
Quiero decir técnicamente, pero pintaba
la oscuridad y la luz de manera brillante.
628
00:46:23,915 --> 00:46:25,135
Nadie se le comparaba.
629
00:46:25,254 --> 00:46:26,869
¿Y qué hay de la gente que pintaba?
630
00:46:27,313 --> 00:46:30,385
Los estafadores,
las putas, los indeseables...
631
00:46:30,657 --> 00:46:33,571
Me encanta el hecho de que cogiera
a gente común y corriente
632
00:46:33,672 --> 00:46:36,751
y los hiciera parecer santos.
Fue el primero en hacerlo.
633
00:46:36,977 --> 00:46:39,312
¿Te identificas
con la gente de sus pinturas?
634
00:46:39,649 --> 00:46:43,938
Lo hago, sí. Siento como si los conociera.
Podrían ser mis amigos o yo.
635
00:46:46,188 --> 00:46:49,646
¿Te consideras una persona religiosa?
636
00:46:49,747 --> 00:46:51,740
La verdad es que no.
Me imagino lo peor.
637
00:46:53,296 --> 00:46:56,331
Cuando veo al niño Jesús
solo pienso en la crucifixión.
638
00:46:56,734 --> 00:46:59,296
Todo ese dolor y sufrimiento me afecta.
639
00:46:59,766 --> 00:47:04,188
Y su belleza me atrae y no me suelta.
640
00:47:05,719 --> 00:47:06,719
Jim...
641
00:47:07,438 --> 00:47:12,515
hay muchos síndromes asociados
con este tipo de reacciones al arte.
642
00:47:12,984 --> 00:47:16,000
Desde ansiedad leve
a un estado severo de delirio.
643
00:47:16,297 --> 00:47:18,758
Creo que estoy
en la parte alta del espectro.
644
00:47:19,298 --> 00:47:21,496
Bueno, eso es lo que vamos a descubrir.
645
00:47:23,444 --> 00:47:25,859
Intenta mantener la calma.
646
00:47:26,845 --> 00:47:28,827
Voy a quitarte la venda de los ojos
647
00:47:29,633 --> 00:47:32,983
y, cuando lo haga,
nos acercaremos a la pintura juntos.
648
00:47:33,616 --> 00:47:36,679
Luego quiero que describas
lo que ves. ¿De acuerdo?
649
00:47:55,938 --> 00:47:57,023
'Los Músicos'.
650
00:48:00,586 --> 00:48:02,252
Es precioso, ¿verdad?
651
00:48:02,890 --> 00:48:08,533
Sí, el cuadro es precioso,
pero ¿qué más? ¿Qué más ves?
652
00:48:10,719 --> 00:48:13,461
Me veo a mí, mira.
653
00:48:17,805 --> 00:48:19,805
La música, puedo escuchar la música.
654
00:48:21,696 --> 00:48:23,429
La afinación de los instrumentos.
655
00:48:38,975 --> 00:48:40,527
¿Qué estáis haciendo aquí?
656
00:48:40,741 --> 00:48:43,710
El tipo italiano,
el que tiene el brillo en los ojos.
657
00:48:43,811 --> 00:48:45,044
Caravaggio.
658
00:48:45,204 --> 00:48:49,592
Sí, como sea que se llame.
Está vagando por el Soho desconcertado.
659
00:48:50,173 --> 00:48:53,313
Deben haber pensado que era un vagabundo,
pero resulta que es muy famoso.
660
00:48:53,360 --> 00:48:56,344
Sí, es famoso,
pero puede ser muy complicado.
661
00:48:56,930 --> 00:49:00,367
Sí, definitivamente bebió demasiado,
se podía oler en su aliento.
662
00:49:01,312 --> 00:49:04,690
Y la forma en que me ofreció dinero
y una cama caliente por la noche
663
00:49:04,791 --> 00:49:08,940
si me disfrazaba de Cupido...
¿Qué hay de ti?
664
00:49:09,204 --> 00:49:11,829
Me estoy haciendo
un reconocimiento mental
665
00:49:11,930 --> 00:49:14,360
con una médica
que una vez fue prostituta.
666
00:49:14,742 --> 00:49:16,760
Me parece razonable. ¿Es buena?
667
00:49:17,343 --> 00:49:20,452
Tienes que callarte. Parece cabreado.
668
00:49:22,282 --> 00:49:23,948
Joder, aquí viene.
669
00:49:33,573 --> 00:49:35,119
Llamadme anticuado,
670
00:49:35,220 --> 00:49:37,382
pero se supone
que debéis posar para el artista,
671
00:49:37,483 --> 00:49:39,938
- ¡y mantener la boca cerrada!
- Solo decíamos que...
672
00:49:40,039 --> 00:49:43,539
¿Alguna vez has intentado trabajar
con tanto ruido? Deberías probarlo.
673
00:49:43,649 --> 00:49:46,429
Tienes que calmarte, amigo.
Solo era una broma.
674
00:49:47,390 --> 00:49:50,687
Mi madre piensa que esta
es una de tus obras más ligeras.
675
00:49:50,868 --> 00:49:52,641
Me dais ganas de vomitar.
676
00:49:53,431 --> 00:49:55,110
Pensáis que sois mejores que nadie
677
00:49:55,211 --> 00:49:57,594
porque estaréis expuestos
en alguna galería.
678
00:49:57,695 --> 00:49:59,759
¿A quién le importa una mierda?
679
00:49:59,860 --> 00:50:03,039
Tú nos elegiste,
nos sacaste de la oscuridad.
680
00:50:03,609 --> 00:50:05,585
Es duro trabajar en esta ciudad.
681
00:50:06,329 --> 00:50:09,984
Los cardenales romanos pueden ser
muy exigentes. Y no hablemos del Papa.
682
00:50:13,391 --> 00:50:17,352
Pero nadie le pregunta a Caravaggio
si está teniendo un buen día.
683
00:50:17,475 --> 00:50:21,350
- ¿Qué le pasa a este tipo?
- Creo que es un genio torturado.
684
00:50:21,993 --> 00:50:24,078
Te diré qué me pasa.
685
00:50:24,649 --> 00:50:27,883
Tengo chicos haciendo cola
para sentarse donde estás tú ahora.
686
00:50:28,539 --> 00:50:30,210
Así que una tontería más
687
00:50:31,593 --> 00:50:34,796
y te enviaré de vuelta a la alcantarilla
donde perteneces. ¿Entendido?
688
00:50:35,383 --> 00:50:36,383
Entendido.
689
00:50:36,757 --> 00:50:41,750
Os estoy pintando guapos a ti
y a tus amigos, así que no me jodas.
690
00:50:43,446 --> 00:50:44,446
¿Vale?
