All language subtitles for Postcards.from.London.2018.Steve.McLean.1080p.WEBRip.AAC.x264.RIYE.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,417 --> 00:00:38,784 Tiziano nació en 1488 y murió en 1576, viviendo hasta los 80 años. 2 00:00:38,909 --> 00:00:44,930 Fue el maestro indiscutible de la pintura veneciana durante 60 años 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,920 y sus contemporáneos lo llamaban ''el sol que emite las estrellas'', 4 00:00:49,021 --> 00:00:51,824 que es la última frase del Paraíso de Dante. 5 00:00:52,481 --> 00:00:55,718 Se puede ver lo bien que utiliza y emplea el color, 6 00:00:55,819 --> 00:00:57,881 una característica de su trabajo, 7 00:00:58,022 --> 00:01:00,670 que lo mantuvo en la cúspide durante el Alto Renacimiento 8 00:01:00,771 --> 00:01:04,866 y lo eligió como el pintor más importante del arte occidental. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,636 Disculpe, señor. No se pueden tocar los cuadros. 10 00:01:11,243 --> 00:01:12,243 Disculpe. 11 00:01:13,268 --> 00:01:14,516 Señor, ¿se encuentra bien? 12 00:01:16,385 --> 00:01:18,252 ¿Puede ayudarnos alguien, por favor? 13 00:02:09,019 --> 00:02:12,152 ¿Pastillas, éxtasis, coca? ¿Qué quieres, amigo? 14 00:02:12,224 --> 00:02:13,557 Estoy bien, gracias. 15 00:02:14,125 --> 00:02:18,187 - ¿Buscas compañía, cariño? - Busco un lugar para dormir. 16 00:02:18,288 --> 00:02:20,873 Venga, guapo. No seas tímido. 17 00:02:38,962 --> 00:02:42,400 PRIMERA PARTE: LLAMADA DESDE LONDRES 18 00:02:42,520 --> 00:02:44,106 ¿Qué estás haciendo? 19 00:02:44,880 --> 00:02:47,254 Solo estoy descansando. ¿Hay algún problema? 20 00:02:47,418 --> 00:02:48,871 ¿No has leído el cartel? 21 00:02:50,066 --> 00:02:51,152 NO SE PERMITE VAGABUNDOS 22 00:02:51,253 --> 00:02:52,887 Lo siento, las reglas son las reglas. 23 00:02:52,988 --> 00:02:55,325 De donde vengo, la gente es un poco más amable. 24 00:02:56,488 --> 00:03:01,027 Déjate de esa tontería de que el norte es más alegre. Tengo trabajo. 25 00:03:01,731 --> 00:03:02,840 Soy de Essex. 26 00:03:03,065 --> 00:03:06,263 Mira, seas de donde seas, no eres de por aquí. 27 00:03:09,888 --> 00:03:13,688 Déjame adivinar, te criaste en el culo del mundo. 28 00:03:14,529 --> 00:03:19,444 Era una vida idílica, pero te aburrías más que la hostia. 29 00:03:19,736 --> 00:03:22,100 Entonces un buen día, tuviste una idea brillante. 30 00:03:22,468 --> 00:03:25,335 Dijiste, ''Voy a mudarme a Londres para hacerme rico''. 31 00:03:25,718 --> 00:03:27,725 Sí, eso le dije a mi padre. 32 00:03:27,929 --> 00:03:30,814 - ¿Usaste esas palabras? - Más o menos. 33 00:03:30,931 --> 00:03:32,598 Joder. ¿Y qué dijo? 34 00:03:34,526 --> 00:03:37,799 Creo que pasas mucho tiempo en ese maldito ordenador. 35 00:03:37,901 --> 00:03:39,487 Eres demasiado iluso. 36 00:03:39,597 --> 00:03:41,144 No vas a hacerme cambiar de idea. 37 00:03:41,245 --> 00:03:43,215 Ya lo he decidido. Me voy esta noche. 38 00:03:43,537 --> 00:03:46,779 - ¿Esta noche? - Ya tengo mi billete. 39 00:03:47,326 --> 00:03:48,967 ¿Y qué hay de tu educación? 40 00:03:49,576 --> 00:03:51,833 Esto será mi educación. 41 00:03:52,288 --> 00:03:55,006 Las calles de Londres están llenas de músicos y artistas. 42 00:03:55,107 --> 00:03:57,734 Artistas del alcohol. Verás a muchos de esos. 43 00:03:59,835 --> 00:04:02,311 A veces, cuando estoy por la noche en la cama 44 00:04:02,609 --> 00:04:05,085 me imagino un mundo más allá de estas cuatro paredes. 45 00:04:05,578 --> 00:04:08,679 Un mundo lleno de misterio y posibilidades. 46 00:04:08,828 --> 00:04:11,954 ¿Qué más dará eso? ¿Qué debemos hacer nosotros 47 00:04:12,055 --> 00:04:15,710 mientras estás dando vueltas por el Soho hasta Dios sabe qué hora? 48 00:04:15,811 --> 00:04:18,515 - Tu madre estará muy preocupada. - Estará bien. 49 00:04:19,210 --> 00:04:21,280 Mientras no hables con chicos extraños 50 00:04:21,305 --> 00:04:22,917 que duermen en callejones oscuros. 51 00:04:23,531 --> 00:04:25,632 Y así me dieron su bendición. 52 00:04:27,034 --> 00:04:29,871 A la mierda su bendición. ¿Te dieron dinero? 53 00:04:29,972 --> 00:04:31,945 Claro, soy hijo único. 54 00:04:32,023 --> 00:04:33,490 Vale, dámelo. 55 00:04:34,226 --> 00:04:35,812 ¿Por qué debería dártelo? 56 00:04:35,976 --> 00:04:38,233 Esto puede que te coja de sorpresa, ¿vale? 57 00:04:38,453 --> 00:04:41,509 Las calles de Londres no están hechas de oro. 58 00:04:42,293 --> 00:04:44,823 Son tan frías como el hielo, apestan a orina 59 00:04:44,995 --> 00:04:46,399 y están llenas de villanos. 60 00:04:46,500 --> 00:04:48,339 Básicamente, cada uno va a lo suyo. 61 00:04:52,136 --> 00:04:54,240 Vale, mira, me has convencido. 62 00:04:55,371 --> 00:04:58,682 Quédate aquí, pero solo de forma temporal. 63 00:04:58,791 --> 00:05:00,853 Solo hasta que recargue pilas. 64 00:05:00,972 --> 00:05:02,105 Diez libras la noche. 65 00:05:02,961 --> 00:05:06,525 No puedes cobrarle diez libras a alguien por dormir en una caja de cartón. 66 00:05:07,338 --> 00:05:08,338 ¿Por qué no? 67 00:06:01,047 --> 00:06:03,610 NO SE PERMITE VAGABUNDOS 68 00:06:08,822 --> 00:06:10,728 Creo que conociste a tu primer villano. 69 00:06:10,970 --> 00:06:14,554 - ¿Qué coño voy a hacer ahora? - Espera, se me ocurre algo. 70 00:06:14,991 --> 00:06:17,434 Soy tan abierto de mente como cualquier otro hombre. 71 00:06:17,997 --> 00:06:20,387 Tu sexualidad no es asunto mío. 72 00:06:21,225 --> 00:06:22,291 Pero si yo fuera tú... 73 00:06:23,811 --> 00:06:25,810 pasearía mi cara por ese bar de allí. 74 00:06:26,419 --> 00:06:29,676 Confía en mí, no estarás sin blanca por mucho tiempo. 75 00:06:35,784 --> 00:06:37,651 Gracias, nos vemos luego. 76 00:06:38,044 --> 00:06:41,036 Sí, claro. Eso es lo que dicen todos. 77 00:06:45,919 --> 00:06:47,151 Recordad mis palabras, 78 00:06:47,432 --> 00:06:49,510 ese tipo no durará ni cinco minutos. 79 00:06:51,759 --> 00:06:54,165 Sí, pero lo que más me gusta de Velázquez 80 00:06:54,342 --> 00:06:57,373 es cómo pinta los espacios entre los objetos. 81 00:06:57,494 --> 00:07:00,518 Sé a qué te refieres. De alguna manera hace que los objetos 82 00:07:00,691 --> 00:07:03,331 sean más reales, más intenso. 83 00:07:03,432 --> 00:07:04,432 Sí. 84 00:07:04,682 --> 00:07:07,831 Es por cómo ilumina el espacio entre ellos. 85 00:07:08,097 --> 00:07:12,144 El hombre era un genio. El pintor de los pintores. 86 00:07:13,371 --> 00:07:14,437 Un momento. 87 00:07:17,057 --> 00:07:18,523 ¿Estáis viendo lo que yo? 88 00:07:21,870 --> 00:07:23,470 ¿Qué haces aquí? 89 00:07:24,892 --> 00:07:27,999 Estoy buscando un mundo lleno de misterio y posibilidades. 90 00:07:28,220 --> 00:07:30,866 Entonces has venido al lugar correcto. 91 00:07:31,243 --> 00:07:32,486 ¿Has oído hablar de Velázquez? 92 00:07:32,806 --> 00:07:36,006 No. ¿Es amigo tuyo? 93 00:07:36,438 --> 00:07:39,103 - Fue el pintor de 'Crepúsculo'. - Bien por él. 94 00:07:39,212 --> 00:07:41,453 - O 'Infinidad'. - Mejor aún. 95 00:07:41,747 --> 00:07:42,837 De 'Silencio'. 96 00:07:43,845 --> 00:07:45,423 No sé qué significa eso. 97 00:08:11,708 --> 00:08:14,181 ¿Vas a decirme qué quieres o tengo que adivinarlo? 98 00:08:14,870 --> 00:08:15,870 Buenas noches. 99 00:08:16,610 --> 00:08:19,914 Acabo de mudarme por la zona y estoy buscando trabajo. 100 00:08:20,141 --> 00:08:23,298 Fregaré platos, limpiaré, hare lo que sea. 101 00:08:23,399 --> 00:08:26,637 - ¿Esto te parece una oficina de empleo? - No, pero... 102 00:08:26,782 --> 00:08:29,227 Esto es un bar, aquí se sirve alcohol. 103 00:08:29,651 --> 00:08:32,070 No me cuentes tu vida, dime qué quieres beber. 104 00:08:33,079 --> 00:08:36,857 Lo siento. Una cerveza, por favor. 105 00:08:52,343 --> 00:08:53,359 Venga. 106 00:08:54,507 --> 00:08:57,811 Hazme la pregunta que has querido hacerme desde que entraste por la puerta. 107 00:09:02,077 --> 00:09:05,066 ¿Por qué las camareras de Londres son tan antipáticas? 108 00:09:23,178 --> 00:09:24,476 Si me dieran una libra 109 00:09:24,780 --> 00:09:27,756 cada vez que un chico guapo entra sintiendo lástima por sí mismo, 110 00:09:28,733 --> 00:09:31,624 no estaría sirviendo cervezas, te lo aseguro. 111 00:09:33,359 --> 00:09:34,898 Tienes que ser más fuerte. 112 00:09:36,851 --> 00:09:37,851 ¿De verdad? 113 00:09:38,672 --> 00:09:40,078 Sí, de verdad. 114 00:09:40,825 --> 00:09:45,815 Eres joven, estás en forma. Tienes la cara de un ángel. 115 00:09:46,377 --> 00:09:48,268 Pronto tendrás muchos amigos. 116 00:09:57,989 --> 00:09:58,989 Eso espero. 117 00:10:46,623 --> 00:10:47,654 David. 118 00:10:47,883 --> 00:10:49,286 - Marcello - Jesus. 119 00:10:49,387 --> 00:10:50,419 Victor. 120 00:10:50,591 --> 00:10:53,872 Soy Jim. Creo que ya nos conocimos fuera. 121 00:10:55,872 --> 00:10:57,072 ¿Venís aquí a menudo? 122 00:10:57,700 --> 00:10:59,261 ¿Estáis pensando lo mismo que yo? 123 00:11:00,771 --> 00:11:02,238 ¿En qué estás pensando? 124 00:11:02,740 --> 00:11:05,607 Estoy pensando en una bonita pintura, en la Galería Nacional. 125 00:11:05,715 --> 00:11:06,870 Está en el primer piso. 126 00:11:07,042 --> 00:11:09,620 Sube las escaleras, gira a la izquierda en la segunda habitación, 127 00:11:09,721 --> 00:11:12,651 - es la tercera a la derecha. - Sé exactamente a qué te refieres. 128 00:11:12,752 --> 00:11:14,456 Por favor, no hagas eso. 129 00:11:15,252 --> 00:11:17,572 Podría haber salido de un Caravaggio. 130 00:11:17,823 --> 00:11:19,356 Ese nombre me suena. 131 00:11:19,581 --> 00:11:21,493 ¿Sabéis lo que es el espacio personal? 132 00:11:22,011 --> 00:11:24,157 Vi la oferta de trabajo en la ventana. 133 00:11:24,729 --> 00:11:29,096 - ¿Cuántos años tienes, Jim? - Tengo 18, no, 21. Busco trabajo. 134 00:11:30,199 --> 00:11:33,191 Esto no es un trabajo, esto es una vocación. 135 00:11:35,213 --> 00:11:39,680 No sé qué quiere decir eso. Disculpad, tengo que ir al baño. 136 00:11:49,739 --> 00:11:51,723 Creo que es el que estamos buscando. 137 00:11:53,773 --> 00:11:56,106 ''Vocación: un fuerte deseo de perseguir algo 138 00:11:56,207 --> 00:11:59,606 o una afición especial por una vocación concreta.'' 139 00:12:01,271 --> 00:12:03,609 Vocación: un fuerte deseo de perseguir algo 140 00:12:03,763 --> 00:12:06,302 o una afición natural por una vocación concreta. 141 00:12:15,662 --> 00:12:19,261 Ha sido un placer conoceros, chicos. Pensaré en lo que me habéis dicho. 142 00:12:20,514 --> 00:12:21,754 ¿Intentas emborracharme? 143 00:12:21,855 --> 00:12:25,647 Sin ofender, eres un chico de pueblo y esta es una gran ciudad. 144 00:12:25,834 --> 00:12:29,255 - No os preocupéis, puedo cuidarme solo. - ¿Cómo vas a sobrevivir? 145 00:12:29,717 --> 00:12:32,661 Como he dicho, encontraré trabajo y tengo ahorros. 146 00:12:32,762 --> 00:12:35,568 La cartera que dejaste en la mesa parece bastante vacía. 147 00:12:36,342 --> 00:12:38,857 Mira, todos hemos estado en tu lugar. 148 00:12:38,958 --> 00:12:40,624 Entendemos la ansiedad. 149 00:12:41,364 --> 00:12:44,988 No tengo ansiedad, solo me pregunto a qué os dedicáis. 