Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:29,775
C'est la BD
La Malédiction du Chevalier Blanc ?
2
00:00:29,843 --> 00:00:31,610
- Oui.
- Elle sort pas avant un mois.
3
00:00:31,678 --> 00:00:33,645
Comment vous avez eu
un exemplaire en avance ?
4
00:00:33,713 --> 00:00:35,080
C'est ma mère.
5
00:00:35,148 --> 00:00:37,649
Être haut placé dans le gouvernement
thaïlandais a ses avantages.
6
00:00:37,717 --> 00:00:40,085
J'ai aussi des gardes 24h/24.
7
00:00:40,153 --> 00:00:42,121
J'échangerais tout ça
contre une vie normale.
8
00:00:42,188 --> 00:00:43,956
Ma mère à moi ne m'a offert
9
00:00:44,023 --> 00:00:45,457
qu'un problème de codépendance.
10
00:00:45,525 --> 00:00:47,092
Tan, rangez ça.
11
00:00:47,160 --> 00:00:49,461
On aurait pas dû sortir
ce soir vu les menaces
12
00:00:49,528 --> 00:00:51,096
contre la vie de la ministre.
13
00:00:51,164 --> 00:00:54,099
Vous aviez promis
de prendre ça au sérieux.
14
00:00:54,167 --> 00:00:56,602
Les menaces sont contre ma mère,
pas contre moi.
15
00:00:56,669 --> 00:00:58,370
Je doute que les militants thaï
16
00:00:58,438 --> 00:00:59,972
nous aient suivis en Amérique.
17
00:01:00,039 --> 00:01:02,708
Vous devez partir du principe
qu'ils peuvent être n'importe où, Tan.
18
00:01:05,011 --> 00:01:08,280
Même s'ils sont ici,
je sais me défendre.
19
00:01:08,348 --> 00:01:10,548
Attendez.
Pas besoin de lames effrayantes.
20
00:01:10,616 --> 00:01:12,251
Tout va bien aller.
21
00:01:12,319 --> 00:01:14,286
J'ai inspecté les lieux
cet après-midi,
22
00:01:14,354 --> 00:01:16,388
et je nous ai sécurisé
un coin privé au balcon.
23
00:01:16,456 --> 00:01:18,857
Alors personne ne peut
vous atteindre sans passer par nous.
24
00:01:23,863 --> 00:01:25,063
C'est censé
25
00:01:25,131 --> 00:01:26,532
nous inspirer confiance ?
26
00:01:26,599 --> 00:01:30,169
J'avais demandé un agent du FBI
pour une sécurité en plus.
27
00:01:30,236 --> 00:01:32,070
Je suppose que le NCIS
28
00:01:32,138 --> 00:01:35,007
était tout ce qu'il restait
de disponible.
29
00:01:35,074 --> 00:01:36,642
Vous avez de la chance.
30
00:01:43,483 --> 00:01:45,651
Ce sont des gants de combat lestés ?
31
00:01:45,718 --> 00:01:47,886
Choix de style intéressant.
32
00:01:47,954 --> 00:01:50,556
Ça protège mes mains
quand je dois briser une mâchoire.
33
00:01:50,623 --> 00:01:52,724
Génial.
D'autres trucs cool
34
00:01:52,792 --> 00:01:54,393
de garde du corps à m'apprendre ?
35
00:01:59,232 --> 00:02:00,566
Je trouve que les tasers
36
00:02:00,633 --> 00:02:02,034
sont très efficaces.
37
00:02:02,101 --> 00:02:04,236
Agent Lund. Venez.
38
00:02:04,304 --> 00:02:06,338
Désolé, je dois tenir mon poste.
39
00:02:06,406 --> 00:02:08,407
Détendez-vous. Ça va.
40
00:02:09,742 --> 00:02:12,177
Allez-y. Je gère.
41
00:02:15,849 --> 00:02:17,749
Vous pouvez m'appeler Sebastian.
42
00:02:17,817 --> 00:02:21,186
"Agent Lund", ça fait trop officiel.
43
00:02:21,254 --> 00:02:23,055
J'adore ce groupe, The Revivalists.
44
00:02:34,901 --> 00:02:36,368
La sécurité rapprochée est mieux
45
00:02:36,436 --> 00:02:37,636
que l'analyse de cadavres.
46
00:02:39,839 --> 00:02:41,640
C'est quoi, ça ?
47
00:02:44,444 --> 00:02:46,812
L'alarme incendie.
Mais je sens pas de fumée.
48
00:02:46,880 --> 00:02:48,280
Venez, il faut évacuer.
49
00:02:56,456 --> 00:02:57,756
Je...
50
00:02:57,824 --> 00:02:59,291
Je vous suis.
51
00:03:17,477 --> 00:03:18,543
Où est Tan ?
52
00:03:18,611 --> 00:03:20,245
Je le croyais avec vous.
53
00:03:38,891 --> 00:03:43,491
Synchro par Costa Dax
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
54
00:03:46,539 --> 00:03:47,873
Aïe !
55
00:03:47,941 --> 00:03:49,775
Je suis désolée.
56
00:03:49,842 --> 00:03:53,445
Je ne suis pas habituée
à ce que mes patients bougent.
57
00:03:53,513 --> 00:03:55,213
Ils sont sous sédatif, d'habitude ?
58
00:03:55,281 --> 00:03:56,882
Non. D'habitude, ils sont morts.
59
00:03:57,917 --> 00:03:58,984
C'est terminé.
60
00:03:59,052 --> 00:04:00,452
Bon. Revenez
61
00:04:00,520 --> 00:04:03,522
dans dix jours
et je retirerai les fils.
62
00:04:10,730 --> 00:04:12,864
Dwayne.
Tu me surveilles ?
63
00:04:12,932 --> 00:04:14,633
Jamais. Jamais.
64
00:04:14,701 --> 00:04:16,068
J'ai un peu mal.
65
00:04:16,135 --> 00:04:18,203
Je me suis dit
que tu pourrais voir ça.
66
00:04:18,271 --> 00:04:20,339
Vraiment ? À 10 h du soir ?
67
00:04:20,406 --> 00:04:23,475
Je me suis tenu à l'écart
plusieurs semaines.
68
00:04:23,543 --> 00:04:25,911
Tu dois me reconnaître ça.
69
00:04:25,979 --> 00:04:27,646
Comment se passent tes services ?
70
00:04:27,714 --> 00:04:29,348
C'est calme.
71
00:04:29,415 --> 00:04:32,584
Ce soir, j'ai extrait un Lego
de l'oreille d'un enfant...
72
00:04:32,652 --> 00:04:34,586
et une bille du nez d'un autre.
73
00:04:34,654 --> 00:04:37,255
Quand je pensais
au fait de retravailler
74
00:04:37,323 --> 00:04:39,825
sur des vivants,
je ne voyais pas ça comme ça.
75
00:04:40,927 --> 00:04:43,495
Je suis content que tu aies
transformé ton chagrin concernant
76
00:04:43,563 --> 00:04:45,497
la mort de Christopher
en quelque chose d'utile.
77
00:04:45,565 --> 00:04:47,967
Ça m'a aidée à redevenir
un peu moi-même.
78
00:04:49,769 --> 00:04:51,103
J'espérais...
79
00:04:51,170 --> 00:04:52,838
Tan a disparu.
Tu peux venir au club ?
80
00:04:52,906 --> 00:04:54,473
...qu'on irait boire un verre,
81
00:04:54,541 --> 00:04:56,441
- mais Sebastian a besoin de moi.
- Ça va.
82
00:04:56,509 --> 00:04:58,510
J'ai un dernier patient à voir.
83
00:04:58,578 --> 00:05:00,512
D'accord.
84
00:05:00,580 --> 00:05:02,748
Tu deviendras peut-être riche.
85
00:05:02,815 --> 00:05:05,984
Je ne fais pas ça pour l'argent.
86
00:05:17,009 --> 00:05:18,309
Comment c'est arrivé ?
87
00:05:18,733 --> 00:05:19,733
Vous avez...
88
00:05:19,757 --> 00:05:21,433
complètement ignoré le protocole !
89
00:05:21,434 --> 00:05:23,468
Monsieur. Désolé.
Ce n'est pas la faute de Kasem.
90
00:05:23,536 --> 00:05:25,404
Je me fiche de qui c'est la faute.
91
00:05:25,471 --> 00:05:28,040
Où est mon fils ?