691
00:50:53,234 --> 00:50:55,585
Caravaggio: genio temperamental.
692
00:50:55,704 --> 00:50:58,184
- Fugitivo de la ley.
- Al parecer marica.
693
00:50:58,285 --> 00:50:59,591
Definitivamente un chiflado.
694
00:51:05,219 --> 00:51:06,219
Jim.
695
00:51:07,501 --> 00:51:09,062
¿Dónde creías que estabas?
696
00:51:11,789 --> 00:51:16,322
Imaginé que estaba en Roma,
en el verano de 1595.
697
00:51:16,431 --> 00:51:20,727
En la casa del cardenal Del Monte,
siendo pintado por Caravaggio.
698
00:51:21,354 --> 00:51:24,472
Yo era uno de los músicos.
Estábamos afinando los instrumentos.
699
00:51:24,618 --> 00:51:26,716
Estábamos a lo nuestro cuando empezó.
700
00:51:27,009 --> 00:51:29,633
¿En qué sentido 'empezó'?
701
00:51:31,837 --> 00:51:34,314
Sé que Caravaggio
tiene muchas cosas en la cabeza,
702
00:51:34,415 --> 00:51:37,235
asesinato, enfermedad,
exilio en Sicilia...
703
00:51:37,640 --> 00:51:39,962
Solo necesita relajarse un poco.
704
00:51:40,010 --> 00:51:42,221
No lo está pasando muy bien últimamente.
705
00:51:42,322 --> 00:51:45,306
Lo entiendo, no le queda
mucho tiempo de vida y todo eso,
706
00:51:45,423 --> 00:51:48,003
pero no tiene que ser tan susceptible.
707
00:51:48,238 --> 00:51:51,948
Jim, me temo
que tengo malas noticias.
708
00:51:52,043 --> 00:51:53,383
Me lo temía.
709
00:51:53,484 --> 00:51:56,890
Sufres de una rara enfermedad
llamada ''Síndrome de Stendhal''.
710
00:51:57,378 --> 00:52:00,041
No es una enfermedad debilitante,
711
00:52:00,527 --> 00:52:03,931
pero necesitas hacer
algunos cambios en tu estilo de vida.
712
00:52:04,269 --> 00:52:06,417
¿Puedes explicarme qué significa eso?
713
00:52:06,605 --> 00:52:08,425
Puedo.
714
00:52:09,715 --> 00:52:10,915
Pero no ahora mismo.
715
00:52:11,691 --> 00:52:14,915
Por desgracia,
llego tarde a mi próxima cita.
716
00:52:15,784 --> 00:52:19,636
- ¿Qué? ¿Ya está?
- Eso me temo. El tiempo es oro.
717
00:52:19,700 --> 00:52:21,895
Pero si tienes alguna pregunta, llámame.
718
00:52:21,996 --> 00:52:24,906
- Tengo muchas preguntas.
- Adiós, Jim.
719
00:52:25,207 --> 00:52:27,673
Por favor, descansa un poco.
Y recuerda,
720
00:52:27,730 --> 00:52:31,120
debes evitar las pinturas barrocas
en la medida de lo posible.
721
00:52:34,307 --> 00:52:35,745
Una última cosa.
722
00:52:35,925 --> 00:52:36,925
¿Qué?
723
00:52:37,081 --> 00:52:40,990
Caravaggio puede ser irritante,
pero en el fondo no es tan mala persona.
724
00:52:41,091 --> 00:52:45,021
Hablas de un tipo que mató a alguien
por una discusión en un partido de tenis.
725
00:52:59,496 --> 00:53:03,019
La doctora me dijo que evitara a Caravaggio
si quería mantener mi cordura.
726
00:53:04,097 --> 00:53:07,679
¿Qué clase de vida es esa?
Lo siento por ti, de verdad.
727
00:53:07,782 --> 00:53:09,530
Sé de dónde vienes,
728
00:53:09,816 --> 00:53:14,089
pero prefiero la violencia de Francis Bacon
cualquier día de la semana.
729
00:53:14,573 --> 00:53:17,020
La reina que grita
pinta a un Papa que grita.
730
00:53:18,245 --> 00:53:20,979
La boca humana es una herida abierta.
731
00:53:21,139 --> 00:53:25,724
Si me obligas a elegir, si me apuntas
con un arma, elijo a Mapplethorpe.
732
00:53:25,825 --> 00:53:29,971
No, su trabajo es demasiado frío,
no hay emoción.
733
00:53:30,060 --> 00:53:32,473
Ese hombre
sabía cómo fotografiar la belleza.
734
00:53:32,574 --> 00:53:35,508
Mapplethorpe no entendía
a los hombres que fotografiaba.
735
00:53:35,609 --> 00:53:37,938
Los reducía a lo que colgaba
entre sus piernas.
736
00:53:38,527 --> 00:53:39,527
¡Gilipolleces!
737
00:53:39,761 --> 00:53:43,566
Al final del día,
solo somos un trozo de carne.
738
00:53:52,395 --> 00:53:53,395
Chicos.
739
00:53:54,066 --> 00:53:56,183
¿Podéis decirme qué coño está pasando?
740
00:53:56,277 --> 00:54:00,057
Según nuestra amiga, tienes
un síndrome llamado así por Henri Stendhal.
741
00:54:00,222 --> 00:54:04,308
''El síndrome de Stendhal es una enfermedad
que afecta a algunos individuos
742
00:54:04,410 --> 00:54:06,542
que están expuestos a obras de artes.
743
00:54:06,722 --> 00:54:11,519
Puede causar mareos,
alucinaciones e incluso desmayos.''
744
00:54:11,693 --> 00:54:13,880
- ¿Ese Stendhal era médico?
- No.
745
00:54:13,981 --> 00:54:16,218
Fue un novelista del siglo XIX
que escribió,
746
00:54:16,319 --> 00:54:18,390
'La cartuja de Parma', entre otras cosas.
747
00:54:18,491 --> 00:54:21,581
Era un poco pomposo para mi gusto,
pero ya sabes cómo son los franceses.
748
00:54:22,128 --> 00:54:25,581
Tu idea estereotipada de mi país
lleva 50 años pasada de moda.
749
00:54:25,746 --> 00:54:29,013
Tenemos una activa cultura juvenil,
nuestra escena rap es masiva
750
00:54:29,191 --> 00:54:32,964
y tenemos problemas en los suburbios.
Así que iros a la mierda.
751
00:54:33,113 --> 00:54:36,098
''Stendhal escribió
sobre su experiencia con el fenómeno
752
00:54:36,199 --> 00:54:39,683
después de visitar Florencia
en el verano de 1817.''