150 00:12:55,382 --> 00:12:57,241 ''Hombres/Narradores sexis.'' 151 00:12:59,903 --> 00:13:01,587 Ahora ya sé de qué va todo esto. 152 00:13:01,688 --> 00:13:04,208 Con la formación adecuada podrías llegar lejos en este negocio. 153 00:13:05,804 --> 00:13:09,337 Tengo que pensármelo. No sé si es lo que quiero hacer. 154 00:13:11,196 --> 00:13:13,075 Esperaba encontrar algo un poco más creativo. 155 00:13:13,257 --> 00:13:14,739 Esto es creativo. 156 00:13:15,278 --> 00:13:19,418 Algunos de los mejores actores han interpretado este papel. 157 00:13:19,599 --> 00:13:20,599 River Phoenix. 158 00:13:20,786 --> 00:13:23,009 - Keanu Reeves. - Joe Dallesandro. 159 00:13:23,833 --> 00:13:25,966 Necesito volver al gimnasio. 160 00:13:26,176 --> 00:13:27,925 ¿Qué es un narrador? 161 00:13:28,625 --> 00:13:32,375 Te lo explicaré todo, Pero primero quiero mostrarte algo. 162 00:13:35,368 --> 00:13:39,203 Me encanta Londres. Es la mejor ciudad del mundo. 163 00:13:39,399 --> 00:13:40,799 Y nos pertenece a nosotros. 164 00:13:40,898 --> 00:13:42,915 Debo admitir que a esta ahora está genial. 165 00:13:43,016 --> 00:13:46,902 Toda la gente interesante sale de noche. Escritores, artistas, gais, putas... 166 00:13:47,003 --> 00:13:49,807 Nos pertenece a nosotros y podemos hacer lo que queramos. 167 00:13:49,931 --> 00:13:52,259 Por eso vine aquí. He soñado con caminar por estas calles 168 00:13:52,360 --> 00:13:53,648 desde que era un niño 169 00:13:53,882 --> 00:13:55,476 Y todo esto podría ser tuyo. 170 00:13:55,906 --> 00:13:58,343 Olvídate de esa mierda aburrida que dejaste atrás, 171 00:13:58,439 --> 00:14:00,008 sueña con quién quieres ser. 172 00:14:01,376 --> 00:14:04,302 Venga, déjame invitarte a otra cerveza. 173 00:14:06,212 --> 00:14:08,656 ¿Qué crees que es lo más difícil del sexo? 174 00:14:08,814 --> 00:14:11,032 No lo sé. ¿Qué decirle a la persona después? 175 00:14:11,219 --> 00:14:13,406 - Has dado en el clavo. - ¿De verdad? 176 00:14:13,508 --> 00:14:16,773 En una sociedad tan atomizada como esta, la gente anhela la intimidad. 177 00:14:16,992 --> 00:14:18,746 Y ese es el servicio que ofrecemos. 178 00:14:19,249 --> 00:14:20,509 ¿Y el sexo? 179 00:14:20,698 --> 00:14:22,695 El sexo es la parte fácil y lo disfrutamos. 180 00:14:22,796 --> 00:14:24,789 Pero nuestra especialidad es lo de después. 181 00:14:25,079 --> 00:14:26,406 ¿Te refieres al cigarrillo? 182 00:14:26,540 --> 00:14:28,375 Me refiero a la conversación post-coito. 183 00:14:28,526 --> 00:14:31,362 No tengo mucha experiencia, pero estoy tan caliente como cualquiera. 184 00:14:31,463 --> 00:14:33,778 Debates intelectuales, intercambio de ideas. 185 00:14:33,879 --> 00:14:35,767 Eso es lo que el mundo pide a gritos. 186 00:14:35,964 --> 00:14:39,368 Como si las prostitutas baratas de las esquinas fuera cosa del pasado. 187 00:14:39,469 --> 00:14:40,743 De donde yo vengo no lo son. 188 00:14:40,799 --> 00:14:43,798 Nuestros clientes quieren hablar de una novela que han leído, 189 00:14:43,900 --> 00:14:45,946 de un cuadro que vieron en una galería. 190 00:14:46,091 --> 00:14:49,952 La gente quiere inspirarse en el arte. Quieren que los alienten. 191 00:14:50,053 --> 00:14:52,352 Lo haré. Yo los alentaré. 192 00:14:52,453 --> 00:14:54,695 Sabía que eras uno de nosotros en cuanto te vi. 193 00:14:55,898 --> 00:14:58,835 Primero necesitamos un perfil. Lo solucionaremos mañana. 194 00:14:58,993 --> 00:15:00,323 Y un suministro de condones. 195 00:15:00,797 --> 00:15:02,289 ¿Quién es tu artista favorito? 196 00:15:03,649 --> 00:15:08,352 - Una vez vi un cuadro de Caravaggio. - Caravaggio es un buen punto de partida. 197 00:15:08,453 --> 00:15:11,653 Es vulgar, sexy y pintaba a gente como nosotros. 198 00:15:13,357 --> 00:15:17,373 Trabajamos en la parte alta del mercado: marchantes, políticos, clérigos de alto rango. 199 00:15:17,474 --> 00:15:20,741 Esta gente es educada, así que tienes que diferenciar un Goya de un Gauguin. 200 00:15:20,809 --> 00:15:22,462 Un Fritz Lang de un Fassbinder. 201 00:15:22,567 --> 00:15:25,665 Rainer Werner Fassbinder, prolífico cineasta alemán. 202 00:15:25,816 --> 00:15:29,685 Un genio destruido por años de sexo, drogas y vodka ruso barato. 203 00:15:29,786 --> 00:15:31,109 Su mayor logro: 204 00:15:31,653 --> 00:15:33,410 'Todos nos llamamos Alí'. 205 00:15:33,714 --> 00:15:35,914 Las redes sociales están mal vistas. 206 00:15:36,090 --> 00:15:38,902 La gente quiere chuparte la polla, no saber qué desayunaste. 207 00:15:39,003 --> 00:15:40,355 Me gusta cómo suena esto. 208 00:15:40,628 --> 00:15:42,710 Nuestros clientes son de una generación mayor, 209 00:15:42,811 --> 00:15:45,652 cuanto menos hables de tecnología, mejor. 210 00:15:46,036 --> 00:15:48,129 Algunos de ellos recordarán el Soho en su apogeo. 211 00:15:48,231 --> 00:15:49,801 Seguro que tienen buenas anécdotas. 212 00:15:49,902 --> 00:15:52,621 Francis Bacon, Lucian Freud, The Colony Rooms. 213 00:15:52,740 --> 00:15:55,685 Una advertencia: siempre habrá un chico joven 214 00:15:55,786 --> 00:15:57,965 que intentará quitarte el centro de atención. 215 00:15:58,059 --> 00:16:01,126 Alguien con una polla más grande y una sonrisa más bonita. 216 00:16:01,227 --> 00:16:03,039 Así que tienes que ser espabilado. 217 00:16:03,301 --> 00:16:05,081 Mantén el consumo de drogas al mínimo. 218 00:16:05,817 --> 00:16:09,082 - ¿Puedo fumar porros de vez en cuando? - Todo con moderación. 219 00:16:09,504 --> 00:16:13,465 Pero recuerda, somos como atletas. Es importante que estemos en forma. 220 00:16:13,598 --> 00:16:16,824 Ganamos mucho dinero y nos retiramos temprano. 221 00:16:16,925 --> 00:16:19,318 Te quedan cinco años en este deporte, como mucho. 222 00:16:20,572 --> 00:16:22,896 No sabía que era tan complicado ser un chico de alquiler. 223 00:16:23,154 --> 00:16:26,403 Pon la mano en este paquete de condones y repite conmigo. 224 00:16:27,701 --> 00:16:30,770 Somos la profesión más antigua y estamos orgullosos de lo que hacemos. 225 00:16:31,911 --> 00:16:34,880 ''Somos la profesión más antigua y estamos orgullosos de lo que hacemos.'' 226 00:16:35,284 --> 00:16:39,377 Nuestra misión es traer la prostitución masculina al siglo XXI 227 00:16:39,581 --> 00:16:42,143 mientras rendimos homenaje a los artistas que nos precedieron. 228 00:16:43,307 --> 00:16:47,869 ''Nuestra misión es traer la prostitución masculina al siglo XXI 229 00:16:47,979 --> 00:16:50,651 mientras rendimos homenaje a los artistas que nos precedieron.'' 230 00:16:50,815 --> 00:16:51,882 Con la ayuda de Dios. 231 00:16:54,010 --> 00:16:55,076 Estoy de broma. 232 00:16:56,850 --> 00:16:57,917 Bienvenido al Soho. 233 00:16:59,292 --> 00:17:01,159 Tengo otra pregunta. 234 00:17:01,896 --> 00:17:02,896 Adelante. 235 00:17:03,204 --> 00:17:05,070 ¿Por qué todos estos tipos exitosos 236 00:17:05,171 --> 00:17:08,089 pagan a prostitutos adolescentes por estimulación intelectual? 237 00:17:09,441 --> 00:17:12,842 No lo sé. Quizás no la reciban en su casa. 238 00:17:23,943 --> 00:17:27,982 SEGUNDA PARTE: MUCHACHO EN FORMA CON CESTA DE FRUTAS 239 00:17:28,083 --> 00:17:30,483 - Fuimos adolescentes normales. - Obsesionados con el fútbol. 240 00:17:30,573 --> 00:17:31,729 - Sexo. - Móviles. 241 00:17:31,830 --> 00:17:34,221 Jim, Jim, Jim, Jim. No te muevas. 242 00:17:34,798 --> 00:17:38,252 - Pero nos faltaba algo. - Ansiábamos la gran ciudad. Las luces. 243 00:17:38,325 --> 00:17:41,324 - Antes éramos cinco. - ¿Qué le pasó al otro chico? 244 00:17:41,425 --> 00:17:42,717 No te muevas. 245 00:17:43,994 --> 00:17:46,619 Era hermoso, pero tuvo un final terrible. 246 00:17:46,720 --> 00:17:48,540 Lo siento. ¿Qué le pasó? ¿Murió? 247 00:17:48,581 --> 00:17:50,696 Peor. Se fue a trabajar a la ciudad. 248 00:17:50,797 --> 00:17:52,130 No te muevas, Jim. 249 00:17:52,561 --> 00:17:53,657 Perfecto. 250 00:17:53,758 --> 00:17:57,938 Solo le preocupaba el dinero y su política era arriesgada. 251 00:17:58,039 --> 00:18:00,960 - La belleza no dura para siempre. - Díselo a Cleopatra. 252 00:18:01,061 --> 00:18:03,283 Por lo que he leído, Cleopatra estaba muy bien. 253 00:18:03,430 --> 00:18:04,954 No te muevas, Jim. 254 00:18:05,055 --> 00:18:08,867 De hecho, según los últimos estudios, Cleopatra era una obsesa. 255 00:18:09,009 --> 00:18:12,027 A pesar de la actuación de Liz Taylor en 1963. 256 00:18:12,129 --> 00:18:14,735 Cleopatra no era una pintura al óleo. 257 00:18:14,836 --> 00:18:19,238 Ella sabía cómo interpretar a los romanos, César prefería a los chicos. 258 00:18:19,299 --> 00:18:20,386 ¿Cómo sabéis todo esto? 259 00:18:20,487 --> 00:18:25,651 Mientras nuestra generación se metía droga, nosotros leíamos libros. 260 00:18:25,752 --> 00:18:28,413 Vale, Jim. Es hora de que me enseñes el dinero. 261 00:18:28,883 --> 00:18:32,029 - ¿El dinero? Pensaba que... - 'El dinero' significa tu pene. 262 00:18:33,248 --> 00:18:35,992 - Necesito una foto de tu pene. - Sí, claro. 263 00:18:44,682 --> 00:18:45,949 ¿Va todo bien? 264 00:18:46,948 --> 00:18:48,839 Todo va mejor que bien. 265 00:18:54,549 --> 00:18:57,424 He trabajado con chicos guapos, pero este chico... 266 00:18:57,589 --> 00:19:00,943 Este chico tiene algo especial. La cámara lo adora. 267 00:19:06,540 --> 00:19:08,860 Te enseñaremos todo lo que sabemos. 268 00:19:09,104 --> 00:19:12,227 Sí, ¿pero por dónde empezamos? Me da dolor de cabeza solo de pensarlo. 269 00:19:12,518 --> 00:19:16,900 Empezaremos con Caravaggio. Después volvamos a los clásicos. 270 00:19:17,001 --> 00:19:20,504 Arte, poesía, literatura. Hay mucho que aprender y no tenemos mucho tiempo. 271 00:19:20,570 --> 00:19:22,719 Por ahora nos quedaremos con lo básico. 272 00:19:22,903 --> 00:19:25,597 Para ser honesto, esta es la parte que más me preocupa. 273 00:19:26,096 --> 00:19:28,590 - Tuve algunos problemas en el pasado. - Olvídate del pasado. 274 00:19:29,489 --> 00:19:33,465 Ahora eres uno de nosotros. Y tengo un buen presentimiento sobre ti. 275 00:19:40,171 --> 00:19:43,212 ''Los registros policiales muestran que en mayo de 1606 276 00:19:43,313 --> 00:19:47,609 Caravaggio mató en un duelo al gánster Ranuccio Tomassoni. 277 00:19:47,758 --> 00:19:51,185 El pintor huyó de Roma por la noche y se dirigió a Nápoles 278 00:19:51,608 --> 00:19:54,576 donde buscó la protección de la familia Colonna.'' 279 00:20:07,894 --> 00:20:11,050 ''En una mañana gris de noviembre de 1975 280 00:20:11,388 --> 00:20:15,708 descubrieron el cuerpo frío y sin vida de Pier Paolo Pasolini 281 00:20:15,809 --> 00:20:18,525 en la playa de Ostia, a las afueras de Roma. 282 00:20:19,271 --> 00:20:22,404 El poeta había sido asesinado, así que perdimos a un poeta.'' 283 00:20:22,718 --> 00:20:27,662 ''Mientras caminaba por la orilla esa noche, buscando la compañía de extraños, 284 00:20:27,873 --> 00:20:31,099 ¿Pasolini reflexionó sobre la violenta vida de Caravaggio? 285 00:20:31,950 --> 00:20:35,217 ¿Se imaginó a los jóvenes acechando en las sombras?'' 