92
00:05:28,107 --> 00:05:29,808
Honnêtement, on ne sait pas.
93
00:05:29,876 --> 00:05:32,144
Mais tous nos agents
disponibles le cherchent.
94
00:05:32,211 --> 00:05:33,679
C'est inacceptable.
95
00:05:38,384 --> 00:05:39,918
J'annule le rendez-vous de demain.
96
00:05:39,986 --> 00:05:41,119
Ceci est plus important.
97
00:05:41,187 --> 00:05:43,422
Non.
La Thaïlande a besoin de cet accord.
98
00:05:43,489 --> 00:05:45,924
On est venus à la Nouvelle-Orléans
pour le conclure.
99
00:05:45,992 --> 00:05:47,392
Vous voulez aider ?
100
00:05:47,460 --> 00:05:49,628
Assurez-vous que ces hommes
fassent leur travail.
101
00:05:49,696 --> 00:05:52,097
Pride.
Merci d'être venu.
102
00:05:52,165 --> 00:05:53,965
On a bouclé la zone.
103
00:05:54,033 --> 00:05:55,834
La police place des barrages
104
00:05:55,902 --> 00:05:58,270
et le FBI est là
en cas de demande de rançon.
105
00:05:58,338 --> 00:06:00,772
Ça pourrait être lié
aux menaces sur la ministre ?
106
00:06:00,840 --> 00:06:02,674
Possible.
Il n'y a eu ni feu ni fumée
107
00:06:02,742 --> 00:06:04,276
qui aurait pu déclencher l'alarme.
108
00:06:04,343 --> 00:06:06,378
Alors elle a été déclenchée
volontairement ?
109
00:06:06,445 --> 00:06:08,580
J'ai demandé les vidéos des caméras.
110
00:06:08,648 --> 00:06:10,849
On dirait que tu as tout
sous contrôle, ici.
111
00:06:10,917 --> 00:06:13,251
Presque tout.
112
00:06:15,588 --> 00:06:17,089
C'est la ministre ?
113
00:06:17,156 --> 00:06:19,124
Oui.
Tu pourrais lui parler ?
114
00:06:19,192 --> 00:06:20,492
Bien sûr.
115
00:06:22,195 --> 00:06:23,795
Excusez-moi.
116
00:06:23,863 --> 00:06:26,631
Madame la ministre,
agent spécial Pride, NCIS.
117
00:06:26,699 --> 00:06:28,133
Désolé de vous déranger,
118
00:06:28,201 --> 00:06:30,602
mais les premières heures
sont cruciales.
119
00:06:30,670 --> 00:06:33,438
Que pouvez-vous me dire
sur les menaces
120
00:06:33,506 --> 00:06:35,674
que vous avez reçues
dans votre pays ?
121
00:06:38,344 --> 00:06:40,846
La plupart viennent
d'un groupe appelé "Thaïlande d'abord".
122
00:06:40,913 --> 00:06:43,348
Ils soutiennent la junte militaire.
123
00:06:43,416 --> 00:06:47,119
Ma secrétaire permanente,
Lawan Nitaya.
124
00:06:47,186 --> 00:06:49,221
- Bonjour.
- Ils croient que ces menaces
125
00:06:49,288 --> 00:06:51,890
me dissuaderont de promouvoir
une Thaïlande progressiste,
126
00:06:51,958 --> 00:06:54,626
mais je dois faire
ce qu'il y a de mieux pour mon peuple.
127
00:06:54,694 --> 00:06:56,995
Anada a été forte
face à leurs intimidations.
128
00:06:57,063 --> 00:06:59,197
Vous croyez qu'ils ont kidnappé Tan ?
129
00:06:59,265 --> 00:07:01,399
On ne sait pas encore,
mais je vous promets
130
00:07:01,467 --> 00:07:03,468
qu'on fera tout notre possible
pour le récupérer.
131
00:07:03,536 --> 00:07:06,471
S'il vous plaît,
il faut retrouver mon fils.
132
00:07:09,408 --> 00:07:12,177
Vous avez une vilaine foulure.
Laissez-le
133
00:07:12,245 --> 00:07:14,579
immobile pendant 4 à 6 semaines.
134
00:07:14,647 --> 00:07:16,047
D'accord. Merci.
135
00:07:18,451 --> 00:07:20,986
Je suis plus inquiète pour ça.
136
00:07:21,053 --> 00:07:22,954
D'après le degré des contusions...
137
00:07:25,558 --> 00:07:29,261
D'après le degré des contusions,
138
00:07:29,328 --> 00:07:32,898
je crois que votre arcade
zygomatique est brisée.
139
00:07:32,965 --> 00:07:34,332
Du mal à mâcher ?
140
00:07:34,400 --> 00:07:36,001
Non. Je me sens bien.
141
00:07:37,737 --> 00:07:39,738
Je vais faire une radio
pour être sûre.
142
00:07:41,574 --> 00:07:43,508
Comment c'est arrivé ?
143
00:07:43,576 --> 00:07:44,976
Je suis tombée.
144
00:07:46,913 --> 00:07:49,447
Tombée comment, exactement ?
145
00:07:49,515 --> 00:07:51,516
J'ai glissé en lavant le sol.
146
00:07:52,919 --> 00:07:55,954
Mon visage a heurté la table.
147
00:07:56,022 --> 00:07:58,290
C'est sûrement pour ça
que j'ai qu'un poignet foulé.
148
00:07:58,357 --> 00:08:00,292
Mon visage a amorti la chute.
149
00:08:00,359 --> 00:08:03,728
Vous avez aussi
d'anciennes ecchymoses au menton.
150
00:08:03,796 --> 00:08:06,031
C'était aussi une chute ?
151
00:08:07,099 --> 00:08:09,100
Je dois être maladroite.
152
00:08:11,537 --> 00:08:13,538
Si quelqu'un vous fait
153
00:08:13,606 --> 00:08:15,340
- du mal...
- C'est pas ça.
154
00:08:15,408 --> 00:08:17,509
Non ?
Vous pouvez me dire la vérité.
155
00:08:18,611 --> 00:08:21,146
Je sais que vous devez être effrayée.
156
00:08:21,214 --> 00:08:22,914
On se connaît depuis 5 minutes.
157
00:08:22,982 --> 00:08:24,482
Vous savez rien de moi.
158
00:08:24,550 --> 00:08:25,784
Attendez.
159
00:08:27,286 --> 00:08:28,820
J'ai été à votre place.
160
00:08:28,888 --> 00:08:30,989
Je peux vous aider.
161
00:08:32,625 --> 00:08:34,626
J'ai pas besoin de votre aide.
162
00:08:44,704 --> 00:08:46,805
Pride. Comment va Sebastian ?
163
00:08:46,873 --> 00:08:48,740
Il n'est pas rentré hier soir.
164
00:08:48,808 --> 00:08:52,043
Il se sent responsable
pour la disparition du jeune.
165
00:08:54,080 --> 00:08:56,514
Que sait-on jusqu'ici ?
166
00:08:56,582 --> 00:08:58,183
Anada Benjawan,
167
00:08:58,251 --> 00:09:01,019
la ministre de l'intérieur
thaïlandaise,
168
00:09:01,087 --> 00:09:03,688
est à la Nouvelle-Orléans
pour rencontrer Hydrowall Systems.
169
00:09:03,756 --> 00:09:05,457
C'est un contractant
privé chargé
170
00:09:05,524 --> 00:09:07,759
de la refonte du système
anti-innondations de la ville.
171
00:09:07,827 --> 00:09:09,928
Son unique enfant, Tanawat,
voyage avec elle.
172
00:09:09,996 --> 00:09:12,097
Il devait rencontrer
un agent de recrutement
173
00:09:12,164 --> 00:09:13,498
à Tulane pendant qu'ils étaient ici.
174
00:09:13,566 --> 00:09:15,200
Il y a eu une demande de rançon ?
175
00:09:17,036 --> 00:09:19,004
Pas encore.
176
00:09:19,071 --> 00:09:21,273
Peut-être que celui qui l'a enlevé
177
00:09:21,340 --> 00:09:22,874
ne prévoit pas de le rendre.
178
00:09:22,942 --> 00:09:24,976
La ministre Benjawan
179
00:09:25,044 --> 00:09:27,812
est membre du récent parti
"En avant pour le Futur".