753
00:54:42,525 --> 00:54:45,955
''Absorbido en la contemplación
de la belleza divina
754
00:54:46,056 --> 00:54:48,817
pude percibir su esencia muy de cerca.
755
00:54:49,573 --> 00:54:54,971
Podía, por así decirlo, sentir su esencia
en la punta de mis dedos.''
756
00:54:57,330 --> 00:54:59,919
Espera un momento,
yo nunca he estado en Florencia.
757
00:55:03,316 --> 00:55:04,316
¡Mierda!
758
00:55:38,681 --> 00:55:40,150
¿Qué pasa, Max?
759
00:55:40,410 --> 00:55:41,511
Llegas tarde.
760
00:55:43,230 --> 00:55:45,940
No toleraré el retraso.
761
00:55:46,401 --> 00:55:48,024
Lo siento. ¿Qué pasa?
762
00:55:48,887 --> 00:55:53,439
Lo que pasa es que llegaste tarde
y yo me senté aquí
763
00:55:53,540 --> 00:55:56,235
y empecé a mirar estos cuadros.
764
00:55:56,995 --> 00:56:00,617
Apenas se les puede llamar lienzos.
Más bien son un intento de pintar.
765
00:56:01,260 --> 00:56:03,187
Y empecé a pensar en mi trabajo.
766
00:56:04,637 --> 00:56:08,319
El trabajo de toda mi vida
está en esta habitación, acumulando polvo.
767
00:56:08,579 --> 00:56:10,213
Sí, y la mayoría son muy buenos, Max.
768
00:56:10,314 --> 00:56:12,402
Te dije que no hablaras.
769
00:56:13,230 --> 00:56:16,550
No hables ni te muevas,
a menos que yo te lo diga.
770
00:56:17,933 --> 00:56:20,222
Tienes que concentrarte.
771
00:56:20,588 --> 00:56:23,949
Tienes que concentrarte y entregarte.
772
00:56:24,511 --> 00:56:26,408
Aún no hemos empezado a trabajar.
773
00:56:27,205 --> 00:56:28,272
Llegaste tarde
774
00:56:30,183 --> 00:56:35,729
y el trabajo de toda mi vida está
en este cuarto y es un montón de mierda.
775
00:56:39,175 --> 00:56:41,123
Estoy viejo y cansado, yo...
776
00:56:42,268 --> 00:56:44,795
no he pintado nada medio decente en años.
777
00:56:47,612 --> 00:56:49,822
- Hasta que llegues tú.
- Eso no es verdad.
778
00:56:49,995 --> 00:56:51,746
Los dos sabemos que es verdad.
779
00:56:54,206 --> 00:56:55,739
Pero no me voy a rendir.
780
00:56:57,636 --> 00:56:59,169
Voy a empezar de nuevo.
781
00:57:01,136 --> 00:57:04,737
Eres la primera pieza de inspiración
que he tenido en 30 años.
782
00:57:05,456 --> 00:57:07,815
Y la inspiración
es un regalo precioso, Jim.
783
00:57:08,394 --> 00:57:10,026
Así que gracias por eso.
784
00:57:10,714 --> 00:57:12,440
Eres un joven muy guapo.
785
00:57:14,471 --> 00:57:17,314
Tómate el día libre, te lo mereces.
786
00:58:03,754 --> 00:58:05,354
Has recorrido un largo camino.
787
00:58:06,065 --> 00:58:07,065
Estoy impresionado.
788
00:58:07,894 --> 00:58:10,441
Gracias. Eso significa mucho.
789
00:58:11,269 --> 00:58:13,402
Es un cuadro precioso, Max.
790
00:58:14,386 --> 00:58:15,777
Muy intenso.
791
00:58:15,959 --> 00:58:20,761
La belleza siempre debe ser intensa.
La belleza siempre debe ser peligrosa.
792
00:58:20,987 --> 00:58:24,895
Noté que no había
ninguna referencia a su enfermedad.
793
00:58:25,535 --> 00:58:26,784
Sí,
794
00:58:27,362 --> 00:58:30,089
pero tenemos otro proyecto en marcha.
Verdad, ¿Max?
795
00:58:30,199 --> 00:58:34,660
Imagino una serie de pinturas
donde Jim es un hermoso campesino
796
00:58:34,777 --> 00:58:37,747
que viaja a través de Italia
siguiendo los pasos de Stendhal.
797
00:58:38,440 --> 00:58:42,536
Está confundido. Su familia
ha trabajado la tierra durante siglos,
798
00:58:42,839 --> 00:58:47,106
pero en el fondo es un chico de ciudad.
Anhela las luces brillantes.
799
00:58:47,636 --> 00:58:49,800
¿Realmente destruiste todo?
800
00:58:49,916 --> 00:58:53,988
Sí, la mayor parte ya no está.
No valía la pena ni el lienzo.
801
00:59:29,515 --> 00:59:34,040
Mientras estás ocupado contemplando
el tamaño de mi polla, piensa en esto.
802
00:59:34,527 --> 00:59:36,727
¿Por qué la vida tiene que ser tan triste?
803
00:59:37,019 --> 00:59:40,816
Lo siento, estaba en las nubes.
804
00:59:41,042 --> 00:59:43,206
No te preocupes, me suele pasar.
805
00:59:43,355 --> 00:59:47,456
No me gusta pensar
que alguien tan guapo como tú es infeliz.
806
00:59:48,543 --> 00:59:49,543
Me rompe el corazón.
807
00:59:51,621 --> 00:59:55,613
No me malinterpretes,
mis compañeros son un gran grupo
808
00:59:55,808 --> 00:59:58,472
y me han enseñado a apreciar
las cosas más finas de la vida.
809
00:59:58,573 --> 00:59:59,973
¿La música de Bach?
810
01:00:02,221 --> 01:00:04,237
¿La poesía de Cavafy?
811
01:00:04,771 --> 01:00:08,068
¿Sabías que Cavafy fue una vez descrito
como un caballero griego
812
01:00:08,169 --> 01:00:12,173
parado totalmente inmóvil
en un leve ángulo con el universo?
813
01:00:12,472 --> 01:00:16,253
De hecho, sí, por EM Forster.
814
01:00:17,372 --> 01:00:22,084
Eres un joven inteligente. ¿Qué te poseyó
para convertirte en un chico de alquiler?
815
01:00:22,567 --> 01:00:24,300
No usamos esas palabras.
816
01:00:24,849 --> 01:00:26,589
¿Qué palabras debería usar?
817
01:00:27,044 --> 01:00:30,317
No tiene importancia.
Ahora mismo soy una musa.
818
01:00:31,304 --> 01:00:35,187
Solía seguir el ejemplo de George Dyer,
pero ahora pienso más en Joe Dallesandro.
819
01:00:35,288 --> 01:00:38,709
George y Francis, lo recuerdo bien.