286 00:20:35,410 --> 00:20:40,191 ''Siendo estudiante, Oscar Wilde vio la pintura de San Sebastián de Guido Reni. 287 00:20:40,636 --> 00:20:45,103 La hermosa imagen lo abrumó, le hizo llorar.'' 288 00:20:45,301 --> 00:20:50,059 ''¿Imaginó este 'Sebastián' irlandés a Caravaggio en los callejones de Roma 289 00:20:50,352 --> 00:20:53,360 buscando a mendigos y a prostituta 290 00:20:53,461 --> 00:20:57,023 para su pintura religiosa?'' Tal vez. 291 00:20:58,789 --> 00:21:01,428 O tal vez se imaginaba a sí mismo como una hermosa obra de arte. 292 00:21:01,529 --> 00:21:06,217 ''Cuenta la leyenda que Francis Bacon y George Dyer se convirtieron en amantes 293 00:21:06,441 --> 00:21:10,207 después de que George, un ladronzuelo del East End 294 00:21:10,403 --> 00:21:13,603 irrumpiera en el estudio de Bacon en plena noche.'' 295 00:21:53,809 --> 00:21:55,070 ¿Seguro que estás listo? 296 00:21:55,752 --> 00:21:58,279 No puedo solo estudiar, necesito salir y practicar. 297 00:21:58,380 --> 00:22:00,714 - Venga, pregúntame algo. - Vale. 298 00:22:00,864 --> 00:22:04,731 Un tipo llama y dice que Caravaggio se la pone muy dura. 299 00:22:05,084 --> 00:22:08,588 Pero le gusta más vulgar, no le gustan tanto los chicos guapos 300 00:22:08,689 --> 00:22:11,055 que pintó en Roma al principio de su carrera. 301 00:22:11,329 --> 00:22:14,914 Quiere algo más oscuro, más atrevido. 302 00:22:17,087 --> 00:22:20,473 Después de un par de copas, le presentaría 'La flagelación de Cristo', 303 00:22:20,574 --> 00:22:22,582 pintada en Nápoles en 1607, 304 00:22:22,683 --> 00:22:24,972 cuando Caravaggio huye después de cometer el asesinato. 305 00:22:25,079 --> 00:22:27,378 Está cansado, enfermo, un poco paranoico. 306 00:22:27,479 --> 00:22:28,920 Me gusta a dónde quieres llegar. 307 00:22:29,021 --> 00:22:31,151 Es el ejemplo perfecto de su último período. 308 00:22:31,252 --> 00:22:35,768 La iluminación es dramática, un único foco ilumina el cuerpo torturado de Cristo. 309 00:22:36,014 --> 00:22:39,105 Las otras figuras musculosas aparecen desde las sombras. 310 00:22:39,206 --> 00:22:40,206 Buen trabajo. 311 00:22:41,613 --> 00:22:43,644 - Estoy impresionado. - Gracias. 312 00:22:45,724 --> 00:22:48,079 Seguro que muchos distinguidos caballeros 313 00:22:48,180 --> 00:22:51,355 - intentan salir del paso mientras hablamos. - ¿Eso crees? 314 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 Lo sé. 315 00:23:07,437 --> 00:23:08,437 ¿Diga? 316 00:23:09,647 --> 00:23:10,847 Soy nuevo en Londres. 317 00:23:11,249 --> 00:23:14,388 - Te he visto en una foto. - Nunca he hecho esto antes. 318 00:23:14,811 --> 00:23:18,248 - ''Muchacho en forma con cesta de frutas''. - Podemos vernos esta noche. 319 00:23:18,646 --> 00:23:21,474 - Te llamé inmediatamente. - Todo es posible... 320 00:23:21,654 --> 00:23:24,435 - No podía esperar. - Si tiene el dinero. 321 00:23:24,974 --> 00:23:27,641 - Te deseo... - No hay ningún problema. 322 00:23:29,247 --> 00:23:30,645 Mucho. 323 00:23:38,521 --> 00:23:42,568 Lo siento, no puedo dejar de mirarte. ¿Te hago sentir incómodo? 324 00:23:42,669 --> 00:23:43,936 Un poco. 325 00:23:44,943 --> 00:23:49,138 Como decía, ¿prefiere Goya o Gauguin? ¿Fritz Lang o Fassbinder? 326 00:23:49,239 --> 00:23:50,878 Me estás volviendo loco. 327 00:23:51,289 --> 00:23:53,678 Intento averiguar sus gustos. 328 00:23:53,847 --> 00:23:54,980 ¿Estás drogado? 329 00:23:55,613 --> 00:23:57,846 No consumo drogas, mi cuerpo es un templo. 330 00:23:58,072 --> 00:23:59,339 Se nota. 331 00:24:00,198 --> 00:24:03,502 Por favor, relájate. Pareces muy tenso. 332 00:24:03,776 --> 00:24:07,447 Lo siento, usted es mi primer cliente y es difícil relajarse aquí. 333 00:24:08,951 --> 00:24:11,400 Me han comentado que está escribiendo un libro de Caravaggio. 334 00:24:11,596 --> 00:24:15,111 Sí, y vi que tenías interés. 335 00:24:15,939 --> 00:24:19,605 Pero esa no es la única razón por la que te invité a salir, Jim. 336 00:24:20,521 --> 00:24:22,842 Y por favor, no sigas intentando hablar por mí. 337 00:24:22,992 --> 00:24:27,079 Soy un narrador, hablar es lo que hago, entre otras cosas. 338 00:24:28,504 --> 00:24:30,904 Aprecio la ironía, de verdad. 339 00:24:32,277 --> 00:24:34,477 Vi tu fotografía y... 340 00:24:37,053 --> 00:24:39,997 eres uno de los hombres más hermosos que he visto. 341 00:24:41,184 --> 00:24:42,318 Muchas gracias. 342 00:24:43,981 --> 00:24:46,181 Cuando vi tu foto por primera vez, 343 00:24:46,958 --> 00:24:51,581 me acordé de un joven de una pintura y quería enseñártela. 344 00:24:51,682 --> 00:24:52,682 No me lo diga. 345 00:24:53,386 --> 00:24:54,753 Está en el primer piso, 346 00:24:54,854 --> 00:24:57,831 subiendo las escaleras a la izquierda, en la segunda habitación. 347 00:24:58,135 --> 00:25:00,057 Y es la tercera pintura. 348 00:25:00,394 --> 00:25:01,394 Increíble. 349 00:25:02,127 --> 00:25:03,260 ¿Cómo lo sabías? 350 00:25:04,433 --> 00:25:06,967 En realidad, está justo aquí. Echa un vistazo. 351 00:25:18,930 --> 00:25:19,930 ¿Estás bien, Jim? 352 00:25:20,892 --> 00:25:22,292 Jim, ¿me escuchas? 353 00:25:23,860 --> 00:25:25,696 Soy un joven en forma, nuevo en Londres. 354 00:25:25,797 --> 00:25:26,797 Soy un joven en forma... 355 00:25:36,640 --> 00:25:41,173 Soy un joven en forma, nuevo en Roma. 356 00:25:41,291 --> 00:25:44,377 Está delirando. ¿Sabrá en qué siglo está? 357 00:25:44,479 --> 00:25:46,670 Seguramente no. Sufrió una fuerte caída. 358 00:25:46,771 --> 00:25:49,013 - ¿Dónde coño estoy? - Muestra un poco de respeto. 359 00:25:49,136 --> 00:25:51,643 Estamos posando para una obra maestra del siglo XVII. 360 00:25:51,744 --> 00:25:54,478 Sí, destinada a ser colgada en el Vaticano. 361 00:25:54,773 --> 00:25:59,444 'El Entierro de Cristo' pintado por Caravaggio en 1601. 362 00:25:59,962 --> 00:26:03,110 Considerado por muchos como el mejor ejemplo... 363 00:26:03,211 --> 00:26:06,966 Ahora no, George. ¿No se supone que está muerto? 364 00:26:07,170 --> 00:26:09,521 Sabía que no debía haberlo dejado irse. 365 00:26:09,857 --> 00:26:12,787 No te preocupes, mamá. He conocido a gente muy interesante. 366 00:26:12,888 --> 00:26:14,638 No tardaré mucho en resucitar. 367 00:26:14,865 --> 00:26:18,727 De la resurrección se ocupará ella misma. Dime cómo fue tu primer trabajo. 368 00:26:19,024 --> 00:26:22,039 El sexo estuvo bien. Los problemas vinieron después. 369 00:26:22,814 --> 00:26:25,634 Creo que me lo tomo muy a pecho. Necesito relajarme. 370 00:26:25,837 --> 00:26:30,298 Así es. Me ofrecí a pagarle, pero él no quiso aceptarlo. 371 00:26:30,376 --> 00:26:33,923 Así no se empieza bien. ¿Crees que hacemos esto por diversión? 372 00:26:37,203 --> 00:26:39,048 Por cierto, ¿dónde está Caravaggio? 373 00:26:40,009 --> 00:26:41,313 No hay nadie ahí fuera. 374 00:26:41,727 --> 00:26:43,994 - ¿Estás seguro? - Sí. 375 00:26:45,120 --> 00:26:46,586 Tal vez está huyendo. 376 00:27:03,645 --> 00:27:07,098 ¿Caravaggio fue tan malo o se inventó la mitad? 377 00:27:07,832 --> 00:27:12,121 Supongo que esa es la belleza de esto. Nunca lo sabremos. 378 00:27:13,316 --> 00:27:17,277 Una parte es cierta, sabemos que mató a alguien en un duelo. 379 00:27:19,074 --> 00:27:22,191 Pero sospecho que otras partes de su vida son leyenda. 380 00:27:25,598 --> 00:27:30,316 Era un personaje fascinante y un gran publicista. 381 00:27:30,709 --> 00:27:34,195 No es el tipo de hombre que te gustaría conocer en un callejón. 382 00:27:34,621 --> 00:27:37,113 Ahí es exactamente donde me gustaría conocerlo. 383 00:28:45,457 --> 00:28:47,857 Me recuerdas a alguien que una vez conocí. 384 00:28:50,598 --> 00:28:51,787 Murió. 385 00:28:57,143 --> 00:28:58,210 ¿Lo echas de menos? 386 00:29:00,504 --> 00:29:01,972 Muchísimo. 387 00:29:04,698 --> 00:29:07,962 La última vez que me escribió desde Italia, me describía 388 00:29:08,612 --> 00:29:12,243 un hermoso cuadro que vio en una iglesia. 389 00:29:13,955 --> 00:29:15,204 Nunca lo he visto. 390 00:29:16,002 --> 00:29:18,054 Exceptuando una reproducción en un libro. 391 00:29:20,728 --> 00:29:22,582 Tampoco lo he vuelto a ver a él. 392 00:29:26,479 --> 00:29:27,972 ¿Por qué estás tan triste ahora? 393 00:29:29,001 --> 00:29:31,571 No estoy triste, solo pensando. 394 00:29:35,908 --> 00:29:37,824 Ojalá pudieras ver ese cuadro. 395 00:29:39,580 --> 00:29:41,580 Ojalá pudiéramos verlo juntos. 396 00:29:42,352 --> 00:29:43,782 No te lo tomes tan a pecho. 397 00:29:50,220 --> 00:29:52,518 Disfruta siendo el centro de atención. 398 00:29:55,323 --> 00:29:56,323 Lo intentaré. 399 00:30:24,236 --> 00:30:27,550 No puedo seguir trabajando en esto. Creo que soy demasiado sensible. 400 00:30:27,651 --> 00:30:31,582 Es pronto, y parte de lo que hacemos es escuchar los problemas de los demás. 401 00:30:31,763 --> 00:30:33,035 Son gajes del oficio. 402 00:30:33,136 --> 00:30:36,214 Pero me llevo sus problemas a casa. Está afectando a mis estudios. 403 00:30:36,315 --> 00:30:38,754 Túmbate y piensa en Inglaterra, eso es lo que yo hago. 404 00:30:38,892 --> 00:30:42,602 - ¿No deberías pensar en España? - Intenta no involucrarte emocionalmente. 405 00:30:42,703 --> 00:30:46,547 Quiero involucrarme emocionalmente. Veo mucha soledad, mucha tristeza. 406 00:30:46,942 --> 00:30:49,929 Esto es Londres. Todos estamos solos en cierto punto. 407 00:30:50,030 --> 00:30:51,882 Por eso necesitamos estar juntos. 408 00:30:54,228 --> 00:30:55,228 ¿Diga? 409 00:30:56,556 --> 00:30:57,556 Sí. 410 00:30:57,697 --> 00:30:59,025 ¿'San Sebastián'? 411 00:30:59,525 --> 00:31:01,720 Pintado por Guido Reni en 1625. 412 00:31:03,454 --> 00:31:05,972 No se preocupe. Estaré allí tan pronto como pueda. 413 00:31:07,815 --> 00:31:12,157 Recuerda, eres un trabajador sexual, no un obrador de milagros. 414 00:31:14,416 --> 00:31:18,642 ''Soy un trabajador sexual, no un obrador de milagros.'' 415 00:31:23,236 --> 00:31:27,486 San Sebastián, el más bello de todos los santos. 416 00:31:27,627 --> 00:31:31,002 Mis propias investigaciones sugieren que este santo en particular 417 00:31:31,103 --> 00:31:33,790 era un capitán de mediana edad de la Guardia Pretoriana, 418 00:31:34,165 --> 00:31:35,689 pero no estropeemos la fiesta. 419 00:31:36,517 --> 00:31:41,903 Esta es tu última oportunidad de salvarte. ¿Renuncias a la fe católica? 420 00:31:42,049 --> 00:31:44,072 Haré lo que quieras, es tu dinero. 421 00:31:45,462 --> 00:31:49,159 Los mártires cristianos no están en esto por el dinero. Ten un poco de respeto. 422 00:31:49,260 --> 00:31:52,956 Cuidado hacia dónde apuntas esa flecha, Tony, no llevo protección. 423 00:31:53,893 --> 00:31:58,470 Te estoy pagando 100 libras para que me transportes a la antigua Roma. 424 00:31:59,275 --> 00:32:01,134 Al menos puedes llamarme Diocleciano. 425 00:32:05,933 --> 00:32:07,918 Buenas noches, caballeros. ¿Cómo están hoy? 426 00:32:08,019 --> 00:32:10,252 - Muy bien, gracias. - Me alegro. 427 00:32:10,353 --> 00:32:12,938 He traído dos hamburguesas con queso y extra de beicon, 428 00:32:13,041 --> 00:32:15,788 patatas fritas, una botella barata de vino tinto 429 00:32:15,889 --> 00:32:19,710 y frutas al estilo de un bodegón italiano del siglo XVII. 430 00:32:19,877 --> 00:32:23,369 - ¿Desean algo más esta noche? - Eres muy amable, pero no, gracias. 