180
00:09:27,880 --> 00:09:29,180
Un parti progressiste
181
00:09:29,248 --> 00:09:31,316
qui menace de reprendre le contrôle
182
00:09:31,384 --> 00:09:33,551
des mains du régime
militaire de Thaïlande.
183
00:09:33,619 --> 00:09:35,687
Ce groupe "Thaïlande d'abord"
qui la menace
184
00:09:35,755 --> 00:09:37,555
soutiennent à fond
le gouvernement actuel.
185
00:09:37,623 --> 00:09:39,557
Ils doivent être énervés
qu'Anada conclue un accord
186
00:09:39,625 --> 00:09:42,027
- avec un contractant américain.
- C'est clair.
187
00:09:42,094 --> 00:09:43,161
Et plusieurs de leurs associés
188
00:09:43,229 --> 00:09:44,709
connus ont obtenu des visas
189
00:09:44,764 --> 00:09:46,164
pour les USA dans le passé.
190
00:09:46,232 --> 00:09:48,566
Alors possible que ce soit
l'un d'entre eux qui a kidnappé Tan.
191
00:09:48,634 --> 00:09:50,469
Sebastian connaît bien le protocole.
192
00:09:50,536 --> 00:09:52,304
Il aurait pas fait une telle erreur.
193
00:09:52,371 --> 00:09:53,805
On ne voit Tan sur aucune
194
00:09:53,873 --> 00:09:55,373
des vidéos des caméras.
195
00:09:55,441 --> 00:09:56,908
L'alarme a été déclenchée
196
00:09:56,976 --> 00:09:59,544
volontairement pour faire diversion.
197
00:09:59,612 --> 00:10:01,479
Peut-être que l'auteur savait
198
00:10:01,547 --> 00:10:03,181
comment éviter les caméras.
199
00:10:03,249 --> 00:10:06,851
Ou peut-être qu'il était
devant notre nez tout du long.
200
00:10:06,919 --> 00:10:08,687
Comment ça ?
201
00:10:08,754 --> 00:10:11,856
Quand j'avais 16 ans,
j'adorais une fille de mon quartier.
202
00:10:11,924 --> 00:10:13,358
Je voulais toujours être avec elle,
203
00:10:13,426 --> 00:10:15,894
mais il ne fallait pas
que ma mère le sache.
204
00:10:15,962 --> 00:10:17,829
Un soir,
les deux familles sont allées
205
00:10:17,897 --> 00:10:19,030
à une fête de quartier
206
00:10:19,098 --> 00:10:20,598
à Bensonhurst.
207
00:10:20,666 --> 00:10:22,867
J'ai changé de fringues
dans la salle de bains,
208
00:10:22,935 --> 00:10:26,438
je me suis fondue
dans la foule et je me suis éclipsée.
209
00:10:26,505 --> 00:10:28,940
On nous a retrouvées
que 6 heures plus tard.
210
00:10:29,008 --> 00:10:31,242
C'est horrible de faire ça à sa mère.
211
00:10:31,310 --> 00:10:33,745
Une fille doit faire
ce qu'elle a à faire.
212
00:10:33,813 --> 00:10:34,846
Alors tu dis
213
00:10:34,914 --> 00:10:36,548
que c'est peut-être pas
un kidnapping.
214
00:10:36,615 --> 00:10:39,384
Je dis qu'à 18 ans, on aime pas
215
00:10:39,452 --> 00:10:41,319
être contrôlé par sa mère.
216
00:10:45,324 --> 00:10:46,691
Mets sur pause.
217
00:10:47,493 --> 00:10:49,694
Là. En haut à droite.
218
00:10:54,367 --> 00:10:55,433
C'est lui.
219
00:10:56,803 --> 00:10:57,869
Il est avec une fille.
220
00:10:57,937 --> 00:10:59,004
Il y a toujours une fille.
221
00:11:00,806 --> 00:11:02,807
J'ai la plaque.
J'appelle le central.
222
00:11:02,875 --> 00:11:05,177
50 dollars
qu'ils sont allés à un hôtel.
223
00:11:05,244 --> 00:11:07,812
Je suis content que Tan aille bien.
224
00:11:07,880 --> 00:11:09,640
Mais j'arrive pas à croire
qu'il se soit sauvé
225
00:11:09,708 --> 00:11:11,075
pour aller avec une fille.
226
00:11:11,143 --> 00:11:12,884
Je suis quelqu'un de compréhensif.
227
00:11:12,952 --> 00:11:15,720
Vous avez l'air
de l'être nettement moins.
228
00:11:15,788 --> 00:11:18,056
Il aurait pu me le dire.
229
00:11:18,124 --> 00:11:19,791
Je suis un mec cool.
230
00:11:19,859 --> 00:11:22,794
J'ai connu ça.
Je suis sorti avec plein de filles.
231
00:11:22,862 --> 00:11:25,430
Je vais tuer Tan pour ça.
232
00:11:25,498 --> 00:11:27,766
D'accord, je vous suis.
233
00:11:27,833 --> 00:11:30,835
Bon, les jeunes, la fête est finie.
234
00:11:39,979 --> 00:11:41,212
On fait quoi ?
235
00:12:01,415 --> 00:12:02,448
Bon...
236
00:12:02,515 --> 00:12:05,017
Quelqu'un de Thaïlande d'Abord
237
00:12:05,085 --> 00:12:07,586
a kidnappé Tan et a tué la fille ?
238
00:12:10,323 --> 00:12:11,690
D'après le gérant,
239
00:12:11,758 --> 00:12:13,625
c'est un étage sécurisé.
240
00:12:13,693 --> 00:12:17,363
Les seuls à y avoir accédé hier soir
241
00:12:17,430 --> 00:12:19,198
sont des invités enregistrés.
242
00:12:19,265 --> 00:12:21,466
Alors il faut parler
à chaque invité de l'étage.
243
00:12:21,534 --> 00:12:23,054
Hannah et Gregorio s'en chargent.
244
00:12:23,103 --> 00:12:25,237
C'est quoi, ça ?
245
00:12:27,140 --> 00:12:28,440
Ne touchez pas à ça.
246
00:12:28,508 --> 00:12:30,275
Vous allez contaminer les indices.
247
00:12:39,219 --> 00:12:41,487
Tan avait un couteau
comme ça hier au club.
248
00:12:42,789 --> 00:12:44,790
Alors je suis responsable
de la mort de cette femme.
249
00:12:44,858 --> 00:12:45,991
Comment ça ?
250
00:12:46,059 --> 00:12:47,960
J'avais donné le couteau
à Tan pour sa protection.
251
00:12:48,027 --> 00:12:50,529
J'aurais dû savoir
qu'il était trop immature.
252
00:12:51,564 --> 00:12:53,565
Vous le croyez capable de commettre
253
00:12:53,633 --> 00:12:54,733
un meurtre ?
254
00:12:54,801 --> 00:12:56,168
Agent spécial Pride ?
255
00:12:58,338 --> 00:12:59,471
Madame la ministre,
256
00:12:59,539 --> 00:13:00,939
vous ne pouvez pas rester là.
257
00:13:01,007 --> 00:13:02,908
Kasem a dit
que vous aviez trouvé mon fils.
258
00:13:04,210 --> 00:13:05,677
Mon Dieu, à qui est ce sang ?
259
00:13:05,745 --> 00:13:07,079
Ce n'est pas celui de Tan.
260
00:13:07,147 --> 00:13:08,480
Où est mon fils ?
261
00:13:08,548 --> 00:13:09,748
Madame la ministre,
262
00:13:09,816 --> 00:13:11,483
il faut que je vous parle de Tan.
263
00:13:11,551 --> 00:13:12,818
Par ici.
264
00:13:16,556 --> 00:13:17,823
Pride.
265
00:13:17,891 --> 00:13:19,758
Viens voir ça.
266
00:13:19,826 --> 00:13:23,195
Regarde comment le sang
s'est répandu autour du corps.
267
00:13:23,263 --> 00:13:24,930
Il s'arrête au milieu du lit.
268
00:13:24,998 --> 00:13:27,266
Comme si Tan l'avait tuée et...
269
00:13:27,333 --> 00:13:29,201
qu'il avait ensuite dormi
270
00:13:29,269 --> 00:13:31,603
et que son corps
avait fait obstacle ?
271
00:13:31,671 --> 00:13:34,439
Comment peut-on dormir
272
00:13:34,507 --> 00:13:36,008
après avoir...
273
00:13:36,075 --> 00:13:38,076
brutalement tué quelqu'un ?