820
01:00:39,099 --> 01:00:41,513
Pero yo solo sueño con Joe Dallesandro.
821
01:00:42,488 --> 01:00:45,597
Lo que me gusta de Joe
es que apareció en muchas películas,
822
01:00:45,698 --> 01:00:48,520
pero en realidad estaba interpretando
una versión de sí mismo.
823
01:00:48,771 --> 01:00:51,591
¿No estamos todos haciendo eso?
824
01:00:52,262 --> 01:00:53,993
Interpretar versiones de nosotros mismos.
825
01:00:54,607 --> 01:00:56,178
Ya te llamaré para eso.
826
01:00:56,482 --> 01:00:58,173
¿Sabes bailar?
827
01:00:58,474 --> 01:01:03,372
Estoy un poco oxidado, pero en mis tiempos
me consideraban un buen bailarín.
828
01:01:03,490 --> 01:01:07,180
Entonces tomamos una copa y bailemos,
así podrás contarme una historia.
829
01:01:07,521 --> 01:01:10,174
¿Y qué clase de historia debería contarte?
830
01:01:10,526 --> 01:01:13,190
Una historia sobre el Soho
en los viejos tiempos.
831
01:01:13,976 --> 01:01:15,909
Sobre George y Francis...
832
01:01:16,010 --> 01:01:19,143
Lucien Freud y todas esas noches
en The Colony Room.
833
01:01:20,143 --> 01:01:21,610
Será todo un placer.
834
01:01:25,642 --> 01:01:28,682
Cuéntame tu historia
y yo te contaré la mía.
835
01:01:29,597 --> 01:01:30,597
Vale.
836
01:01:32,487 --> 01:01:34,003
Básicamente...
837
01:01:34,869 --> 01:01:38,596
Me tropecé con la gente equivocada,
que resultó ser la gente adecuada.
838
01:01:39,065 --> 01:01:43,697
Me convertí en musa
y me diagnosticaron una enfermedad rara.
839
01:01:44,212 --> 01:01:48,072
A mí me pareces muy sano.
840
01:01:48,173 --> 01:01:52,433
No te preocupes, no es nada sexual,
es más bien una enfermedad mental.
841
01:01:53,503 --> 01:01:54,570
Ahora estoy preocupado.
842
01:01:55,534 --> 01:01:57,600
Soy demasiado sensible al arte.
843
01:01:58,339 --> 01:02:01,315
Lo que es curioso
porque me crie en un desierto cultural.
844
01:02:01,745 --> 01:02:05,047
¿Está recibiendo tratamiento?
¿Alguien te está ayudando con esto?
845
01:02:05,659 --> 01:02:07,488
He visto médicos...
846
01:02:07,948 --> 01:02:09,549
psiquiatras...
847
01:02:11,605 --> 01:02:13,085
Lo he intentado todo.
848
01:02:13,964 --> 01:02:17,503
Pastillas, hipnosis,
inyecciones en el culo.
849
01:02:20,094 --> 01:02:21,917
Debo decir que suena fascinante.
850
01:02:22,207 --> 01:02:25,457
No te apetecería tomarte
una copa conmigo, ¿verdad?
851
01:02:26,120 --> 01:02:30,369
No hay nada fascinante en mí.
Solo soy un chico sensible...
852
01:02:31,957 --> 01:02:33,290
con una gran polla.
853
01:02:36,956 --> 01:02:38,448
Ha sido un placer conocerte.
854
01:02:40,270 --> 01:02:42,732
Pero no te he contado mi historia.
855
01:02:49,519 --> 01:02:52,119
- ¿Te importa si me uno?
- Adelante, por favor.
856
01:02:53,988 --> 01:02:54,988
Soy Paul.
857
01:02:55,254 --> 01:02:57,651
Sé quién eres. ¿Qué haces aquí?
858
01:02:59,691 --> 01:03:02,535
Me pongo al día con mis amigos,
hablamos de los viejos tiempos.
859
01:03:02,793 --> 01:03:04,260
No has venido a verlos a ellos.
860
01:03:07,582 --> 01:03:09,151
He venido a verte a ti.
861
01:03:10,918 --> 01:03:14,808
No sé qué pasó entre tú y ellos.
Pero conmigo se han portado bien.
862
01:03:15,003 --> 01:03:18,285
Me dieron un trabajo
un lugar para dormir, y todo salió bien.
863
01:03:18,668 --> 01:03:20,068
Es muy amable por su parte.
864
01:03:20,293 --> 01:03:23,292
Bueno, podrías haber acabado siendo
un chico de alquiler.
865
01:03:23,777 --> 01:03:25,643
No nos gusta usar esa palabra.
866
01:03:26,222 --> 01:03:28,151
Así que te dieron un montón de libros
867
01:03:28,252 --> 01:03:30,417
y te dijeron
que ibas a recibir una educación,
868
01:03:30,518 --> 01:03:34,879
pero lo que haces es vender tu culo
por dinero y disfrazarlo de arte.
869
01:03:35,276 --> 01:03:37,424
Si lo odiabas tanto, ¿por qué lo hiciste?
870
01:03:37,525 --> 01:03:42,602
Era joven, me había quedado sin blanca
y no conocía a nadie en Londres.
871
01:03:43,761 --> 01:03:44,828
¿Te suena familiar?
872
01:03:47,472 --> 01:03:49,394
Escuché que eras el mejor en su día.
873
01:03:50,222 --> 01:03:51,948
Te apoderaste del Soho.
874
01:03:52,370 --> 01:03:56,203
Ya nadie se preocupa por el Soho,
es lo mismo que en todas partes.
875
01:03:57,855 --> 01:04:02,752
Esos tipos, nunca cambiarán.
Siempre estarán afuera.
876
01:04:05,285 --> 01:04:06,285
¿Y tú?
877
01:04:07,950 --> 01:04:09,472
Yo quiero estar adentro...
878
01:04:09,573 --> 01:04:11,666
- ¿Quieres ganar mucho dinero?
- Me encanta el dinero.
879
01:04:11,690 --> 01:04:13,105
Y no me avergüenza decirlo.
880
01:04:13,206 --> 01:04:15,401
No sabía nada de arte
hasta que los conocí.
881
01:04:16,418 --> 01:04:19,459
- En realidad no sabía nada.
- Sabías más de lo que pensabas.
882
01:04:20,347 --> 01:04:23,698
¿Y tus amigos? Viven en el pasado.
883
01:04:23,840 --> 01:04:26,404
Ellos quieren vivir ahí,
es el mejor lugar para ellos.
884
01:04:26,505 --> 01:04:30,224
Lo mejor del arte es el precio
por el que se puede vender, así de simple.