431 00:32:26,325 --> 00:32:30,395 Caballeros, no han estado fumando, ¿verdad? Va en contra de la política de la compañía. 432 00:32:30,496 --> 00:32:35,474 No, es un hábito repugnante. Y ahora debo darte las buenas noches. 433 00:32:36,020 --> 00:32:38,738 Señor, huelo a humo de cigarrillo en esta habitación. 434 00:32:38,839 --> 00:32:42,818 Tenemos asuntos urgentes que atender y usted está claramente delirando. 435 00:32:42,919 --> 00:32:45,298 ¡Señor, tendré que denunciarlo a mis superiores! 436 00:32:47,424 --> 00:32:48,857 Como estaba diciendo, 437 00:32:49,283 --> 00:32:52,599 estamos en el año 288 438 00:32:52,958 --> 00:32:57,262 y el mayor imperio que el mundo ha conocido está al borde del colapso. 439 00:32:57,363 --> 00:32:58,900 - Al norte... - No estoy de broma. 440 00:32:58,940 --> 00:32:59,940 ¡Al norte...! 441 00:33:01,518 --> 00:33:04,303 Las tribus germánicas se dirigen hacia el este. 442 00:33:04,488 --> 00:33:05,872 Los hunos están en camino. 443 00:33:05,973 --> 00:33:10,347 No me hago el gracioso, pero en el cuadro, San Sebastián era un tipo guapo. 444 00:33:12,191 --> 00:33:13,323 Me rindo. 445 00:33:14,245 --> 00:33:17,912 Pensaba que estábamos aquí para recrear una obra del siglo XVII. 446 00:33:18,033 --> 00:33:20,896 Lo estamos y me lo estoy pasando bien, pero... 447 00:33:21,592 --> 00:33:23,650 he estado pensando en la antigüedad. 448 00:33:23,861 --> 00:33:27,598 Los narradores pensáis demasiado para mi gusto. 449 00:33:27,807 --> 00:33:30,474 Pensar es lo que hacemos, entre otras cosas. 450 00:33:30,718 --> 00:33:32,021 Ve al grano, 451 00:33:32,383 --> 00:33:34,406 los bárbaros están a las puertas. 452 00:33:34,531 --> 00:33:39,783 Lo que quiero decir es que lo tienes a él, me tienes a mí cautivo en una habitación. 453 00:33:39,953 --> 00:33:42,718 ¿Por qué recrear su muerte cuando puedes follártelo 454 00:33:42,844 --> 00:33:45,290 y disfrutar de una conversación después? 455 00:33:46,367 --> 00:33:49,273 Primero, no me gusta el lenguaje obsceno. 456 00:33:49,586 --> 00:33:54,203 Y segundo, lo que hago en la privacidad de un hotel barato con un santo católico 457 00:33:54,282 --> 00:33:56,258 es asunto mío, no tuyo. 458 00:33:56,735 --> 00:33:59,157 Lo siento, lo he vuelto a hacer. 459 00:33:59,590 --> 00:34:01,313 He estropeado el ambiente, continúa. 460 00:34:01,437 --> 00:34:04,435 Querido muchacho, ¿conoces la historia de San Sebastián? 461 00:34:04,885 --> 00:34:08,475 Bueno, sé que murió lenta y dolorosamente a manos de los romanos 462 00:34:08,576 --> 00:34:10,641 y que fue el primero sujeto con tachuelas. 463 00:34:11,222 --> 00:34:14,502 Sebastián murió por la gloria de nuestro Señor Jesucristo. 464 00:34:14,603 --> 00:34:17,898 Podrías saber eso echando un vistazo a la Wikipedia. 465 00:34:18,422 --> 00:34:22,742 El hecho de que tuviera un buen cuerpo no tiene nada que ver. 466 00:34:23,136 --> 00:34:25,331 Tener un buen cuerpo nunca está de más. 467 00:34:25,432 --> 00:34:27,734 ¿Sabes cuánto cuesta un gimnasio hoy en día? 468 00:34:28,923 --> 00:34:31,814 Sinceramente, ni lo sé ni me importa. 469 00:34:33,258 --> 00:34:34,736 ¿Me das una calada? 470 00:34:42,586 --> 00:34:45,046 A pesar de tu indudable belleza, 471 00:34:46,047 --> 00:34:50,098 tengo la ligera sospecha de que voy a salir de este encuentro 472 00:34:51,477 --> 00:34:52,996 un poco desilusionado. 473 00:35:19,094 --> 00:35:21,602 La gente se vuelve loca por Sebastián, ¿no? 474 00:35:22,016 --> 00:35:24,875 Quiero decir, si estuviera vivo hoy, se haría de oro. 475 00:35:25,274 --> 00:35:29,197 Si Sebastián estuviera vivo hoy, todos estaríamos sin trabajo. 476 00:35:29,891 --> 00:35:33,383 Quería que le hablara en latín, pero no tuve tiempo de practicar. 477 00:35:33,758 --> 00:35:35,184 ¿Crees que era sacerdote? 478 00:35:35,320 --> 00:35:38,750 En mi experiencia, los sacerdotes tienden a evitar la iconografía clásica. 479 00:35:39,048 --> 00:35:40,985 Prefieren algo más deprimente y turbio. 480 00:35:41,071 --> 00:35:43,773 Tony solo tiene un fetiche por los chicos de la antigüedad. 481 00:35:44,133 --> 00:35:47,210 En nuestra próxima cita vamos a recrear la escena de baño de 'Espartaco'. 482 00:35:47,311 --> 00:35:49,593 Necesitas cobrar un extra por esa mierda. 483 00:35:49,976 --> 00:35:51,443 ¿Aceptaste el dinero? 484 00:35:52,827 --> 00:35:54,796 Lo acepté y se lo devolví. 485 00:35:55,960 --> 00:35:58,460 ¿Lo aceptaste y se lo devolviste? 486 00:35:58,701 --> 00:36:00,531 Me sentí mal por él, su vida es un desastre. 487 00:36:00,633 --> 00:36:03,331 Sí, y tu vida también lo será si sigues trabajando gratis. 488 00:36:03,470 --> 00:36:04,979 Estoy sin blanca, para ser sincero. 489 00:36:05,829 --> 00:36:09,178 Creo que ya es hora de que te presentemos a un artista de verdad. 490 00:36:10,102 --> 00:36:11,368 Uno que no esté muerto. 491 00:36:11,851 --> 00:36:13,251 Estoy preparado. 492 00:36:13,515 --> 00:36:16,945 Tengo un amigo que quiere conocerte. Me lleva insistiendo semanas. 493 00:36:17,141 --> 00:36:21,635 Tiene mucho talento, pero está estancado. 494 00:36:23,305 --> 00:36:24,578 Estoy listo, vamos. 495 00:36:26,010 --> 00:36:29,486 - Son las dos de la mañana. - ¿Dónde está tu espíritu aventurero? 496 00:36:29,782 --> 00:36:32,836 Está bien, vamos a hacerlo. 497 00:36:38,732 --> 00:36:41,989 TERCERA PARTE: LA MUSA 498 00:36:42,547 --> 00:36:44,859 Max, te presento a Jim. 499 00:36:45,021 --> 00:36:47,029 Jim está obsesionado con convertirse en musa. 500 00:36:48,090 --> 00:36:51,686 Estoy siguiendo el modelo de George Dyer. Sin el trágico final, espero. 501 00:36:51,812 --> 00:36:54,412 Jim, ¿dónde has estado toda mi vida? 502 00:36:55,321 --> 00:36:57,211 Lo que me gusta de George 503 00:36:57,494 --> 00:37:00,470 es que inspiró algunas de las obras más importantes del siglo XX 504 00:37:00,571 --> 00:37:04,057 y aun así podía salir de fiesta con sus amigos un sábado por la noche. 505 00:37:05,188 --> 00:37:07,056 Una pena que fuera maníaco depresivo. 506 00:37:07,750 --> 00:37:11,374 Vivir con Francis Bacon no era un lecho de rosas, te lo aseguro. 507 00:37:12,610 --> 00:37:16,309 He leído sobre ti en un libro. 'Retrato británico: Nuevas Perspectivas'. 508 00:37:16,516 --> 00:37:19,965 Me han dicho que cada cabina telefónica por los alrededores del Soho 509 00:37:20,135 --> 00:37:22,468 se ha convertido en un santuario a tu belleza. 510 00:37:23,609 --> 00:37:25,298 Algo así, sí. 511 00:37:42,994 --> 00:37:46,079 Ve con calma. No es tan duro como pensábamos al principio. 512 00:37:46,242 --> 00:37:47,415 ¿Por qué tardaste tanto? 513 00:37:47,516 --> 00:37:49,500 - Te lo he suplicado durante semanas. - Ya te dije. 514 00:37:49,524 --> 00:37:50,524 No estaba preparado. 515 00:37:50,876 --> 00:37:53,750 Este chico podría ser lo mejor que me ha pasado en años. 516 00:37:54,096 --> 00:37:57,572 Tengo una gran exposición retrospectiva, necesito nuevo material. 517 00:37:57,673 --> 00:38:01,139 Lo sé. Solo te digo que es muy sensible. 518 00:38:01,282 --> 00:38:03,977 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho. Te pinté una vez. 519 00:38:03,988 --> 00:38:06,532 Lo recuerdo. Estoy por una galería en alguna parte. 520 00:38:06,633 --> 00:38:10,268 He estado estancado durante años y fuiste demasiado educado para decírmelo. 521 00:38:10,369 --> 00:38:14,888 Ha sido difícil, lo entiendo, y las musas escasean hoy en día. 522 00:38:15,507 --> 00:38:18,194 No seas muy cruel con él, por favor. 523 00:38:18,609 --> 00:38:22,171 Si quiere ser una musa, tendrá que esforzarse. Así de simple. 524 00:38:22,984 --> 00:38:27,518 Porque cuando se trata del cuerpo masculino, soy un romántico intratable. 525 00:38:29,620 --> 00:38:32,760 - Si ser una musa fuera fácil, cada Tom... - Tom, Dick y Harry, sí. 526 00:38:32,869 --> 00:38:34,431 No te burles de mí. 527 00:38:35,127 --> 00:38:36,963 Dame seis meses con él, eso es todo. 528 00:38:37,072 --> 00:38:39,937 ¿Seis meses? ¿Cuánto vas a pagarle? 529 00:38:40,038 --> 00:38:41,695 ¿Cuánto le pagan los demás? 530 00:38:43,289 --> 00:38:46,547 ¿Tanto? Dios mío, me he confundido de trabajo. 531 00:38:46,899 --> 00:38:50,671 Yo era bastante apuesto de joven, o eso decían todos. 532 00:38:54,137 --> 00:38:57,427 - ¿Crees en el destino, Jim? - Sí. 533 00:38:57,528 --> 00:39:00,216 Entonces es el destino el que nos ha unido. 534 00:39:00,975 --> 00:39:05,365 Te esperaré cada día a las ocho en punto. Excepto el domingo. 535 00:39:05,577 --> 00:39:09,266 Trabajaremos toda la noche. No toleraré ningún inconveniente. 536 00:39:09,367 --> 00:39:10,367 Sí, señor. 537 00:39:10,538 --> 00:39:12,919 La belleza solo te llevará hasta cierto punto en este negocio. 538 00:39:12,943 --> 00:39:16,185 Tienes que esforzarte, tienes que concentrarte. 539 00:39:16,389 --> 00:39:18,426 Quiero hacer esto, Max. De verdad. 540 00:39:18,577 --> 00:39:22,643 Te pediré que no te muevas, que no hables. 541 00:39:22,851 --> 00:39:25,366 Cuando terminemos puedes hablar todo lo que quieras. 542 00:39:25,735 --> 00:39:29,187 Estoy cansado de hablar, a decir verdad. Hablar me mete en líos. 543 00:39:29,288 --> 00:39:30,288 Bien. 544 00:39:30,546 --> 00:39:32,153 Vamos a trabajar entonces. 545 00:40:17,491 --> 00:40:20,968 Me gusta la tensión entre la belleza de la imagen 546 00:40:21,069 --> 00:40:24,035 y la violencia de la pose. 547 00:40:24,773 --> 00:40:28,124 Los músculos tensos, los puños. 548 00:40:28,436 --> 00:40:30,858 El grosor de la pintura, las pinceladas en relieve. 549 00:40:32,148 --> 00:40:34,372 No me creo que por fin esté en un lienzo. 550 00:40:34,734 --> 00:40:36,435 Y esto es solo el principio. 551 00:40:36,929 --> 00:40:40,640 Me imagino toda una serie de pinturas que exploran cada faceta de... 552 00:40:40,741 --> 00:40:41,875 ¿Te encuentras bien? 553 00:40:43,475 --> 00:40:44,475 Sí. 554 00:40:45,045 --> 00:40:47,467 He estado sentado aquí durante meses. 555 00:40:47,819 --> 00:40:49,748 Solo necesito un poco de aire fresco. 556 00:40:51,295 --> 00:40:52,829 Ojalá tuviera tus problemas. 557 00:41:28,579 --> 00:41:30,836 ¿Qué te ha pasado? Estás horrible, amigo. 558 00:41:30,937 --> 00:41:34,037 Yo también me alegro de verte. Solo he estado trabajando mucho. 559 00:41:34,163 --> 00:41:37,983 ¿A eso lo llamas trabajo? ¿A que te paguen por sentarte todo el día? 560 00:41:39,037 --> 00:41:43,365 Tú lo hiciste bien, pero se podría decir que te descubrí yo. 561 00:41:43,468 --> 00:41:45,258 ¿De qué hablas? 562 00:41:45,359 --> 00:41:48,711 Fui yo quien te trajo a ese bar esa noche, ¿recuerdas? 563 00:41:48,819 --> 00:41:51,725 Fui yo quien te acogí bajo mi abrigo, por así decirlo. 564 00:41:51,882 --> 00:41:53,898 En el camino hacia la fama y la fortuna. 565 00:41:53,938 --> 00:41:54,992 Espera. 566 00:41:55,093 --> 00:41:59,176 ¿No intentaste cobrarme diez libras por dormir en una caja de cartón? 