274
00:13:40,079 --> 00:13:42,314
Je peux pas croire
que Tan ait pu faire ça.
275
00:13:42,382 --> 00:13:44,483
Tu ne le connais pas vraiment.
276
00:13:44,551 --> 00:13:47,186
Il faut qu'on découvre
ce qui s'est passé ici.
277
00:13:47,253 --> 00:13:48,487
J'amène le corps à Wade.
278
00:13:48,555 --> 00:13:50,222
Garde un œil sur la ministre.
279
00:13:50,290 --> 00:13:52,624
D'accord. Je retourne
à la résidence avec eux.
280
00:13:52,692 --> 00:13:54,293
Je vais vérifier l'ordinateur de Tan.
281
00:13:54,360 --> 00:13:55,961
Peut-être qu'il y a une explication.
282
00:13:56,029 --> 00:13:57,696
On va essayer d'identifier la femme
283
00:13:57,764 --> 00:14:00,098
et de trouver son lien avec Tan.
284
00:14:19,452 --> 00:14:20,619
Bonjour. Votre commande ?
285
00:14:20,687 --> 00:14:22,654
- Un café, s'il vous plaît.
- Ce sera tout ?
286
00:14:22,722 --> 00:14:25,257
En fait, j'espérais
qu'on pourrait discuter.
287
00:14:28,595 --> 00:14:31,730
Il n'y a rien à dire.
288
00:14:32,832 --> 00:14:34,366
Bonnie, occupe-toi de mon secteur.
289
00:14:34,434 --> 00:14:35,767
Attendez, s'il vous plaît.
290
00:14:37,003 --> 00:14:40,239
Je veux juste m'assurer
que vous allez bien.
291
00:14:40,306 --> 00:14:42,574
Comment vous m'avez trouvée ?
292
00:14:42,642 --> 00:14:45,077
Grâce à votre formulaire d'admission.
293
00:14:45,144 --> 00:14:47,713
Vous avez l'air d'aller
encore plus mal qu'hier soir,
294
00:14:47,780 --> 00:14:49,248
même avec tout ce maquillage.
295
00:14:49,315 --> 00:14:51,817
Vraiment ? C'est vrai ?
296
00:14:51,885 --> 00:14:53,585
C'est sûrement à cause de la police
297
00:14:53,653 --> 00:14:55,554
- qui est venue chez moi.
- Croyez-moi,
298
00:14:55,622 --> 00:14:57,956
je ne voulais pas les appeler,
mais je n'ai pas eu le choix.
299
00:14:58,024 --> 00:14:59,791
J'y suis tenue par mon travail.
300
00:14:59,859 --> 00:15:02,027
Mais j'aimerais vous aider.
301
00:15:03,096 --> 00:15:04,997
Vous m'avez assez aidée.
302
00:15:06,299 --> 00:15:08,934
Je vous prépare un café à emporter.
303
00:15:12,939 --> 00:15:14,873
J'ai identifié la victime.
304
00:15:14,941 --> 00:15:17,609
Claire Roberts de San Francisco.
305
00:15:17,677 --> 00:15:19,444
Casier vierge.
Elle était prof étudiante,
306
00:15:19,512 --> 00:15:21,380
alors ses empreintes
étaient dans le fichier.
307
00:15:21,447 --> 00:15:22,848
Son lien avec Tan ?
308
00:15:22,916 --> 00:15:25,050
Ils se sont connus il y a 6 mois
quand il visitait
309
00:15:25,118 --> 00:15:26,451
l'université de Berkeley.
310
00:15:26,519 --> 00:15:28,287
Ils ont dû se faire
une sacrée impression.
311
00:15:28,354 --> 00:15:30,923
Les e-mails de Tan montrent
qu'ils sont restés en contact depuis,
312
00:15:30,990 --> 00:15:32,325
mais rien sur son mobile.
313
00:15:32,392 --> 00:15:34,159
Je sais que Sebastian
le croit innocent,
314
00:15:34,227 --> 00:15:36,428
mais les apparences sont pas bonnes.
315
00:15:36,496 --> 00:15:40,332
Ça vient de la caméra
dans la ruelle derrière l'hôtel.
316
00:15:43,169 --> 00:15:45,437
Il a carrément du sang sur les mains.
317
00:15:45,505 --> 00:15:46,838
Personne ne l'a arrêté ?
318
00:15:46,906 --> 00:15:48,941
La question est : fuit-il
319
00:15:49,008 --> 00:15:51,276
parce qu'il vient
de tuer sa petite amie
320
00:15:51,344 --> 00:15:53,979
ou parce qu'il est en danger aussi ?
321
00:15:54,047 --> 00:15:56,315
Loretta a fini l'autopsie.
322
00:15:56,382 --> 00:15:58,483
Continuez à creuser.
323
00:15:58,551 --> 00:16:00,652
Essayez de découvrir
324
00:16:00,720 --> 00:16:04,356
où Tan est allé
après avoir quitté l'hôtel.
325
00:16:10,930 --> 00:16:12,297
Il n'y avait pas ni empreintes
326
00:16:12,365 --> 00:16:13,799
ni ADN sur l'arme du crime ?
327
00:16:13,866 --> 00:16:16,301
Si. Mais j'ai trouvé
des fibres non identifiées.
328
00:16:16,369 --> 00:16:18,036
Les techniciens sont dessus.
329
00:16:18,104 --> 00:16:20,672
Ils sont juste
moins rapides que Sebastian.
330
00:16:20,740 --> 00:16:23,675
Maintenant, concernant madame...
331
00:16:24,677 --> 00:16:26,111
Roberts.
332
00:16:26,179 --> 00:16:27,646
C'est ça.
333
00:16:27,714 --> 00:16:29,514
Malheureusement pour M. Benjawan,
334
00:16:29,582 --> 00:16:33,151
il n'y avait que son ADN
à lui sur le cadavre.
335
00:16:33,219 --> 00:16:35,020
Des traces de lutte ?
336
00:16:35,088 --> 00:16:36,188
Pas tout à fait.
337
00:16:36,255 --> 00:16:38,190
Le couple a eu des relations
338
00:16:38,257 --> 00:16:40,525
sexuelles juste avant
qu'elle soit tuée.
339
00:16:40,593 --> 00:16:44,196
L'analyse toxicologique de Mme Roberts
ne révèle que de l'alcool.
340
00:16:44,263 --> 00:16:49,067
Mais lui avait
un curieux mélange de GHB
341
00:16:49,135 --> 00:16:50,869
et de marijuana
synthétique dans le sang.
342
00:16:50,937 --> 00:16:52,537
Ça explique son endormissement.
343
00:16:52,605 --> 00:16:53,839
Le GHB seul
344
00:16:53,906 --> 00:16:55,407
peut causer hallucinations,
345
00:16:55,475 --> 00:16:57,175
amnésie, pertes de connaissances.
346
00:16:57,243 --> 00:17:00,379
Mais couplé
à un cannabinoïde synthétique
347
00:17:00,446 --> 00:17:02,714
connu pour causer
de violents accès de colère ?
348
00:17:02,782 --> 00:17:04,249
Il a pu l'agresser
349
00:17:04,317 --> 00:17:06,752
et s'être évanoui pendant des heures
350
00:17:06,819 --> 00:17:10,155
et ne pas se rendre compte
de ce qu'il avait fait.
351
00:17:15,928 --> 00:17:17,763
Quelque chose te tracasse ?
352
00:17:18,831 --> 00:17:22,000
Ma dernière patiente
hier soir à la clinique
353
00:17:22,068 --> 00:17:25,837
montrait des signes
évidents de maltraitance.
354
00:17:25,905 --> 00:17:27,773
J'ai proposé de l'aider,
355
00:17:27,840 --> 00:17:30,642
et elle s'est enfuie.
356
00:17:33,646 --> 00:17:36,548
Ça a dû être difficile pour toi
357
00:17:36,616 --> 00:17:39,051
vu tout ce que Reginald
t'a fait subir à l'époque.
358
00:17:39,118 --> 00:17:40,452
Tu as fait quoi ?
359
00:17:40,520 --> 00:17:42,454
Ce que je suis tenue
de faire par la loi.
360
00:17:42,522 --> 00:17:45,123
J'ai signalé ça à la police.
361
00:17:45,191 --> 00:17:46,558
Ils ont enquêté ?
362
00:17:46,626 --> 00:17:47,726
Oui.