885
01:04:32,973 --> 01:04:36,519
Bueno, he oído
que tienes un talento especial.
886
01:04:38,321 --> 01:04:40,525
Ahora mismo parece más una maldición.
887
01:04:41,951 --> 01:04:43,385
Yo he oído otra cosa.
888
01:04:43,597 --> 01:04:45,238
De eso he venido a hablarte.
889
01:04:45,667 --> 01:04:46,917
Estoy cansado de hablar.
890
01:04:49,447 --> 01:04:52,668
Pero eres un narrador,
te dedicas a hablar.
891
01:04:54,535 --> 01:04:56,566
No te preocupes, haré que valga la pena.
892
01:04:57,074 --> 01:04:58,453
No quiero tu dinero.
893
01:04:59,503 --> 01:05:01,182
Eso ya lo veremos.
894
01:05:07,793 --> 01:05:10,503
Venga, salgamos de aquí.
895
01:05:17,550 --> 01:05:18,883
¿Vienes o qué?
896
01:05:27,314 --> 01:05:31,595
ÚLTIMA PARTE:
JIM EL AFORTUNADO
897
01:05:36,527 --> 01:05:37,527
Toma esto.
898
01:05:37,761 --> 01:05:41,143
Te pagan por hablar,
así que yo también lo haré.
899
01:05:51,253 --> 01:05:52,253
Vale.
900
01:05:53,543 --> 01:05:57,980
No puedo contemplar arte, me pone enfermo.
El buen arte, quiero decir.
901
01:05:58,918 --> 01:05:59,918
Sigue.
902
01:06:00,425 --> 01:06:02,613
Esto depende de la calidad del trabajo.
903
01:06:03,331 --> 01:06:07,064
Si es hermoso me dan mareos y desmayos,
904
01:06:07,270 --> 01:06:11,655
si es una obra maestra,
me desmayo y me imagino en él.
905
01:06:11,816 --> 01:06:14,038
- ¿Me estás tomando el pelo?
- No.
906
01:06:16,316 --> 01:06:19,851
Y si vieras una falsificación,
qué pasaría?
907
01:06:20,018 --> 01:06:21,751
¿Cómo que una falsificación?
908
01:06:22,292 --> 01:06:26,604
Si alguien intentara hacer pasar
una falsificación como auténtica,
909
01:06:27,268 --> 01:06:28,690
¿qué te pasaría?
910
01:06:28,988 --> 01:06:31,180
Supongo que no pasaría nada.
911
01:06:32,293 --> 01:06:34,283
¿No reaccionarías de la misma manera?
912
01:06:34,839 --> 01:06:37,686
No lo entiendes,
no es cosa de experiencia.
913
01:06:37,996 --> 01:06:42,382
Es una reacción emocional, no algo
que pueda controlar. Simplemente sucede.
914
01:06:42,933 --> 01:06:45,744
¿Te das cuenta de que se puede ganar
mucho dinero con esto?
915
01:06:45,855 --> 01:06:47,746
No se puede ganar
dinero de una enfermedad.
916
01:06:49,167 --> 01:06:52,575
Hoy en día se puede ganar dinero
con cualquier cosa. Créeme.
917
01:06:57,441 --> 01:06:59,041
Llámame mañana por la noche.
918
01:07:01,074 --> 01:07:02,472
¿Por qué? ¿Tengo que irme?
919
01:07:03,324 --> 01:07:04,591
Yo no he dicho eso.
920
01:07:13,262 --> 01:07:15,012
Creía que una imagen podía decirte
921
01:07:15,113 --> 01:07:17,136
todo lo que necesitabas saber
sobre una persona.
922
01:07:18,019 --> 01:07:22,487
Una imagen puede decírtelo todo
o no decirte nada en absoluto.
923
01:07:23,840 --> 01:07:28,070
Una imagen puede revelar a una persona
o puede ocultarla.
924
01:07:28,628 --> 01:07:30,229
Tú deberías saberlo.
925
01:07:31,152 --> 01:07:32,847
¿Y qué te dice esta?
926
01:07:34,025 --> 01:07:35,768
Te dice que te olvides de él.
927
01:07:36,854 --> 01:07:38,982
Esa persona ya no existe.
928
01:08:24,121 --> 01:08:27,660
- Gracias por venir.
- De nada. ¿Qué hacemos aquí?
929
01:08:28,230 --> 01:08:29,988
Vamos a ver cuadros.
930
01:08:30,847 --> 01:08:33,667
¿Quieres sexo antes, durante o después?
931
01:08:34,004 --> 01:08:35,004
Muy inteligente.
932
01:08:35,128 --> 01:08:37,247
Mi fuerte es el barroco temprano.
933
01:08:37,348 --> 01:08:38,869
Caravaggio es mi favorito,
934
01:08:38,970 --> 01:08:41,789
- pero es tu dinero, tú eliges.
- Estás de buen humor.
935
01:08:42,965 --> 01:08:44,495
Me lo pasé bien la otra noche.
936
01:08:45,308 --> 01:08:47,863
Vamos a ver lo talentoso que eres.
937
01:08:48,957 --> 01:08:51,602
Lo que tengo no es un talento,
es una enfermedad.
938
01:08:52,191 --> 01:08:56,614
Deja de pensar que es una enfermedad,
es una oportunidad de negocio.
939
01:08:56,715 --> 01:08:59,380
Ya te lo he dicho,
el dinero no me interesa.
940
01:08:59,706 --> 01:09:03,016
Puede que no te interese el dinero,
pero al dinero le interesas tú.
941
01:09:03,909 --> 01:09:07,665
La gente a la que represento compró
este cuadro y les costó una fortuna.
942
01:09:08,190 --> 01:09:11,454
Ahora hay dudas sobre su autenticidad.
943
01:09:19,082 --> 01:09:21,408
Es más hermoso de lo que jamás imaginé.
944
01:09:22,886 --> 01:09:24,353
¿Qué puedes decirme?
945
01:09:26,348 --> 01:09:29,472
¿Jim? ¿Es verdadero o no?
946
01:09:37,723 --> 01:09:38,723
Se ha desmayado.
947
01:09:40,987 --> 01:09:44,643
¿Cómo que ''qué quiero decir''?
Se ha desmayado. Está inconsciente.
948
01:09:47,136 --> 01:09:48,469
Es algo estupendo.
949
01:09:49,778 --> 01:09:52,638
No te lo tomes a mal,
pero hay algo que quería preguntarte.
950
01:09:52,739 --> 01:09:54,693
Este chico nunca se calla.
951
01:09:54,794 --> 01:09:57,224
Es como trabajar
con un niño mimado que no escucha.
952
01:09:57,325 --> 01:09:59,954
Una pregunta
y te dejaré en paz, lo prometo.