567 00:41:59,929 --> 00:42:04,101 - ¿Por qué los inquilinos son tan cínicos? - No soy un inquilino, soy una musa. 568 00:42:04,202 --> 00:42:05,373 Exacto. 569 00:42:05,523 --> 00:42:09,116 Una musa no es un trabajo que se anuncie en una oficina de empleo, ¿no? 570 00:42:09,296 --> 00:42:11,749 Es estar en el lugar correcto en el momento adecuado. 571 00:42:12,977 --> 00:42:16,367 Creo que estoy empezando a ver por qué tanto alboroto. 572 00:42:16,468 --> 00:42:18,001 Deja de tocarme la cara. 573 00:42:18,630 --> 00:42:22,874 ¿Crees que porque soy un vagabundo no puedo apreciar una buena estructura ósea? 574 00:42:26,405 --> 00:42:30,415 Amigo, ¿estás bien? Estás actuando raro. 575 00:42:37,163 --> 00:42:39,662 Joder, solo estás cansado. 576 00:43:39,234 --> 00:43:42,439 - ¿Qué pasa? - Yo iba a preguntarte lo mismo. 577 00:43:42,540 --> 00:43:43,620 Estamos preocupados por ti. 578 00:43:43,719 --> 00:43:45,897 Yo también. No sé qué me pasa. 579 00:43:46,015 --> 00:43:49,491 Ser sensible está bien, pero no puedes desmayarte a cada minuto. 580 00:43:49,639 --> 00:43:50,920 La gente se pone nerviosa. 581 00:43:51,069 --> 00:43:53,522 Puedo lidiar con el sexo, es el arte lo que me jode. 582 00:43:53,600 --> 00:43:57,987 Vale, cuéntanos todo, desde el principio, desde antes de conocernos. 583 00:43:59,366 --> 00:44:00,366 Vale. 584 00:44:03,584 --> 00:44:07,354 Era mi último año de instituto y solo pensaba en mudarme a Londres. 585 00:44:07,469 --> 00:44:11,242 Me gustaba mi profesor de arte. Hacía de todo para captar su atención. 586 00:44:11,343 --> 00:44:12,976 - Lo tenías crudo. - Muy crudo. 587 00:44:13,077 --> 00:44:14,949 Me gusta la gente educada. 588 00:44:15,050 --> 00:44:17,580 Y este tipo parecía que se había tragado un diccionario. 589 00:44:18,670 --> 00:44:21,990 Una noche me llevó a un rincón de la biblioteca 590 00:44:22,195 --> 00:44:25,320 - y me mostró imágenes perturbadoras. - ¿El qué? ¿Porno? 591 00:44:25,421 --> 00:44:29,183 No. Era arte. Pero no era nada que hubiera visto antes. 592 00:44:29,413 --> 00:44:32,894 Ahora sé que era barroco, pero antes no sabía qué coño era. 593 00:44:33,421 --> 00:44:36,023 No me malinterpretes, los cuerpos desnudos estaban bien, pero... 594 00:44:36,124 --> 00:44:40,056 - ¿Alguna vez te tocó? - No, solo me miraba durante horas. 595 00:44:40,296 --> 00:44:41,897 Te materializó. 596 00:44:42,171 --> 00:44:44,304 Sí, me materializó. 597 00:44:44,969 --> 00:44:46,648 Pero después se volvió más raro. 598 00:44:46,749 --> 00:44:48,147 Empezamos a ir a galerías 599 00:44:48,248 --> 00:44:50,867 y mientras yo miraba las pinturas él me miraba a mí. 600 00:44:50,968 --> 00:44:54,203 ¿Se lo contaste a la policía? ¿Servicios sociales? 601 00:44:54,344 --> 00:44:57,256 No. Disfrutaba de la atención en secreto. 602 00:44:58,313 --> 00:45:01,657 Pero ahí fue cuando enfermé. Me veía a mí mismo en la pintura. 603 00:45:01,758 --> 00:45:02,930 A ver si lo entiendo. 604 00:45:03,726 --> 00:45:07,429 Tenemos a un adolescente sensible que está aceptando su sexualidad 605 00:45:07,665 --> 00:45:11,751 y a un hombre mayor muy inteligente que usa el arte como medio de seducción. 606 00:45:11,852 --> 00:45:13,428 - Correcto. - Correcto. 607 00:45:13,556 --> 00:45:16,759 Para complicar más las cosas, y por razones que aún no entendemos, 608 00:45:16,899 --> 00:45:20,051 dicho adolescente no puede mirar una hermosa pintura 609 00:45:20,157 --> 00:45:24,403 sin sentirse emocionalmente sobrecogido, sin imaginarse a sí mismo en ella. 610 00:45:24,657 --> 00:45:25,879 También correcto. 611 00:45:26,460 --> 00:45:28,167 Tenemos que llevarte a un médico. 612 00:45:28,742 --> 00:45:30,992 Tal vez debería evitar las galerías de arte. 613 00:45:31,049 --> 00:45:33,251 Eso es imposible en nuestro trabajo, lo sabes. 614 00:45:33,352 --> 00:45:35,444 Estoy pensando en cambiar de profesión. 615 00:45:35,546 --> 00:45:39,040 No te precipites. Conozco a la persona que deberías ver. 616 00:45:39,633 --> 00:45:41,492 - ¿Sí? - Sí. 617 00:45:41,985 --> 00:45:44,657 No es barata, pero es buena en lo que hace. 618 00:45:44,953 --> 00:45:46,153 ¿Qué hace? 619 00:45:46,500 --> 00:45:49,227 Está especializada en enfermedades que nadie conoce. 620 00:45:52,422 --> 00:45:53,556 Llámala. 621 00:45:55,367 --> 00:45:58,047 Venga, guapo. No seas tímido. 622 00:46:00,703 --> 00:46:01,703 Jim. 623 00:46:02,141 --> 00:46:06,204 ¿Por qué crees que Caravaggio ha sido un problema para ti? 624 00:46:06,608 --> 00:46:10,548 No me malinterpretes, soy un gran fan y creo que él comenzó el arte moderno. 625 00:46:11,094 --> 00:46:15,257 ¿Y sientes la necesidad de volver con él? ¿Para estudiar sus obras una y otra vez? 626 00:46:15,437 --> 00:46:18,757 Caravaggio probablemente no fue el mejor artista que haya existido. 627 00:46:19,026 --> 00:46:23,814 Quiero decir técnicamente, pero pintaba la oscuridad y la luz de manera brillante. 628 00:46:23,915 --> 00:46:25,135 Nadie se le comparaba. 629 00:46:25,254 --> 00:46:26,869 ¿Y qué hay de la gente que pintaba? 630 00:46:27,313 --> 00:46:30,385 Los estafadores, las putas, los indeseables... 631 00:46:30,657 --> 00:46:33,571 Me encanta el hecho de que cogiera a gente común y corriente 632 00:46:33,672 --> 00:46:36,751 y los hiciera parecer santos. Fue el primero en hacerlo. 633 00:46:36,977 --> 00:46:39,312 ¿Te identificas con la gente de sus pinturas? 634 00:46:39,649 --> 00:46:43,938 Lo hago, sí. Siento como si los conociera. Podrían ser mis amigos o yo. 635 00:46:46,188 --> 00:46:49,646 ¿Te consideras una persona religiosa? 636 00:46:49,747 --> 00:46:51,740 La verdad es que no. Me imagino lo peor. 637 00:46:53,296 --> 00:46:56,331 Cuando veo al niño Jesús solo pienso en la crucifixión. 638 00:46:56,734 --> 00:46:59,296 Todo ese dolor y sufrimiento me afecta. 639 00:46:59,766 --> 00:47:04,188 Y su belleza me atrae y no me suelta. 640 00:47:05,719 --> 00:47:06,719 Jim... 641 00:47:07,438 --> 00:47:12,515 hay muchos síndromes asociados con este tipo de reacciones al arte. 642 00:47:12,984 --> 00:47:16,000 Desde ansiedad leve a un estado severo de delirio. 643 00:47:16,297 --> 00:47:18,758 Creo que estoy en la parte alta del espectro. 644 00:47:19,298 --> 00:47:21,496 Bueno, eso es lo que vamos a descubrir. 645 00:47:23,444 --> 00:47:25,859 Intenta mantener la calma. 646 00:47:26,845 --> 00:47:28,827 Voy a quitarte la venda de los ojos 647 00:47:29,633 --> 00:47:32,983 y, cuando lo haga, nos acercaremos a la pintura juntos. 648 00:47:33,616 --> 00:47:36,679 Luego quiero que describas lo que ves. ¿De acuerdo? 649 00:47:55,938 --> 00:47:57,023 'Los Músicos'. 650 00:48:00,586 --> 00:48:02,252 Es precioso, ¿verdad? 651 00:48:02,890 --> 00:48:08,533 Sí, el cuadro es precioso, pero ¿qué más? ¿Qué más ves? 652 00:48:10,719 --> 00:48:13,461 Me veo a mí, mira. 653 00:48:17,805 --> 00:48:19,805 La música, puedo escuchar la música. 654 00:48:21,696 --> 00:48:23,429 La afinación de los instrumentos. 655 00:48:38,975 --> 00:48:40,527 ¿Qué estáis haciendo aquí? 656 00:48:40,741 --> 00:48:43,710 El tipo italiano, el que tiene el brillo en los ojos. 657 00:48:43,811 --> 00:48:45,044 Caravaggio. 658 00:48:45,204 --> 00:48:49,592 Sí, como sea que se llame. Está vagando por el Soho desconcertado. 659 00:48:50,173 --> 00:48:53,313 Deben haber pensado que era un vagabundo, pero resulta que es muy famoso. 660 00:48:53,360 --> 00:48:56,344 Sí, es famoso, pero puede ser muy complicado. 661 00:48:56,930 --> 00:49:00,367 Sí, definitivamente bebió demasiado, se podía oler en su aliento. 662 00:49:01,312 --> 00:49:04,690 Y la forma en que me ofreció dinero y una cama caliente por la noche 663 00:49:04,791 --> 00:49:08,940 si me disfrazaba de Cupido... ¿Qué hay de ti? 664 00:49:09,204 --> 00:49:11,829 Me estoy haciendo un reconocimiento mental 665 00:49:11,930 --> 00:49:14,360 con una médica que una vez fue prostituta. 666 00:49:14,742 --> 00:49:16,760 Me parece razonable. ¿Es buena? 667 00:49:17,343 --> 00:49:20,452 Tienes que callarte. Parece cabreado. 668 00:49:22,282 --> 00:49:23,948 Joder, aquí viene. 669 00:49:33,573 --> 00:49:35,119 Llamadme anticuado, 670 00:49:35,220 --> 00:49:37,382 pero se supone que debéis posar para el artista, 671 00:49:37,483 --> 00:49:39,938 - ¡y mantener la boca cerrada! - Solo decíamos que... 672 00:49:40,039 --> 00:49:43,539 ¿Alguna vez has intentado trabajar con tanto ruido? Deberías probarlo. 673 00:49:43,649 --> 00:49:46,429 Tienes que calmarte, amigo. Solo era una broma. 674 00:49:47,390 --> 00:49:50,687 Mi madre piensa que esta es una de tus obras más ligeras. 675 00:49:50,868 --> 00:49:52,641 Me dais ganas de vomitar. 676 00:49:53,431 --> 00:49:55,110 Pensáis que sois mejores que nadie 677 00:49:55,211 --> 00:49:57,594 porque estaréis expuestos en alguna galería. 678 00:49:57,695 --> 00:49:59,759 ¿A quién le importa una mierda? 679 00:49:59,860 --> 00:50:03,039 Tú nos elegiste, nos sacaste de la oscuridad. 680 00:50:03,609 --> 00:50:05,585 Es duro trabajar en esta ciudad. 681 00:50:06,329 --> 00:50:09,984 Los cardenales romanos pueden ser muy exigentes. Y no hablemos del Papa. 682 00:50:13,391 --> 00:50:17,352 Pero nadie le pregunta a Caravaggio si está teniendo un buen día. 683 00:50:17,475 --> 00:50:21,350 - ¿Qué le pasa a este tipo? - Creo que es un genio torturado. 684 00:50:21,993 --> 00:50:24,078 Te diré qué me pasa. 685 00:50:24,649 --> 00:50:27,883 Tengo chicos haciendo cola para sentarse donde estás tú ahora. 686 00:50:28,539 --> 00:50:30,210 Así que una tontería más 687 00:50:31,593 --> 00:50:34,796 y te enviaré de vuelta a la alcantarilla donde perteneces. ¿Entendido? 688 00:50:35,383 --> 00:50:36,383 Entendido. 689 00:50:36,757 --> 00:50:41,750 Os estoy pintando guapos a ti y a tus amigos, así que no me jodas. 690 00:50:43,446 --> 00:50:44,446 ¿Vale? 691 00:50:53,234 --> 00:50:55,585 Caravaggio: genio temperamental. 692 00:50:55,704 --> 00:50:58,184 - Fugitivo de la ley. - Al parecer marica. 693 00:50:58,285 --> 00:50:59,591 Definitivamente un chiflado. 694 00:51:05,219 --> 00:51:06,219 Jim. 695 00:51:07,501 --> 00:51:09,062 ¿Dónde creías que estabas? 696 00:51:11,789 --> 00:51:16,322 Imaginé que estaba en Roma, en el verano de 1595. 697 00:51:16,431 --> 00:51:20,727 En la casa del cardenal Del Monte, siendo pintado por Caravaggio. 698 00:51:21,354 --> 00:51:24,472 Yo era uno de los músicos. Estábamos afinando los instrumentos. 699 00:51:24,618 --> 00:51:26,716 Estábamos a lo nuestro cuando empezó. 700 00:51:27,009 --> 00:51:29,633 ¿En qué sentido 'empezó'? 701 00:51:31,837 --> 00:51:34,314 Sé que Caravaggio tiene muchas cosas en la cabeza, 702 00:51:34,415 --> 00:51:37,235 asesinato, enfermedad, exilio en Sicilia... 703 00:51:37,640 --> 00:51:39,962 Solo necesita relajarse un poco. 704 00:51:40,010 --> 00:51:42,221 No lo está pasando muy bien últimamente. 705 00:51:42,322 --> 00:51:45,306 Lo entiendo, no le queda mucho tiempo de vida y todo eso, 706 00:51:45,423 --> 00:51:48,003 pero no tiene que ser tan susceptible. 707 00:51:48,238 --> 00:51:51,948 Jim, me temo que tengo malas noticias. 708 00:51:52,043 --> 00:51:53,383 Me lo temía. 