363
00:17:47,794 --> 00:17:49,795
Mais dans ces affaires,
prévenir la police
364
00:17:49,862 --> 00:17:52,697
peut faire empirer
les choses pour la victime.
365
00:17:52,765 --> 00:17:55,600
Je suis allée la voir
ce matin à son travail...
366
00:17:56,869 --> 00:17:59,604
mais je l'ai fait fuir encore plus.
367
00:18:02,308 --> 00:18:05,077
Je ne t'ai jamais vue
abandonner quelqu'un.
368
00:18:05,144 --> 00:18:07,145
Et je ne vais pas
commencer maintenant.
369
00:18:08,347 --> 00:18:11,183
Je dois juste trouver un autre moyen.
370
00:18:14,353 --> 00:18:17,589
Je ne connais pas
cette Claire Roberts.
371
00:18:17,657 --> 00:18:19,458
Mais je peux vous assurer
372
00:18:19,525 --> 00:18:21,326
que mon fils n'est pas
capable de tuer.
373
00:18:21,394 --> 00:18:23,962
Il n'avait aucune raison
de faire du mal à cette fille.
374
00:18:24,030 --> 00:18:27,499
Tan a été affecté
par les menaces contre vous ?
375
00:18:27,567 --> 00:18:30,335
Il était plus réservé ?
Est-ce qu'il avait
376
00:18:30,403 --> 00:18:31,903
un comportement étrange ?
377
00:18:31,971 --> 00:18:34,473
Non.
C'était le même garçon respectueux
378
00:18:34,540 --> 00:18:35,907
qu'il a toujours été.
379
00:18:35,975 --> 00:18:37,352
Vu la pression sur vous,
380
00:18:37,376 --> 00:18:38,577
ce serait compréhensible
381
00:18:38,644 --> 00:18:40,879
que vous n'ayez pas vu
de changements chez Tan.
382
00:18:42,849 --> 00:18:45,718
Vous dites que
je ne connais pas mon fils ?
383
00:18:45,785 --> 00:18:47,752
Non. Je suis désolé.
Je disais juste
384
00:18:47,820 --> 00:18:50,088
que tous les fils...
385
00:18:50,156 --> 00:18:51,923
ne disent pas tout à leur mère.
386
00:18:51,991 --> 00:18:54,192
Le mien, si.
387
00:18:54,260 --> 00:18:55,994
Je crois que la ministre a répondu
388
00:18:56,062 --> 00:18:57,429
à assez de questions.
389
00:18:57,497 --> 00:18:59,097
Anada, s'il vous plaît,
390
00:18:59,165 --> 00:19:00,198
venez avec moi.
391
00:19:07,840 --> 00:19:10,175
Vous y allez trop fort, agent Lund.
392
00:19:10,243 --> 00:19:11,610
Je fais juste mon travail.
393
00:19:11,677 --> 00:19:12,777
Et moi le mien,
394
00:19:12,845 --> 00:19:14,613
qui est incroyablement difficile.
395
00:19:14,680 --> 00:19:16,915
Elle a besoin
de cet accord avec Hydrowall.
396
00:19:16,983 --> 00:19:18,909
Ça améliorera des milliers de vies.
397
00:19:18,934 --> 00:19:21,695
Pardonnez-moi si je suis
un peu plus focalisé
398
00:19:21,721 --> 00:19:23,622
sur le meurtre
de Claire Roberts et sur Tan
399
00:19:23,689 --> 00:19:26,525
que sur votre accord commercial.
400
00:19:26,592 --> 00:19:28,160
Excusez-moi.
401
00:19:28,227 --> 00:19:30,162
Tammy, qu'est-ce qu'il y a ?
402
00:19:30,229 --> 00:19:32,130
Et toi ?
Tu as l'air énervé.
403
00:19:32,155 --> 00:19:34,666
J'ai eu un face-à-face
avec la secrétaire permanente.
404
00:19:34,734 --> 00:19:36,168
Et j'ai carrément gagné.
405
00:19:36,235 --> 00:19:37,702
Elle est plus petite que toi.
406
00:19:37,770 --> 00:19:39,003
Mais très intimidante.
407
00:19:39,071 --> 00:19:40,972
Il te faut quoi ?
408
00:19:41,040 --> 00:19:43,575
On a creusé sur le leader
de Thaïlande d'Abord.
409
00:19:43,643 --> 00:19:44,876
Un contact à moi
410
00:19:44,944 --> 00:19:47,245
en Asie du Sud-est nous a donné
le numéro de leur chef.
411
00:19:47,313 --> 00:19:49,124
Il a reçu un appel
de la nouvelle-Orléans
412
00:19:49,148 --> 00:19:50,548
- il y a 3 jours.
- On a tracé
413
00:19:50,616 --> 00:19:52,751
le téléphone, mais il n'a déclenché
aucune antenne-relais
414
00:19:52,818 --> 00:19:55,220
depuis tard hier soir.
On pense qu'il est éteint.
415
00:19:55,288 --> 00:19:57,368
- Et Patton n'est pas là.
- On est au bureau de Patton.
416
00:19:57,392 --> 00:19:59,358
Comment on rallume
le téléphone à distance ?
417
00:19:59,425 --> 00:20:01,225
Non, ce serait illégal
418
00:20:01,249 --> 00:20:02,529
et je suis pas à l'aise...
419
00:20:02,553 --> 00:20:04,999
Sebastian, c'est une ligne sécurisée.
La NSA n'écoute pas.
420
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Dans ce cas...
C'est super facile.
421
00:20:08,901 --> 00:20:10,021
Allez à mon ordinateur
422
00:20:10,069 --> 00:20:12,103
et ouvrez le dossier
423
00:20:12,171 --> 00:20:14,773
titré... Fan Fiction.
424
00:20:14,840 --> 00:20:16,708
Est-ce que je veux savoir pourquoi
425
00:20:16,776 --> 00:20:18,296
vous avez crypté ce dossier ?
426
00:20:18,320 --> 00:20:20,579
Mieux vaut ne pas poser de questions.
427
00:20:20,646 --> 00:20:22,406
Vous n'avez qu'à entrer
le mot de passe
428
00:20:22,430 --> 00:20:24,264
qui est Sally Je...
429
00:20:25,484 --> 00:20:26,885
Sally Jessy Raphael.
430
00:20:26,953 --> 00:20:28,119
En un mot ?
431
00:20:28,187 --> 00:20:30,355
On reparlera de ça plus tard.
432
00:20:31,157 --> 00:20:32,624
Ça a marché.
433
00:20:33,793 --> 00:20:34,926
Entrez le numéro
434
00:20:34,994 --> 00:20:36,714
- et ça devrait se lancer.
- D'accord.
435
00:20:39,465 --> 00:20:41,099
Sebastian, tu es un génie.
436
00:20:41,167 --> 00:20:42,727
Ça ne t'aura pris que 3 ans
437
00:20:42,768 --> 00:20:44,035
pour le reconnaître.
438
00:20:44,103 --> 00:20:45,103
On dirait...
439
00:20:45,171 --> 00:20:47,639
que le téléphone était
à Uptown en dernier.
440
00:20:47,707 --> 00:20:50,041
Je vais appeler pour voir
où il est maintenant.
441
00:20:58,184 --> 00:20:59,784
Je crois que je l'ai trouvé.
442
00:21:02,388 --> 00:21:04,256
Je vais vous demander
443
00:21:04,323 --> 00:21:05,701
de poser le téléphone
444
00:21:05,725 --> 00:21:07,392
et de mettre les mains en l'air.
445
00:21:07,460 --> 00:21:08,627
Il se passe quoi ?
446
00:21:23,920 --> 00:21:25,721
Bon sang, j'ai rien vu venir.
447
00:21:25,788 --> 00:21:27,890
J'aurais dû me méfier de ce type.
448
00:21:27,957 --> 00:21:29,758
Personne ne s'est méfié de lui.
449
00:21:29,826 --> 00:21:32,928
C'est pas le moment de douter de soi.
450
00:21:32,996 --> 00:21:34,329
Que sait-on sur Kasem ?
451
00:21:34,397 --> 00:21:36,365
Il a un sacré coup de coude.
452
00:21:36,432 --> 00:21:38,734
Et il était en contact
avec Thaïlande d'Abord,
453
00:21:38,801 --> 00:21:41,436
le groupe qui menace Anada.
454
00:21:41,504 --> 00:21:43,872
Il s'en est pris à Tan
pour faire passer un message ?