953
01:10:00,278 --> 01:10:03,144
Yo andaría con mucho cuidado, si fuera tú.
954
01:10:03,316 --> 01:10:07,212
Ha habido mucho debate
sobre tu sexualidad entre los críticos.
955
01:10:07,313 --> 01:10:09,193
Creo que es
por cómo pintas a los jóvenes.
956
01:10:09,534 --> 01:10:11,254
Ya basta, ya he tenido suficiente.
957
01:10:11,316 --> 01:10:14,629
- Ya no puedo trabajar con este chico.
- Era una pregunta legítima.
958
01:10:14,730 --> 01:10:16,222
Tu sexualidad ha sido debatida
959
01:10:16,323 --> 01:10:18,431
desde que redescubrieron
tu arte en el XVIII.
960
01:10:18,532 --> 01:10:20,159
Es guapo, lo reconozco.
961
01:10:20,488 --> 01:10:23,175
Pero Dios mío, este chico es el diablo.
962
01:10:24,496 --> 01:10:28,885
Nadie me llama marica
y después se va de rositas.
963
01:10:29,065 --> 01:10:30,385
He matado por menos.
964
01:10:30,486 --> 01:10:32,656
No puedo luchar contigo,
eres mi artista favorito.
965
01:10:33,073 --> 01:10:36,088
No sabes nada de arte. Nada.
966
01:10:36,723 --> 01:10:39,590
Todo lo que sabes lo has leído
en un libro de una biblioteca.
967
01:10:39,691 --> 01:10:43,572
No puedes entender el arte
a menos que sepas lo que es sufrir.
968
01:10:43,673 --> 01:10:45,668
Soy un joven en forma,
nuevo en Londres.
969
01:10:45,769 --> 01:10:50,183
¡A la mierda Londres!
¿A quién le importa Londres?
970
01:10:50,556 --> 01:10:54,837
Nómbrame un gran artista
que haya salido de ese apestoso remanso.
971
01:10:55,837 --> 01:10:58,478
Francis Bacon, Lucien Freud...
972
01:10:59,080 --> 01:11:01,894
Nunca he oído hablar de ellos.
¿Ves? No sabes nada.
973
01:11:02,736 --> 01:11:04,536
Estamos en Nápoles, hijo.
974
01:11:05,416 --> 01:11:06,816
Esta es mi ciudad natal.
975
01:11:07,235 --> 01:11:08,235
Venga...
976
01:11:09,580 --> 01:11:12,255
- Demuestra que eres un hombre.
- No lo dices en serio.
977
01:11:13,221 --> 01:11:16,589
Deberías saber que si alguien
de la Nápoles del siglo XVII
978
01:11:16,690 --> 01:11:20,742
te reta a un duelo,
tu deber es aceptarlo.
979
01:11:20,916 --> 01:11:23,454
Pero no estamos en Nápoles,
estamos en mi sueño.
980
01:11:23,517 --> 01:11:24,689
Intenta decírselo.
981
01:11:24,720 --> 01:11:27,884
Dejad de hablar como si fuera real.
Es un producto de mi imaginación.
982
01:11:27,931 --> 01:11:30,993
Cuanto antes termines con esto,
antes podremos salir de aquí.
983
01:11:31,244 --> 01:11:33,107
Que alguien me despierte, por favor.
984
01:11:55,392 --> 01:11:57,071
¿Quién es el marica ahora?
985
01:11:58,891 --> 01:11:59,891
Chico guapo.
986
01:12:00,430 --> 01:12:01,430
¿Jim?
987
01:12:01,673 --> 01:12:02,673
Despierta.
988
01:12:03,227 --> 01:12:04,227
¿Jim?
989
01:12:08,501 --> 01:12:09,501
¿Estás bien?
990
01:12:11,524 --> 01:12:12,724
Sí, creo que sí.
991
01:12:13,798 --> 01:12:15,331
Eso estuvo cerca.
992
01:12:15,704 --> 01:12:17,547
Pensé que te había perdido.
993
01:12:21,306 --> 01:12:22,555
¿Te has cortado?
994
01:12:29,040 --> 01:12:31,507
Podía sentir la espada en mi piel.
995
01:12:32,907 --> 01:12:35,602
- Pensé que iba a matarme.
- ¿Quién?
996
01:12:35,689 --> 01:12:37,954
Caravaggio. Pensé que iba a matarme.
997
01:12:39,274 --> 01:12:41,071
Esto es estupendo.
998
01:12:41,829 --> 01:12:46,229
No tiene gracia. Ese tipo
tiene serios problemas de salud mental.
999
01:12:48,805 --> 01:12:51,258
Acepta esto como anticipo.
1000
01:12:52,141 --> 01:12:53,674
¿Anticipo de qué?
1001
01:12:54,048 --> 01:12:57,655
No te preocupes por eso.
Necesitas descansar un poco.
1002
01:12:59,586 --> 01:13:00,889
Tenemos trabajo que hacer.
1003
01:13:07,438 --> 01:13:08,883
¿Lo has pasado bien?
1004
01:13:09,634 --> 01:13:11,236
Era un cliente habitual.
1005
01:13:11,337 --> 01:13:14,204
Vamos, explícate. Te escuchamos.
1006
01:13:14,267 --> 01:13:16,829
¿Qué hay que explicar?
El dinero era para sexo.
1007
01:13:16,978 --> 01:13:19,282
De todos los hombres de Londres,
¿por qué vas con él?
1008
01:13:19,400 --> 01:13:21,116
Nunca hemos hablado, lo juro.
1009
01:13:21,221 --> 01:13:24,608
Tenías todo a tu favor.
¿Por qué vendes tu alma al diablo?
1010
01:13:24,725 --> 01:13:26,696
No es el diablo,
solo trabaja en la ciudad.
1011
01:13:26,828 --> 01:13:30,633
¿Cómo pudiste hacernos esto?
Pensé que éramos amigos.
1012
01:13:31,079 --> 01:13:32,438
Y somos amigos.
1013
01:13:40,978 --> 01:13:43,703
Te advertimos que no siempre tendrías
una noche de ensueño.
1014
01:13:43,805 --> 01:13:47,186
La paciencia es una virtud, amigo,
sobre todo, en el mundo del arte.
1015
01:13:47,329 --> 01:13:50,686
Van Gogh no llegó a lo más alto
hasta que murió.
1016
01:13:50,784 --> 01:13:52,025
¿Eso es algo bueno?
1017
01:13:52,126 --> 01:13:54,295
No te hagas el listo.
1018
01:13:54,396 --> 01:13:57,149
¿Crees que los chicos de Caravaggio
se lo pasaban bien?