709 00:51:53,484 --> 00:51:56,890 Sufres de una rara enfermedad llamada ''Síndrome de Stendhal''. 710 00:51:57,378 --> 00:52:00,041 No es una enfermedad debilitante, 711 00:52:00,527 --> 00:52:03,931 pero necesitas hacer algunos cambios en tu estilo de vida. 712 00:52:04,269 --> 00:52:06,417 ¿Puedes explicarme qué significa eso? 713 00:52:06,605 --> 00:52:08,425 Puedo. 714 00:52:09,715 --> 00:52:10,915 Pero no ahora mismo. 715 00:52:11,691 --> 00:52:14,915 Por desgracia, llego tarde a mi próxima cita. 716 00:52:15,784 --> 00:52:19,636 - ¿Qué? ¿Ya está? - Eso me temo. El tiempo es oro. 717 00:52:19,700 --> 00:52:21,895 Pero si tienes alguna pregunta, llámame. 718 00:52:21,996 --> 00:52:24,906 - Tengo muchas preguntas. - Adiós, Jim. 719 00:52:25,207 --> 00:52:27,673 Por favor, descansa un poco. Y recuerda, 720 00:52:27,730 --> 00:52:31,120 debes evitar las pinturas barrocas en la medida de lo posible. 721 00:52:34,307 --> 00:52:35,745 Una última cosa. 722 00:52:35,925 --> 00:52:36,925 ¿Qué? 723 00:52:37,081 --> 00:52:40,990 Caravaggio puede ser irritante, pero en el fondo no es tan mala persona. 724 00:52:41,091 --> 00:52:45,021 Hablas de un tipo que mató a alguien por una discusión en un partido de tenis. 725 00:52:59,496 --> 00:53:03,019 La doctora me dijo que evitara a Caravaggio si quería mantener mi cordura. 726 00:53:04,097 --> 00:53:07,679 ¿Qué clase de vida es esa? Lo siento por ti, de verdad. 727 00:53:07,782 --> 00:53:09,530 Sé de dónde vienes, 728 00:53:09,816 --> 00:53:14,089 pero prefiero la violencia de Francis Bacon cualquier día de la semana. 729 00:53:14,573 --> 00:53:17,020 La reina que grita pinta a un Papa que grita. 730 00:53:18,245 --> 00:53:20,979 La boca humana es una herida abierta. 731 00:53:21,139 --> 00:53:25,724 Si me obligas a elegir, si me apuntas con un arma, elijo a Mapplethorpe. 732 00:53:25,825 --> 00:53:29,971 No, su trabajo es demasiado frío, no hay emoción. 733 00:53:30,060 --> 00:53:32,473 Ese hombre sabía cómo fotografiar la belleza. 734 00:53:32,574 --> 00:53:35,508 Mapplethorpe no entendía a los hombres que fotografiaba. 735 00:53:35,609 --> 00:53:37,938 Los reducía a lo que colgaba entre sus piernas. 736 00:53:38,527 --> 00:53:39,527 ¡Gilipolleces! 737 00:53:39,761 --> 00:53:43,566 Al final del día, solo somos un trozo de carne. 738 00:53:52,395 --> 00:53:53,395 Chicos. 739 00:53:54,066 --> 00:53:56,183 ¿Podéis decirme qué coño está pasando? 740 00:53:56,277 --> 00:54:00,057 Según nuestra amiga, tienes un síndrome llamado así por Henri Stendhal. 741 00:54:00,222 --> 00:54:04,308 ''El síndrome de Stendhal es una enfermedad que afecta a algunos individuos 742 00:54:04,410 --> 00:54:06,542 que están expuestos a obras de artes. 743 00:54:06,722 --> 00:54:11,519 Puede causar mareos, alucinaciones e incluso desmayos.'' 744 00:54:11,693 --> 00:54:13,880 - ¿Ese Stendhal era médico? - No. 745 00:54:13,981 --> 00:54:16,218 Fue un novelista del siglo XIX que escribió, 746 00:54:16,319 --> 00:54:18,390 'La cartuja de Parma', entre otras cosas. 747 00:54:18,491 --> 00:54:21,581 Era un poco pomposo para mi gusto, pero ya sabes cómo son los franceses. 748 00:54:22,128 --> 00:54:25,581 Tu idea estereotipada de mi país lleva 50 años pasada de moda. 749 00:54:25,746 --> 00:54:29,013 Tenemos una activa cultura juvenil, nuestra escena rap es masiva 750 00:54:29,191 --> 00:54:32,964 y tenemos problemas en los suburbios. Así que iros a la mierda. 751 00:54:33,113 --> 00:54:36,098 ''Stendhal escribió sobre su experiencia con el fenómeno 752 00:54:36,199 --> 00:54:39,683 después de visitar Florencia en el verano de 1817.'' 753 00:54:42,525 --> 00:54:45,955 ''Absorbido en la contemplación de la belleza divina 754 00:54:46,056 --> 00:54:48,817 pude percibir su esencia muy de cerca. 755 00:54:49,573 --> 00:54:54,971 Podía, por así decirlo, sentir su esencia en la punta de mis dedos.'' 756 00:54:57,330 --> 00:54:59,919 Espera un momento, yo nunca he estado en Florencia. 757 00:55:03,316 --> 00:55:04,316 ¡Mierda! 758 00:55:38,681 --> 00:55:40,150 ¿Qué pasa, Max? 759 00:55:40,410 --> 00:55:41,511 Llegas tarde. 760 00:55:43,230 --> 00:55:45,940 No toleraré el retraso. 761 00:55:46,401 --> 00:55:48,024 Lo siento. ¿Qué pasa? 762 00:55:48,887 --> 00:55:53,439 Lo que pasa es que llegaste tarde y yo me senté aquí 763 00:55:53,540 --> 00:55:56,235 y empecé a mirar estos cuadros. 764 00:55:56,995 --> 00:56:00,617 Apenas se les puede llamar lienzos. Más bien son un intento de pintar. 765 00:56:01,260 --> 00:56:03,187 Y empecé a pensar en mi trabajo. 766 00:56:04,637 --> 00:56:08,319 El trabajo de toda mi vida está en esta habitación, acumulando polvo. 767 00:56:08,579 --> 00:56:10,213 Sí, y la mayoría son muy buenos, Max. 768 00:56:10,314 --> 00:56:12,402 Te dije que no hablaras. 769 00:56:13,230 --> 00:56:16,550 No hables ni te muevas, a menos que yo te lo diga. 770 00:56:17,933 --> 00:56:20,222 Tienes que concentrarte. 771 00:56:20,588 --> 00:56:23,949 Tienes que concentrarte y entregarte. 772 00:56:24,511 --> 00:56:26,408 Aún no hemos empezado a trabajar. 773 00:56:27,205 --> 00:56:28,272 Llegaste tarde 774 00:56:30,183 --> 00:56:35,729 y el trabajo de toda mi vida está en este cuarto y es un montón de mierda. 775 00:56:39,175 --> 00:56:41,123 Estoy viejo y cansado, yo... 776 00:56:42,268 --> 00:56:44,795 no he pintado nada medio decente en años. 777 00:56:47,612 --> 00:56:49,822 - Hasta que llegues tú. - Eso no es verdad. 778 00:56:49,995 --> 00:56:51,746 Los dos sabemos que es verdad. 779 00:56:54,206 --> 00:56:55,739 Pero no me voy a rendir. 780 00:56:57,636 --> 00:56:59,169 Voy a empezar de nuevo. 781 00:57:01,136 --> 00:57:04,737 Eres la primera pieza de inspiración que he tenido en 30 años. 782 00:57:05,456 --> 00:57:07,815 Y la inspiración es un regalo precioso, Jim. 783 00:57:08,394 --> 00:57:10,026 Así que gracias por eso. 784 00:57:10,714 --> 00:57:12,440 Eres un joven muy guapo. 785 00:57:14,471 --> 00:57:17,314 Tómate el día libre, te lo mereces. 786 00:58:03,754 --> 00:58:05,354 Has recorrido un largo camino. 787 00:58:06,065 --> 00:58:07,065 Estoy impresionado. 788 00:58:07,894 --> 00:58:10,441 Gracias. Eso significa mucho. 789 00:58:11,269 --> 00:58:13,402 Es un cuadro precioso, Max. 790 00:58:14,386 --> 00:58:15,777 Muy intenso. 791 00:58:15,959 --> 00:58:20,761 La belleza siempre debe ser intensa. La belleza siempre debe ser peligrosa. 792 00:58:20,987 --> 00:58:24,895 Noté que no había ninguna referencia a su enfermedad. 793 00:58:25,535 --> 00:58:26,784 Sí, 794 00:58:27,362 --> 00:58:30,089 pero tenemos otro proyecto en marcha. Verdad, ¿Max? 795 00:58:30,199 --> 00:58:34,660 Imagino una serie de pinturas donde Jim es un hermoso campesino 796 00:58:34,777 --> 00:58:37,747 que viaja a través de Italia siguiendo los pasos de Stendhal. 797 00:58:38,440 --> 00:58:42,536 Está confundido. Su familia ha trabajado la tierra durante siglos, 798 00:58:42,839 --> 00:58:47,106 pero en el fondo es un chico de ciudad. Anhela las luces brillantes. 799 00:58:47,636 --> 00:58:49,800 ¿Realmente destruiste todo? 800 00:58:49,916 --> 00:58:53,988 Sí, la mayor parte ya no está. No valía la pena ni el lienzo. 801 00:59:29,515 --> 00:59:34,040 Mientras estás ocupado contemplando el tamaño de mi polla, piensa en esto. 802 00:59:34,527 --> 00:59:36,727 ¿Por qué la vida tiene que ser tan triste? 803 00:59:37,019 --> 00:59:40,816 Lo siento, estaba en las nubes. 804 00:59:41,042 --> 00:59:43,206 No te preocupes, me suele pasar. 805 00:59:43,355 --> 00:59:47,456 No me gusta pensar que alguien tan guapo como tú es infeliz. 806 00:59:48,543 --> 00:59:49,543 Me rompe el corazón. 807 00:59:51,621 --> 00:59:55,613 No me malinterpretes, mis compañeros son un gran grupo 808 00:59:55,808 --> 00:59:58,472 y me han enseñado a apreciar las cosas más finas de la vida. 809 00:59:58,573 --> 00:59:59,973 ¿La música de Bach? 810 01:00:02,221 --> 01:00:04,237 ¿La poesía de Cavafy? 811 01:00:04,771 --> 01:00:08,068 ¿Sabías que Cavafy fue una vez descrito como un caballero griego 812 01:00:08,169 --> 01:00:12,173 parado totalmente inmóvil en un leve ángulo con el universo? 813 01:00:12,472 --> 01:00:16,253 De hecho, sí, por EM Forster. 814 01:00:17,372 --> 01:00:22,084 Eres un joven inteligente. ¿Qué te poseyó para convertirte en un chico de alquiler? 815 01:00:22,567 --> 01:00:24,300 No usamos esas palabras. 816 01:00:24,849 --> 01:00:26,589 ¿Qué palabras debería usar? 817 01:00:27,044 --> 01:00:30,317 No tiene importancia. Ahora mismo soy una musa. 818 01:00:31,304 --> 01:00:35,187 Solía seguir el ejemplo de George Dyer, pero ahora pienso más en Joe Dallesandro. 819 01:00:35,288 --> 01:00:38,709 George y Francis, lo recuerdo bien. 820 01:00:39,099 --> 01:00:41,513 Pero yo solo sueño con Joe Dallesandro. 821 01:00:42,488 --> 01:00:45,597 Lo que me gusta de Joe es que apareció en muchas películas, 822 01:00:45,698 --> 01:00:48,520 pero en realidad estaba interpretando una versión de sí mismo. 823 01:00:48,771 --> 01:00:51,591 ¿No estamos todos haciendo eso? 824 01:00:52,262 --> 01:00:53,993 Interpretar versiones de nosotros mismos. 825 01:00:54,607 --> 01:00:56,178 Ya te llamaré para eso. 826 01:00:56,482 --> 01:00:58,173 ¿Sabes bailar? 827 01:00:58,474 --> 01:01:03,372 Estoy un poco oxidado, pero en mis tiempos me consideraban un buen bailarín. 828 01:01:03,490 --> 01:01:07,180 Entonces tomamos una copa y bailemos, así podrás contarme una historia. 829 01:01:07,521 --> 01:01:10,174 ¿Y qué clase de historia debería contarte? 830 01:01:10,526 --> 01:01:13,190 Una historia sobre el Soho en los viejos tiempos. 831 01:01:13,976 --> 01:01:15,909 Sobre George y Francis... 832 01:01:16,010 --> 01:01:19,143 Lucien Freud y todas esas noches en The Colony Room. 833 01:01:20,143 --> 01:01:21,610 Será todo un placer. 834 01:01:25,642 --> 01:01:28,682 Cuéntame tu historia y yo te contaré la mía. 835 01:01:29,597 --> 01:01:30,597 Vale. 836 01:01:32,487 --> 01:01:34,003 Básicamente... 837 01:01:34,869 --> 01:01:38,596 Me tropecé con la gente equivocada, que resultó ser la gente adecuada. 838 01:01:39,065 --> 01:01:43,697 Me convertí en musa y me diagnosticaron una enfermedad rara. 839 01:01:44,212 --> 01:01:48,072 A mí me pareces muy sano. 840 01:01:48,173 --> 01:01:52,433 No te preocupes, no es nada sexual, es más bien una enfermedad mental. 841 01:01:53,503 --> 01:01:54,570 Ahora estoy preocupado. 842 01:01:55,534 --> 01:01:57,600 Soy demasiado sensible al arte. 843 01:01:58,339 --> 01:02:01,315 Lo que es curioso porque me crie en un desierto cultural. 844 01:02:01,745 --> 01:02:05,047 ¿Está recibiendo tratamiento? ¿Alguien te está ayudando con esto? 845 01:02:05,659 --> 01:02:07,488 He visto médicos... 846 01:02:07,948 --> 01:02:09,549 psiquiatras... 847 01:02:11,605 --> 01:02:13,085 Lo he intentado todo. 848 01:02:13,964 --> 01:02:17,503 Pastillas, hipnosis, inyecciones en el culo. 849 01:02:20,094 --> 01:02:21,917 Debo decir que suena fascinante. 850 01:02:22,207 --> 01:02:25,457 No te apetecería tomarte una copa conmigo, ¿verdad? 