455
00:21:43,940 --> 00:21:45,874
On ne sait toujours pas
si Tan est innocent.
456
00:21:45,942 --> 00:21:47,542
Kasem le protège peut-être.
457
00:21:47,610 --> 00:21:50,879
Kasem est le coupable, agent Pride.
458
00:21:50,947 --> 00:21:53,015
Vous devriez le chercher.
459
00:21:53,082 --> 00:21:54,216
On le fait.
460
00:21:54,284 --> 00:21:55,751
Pour avoir agressé l'agent Lund.
461
00:21:55,818 --> 00:21:58,220
Mais aucune preuve matérielle
462
00:21:58,288 --> 00:22:00,422
ne relie Kasem
au meurtre de Mme Roberts.
463
00:22:00,490 --> 00:22:01,857
Alors trouvez-en.
464
00:22:01,925 --> 00:22:04,860
Tan n'avait
aucune raison de tuer Claire.
465
00:22:04,928 --> 00:22:08,063
Il l'aimait depuis leur première
rencontre, en Californie.
466
00:22:08,131 --> 00:22:10,365
Nous n'avons rien dit
à notre gouvernement
467
00:22:10,393 --> 00:22:11,993
dans l'intérêt des relations
468
00:22:12,017 --> 00:22:13,302
entre nos deux pays.
469
00:22:13,369 --> 00:22:15,537
- Mais on perd patience.
- D'accord.
470
00:22:15,605 --> 00:22:16,772
Attendez une minute.
471
00:22:16,839 --> 00:22:19,107
L'agent Lund ne faisait
que son travail.
472
00:22:19,175 --> 00:22:21,610
Son travail était de protéger Tan.
473
00:22:21,678 --> 00:22:23,278
Et il a échoué.
474
00:22:24,480 --> 00:22:25,714
Allons-y, Anada.
475
00:22:32,322 --> 00:22:33,956
La ministre a dit qu'elle avait
476
00:22:34,023 --> 00:22:36,058
jamais entendu
parler de Claire Roberts.
477
00:22:36,125 --> 00:22:38,527
Comment elle sait
qu'ils se sont connus en Californie ?
478
00:22:40,063 --> 00:22:41,630
Elle cache quelque chose.
479
00:22:41,682 --> 00:22:43,042
Dès qu'elle veut parler,
480
00:22:43,066 --> 00:22:44,299
on l'en empêche.
481
00:22:44,367 --> 00:22:45,968
Il faut l'isoler.
482
00:22:47,971 --> 00:22:49,938
Cet appel était long.
483
00:22:50,006 --> 00:22:51,940
- FBI ?
- Département d'État.
484
00:22:51,968 --> 00:22:53,488
Ils ont peur que ça se transforme
485
00:22:53,512 --> 00:22:54,943
en incident international.
486
00:22:55,011 --> 00:22:57,579
Ils disent qu'ils pourront pas
nous protéger.
487
00:22:57,647 --> 00:22:59,982
Autrement dit, il faut trouver
Kasem et Tan au plus vite.
488
00:23:00,049 --> 00:23:01,850
Le passé de Kasem
donne quelque chose ?
489
00:23:01,918 --> 00:23:03,352
Il était dans la sécurité privée
490
00:23:03,419 --> 00:23:05,153
pendant 15 ans, et bien payé.
491
00:23:05,221 --> 00:23:06,822
L'an dernier, il a accepté
une réduction de salaire
492
00:23:06,889 --> 00:23:08,523
pour rejoindre l'équipe
de sécurité d'Anada.
493
00:23:08,591 --> 00:23:11,326
Alors il a infiltré son équipe
pour le compte de Thaïlande d'Abord ?
494
00:23:11,394 --> 00:23:13,314
Possible, mais il n'a eu
aucun contact avec eux
495
00:23:13,338 --> 00:23:15,931
jusqu'à il y a 3 jours,
à son arrivée à la Nouvelle-Orléans.
496
00:23:15,999 --> 00:23:18,333
Il est peut-être motivé par l'argent.
497
00:23:18,401 --> 00:23:20,161
Creusons sur ses finances.
498
00:23:20,185 --> 00:23:22,337
Loretta, bonjour.
499
00:23:22,405 --> 00:23:26,441
Pride est avec Sebastian
à la résidence de la ministre.
500
00:23:26,509 --> 00:23:29,177
C'est pas grave.
Je voulais juste vous dire
501
00:23:29,245 --> 00:23:31,380
qu'on a finalement pu
identifier les fibres
502
00:23:31,447 --> 00:23:32,981
de l'arme du crime.
503
00:23:33,049 --> 00:23:35,350
Du cuir d'agneau.
504
00:23:36,252 --> 00:23:37,619
Un gant ?
505
00:23:37,687 --> 00:23:39,054
D'où l'absence d'empreintes
506
00:23:39,122 --> 00:23:40,856
et d'ADN sur l'arme du crime.
507
00:23:40,923 --> 00:23:42,190
Merci.
508
00:23:42,258 --> 00:23:43,392
Il ne fallait pas conduire
509
00:23:43,419 --> 00:23:44,939
jusqu'ici pour nous dire ça.
510
00:23:44,963 --> 00:23:46,328
Pour être franche,
511
00:23:46,396 --> 00:23:48,530
ma visite avait deux buts.
512
00:23:48,598 --> 00:23:50,565
Tammy, vous avez été avocate, non ?
513
00:23:50,633 --> 00:23:53,502
J'ai fait mon droit
pour pouvoir intégrer le FBI.
514
00:23:53,569 --> 00:23:55,170
Je n'ai jamais plaidé.
515
00:23:55,238 --> 00:23:57,278
- Vous avez des problèmes ?
- Non, mais...
516
00:23:57,302 --> 00:24:00,471
je crois que quelqu'un d'autre, oui.
517
00:24:03,279 --> 00:24:06,048
Je veux pas vous déranger.
518
00:24:06,115 --> 00:24:07,515
Non, vous nous dérangez pas.
519
00:24:07,582 --> 00:24:08,916
J'allais partir.
520
00:24:08,984 --> 00:24:10,085
Pride a besoin de moi.
521
00:24:11,487 --> 00:24:12,821
Qu'est-ce qui se passe, Doc ?
522
00:24:12,889 --> 00:24:15,891
Je dois faire arrêter quelqu'un,
523
00:24:15,958 --> 00:24:17,325
mais je ne suis pas sûre
524
00:24:17,393 --> 00:24:20,328
de pouvoir prouver
qu'il a violé la loi.
525
00:24:20,396 --> 00:24:21,663
Vous êtes sûre que ça va ?
526
00:24:21,731 --> 00:24:23,091
Je peux appeler un juge
527
00:24:23,119 --> 00:24:24,639
pour vous avoir un mandat d'arrêt.
528
00:24:24,663 --> 00:24:26,435
Je veux juste une amie, en vérité.
529
00:24:26,502 --> 00:24:28,403
D'accord.
530
00:24:28,471 --> 00:24:31,706
Si on creuse assez,
on peut trouver quelque chose.
531
00:24:31,774 --> 00:24:34,076
J'espérais que vous diriez ça.
532
00:24:40,650 --> 00:24:43,018
Le périmètre est sécurisé ?
533
00:24:43,086 --> 00:24:44,564
Oui. Je crois.
534
00:24:44,589 --> 00:24:45,911
Je...
535
00:24:45,955 --> 00:24:48,115
Je suis garde du corps
depuis peu de temps,
536
00:24:48,139 --> 00:24:49,357
alors c'est...
537
00:24:49,425 --> 00:24:50,625
C'est sûrement rien.
538
00:24:50,649 --> 00:24:52,727
Je déciderai si c'est rien.
539
00:24:52,795 --> 00:24:54,463
D'accord. Il y a
540
00:24:54,530 --> 00:24:57,065
une Ford Taurus
qui n'arrête pas de repasser.
541
00:24:57,133 --> 00:24:58,467
Le conducteur ?
542
00:24:58,534 --> 00:25:00,035
Je l'ai pas bien vu.
543
00:25:00,970 --> 00:25:02,704
- Je sais...
- Restez ici.
544
00:25:02,772 --> 00:25:04,873
Que personne ne dérange la ministre.
545
00:25:17,120 --> 00:25:18,453
Agent Pride.
546
00:25:18,521 --> 00:25:20,422
J'ai demandé à ne pas être dérangée.
547
00:25:20,490 --> 00:25:22,257
Où est Pravat ?