1019
01:13:57,220 --> 01:13:59,803
No, vivían en la calle,
1020
01:14:00,032 --> 01:14:01,711
pero siempre serán recordados.
1021
01:14:01,815 --> 01:14:03,853
No hables de Caravaggio,
me destroza la cabeza.
1022
01:14:03,954 --> 01:14:07,320
Algunos de los mejores artistas de Londres
hacen cola para pintarte.
1023
01:14:07,510 --> 01:14:09,150
¿No te basta con la inmortalidad?
1024
01:14:09,251 --> 01:14:12,728
No critico la inmortalidad,
pero quizás no es para mí.
1025
01:14:12,829 --> 01:14:14,149
Es lo que estoy diciendo.
1026
01:14:15,054 --> 01:14:17,532
Sé que sueno desagradecido, pero...
1027
01:14:18,362 --> 01:14:19,884
quiero hacer mis cosas.
1028
01:14:20,134 --> 01:14:22,051
Quiero descubrir mi propio camino.
1029
01:14:24,079 --> 01:14:26,500
No pude evitar escuchar
lo que estabas diciendo.
1030
01:14:28,820 --> 01:14:32,460
Tú eres el tipo que se apoderó del Soho
y luego todo se fue a la mierda.
1031
01:14:34,368 --> 01:14:36,407
Sí, soy yo.
1032
01:14:36,508 --> 01:14:38,875
Habrás oído hablar
de 'El impacto de lo nuevo'
1033
01:14:38,976 --> 01:14:40,002
Sí.
1034
01:14:40,103 --> 01:14:43,291
Cuando la gente se encontró
por primera vez con el modernismo,
1035
01:14:43,392 --> 01:14:47,188
muchos de ellos se perturbaron,
se volvieron loco.
1036
01:14:47,306 --> 01:14:49,500
- ¿Como yo, quieres decir?
- Exactamente.
1037
01:14:49,634 --> 01:14:52,682
Joe Bloggs no podía entender
a artistas como Picasso.
1038
01:14:52,783 --> 01:14:54,173
Yo tampoco, a decir verdad.
1039
01:14:54,274 --> 01:14:57,869
La gente nunca había visto
imágenes como esas, estaban aterrorizados.
1040
01:14:57,970 --> 01:15:01,622
Es como si el arte se hubiera reinventado
para el mundo moderno,
1041
01:15:01,767 --> 01:15:04,002
para la nueva era
de la producción en masa.
1042
01:15:04,103 --> 01:15:06,586
Cuando piensas
en la historia de la humanidad,
1043
01:15:06,797 --> 01:15:08,267
cuando realmente piensas en ello,
1044
01:15:08,376 --> 01:15:11,313
la gente vivía en la edad oscura
hasta hace muy poco.
1045
01:15:11,414 --> 01:15:12,869
¿Qué hacían para divertirse?
1046
01:15:12,970 --> 01:15:15,829
Leían libros, iban a la ópera
y mierdas así.
1047
01:15:15,930 --> 01:15:18,344
Y escribían cartas con plumas.
1048
01:15:18,518 --> 01:15:20,600
El fin de semana iban a la taberna local
1049
01:15:20,701 --> 01:15:22,774
para algo llamado 'sonsonete'.
1050
01:15:23,087 --> 01:15:26,665
- La mayoría de ellos creía en Dios.
- Era la edad de la inocencia.
1051
01:15:26,775 --> 01:15:30,334
Y los narradores, tus colegas,
son parte de esa tradición.
1052
01:15:30,574 --> 01:15:32,459
Puede que lleven móviles,
1053
01:15:32,560 --> 01:15:35,053
pero siguen viviendo en el siglo pasado.
1054
01:15:36,001 --> 01:15:37,001
Supongo.
1055
01:15:37,313 --> 01:15:39,805
Tus colegas te estarán dando
una gran educación,
1056
01:15:39,906 --> 01:15:42,180
pero es hora de alcanzar
el siguiente nivel.
1057
01:15:42,768 --> 01:15:45,377
Es hora de entrar en el siglo XXI.
1058
01:15:45,478 --> 01:15:47,899
Y te enseñaremos todo lo que sabemos.
1059
01:15:49,211 --> 01:15:52,493
Me gusta lo que decís,
pero ahora no puedo aprender más.
1060
01:15:52,587 --> 01:15:54,474
Tengo el cerebro lleno
y necesito descansar.
1061
01:15:54,704 --> 01:15:56,399
Entendemos de dónde vienes.
1062
01:15:56,525 --> 01:16:00,665
Pero el caso es que tal vez el impacto,
la ruptura, podría ser buena.
1063
01:16:00,821 --> 01:16:01,821
Te ayudaría.
1064
01:16:02,399 --> 01:16:03,399
¿Como una terapia?
1065
01:16:03,719 --> 01:16:06,352
¡Sí! Como una terapia.
1066
01:16:06,623 --> 01:16:10,423
Enfréntate al arte moderno.
Encuentra alguna mierda bien jodida.
1067
01:16:10,688 --> 01:16:12,969
Obsérvala y a ver qué pasa.
1068
01:16:15,556 --> 01:16:16,556
Perdón.
1069
01:16:18,321 --> 01:16:19,321
¿Diga?
1070
01:16:19,890 --> 01:16:23,195
No, no lo olvidé.
Iré tan pronto como pueda.
1071
01:16:23,657 --> 01:16:24,657
Adiós.
1072
01:16:26,509 --> 01:16:29,305
Pensaré en lo que habéis dicho,
pero ahora tengo que irme.
1073
01:16:34,718 --> 01:16:37,031
Creo que es el que hemos estado buscando.
1074
01:16:39,524 --> 01:16:42,211
- Gracias por volver.
- Necesito algo de dinero.
1075
01:16:42,462 --> 01:16:45,416
- Ahora hablamos el mismo idioma.
- No es lo que piensas.
1076
01:16:45,517 --> 01:16:46,517
Hola, Jim.
1077
01:16:47,205 --> 01:16:49,597
Paul quedó impresionado
por tu talento la última vez
1078
01:16:49,698 --> 01:16:54,024
y hemos pensado que podríamos ver
una serie de pinturas y ver tu reacción.
1079
01:16:54,610 --> 01:16:56,703
¿Te refieres a ver si valen
algo de dinero?
1080
01:16:57,150 --> 01:17:00,133
Eso es un poco grosero, pero sí.
1081
01:17:00,587 --> 01:17:03,094
Puedes tomártelo
como un servicio a la comunidad.
1082
01:17:03,780 --> 01:17:05,295
¿Cómo lo averiguaste?
1083
01:17:05,675 --> 01:17:08,393
Es importante
que la gente pueda distinguir
1084
01:17:08,494 --> 01:17:10,582
entre lo que es real y lo que es falso,
1085
01:17:10,683 --> 01:17:11,753
al fin y al cabo.