851 01:02:26,120 --> 01:02:30,369 No hay nada fascinante en mí. Solo soy un chico sensible... 852 01:02:31,957 --> 01:02:33,290 con una gran polla. 853 01:02:36,956 --> 01:02:38,448 Ha sido un placer conocerte. 854 01:02:40,270 --> 01:02:42,732 Pero no te he contado mi historia. 855 01:02:49,519 --> 01:02:52,119 - ¿Te importa si me uno? - Adelante, por favor. 856 01:02:53,988 --> 01:02:54,988 Soy Paul. 857 01:02:55,254 --> 01:02:57,651 Sé quién eres. ¿Qué haces aquí? 858 01:02:59,691 --> 01:03:02,535 Me pongo al día con mis amigos, hablamos de los viejos tiempos. 859 01:03:02,793 --> 01:03:04,260 No has venido a verlos a ellos. 860 01:03:07,582 --> 01:03:09,151 He venido a verte a ti. 861 01:03:10,918 --> 01:03:14,808 No sé qué pasó entre tú y ellos. Pero conmigo se han portado bien. 862 01:03:15,003 --> 01:03:18,285 Me dieron un trabajo un lugar para dormir, y todo salió bien. 863 01:03:18,668 --> 01:03:20,068 Es muy amable por su parte. 864 01:03:20,293 --> 01:03:23,292 Bueno, podrías haber acabado siendo un chico de alquiler. 865 01:03:23,777 --> 01:03:25,643 No nos gusta usar esa palabra. 866 01:03:26,222 --> 01:03:28,151 Así que te dieron un montón de libros 867 01:03:28,252 --> 01:03:30,417 y te dijeron que ibas a recibir una educación, 868 01:03:30,518 --> 01:03:34,879 pero lo que haces es vender tu culo por dinero y disfrazarlo de arte. 869 01:03:35,276 --> 01:03:37,424 Si lo odiabas tanto, ¿por qué lo hiciste? 870 01:03:37,525 --> 01:03:42,602 Era joven, me había quedado sin blanca y no conocía a nadie en Londres. 871 01:03:43,761 --> 01:03:44,828 ¿Te suena familiar? 872 01:03:47,472 --> 01:03:49,394 Escuché que eras el mejor en su día. 873 01:03:50,222 --> 01:03:51,948 Te apoderaste del Soho. 874 01:03:52,370 --> 01:03:56,203 Ya nadie se preocupa por el Soho, es lo mismo que en todas partes. 875 01:03:57,855 --> 01:04:02,752 Esos tipos, nunca cambiarán. Siempre estarán afuera. 876 01:04:05,285 --> 01:04:06,285 ¿Y tú? 877 01:04:07,950 --> 01:04:09,472 Yo quiero estar adentro... 878 01:04:09,573 --> 01:04:11,666 - ¿Quieres ganar mucho dinero? - Me encanta el dinero. 879 01:04:11,690 --> 01:04:13,105 Y no me avergüenza decirlo. 880 01:04:13,206 --> 01:04:15,401 No sabía nada de arte hasta que los conocí. 881 01:04:16,418 --> 01:04:19,459 - En realidad no sabía nada. - Sabías más de lo que pensabas. 882 01:04:20,347 --> 01:04:23,698 ¿Y tus amigos? Viven en el pasado. 883 01:04:23,840 --> 01:04:26,404 Ellos quieren vivir ahí, es el mejor lugar para ellos. 884 01:04:26,505 --> 01:04:30,224 Lo mejor del arte es el precio por el que se puede vender, así de simple. 885 01:04:32,973 --> 01:04:36,519 Bueno, he oído que tienes un talento especial. 886 01:04:38,321 --> 01:04:40,525 Ahora mismo parece más una maldición. 887 01:04:41,951 --> 01:04:43,385 Yo he oído otra cosa. 888 01:04:43,597 --> 01:04:45,238 De eso he venido a hablarte. 889 01:04:45,667 --> 01:04:46,917 Estoy cansado de hablar. 890 01:04:49,447 --> 01:04:52,668 Pero eres un narrador, te dedicas a hablar. 891 01:04:54,535 --> 01:04:56,566 No te preocupes, haré que valga la pena. 892 01:04:57,074 --> 01:04:58,453 No quiero tu dinero. 893 01:04:59,503 --> 01:05:01,182 Eso ya lo veremos. 894 01:05:07,793 --> 01:05:10,503 Venga, salgamos de aquí. 895 01:05:17,550 --> 01:05:18,883 ¿Vienes o qué? 896 01:05:27,314 --> 01:05:31,595 ÚLTIMA PARTE: JIM EL AFORTUNADO 897 01:05:36,527 --> 01:05:37,527 Toma esto. 898 01:05:37,761 --> 01:05:41,143 Te pagan por hablar, así que yo también lo haré. 899 01:05:51,253 --> 01:05:52,253 Vale. 900 01:05:53,543 --> 01:05:57,980 No puedo contemplar arte, me pone enfermo. El buen arte, quiero decir. 901 01:05:58,918 --> 01:05:59,918 Sigue. 902 01:06:00,425 --> 01:06:02,613 Esto depende de la calidad del trabajo. 903 01:06:03,331 --> 01:06:07,064 Si es hermoso me dan mareos y desmayos, 904 01:06:07,270 --> 01:06:11,655 si es una obra maestra, me desmayo y me imagino en él. 905 01:06:11,816 --> 01:06:14,038 - ¿Me estás tomando el pelo? - No. 906 01:06:16,316 --> 01:06:19,851 Y si vieras una falsificación, qué pasaría? 907 01:06:20,018 --> 01:06:21,751 ¿Cómo que una falsificación? 908 01:06:22,292 --> 01:06:26,604 Si alguien intentara hacer pasar una falsificación como auténtica, 909 01:06:27,268 --> 01:06:28,690 ¿qué te pasaría? 910 01:06:28,988 --> 01:06:31,180 Supongo que no pasaría nada. 911 01:06:32,293 --> 01:06:34,283 ¿No reaccionarías de la misma manera? 912 01:06:34,839 --> 01:06:37,686 No lo entiendes, no es cosa de experiencia. 913 01:06:37,996 --> 01:06:42,382 Es una reacción emocional, no algo que pueda controlar. Simplemente sucede. 914 01:06:42,933 --> 01:06:45,744 ¿Te das cuenta de que se puede ganar mucho dinero con esto? 915 01:06:45,855 --> 01:06:47,746 No se puede ganar dinero de una enfermedad. 916 01:06:49,167 --> 01:06:52,575 Hoy en día se puede ganar dinero con cualquier cosa. Créeme. 917 01:06:57,441 --> 01:06:59,041 Llámame mañana por la noche. 918 01:07:01,074 --> 01:07:02,472 ¿Por qué? ¿Tengo que irme? 919 01:07:03,324 --> 01:07:04,591 Yo no he dicho eso. 920 01:07:13,262 --> 01:07:15,012 Creía que una imagen podía decirte 921 01:07:15,113 --> 01:07:17,136 todo lo que necesitabas saber sobre una persona. 922 01:07:18,019 --> 01:07:22,487 Una imagen puede decírtelo todo o no decirte nada en absoluto. 923 01:07:23,840 --> 01:07:28,070 Una imagen puede revelar a una persona o puede ocultarla. 924 01:07:28,628 --> 01:07:30,229 Tú deberías saberlo. 925 01:07:31,152 --> 01:07:32,847 ¿Y qué te dice esta? 926 01:07:34,025 --> 01:07:35,768 Te dice que te olvides de él. 927 01:07:36,854 --> 01:07:38,982 Esa persona ya no existe. 928 01:08:24,121 --> 01:08:27,660 - Gracias por venir. - De nada. ¿Qué hacemos aquí? 929 01:08:28,230 --> 01:08:29,988 Vamos a ver cuadros. 930 01:08:30,847 --> 01:08:33,667 ¿Quieres sexo antes, durante o después? 931 01:08:34,004 --> 01:08:35,004 Muy inteligente. 932 01:08:35,128 --> 01:08:37,247 Mi fuerte es el barroco temprano. 933 01:08:37,348 --> 01:08:38,869 Caravaggio es mi favorito, 934 01:08:38,970 --> 01:08:41,789 - pero es tu dinero, tú eliges. - Estás de buen humor. 935 01:08:42,965 --> 01:08:44,495 Me lo pasé bien la otra noche. 936 01:08:45,308 --> 01:08:47,863 Vamos a ver lo talentoso que eres. 937 01:08:48,957 --> 01:08:51,602 Lo que tengo no es un talento, es una enfermedad. 938 01:08:52,191 --> 01:08:56,614 Deja de pensar que es una enfermedad, es una oportunidad de negocio. 939 01:08:56,715 --> 01:08:59,380 Ya te lo he dicho, el dinero no me interesa. 940 01:08:59,706 --> 01:09:03,016 Puede que no te interese el dinero, pero al dinero le interesas tú. 941 01:09:03,909 --> 01:09:07,665 La gente a la que represento compró este cuadro y les costó una fortuna. 942 01:09:08,190 --> 01:09:11,454 Ahora hay dudas sobre su autenticidad. 943 01:09:19,082 --> 01:09:21,408 Es más hermoso de lo que jamás imaginé. 944 01:09:22,886 --> 01:09:24,353 ¿Qué puedes decirme? 945 01:09:26,348 --> 01:09:29,472 ¿Jim? ¿Es verdadero o no? 946 01:09:37,723 --> 01:09:38,723 Se ha desmayado. 947 01:09:40,987 --> 01:09:44,643 ¿Cómo que ''qué quiero decir''? Se ha desmayado. Está inconsciente. 948 01:09:47,136 --> 01:09:48,469 Es algo estupendo. 949 01:09:49,778 --> 01:09:52,638 No te lo tomes a mal, pero hay algo que quería preguntarte. 950 01:09:52,739 --> 01:09:54,693 Este chico nunca se calla. 951 01:09:54,794 --> 01:09:57,224 Es como trabajar con un niño mimado que no escucha. 952 01:09:57,325 --> 01:09:59,954 Una pregunta y te dejaré en paz, lo prometo. 953 01:10:00,278 --> 01:10:03,144 Yo andaría con mucho cuidado, si fuera tú. 954 01:10:03,316 --> 01:10:07,212 Ha habido mucho debate sobre tu sexualidad entre los críticos. 955 01:10:07,313 --> 01:10:09,193 Creo que es por cómo pintas a los jóvenes. 956 01:10:09,534 --> 01:10:11,254 Ya basta, ya he tenido suficiente. 957 01:10:11,316 --> 01:10:14,629 - Ya no puedo trabajar con este chico. - Era una pregunta legítima. 958 01:10:14,730 --> 01:10:16,222 Tu sexualidad ha sido debatida 959 01:10:16,323 --> 01:10:18,431 desde que redescubrieron tu arte en el XVIII. 960 01:10:18,532 --> 01:10:20,159 Es guapo, lo reconozco. 961 01:10:20,488 --> 01:10:23,175 Pero Dios mío, este chico es el diablo. 962 01:10:24,496 --> 01:10:28,885 Nadie me llama marica y después se va de rositas. 963 01:10:29,065 --> 01:10:30,385 He matado por menos. 964 01:10:30,486 --> 01:10:32,656 No puedo luchar contigo, eres mi artista favorito. 965 01:10:33,073 --> 01:10:36,088 No sabes nada de arte. Nada. 966 01:10:36,723 --> 01:10:39,590 Todo lo que sabes lo has leído en un libro de una biblioteca. 967 01:10:39,691 --> 01:10:43,572 No puedes entender el arte a menos que sepas lo que es sufrir. 968 01:10:43,673 --> 01:10:45,668 Soy un joven en forma, nuevo en Londres. 969 01:10:45,769 --> 01:10:50,183 ¡A la mierda Londres! ¿A quién le importa Londres? 970 01:10:50,556 --> 01:10:54,837 Nómbrame un gran artista que haya salido de ese apestoso remanso. 971 01:10:55,837 --> 01:10:58,478 Francis Bacon, Lucien Freud... 972 01:10:59,080 --> 01:11:01,894 Nunca he oído hablar de ellos. ¿Ves? No sabes nada. 973 01:11:02,736 --> 01:11:04,536 Estamos en Nápoles, hijo. 974 01:11:05,416 --> 01:11:06,816 Esta es mi ciudad natal. 975 01:11:07,235 --> 01:11:08,235 Venga... 976 01:11:09,580 --> 01:11:12,255 - Demuestra que eres un hombre. - No lo dices en serio. 977 01:11:13,221 --> 01:11:16,589 Deberías saber que si alguien de la Nápoles del siglo XVII 978 01:11:16,690 --> 01:11:20,742 te reta a un duelo, tu deber es aceptarlo. 979 01:11:20,916 --> 01:11:23,454 Pero no estamos en Nápoles, estamos en mi sueño. 980 01:11:23,517 --> 01:11:24,689 Intenta decírselo. 981 01:11:24,720 --> 01:11:27,884 Dejad de hablar como si fuera real. Es un producto de mi imaginación. 982 01:11:27,931 --> 01:11:30,993 Cuanto antes termines con esto, antes podremos salir de aquí. 983 01:11:31,244 --> 01:11:33,107 Que alguien me despierte, por favor. 984 01:11:55,392 --> 01:11:57,071 ¿Quién es el marica ahora? 985 01:11:58,891 --> 01:11:59,891 Chico guapo. 986 01:12:00,430 --> 01:12:01,430 ¿Jim? 987 01:12:01,673 --> 01:12:02,673 Despierta. 988 01:12:03,227 --> 01:12:04,227 ¿Jim? 989 01:12:08,501 --> 01:12:09,501 ¿Estás bien? 990 01:12:11,524 --> 01:12:12,724 Sí, creo que sí. 991 01:12:13,798 --> 01:12:15,331 Eso estuvo cerca. 992 01:12:15,704 --> 01:12:17,547 Pensé que te había perdido. 993 01:12:21,306 --> 01:12:22,555 ¿Te has cortado? 994 01:12:29,040 --> 01:12:31,507 Podía sentir la espada en mi piel. 995 01:12:32,907 --> 01:12:35,602 - Pensé que iba a matarme. - ¿Quién? 996 01:12:35,689 --> 01:12:37,954 Caravaggio. Pensé que iba a matarme. 997 01:12:39,274 --> 01:12:41,071 Esto es estupendo. 998 01:12:41,829 --> 01:12:46,229 No tiene gracia. Ese tipo tiene serios problemas de salud mental. 999 01:12:48,805 --> 01:12:51,258 Acepta esto como anticipo. 1000 01:12:52,141 --> 01:12:53,674 ¿Anticipo de qué? 1001 01:12:54,048 --> 01:12:57,655 No te preocupes por eso. Necesitas descansar un poco. 1002 01:12:59,586 --> 01:13:00,889 Tenemos trabajo que hacer. 