548
00:25:22,325 --> 00:25:23,825
Il est à l'extérieur.
549
00:25:23,893 --> 00:25:26,761
Il court après la voiture
d'un de mes agents.
550
00:25:26,829 --> 00:25:28,930
Je crains de ne pas comprendre.
551
00:25:28,998 --> 00:25:30,465
Tout va bien.
552
00:25:30,533 --> 00:25:33,768
Je voulais juste
vous parler en privé.
553
00:25:33,836 --> 00:25:36,571
Me parler de quoi ?
554
00:25:36,639 --> 00:25:38,740
Vous en savez plus
sur la relation de votre fils
555
00:25:38,808 --> 00:25:40,675
avec Claire Roberts
que vous ne le dites.
556
00:25:42,455 --> 00:25:43,455
Lawan...
557
00:25:43,479 --> 00:25:44,479
Vous le protégez.
558
00:25:46,082 --> 00:25:48,850
Je suis aussi parent.
559
00:25:50,319 --> 00:25:52,587
Si ma fille Laurel avait des ennuis,
560
00:25:52,655 --> 00:25:54,189
elle m'appellerait en premier
561
00:25:54,257 --> 00:25:56,825
et je ferais tout
pour qu'elle soit en sécurité.
562
00:25:56,893 --> 00:25:58,960
Alors vous comprenez.
563
00:25:59,028 --> 00:26:01,196
Tan est recherché pour meurtre.
564
00:26:01,264 --> 00:26:02,864
Si la police le trouve en premier,
565
00:26:02,932 --> 00:26:04,699
ils pourraient le blesser, ou pire.
566
00:26:04,767 --> 00:26:08,270
De parent à parent,
567
00:26:08,337 --> 00:26:12,040
sachez que je le protégerai,
mais il faut m'en donner la possibilité.
568
00:26:13,943 --> 00:26:16,778
Vous me demandez de faire quoi ?
569
00:26:17,780 --> 00:26:19,514
Livrez-le-nous.
570
00:26:30,359 --> 00:26:32,127
Je peux vous aider,
monsieur l'agent ?
571
00:26:32,195 --> 00:26:33,428
Bonjour, Lisa.
572
00:26:35,831 --> 00:26:38,400
Vous allez nous laisser tranquilles ?
573
00:26:38,467 --> 00:26:40,587
Ils vont arrêter Walter,
il passera la nuit au poste
574
00:26:40,611 --> 00:26:42,237
et tout recommencera demain.
575
00:26:42,305 --> 00:26:44,573
Chérie.
576
00:26:45,718 --> 00:26:46,718
Il se passe quoi ?
577
00:26:46,742 --> 00:26:48,076
Je sais pas.
578
00:26:48,144 --> 00:26:50,979
J'ai violé aucune loi.
579
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
On vient pas vous arrêter, monsieur.
580
00:26:53,616 --> 00:26:55,250
On vient arrêter votre femme.
581
00:27:08,733 --> 00:27:10,233
Il faut me croire.
582
00:27:10,301 --> 00:27:11,801
Je l'ai pas tuée.
583
00:27:13,471 --> 00:27:15,605
Ma mère peut pas croire
que j'ai pu faire ça.
584
00:27:15,673 --> 00:27:17,474
Votre mère ne sait pas quoi penser.
585
00:27:17,541 --> 00:27:19,776
Elle est dans
une situation inextricable.
586
00:27:19,844 --> 00:27:21,311
Mais elle fait au mieux pour vous.
587
00:27:21,379 --> 00:27:22,679
En me livrant à la police.
588
00:27:22,747 --> 00:27:24,280
Elle pense qu'on peut aider.
589
00:27:24,308 --> 00:27:25,628
Mais il faut nous aider.
590
00:27:25,652 --> 00:27:26,750
Votre alibi.
591
00:27:26,817 --> 00:27:28,284
Tout ce qu'on peut vérifier.
592
00:27:28,352 --> 00:27:29,632
Je me souviens de rien.
593
00:27:29,656 --> 00:27:31,921
Je sais juste que j'aurais
jamais fait de mal à Claire.
594
00:27:31,989 --> 00:27:33,189
D'accord. Alors...
595
00:27:33,257 --> 00:27:36,159
Commençons par le début, d'accord ?
596
00:27:36,227 --> 00:27:38,027
Comment vous vous êtes connus ?
597
00:27:38,095 --> 00:27:40,930
Je visitais l'université de Berkeley.
598
00:27:40,998 --> 00:27:42,599
Elle y était étudiante.
599
00:27:42,666 --> 00:27:44,667
Qui a fait le premier pas ?
600
00:27:45,870 --> 00:27:49,606
J'ai pas trop d'assurance
avec les filles.
601
00:27:49,673 --> 00:27:51,307
J'ai jamais vraiment eu de rencards.
602
00:27:51,375 --> 00:27:53,710
Alors Claire
vous a abordé par hasard ?
603
00:27:53,778 --> 00:27:55,712
Je suppose.
604
00:27:55,780 --> 00:27:58,615
Elle m'a posé des questions
sur la Thaïlande.
605
00:27:58,682 --> 00:28:00,316
On a bien accroché.
606
00:28:00,384 --> 00:28:03,720
Elle vous a parlé de votre mère
ou de sa politique ?
607
00:28:03,788 --> 00:28:05,708
Elle s'est pas servie de moi
pour atteindre ma mère,
608
00:28:05,732 --> 00:28:07,557
si c'est là que vous voulez en venir.
609
00:28:07,625 --> 00:28:08,892
On a jamais parlé d'elle.
610
00:28:08,959 --> 00:28:10,994
Comment vous avez filé
de la boîte de nuit ?
611
00:28:11,061 --> 00:28:13,997
Kasem a donné 100 $ à quelqu'un
pour qu'il déclenche l'alarme incendie.
612
00:28:14,064 --> 00:28:15,665
Et on a filé par derrière.
613
00:28:15,733 --> 00:28:17,066
Kasem était dans le coup ?
614
00:28:17,134 --> 00:28:18,802
C'était son idée.
615
00:28:21,105 --> 00:28:23,239
Vous vous êtes joué de moi.
616
00:28:23,307 --> 00:28:25,208
Ma mère n'aurait jamais
accepté Claire,
617
00:28:25,276 --> 00:28:27,744
alors on a dû trouver un moyen
de se voir en cachette.
618
00:28:27,812 --> 00:28:29,312
Et Kasem a accepté d'aider ?
619
00:28:29,380 --> 00:28:31,014
Il comprenait
à quel point c'était dur
620
00:28:31,081 --> 00:28:32,715
pour nous de nous voir.
621
00:28:32,783 --> 00:28:34,818
Comment ça, il comprenait ?
622
00:28:34,885 --> 00:28:37,854
Il avait une relation secrète aussi.
623
00:28:37,922 --> 00:28:40,156
On en a beaucoup parlé.
624
00:28:41,725 --> 00:28:43,993
Une relation avec qui ?
625
00:28:44,061 --> 00:28:47,030
Il ne l'a jamais dit.
626
00:28:47,097 --> 00:28:50,066
Il a juste dit que ce serait grave
627
00:28:50,134 --> 00:28:52,302
pour tout le monde
si c'était découvert.
628
00:28:53,804 --> 00:28:55,672
Je suis vraiment désolé.
629
00:28:55,739 --> 00:28:57,974
On voulait pas
que ça tourne aussi mal.
630
00:29:03,948 --> 00:29:06,516
Écoutez...
631
00:29:06,584 --> 00:29:09,085
Kasem s'est joué de vous aussi.
632
00:29:09,153 --> 00:29:10,720
D'accord ?
633
00:29:10,788 --> 00:29:13,122
Tuer Claire faisait
partie de son plan.
634
00:29:13,190 --> 00:29:14,724
Des fibres provenant
635
00:29:14,792 --> 00:29:17,961
de son gant ont été trouvées
sur l'arme du crime.
636
00:29:18,028 --> 00:29:20,563
Ça n'a pas de sens.
637
00:29:20,631 --> 00:29:21,764
Pourquoi il lui ferait du mal ?
638
00:29:21,832 --> 00:29:23,233
Il ferait partie du groupe
639
00:29:23,300 --> 00:29:25,134
qui menace votre mère.
640
00:29:36,514 --> 00:29:38,081
J'aurais dû me douter
que c'était vous.