1086
01:17:13,533 --> 01:17:15,267
No debería estar aquí.
1087
01:17:15,368 --> 01:17:18,173
Deja de castigarte, sigamos con esto.
1088
01:17:20,774 --> 01:17:21,774
Ven.
1089
01:17:27,086 --> 01:17:31,415
No te apures, Jim.
Pasará lo que tenga que pasar.
1090
01:17:31,970 --> 01:17:33,036
Tómate tu tiempo.
1091
01:17:38,837 --> 01:17:41,546
- ¿Eso es una buena señal?
- Es una gran señal.
1092
01:17:47,032 --> 01:17:48,299
¿Qué significa eso?
1093
01:17:49,259 --> 01:17:51,266
Significa que es un Tiziano auténtico.
1094
01:17:51,804 --> 01:17:55,015
Gran trabajo. Solo quedan unas más.
1095
01:18:11,126 --> 01:18:12,193
Es precioso.
1096
01:18:16,443 --> 01:18:19,673
¿Es de Giorgione? ¿Estás seguro?
1097
01:18:19,852 --> 01:18:22,680
Con una reacción así debe ser auténtica.
1098
01:18:40,830 --> 01:18:43,199
- Necesito parar.
- Solo dos más, será rápido.
1099
01:18:43,300 --> 01:18:44,838
No, por favor, necesito parar.
1100
01:18:46,603 --> 01:18:47,603
Toma esto.
1101
01:18:47,758 --> 01:18:51,461
- Tengo que parar ahora mismo.
- Espera, ¿adónde vas? ¡Jim!
1102
01:18:59,423 --> 01:19:00,633
Lo siento, colega.
1103
01:19:06,181 --> 01:19:08,674
No sabes nada de arte. Nada.
1104
01:19:08,775 --> 01:19:11,947
Todo lo que sabes lo has leído
en un libro de una biblioteca.
1105
01:19:17,368 --> 01:19:21,163
Nómbrame un gran artista
que haya salido de ese apestoso remanso.
1106
01:19:25,188 --> 01:19:29,594
No puedes entender el arte
a menos que sepas lo que es sufrir.
1107
01:19:55,884 --> 01:19:58,284
Deja de lamentarte tanto.
1108
01:19:58,743 --> 01:20:00,579
Nadie dijo que ser musa fuera fácil.
1109
01:20:01,789 --> 01:20:03,351
Ya no soy una musa.
1110
01:20:04,492 --> 01:20:08,219
Inspirar arte no es algo
que se elija, simplemente sucede.
1111
01:20:08,540 --> 01:20:11,401
Estás atrapado en esto,
como tu imagen, hasta que desaparecen.
1112
01:20:11,502 --> 01:20:14,017
- Y créeme, lo harán.
- Gracias por el consejo.
1113
01:20:14,407 --> 01:20:17,424
Ahora vuelve y disfrútalo mientras dure.
1114
01:20:27,815 --> 01:20:30,189
Sí, fuimos cinco una vez.
1115
01:20:30,290 --> 01:20:33,221
Sí, iba a preguntaros.
¿Qué pasó con el chico anterior?
1116
01:20:34,452 --> 01:20:37,036
- Ya no hablamos de él.
- ¿Por qué?
1117
01:20:37,453 --> 01:20:40,529
Era muy guapo,
pero anhelaba otro tipo de vida.
1118
01:21:29,087 --> 01:21:31,645
Alguien que está teniendo tanto éxito,
1119
01:21:31,859 --> 01:21:33,879
¿por qué siempre está hecho una mierda?
1120
01:21:34,906 --> 01:21:36,570
Tengo muchas cosas en la cabeza.
1121
01:21:37,445 --> 01:21:40,206
¿No te han hablado del equilibrio
entre la vida laboral y la personal?
1122
01:21:41,101 --> 01:21:42,679
Solo necesito descansar.
1123
01:21:45,657 --> 01:21:46,657
Toma.
1124
01:21:48,438 --> 01:21:49,438
Coge esto.
1125
01:21:50,727 --> 01:21:51,727
¿Qué es eso?
1126
01:21:52,087 --> 01:21:53,087
Es dinero.
1127
01:21:53,735 --> 01:21:55,313
Sé que es dinero.
1128
01:21:55,711 --> 01:21:57,771
Llevo toda mi vida pidiendo dinero.
1129
01:21:57,943 --> 01:22:00,646
Pues he venido a decirte
que tus días de mendigo han terminado.
1130
01:22:00,747 --> 01:22:02,763
Tus días como artista acaban de empezar.
1131
01:22:03,071 --> 01:22:05,173
Ojalá supiera de qué coño estás hablando.
1132
01:22:05,274 --> 01:22:06,610
Hablo de tus cajas.
1133
01:22:08,324 --> 01:22:12,979
Una caja, amigo mío, es donde apoyo
mi trasero cuando termino mis cosas.
1134
01:22:13,080 --> 01:22:16,306
No lo es, es más que eso.
Es mucho más que eso.
1135
01:22:16,407 --> 01:22:18,705
Lo he visto, créeme, sé de lo que hablo.
1136
01:22:18,806 --> 01:22:21,098
No creo que sepas
de qué carajo estás hablando.
1137
01:22:22,603 --> 01:22:24,712
Pero a caballo regalado
no le mires los dientes,
1138
01:22:25,789 --> 01:22:28,465
así que aceptaré tu amable oferta.
1139
01:22:36,743 --> 01:22:38,469
¿Alguien quiere bailar?
1140
01:22:39,900 --> 01:22:42,133
Sí, ¿por qué no?
1141
01:23:25,793 --> 01:23:27,442
Esos tipos son increíbles.
1142
01:23:28,042 --> 01:23:29,651
Pero he estado pensando,
1143
01:23:30,035 --> 01:23:32,207
se acabó el tiempo de bailar.
1144
01:23:32,755 --> 01:23:34,996
Ha llegado el momento de actuar.
1145
01:23:35,153 --> 01:23:37,685
Vine aquí buscando aventuras
1146
01:23:37,786 --> 01:23:41,235
y lo que encontré fue amistad y belleza.
1147
01:23:41,629 --> 01:23:43,363
La belleza de los demás.
1148
01:23:44,129 --> 01:23:46,160
Eso podría ser suficiente para algunos,
1149
01:23:47,200 --> 01:23:48,395
pero no para mí.
1150
01:23:49,433 --> 01:23:51,365
Quiero crear mi propia belleza.
1151
01:23:53,261 --> 01:23:54,964
Y creo que ya estoy listo.
1152
01:24:32,412 --> 01:24:34,677
Subtítulos: Eva Venegas
95880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.