1003 01:13:07,438 --> 01:13:08,883 ¿Lo has pasado bien? 1004 01:13:09,634 --> 01:13:11,236 Era un cliente habitual. 1005 01:13:11,337 --> 01:13:14,204 Vamos, explícate. Te escuchamos. 1006 01:13:14,267 --> 01:13:16,829 ¿Qué hay que explicar? El dinero era para sexo. 1007 01:13:16,978 --> 01:13:19,282 De todos los hombres de Londres, ¿por qué vas con él? 1008 01:13:19,400 --> 01:13:21,116 Nunca hemos hablado, lo juro. 1009 01:13:21,221 --> 01:13:24,608 Tenías todo a tu favor. ¿Por qué vendes tu alma al diablo? 1010 01:13:24,725 --> 01:13:26,696 No es el diablo, solo trabaja en la ciudad. 1011 01:13:26,828 --> 01:13:30,633 ¿Cómo pudiste hacernos esto? Pensé que éramos amigos. 1012 01:13:31,079 --> 01:13:32,438 Y somos amigos. 1013 01:13:40,978 --> 01:13:43,703 Te advertimos que no siempre tendrías una noche de ensueño. 1014 01:13:43,805 --> 01:13:47,186 La paciencia es una virtud, amigo, sobre todo, en el mundo del arte. 1015 01:13:47,329 --> 01:13:50,686 Van Gogh no llegó a lo más alto hasta que murió. 1016 01:13:50,784 --> 01:13:52,025 ¿Eso es algo bueno? 1017 01:13:52,126 --> 01:13:54,295 No te hagas el listo. 1018 01:13:54,396 --> 01:13:57,149 ¿Crees que los chicos de Caravaggio se lo pasaban bien? 1019 01:13:57,220 --> 01:13:59,803 No, vivían en la calle, 1020 01:14:00,032 --> 01:14:01,711 pero siempre serán recordados. 1021 01:14:01,815 --> 01:14:03,853 No hables de Caravaggio, me destroza la cabeza. 1022 01:14:03,954 --> 01:14:07,320 Algunos de los mejores artistas de Londres hacen cola para pintarte. 1023 01:14:07,510 --> 01:14:09,150 ¿No te basta con la inmortalidad? 1024 01:14:09,251 --> 01:14:12,728 No critico la inmortalidad, pero quizás no es para mí. 1025 01:14:12,829 --> 01:14:14,149 Es lo que estoy diciendo. 1026 01:14:15,054 --> 01:14:17,532 Sé que sueno desagradecido, pero... 1027 01:14:18,362 --> 01:14:19,884 quiero hacer mis cosas. 1028 01:14:20,134 --> 01:14:22,051 Quiero descubrir mi propio camino. 1029 01:14:24,079 --> 01:14:26,500 No pude evitar escuchar lo que estabas diciendo. 1030 01:14:28,820 --> 01:14:32,460 Tú eres el tipo que se apoderó del Soho y luego todo se fue a la mierda. 1031 01:14:34,368 --> 01:14:36,407 Sí, soy yo. 1032 01:14:36,508 --> 01:14:38,875 Habrás oído hablar de 'El impacto de lo nuevo' 1033 01:14:38,976 --> 01:14:40,002 Sí. 1034 01:14:40,103 --> 01:14:43,291 Cuando la gente se encontró por primera vez con el modernismo, 1035 01:14:43,392 --> 01:14:47,188 muchos de ellos se perturbaron, se volvieron loco. 1036 01:14:47,306 --> 01:14:49,500 - ¿Como yo, quieres decir? - Exactamente. 1037 01:14:49,634 --> 01:14:52,682 Joe Bloggs no podía entender a artistas como Picasso. 1038 01:14:52,783 --> 01:14:54,173 Yo tampoco, a decir verdad. 1039 01:14:54,274 --> 01:14:57,869 La gente nunca había visto imágenes como esas, estaban aterrorizados. 1040 01:14:57,970 --> 01:15:01,622 Es como si el arte se hubiera reinventado para el mundo moderno, 1041 01:15:01,767 --> 01:15:04,002 para la nueva era de la producción en masa. 1042 01:15:04,103 --> 01:15:06,586 Cuando piensas en la historia de la humanidad, 1043 01:15:06,797 --> 01:15:08,267 cuando realmente piensas en ello, 1044 01:15:08,376 --> 01:15:11,313 la gente vivía en la edad oscura hasta hace muy poco. 1045 01:15:11,414 --> 01:15:12,869 ¿Qué hacían para divertirse? 1046 01:15:12,970 --> 01:15:15,829 Leían libros, iban a la ópera y mierdas así. 1047 01:15:15,930 --> 01:15:18,344 Y escribían cartas con plumas. 1048 01:15:18,518 --> 01:15:20,600 El fin de semana iban a la taberna local 1049 01:15:20,701 --> 01:15:22,774 para algo llamado 'sonsonete'. 1050 01:15:23,087 --> 01:15:26,665 - La mayoría de ellos creía en Dios. - Era la edad de la inocencia. 1051 01:15:26,775 --> 01:15:30,334 Y los narradores, tus colegas, son parte de esa tradición. 1052 01:15:30,574 --> 01:15:32,459 Puede que lleven móviles, 1053 01:15:32,560 --> 01:15:35,053 pero siguen viviendo en el siglo pasado. 1054 01:15:36,001 --> 01:15:37,001 Supongo. 1055 01:15:37,313 --> 01:15:39,805 Tus colegas te estarán dando una gran educación, 1056 01:15:39,906 --> 01:15:42,180 pero es hora de alcanzar el siguiente nivel. 1057 01:15:42,768 --> 01:15:45,377 Es hora de entrar en el siglo XXI. 1058 01:15:45,478 --> 01:15:47,899 Y te enseñaremos todo lo que sabemos. 1059 01:15:49,211 --> 01:15:52,493 Me gusta lo que decís, pero ahora no puedo aprender más. 1060 01:15:52,587 --> 01:15:54,474 Tengo el cerebro lleno y necesito descansar. 1061 01:15:54,704 --> 01:15:56,399 Entendemos de dónde vienes. 1062 01:15:56,525 --> 01:16:00,665 Pero el caso es que tal vez el impacto, la ruptura, podría ser buena. 1063 01:16:00,821 --> 01:16:01,821 Te ayudaría. 1064 01:16:02,399 --> 01:16:03,399 ¿Como una terapia? 1065 01:16:03,719 --> 01:16:06,352 ¡Sí! Como una terapia. 1066 01:16:06,623 --> 01:16:10,423 Enfréntate al arte moderno. Encuentra alguna mierda bien jodida. 1067 01:16:10,688 --> 01:16:12,969 Obsérvala y a ver qué pasa. 1068 01:16:15,556 --> 01:16:16,556 Perdón. 1069 01:16:18,321 --> 01:16:19,321 ¿Diga? 1070 01:16:19,890 --> 01:16:23,195 No, no lo olvidé. Iré tan pronto como pueda. 1071 01:16:23,657 --> 01:16:24,657 Adiós. 1072 01:16:26,509 --> 01:16:29,305 Pensaré en lo que habéis dicho, pero ahora tengo que irme. 1073 01:16:34,718 --> 01:16:37,031 Creo que es el que hemos estado buscando. 1074 01:16:39,524 --> 01:16:42,211 - Gracias por volver. - Necesito algo de dinero. 1075 01:16:42,462 --> 01:16:45,416 - Ahora hablamos el mismo idioma. - No es lo que piensas. 1076 01:16:45,517 --> 01:16:46,517 Hola, Jim. 1077 01:16:47,205 --> 01:16:49,597 Paul quedó impresionado por tu talento la última vez 1078 01:16:49,698 --> 01:16:54,024 y hemos pensado que podríamos ver una serie de pinturas y ver tu reacción. 1079 01:16:54,610 --> 01:16:56,703 ¿Te refieres a ver si valen algo de dinero? 1080 01:16:57,150 --> 01:17:00,133 Eso es un poco grosero, pero sí. 1081 01:17:00,587 --> 01:17:03,094 Puedes tomártelo como un servicio a la comunidad. 1082 01:17:03,780 --> 01:17:05,295 ¿Cómo lo averiguaste? 1083 01:17:05,675 --> 01:17:08,393 Es importante que la gente pueda distinguir 1084 01:17:08,494 --> 01:17:10,582 entre lo que es real y lo que es falso, 1085 01:17:10,683 --> 01:17:11,753 al fin y al cabo. 1086 01:17:13,533 --> 01:17:15,267 No debería estar aquí. 1087 01:17:15,368 --> 01:17:18,173 Deja de castigarte, sigamos con esto. 1088 01:17:20,774 --> 01:17:21,774 Ven. 1089 01:17:27,086 --> 01:17:31,415 No te apures, Jim. Pasará lo que tenga que pasar. 1090 01:17:31,970 --> 01:17:33,036 Tómate tu tiempo. 1091 01:17:38,837 --> 01:17:41,546 - ¿Eso es una buena señal? - Es una gran señal. 1092 01:17:47,032 --> 01:17:48,299 ¿Qué significa eso? 1093 01:17:49,259 --> 01:17:51,266 Significa que es un Tiziano auténtico. 1094 01:17:51,804 --> 01:17:55,015 Gran trabajo. Solo quedan unas más. 1095 01:18:11,126 --> 01:18:12,193 Es precioso. 1096 01:18:16,443 --> 01:18:19,673 ¿Es de Giorgione? ¿Estás seguro? 1097 01:18:19,852 --> 01:18:22,680 Con una reacción así debe ser auténtica. 1098 01:18:40,830 --> 01:18:43,199 - Necesito parar. - Solo dos más, será rápido. 1099 01:18:43,300 --> 01:18:44,838 No, por favor, necesito parar. 1100 01:18:46,603 --> 01:18:47,603 Toma esto. 1101 01:18:47,758 --> 01:18:51,461 - Tengo que parar ahora mismo. - Espera, ¿adónde vas? ¡Jim! 1102 01:18:59,423 --> 01:19:00,633 Lo siento, colega. 1103 01:19:06,181 --> 01:19:08,674 No sabes nada de arte. Nada. 1104 01:19:08,775 --> 01:19:11,947 Todo lo que sabes lo has leído en un libro de una biblioteca. 1105 01:19:17,368 --> 01:19:21,163 Nómbrame un gran artista que haya salido de ese apestoso remanso. 1106 01:19:25,188 --> 01:19:29,594 No puedes entender el arte a menos que sepas lo que es sufrir. 1107 01:19:55,884 --> 01:19:58,284 Deja de lamentarte tanto. 1108 01:19:58,743 --> 01:20:00,579 Nadie dijo que ser musa fuera fácil. 1109 01:20:01,789 --> 01:20:03,351 Ya no soy una musa. 1110 01:20:04,492 --> 01:20:08,219 Inspirar arte no es algo que se elija, simplemente sucede. 1111 01:20:08,540 --> 01:20:11,401 Estás atrapado en esto, como tu imagen, hasta que desaparecen. 1112 01:20:11,502 --> 01:20:14,017 - Y créeme, lo harán. - Gracias por el consejo. 1113 01:20:14,407 --> 01:20:17,424 Ahora vuelve y disfrútalo mientras dure. 1114 01:20:27,815 --> 01:20:30,189 Sí, fuimos cinco una vez. 1115 01:20:30,290 --> 01:20:33,221 Sí, iba a preguntaros. ¿Qué pasó con el chico anterior? 1116 01:20:34,452 --> 01:20:37,036 - Ya no hablamos de él. - ¿Por qué? 1117 01:20:37,453 --> 01:20:40,529 Era muy guapo, pero anhelaba otro tipo de vida. 1118 01:21:29,087 --> 01:21:31,645 Alguien que está teniendo tanto éxito, 1119 01:21:31,859 --> 01:21:33,879 ¿por qué siempre está hecho una mierda? 1120 01:21:34,906 --> 01:21:36,570 Tengo muchas cosas en la cabeza. 1121 01:21:37,445 --> 01:21:40,206 ¿No te han hablado del equilibrio entre la vida laboral y la personal? 1122 01:21:41,101 --> 01:21:42,679 Solo necesito descansar. 1123 01:21:45,657 --> 01:21:46,657 Toma. 1124 01:21:48,438 --> 01:21:49,438 Coge esto. 1125 01:21:50,727 --> 01:21:51,727 ¿Qué es eso? 1126 01:21:52,087 --> 01:21:53,087 Es dinero. 1127 01:21:53,735 --> 01:21:55,313 Sé que es dinero. 1128 01:21:55,711 --> 01:21:57,771 Llevo toda mi vida pidiendo dinero. 1129 01:21:57,943 --> 01:22:00,646 Pues he venido a decirte que tus días de mendigo han terminado. 1130 01:22:00,747 --> 01:22:02,763 Tus días como artista acaban de empezar. 1131 01:22:03,071 --> 01:22:05,173 Ojalá supiera de qué coño estás hablando. 1132 01:22:05,274 --> 01:22:06,610 Hablo de tus cajas. 1133 01:22:08,324 --> 01:22:12,979 Una caja, amigo mío, es donde apoyo mi trasero cuando termino mis cosas. 1134 01:22:13,080 --> 01:22:16,306 No lo es, es más que eso. Es mucho más que eso. 1135 01:22:16,407 --> 01:22:18,705 Lo he visto, créeme, sé de lo que hablo. 1136 01:22:18,806 --> 01:22:21,098 No creo que sepas de qué carajo estás hablando. 1137 01:22:22,603 --> 01:22:24,712 Pero a caballo regalado no le mires los dientes, 1138 01:22:25,789 --> 01:22:28,465 así que aceptaré tu amable oferta. 1139 01:22:36,743 --> 01:22:38,469 ¿Alguien quiere bailar? 1140 01:22:39,900 --> 01:22:42,133 Sí, ¿por qué no? 1141 01:23:25,793 --> 01:23:27,442 Esos tipos son increíbles. 1142 01:23:28,042 --> 01:23:29,651 Pero he estado pensando, 1143 01:23:30,035 --> 01:23:32,207 se acabó el tiempo de bailar. 1144 01:23:32,755 --> 01:23:34,996 Ha llegado el momento de actuar. 1145 01:23:35,153 --> 01:23:37,685 Vine aquí buscando aventuras 1146 01:23:37,786 --> 01:23:41,235 y lo que encontré fue amistad y belleza. 1147 01:23:41,629 --> 01:23:43,363 La belleza de los demás. 1148 01:23:44,129 --> 01:23:46,160 Eso podría ser suficiente para algunos, 1149 01:23:47,200 --> 01:23:48,395 pero no para mí. 1150 01:23:49,433 --> 01:23:51,365 Quiero crear mi propia belleza. 1151 01:23:53,261 --> 01:23:54,964 Y creo que ya estoy listo. 1152 01:24:32,412 --> 01:24:34,677 Subtítulos: Eva Venegas 95880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.