641
00:29:38,148 --> 00:29:40,250
- Je suis obstinée.
- J'arrive pas à croire
642
00:29:40,317 --> 00:29:43,386
que vous m'ayez faite arrêter
pour des PV non payés.
643
00:29:43,454 --> 00:29:46,422
Ne vous inquiétez pas pour ça,
vous n'aurez rien.
644
00:29:46,490 --> 00:29:48,558
Alors qu'est-ce que je fais ici ?
645
00:29:48,626 --> 00:29:50,159
Pour que vous écoutiez,
646
00:29:50,227 --> 00:29:52,328
je devais avoir votre attention
647
00:29:52,396 --> 00:29:54,596
et aussi vous éloigner de votre mari.
648
00:29:57,468 --> 00:29:59,836
Ne parlez pas de Walter
comme si vous le connaissiez.
649
00:29:59,904 --> 00:30:01,971
Je le connais mieux que vous croyez.
650
00:30:02,039 --> 00:30:04,007
Comment pourriez-vous ?
651
00:30:04,074 --> 00:30:05,475
Parce que...
652
00:30:05,543 --> 00:30:07,844
mon mari était comme lui.
653
00:30:07,912 --> 00:30:09,579
Il y a longtemps.
654
00:30:11,649 --> 00:30:15,351
Notre amour est...
655
00:30:17,187 --> 00:30:18,655
C'est compliqué.
656
00:30:21,225 --> 00:30:23,826
Il ne vous aime pas.
657
00:30:23,894 --> 00:30:26,095
Il vous domine.
658
00:30:27,698 --> 00:30:30,133
Il faut m'écouter.
659
00:30:30,200 --> 00:30:33,102
Tout ça n'est pas de votre faute.
660
00:30:33,170 --> 00:30:34,771
- Je le sais.
- Des gens peuvent
661
00:30:34,838 --> 00:30:36,478
vous aider quand vous sortirez d'ici,
662
00:30:36,502 --> 00:30:38,107
mais c'est à vous de faire le choix.
663
00:30:38,175 --> 00:30:39,576
Tout dépend de vous.
664
00:30:40,844 --> 00:30:43,646
- Je peux pas.
- Vous pouvez.
665
00:30:43,714 --> 00:30:45,214
Je suis pas assez forte.
666
00:30:45,282 --> 00:30:48,184
Seule une femme forte aurait pu
endurer ce que vous avez traversé.
667
00:30:49,787 --> 00:30:53,289
Vous devez juste croire en vous.
668
00:30:55,359 --> 00:30:56,726
Il est tout ce que j'ai.
669
00:30:56,794 --> 00:30:58,728
Si je quitte Walter, je...
670
00:30:58,796 --> 00:31:00,363
Je serai seule.
671
00:31:00,431 --> 00:31:02,365
Vous aurez du soutien.
672
00:31:04,034 --> 00:31:06,502
Je m'en assurerai.
673
00:31:08,272 --> 00:31:10,206
Pourquoi vous m'aidez ?
674
00:31:10,274 --> 00:31:11,874
Parce que vous méritez mieux.
675
00:31:13,777 --> 00:31:15,311
Et...
676
00:31:15,379 --> 00:31:18,648
parce que des gens m'ont aidée
quand j'étais dans votre situation
677
00:31:18,716 --> 00:31:22,385
et je n'ai jamais eu l'occasion
de les remercier comme il se devait.
678
00:31:24,788 --> 00:31:27,757
Et vous aider m'aide.
679
00:31:49,279 --> 00:31:51,214
Ça va ?
680
00:31:51,281 --> 00:31:53,216
J'irai mieux
quand on aura trouvé Kasem.
681
00:31:53,283 --> 00:31:54,851
Des indices sur la personne
682
00:31:54,918 --> 00:31:56,638
avec qui il avait une relation ?
683
00:31:56,662 --> 00:31:58,921
Non.
Mais on a épluché ses finances,
684
00:31:58,989 --> 00:32:00,223
et on a trois paiements
685
00:32:00,290 --> 00:32:02,058
venant d'une société-écran
il y a un an.
686
00:32:02,126 --> 00:32:04,460
Pile quand il a rejoint
l'équipe de sécurité d'Anada.
687
00:32:04,528 --> 00:32:06,780
On peut relier la société-écran
à Thaïlande d'Abord ?
688
00:32:06,805 --> 00:32:10,133
Seulement s'ils ont ouvert
un bureau aux Pays-Bas.
689
00:32:12,336 --> 00:32:13,736
C'est quoi, ça ?
690
00:32:13,804 --> 00:32:15,138
La société, ici
691
00:32:15,205 --> 00:32:16,873
à la Nouvelle-Orléans,
n'était pas la seule
692
00:32:16,940 --> 00:32:18,975
à enchérir sur le nouveau système
anti-crues de Thaïlande.
693
00:32:19,043 --> 00:32:20,410
Voici une société appelée
694
00:32:20,477 --> 00:32:21,911
FCD Construction.
695
00:32:21,979 --> 00:32:23,413
Basée à Amsterdam.
696
00:32:23,480 --> 00:32:24,747
On a trouvé quatre offres
697
00:32:24,815 --> 00:32:25,948
de différents pays,
698
00:32:26,016 --> 00:32:27,984
toutes équivalentes
à celle de Hydrowall.
699
00:32:28,052 --> 00:32:30,553
Donc, quelqu'un avait un intérêt
700
00:32:30,621 --> 00:32:33,556
à ce que les Pays-Bas
obtiennent le marché.
701
00:32:33,624 --> 00:32:35,344
Alors ils ont piégé
le fils de la ministre
702
00:32:35,368 --> 00:32:37,260
juste pour lui créer un scandale ?
703
00:32:37,327 --> 00:32:39,095
Hydrowall n'aurait plus voulu
travailler avec elle.
704
00:32:39,163 --> 00:32:41,898
Et FCD Construction
aurait obtenu le marché.
705
00:32:41,965 --> 00:32:44,067
À qui d'autre ça profite
706
00:32:44,134 --> 00:32:46,836
si l'accord avec Hydrowall
tombe à l'eau ?
707
00:32:46,904 --> 00:32:49,605
Mesdames, je suis là par courtoisie.
708
00:32:49,673 --> 00:32:51,393
Je ne peux rien faire
de plus pour aider
709
00:32:51,417 --> 00:32:52,508
à trouver Kasem.
710
00:32:52,576 --> 00:32:53,843
Veuillez m'excuser,
711
00:32:53,911 --> 00:32:55,144
j'amène Anada à Hydrowall.
712
00:32:55,212 --> 00:32:56,312
L'agent spécial Pride
713
00:32:56,380 --> 00:32:58,514
escorte la ministre.
Vous restez avec nous.
714
00:32:58,582 --> 00:32:59,649
Vous ne pouvez pas me retenir.
715
00:32:59,717 --> 00:33:01,528
Un appel au ministère
des affaires étrangères,
716
00:33:01,552 --> 00:33:02,618
et j'aurai vos insignes.
717
00:33:02,686 --> 00:33:03,986
Le département d'État sait
718
00:33:04,054 --> 00:33:06,289
ce qui se passe,
tout comme votre gouvernement.
719
00:33:06,356 --> 00:33:07,990
Et qu'est-ce qui se passe,
exactement ?
720
00:33:08,058 --> 00:33:10,326
Vous êtes en état d'arrestation
pour complot criminel
721
00:33:10,394 --> 00:33:12,328
- et complicité de meurtre.
- Quoi ?
722
00:33:12,396 --> 00:33:14,931
C'est ridicule.
C'est Kasem le coupable.
723
00:33:14,998 --> 00:33:17,118
- Il est de Thaïlande d'Abord.
- Et pourtant,
724
00:33:17,167 --> 00:33:18,367
on a des dizaines d'appels
725
00:33:18,435 --> 00:33:20,269
entre vous deux l'an dernier.
726
00:33:20,337 --> 00:33:23,372
Et des pots-de-vin
de FCD Construction
727
00:33:23,440 --> 00:33:25,308
pour vous
versés sur ses comptes à lui.
728
00:33:25,375 --> 00:33:26,676
Vous avez dû oublier.
729
00:33:26,744 --> 00:33:28,678
- J'ai l'immunité diplomatique.
- Votre gouvernement
730
00:33:28,746 --> 00:33:29,946
vous la retire.
731
00:33:30,013 --> 00:33:31,147
Alors asseyez-vous.
732
00:33:31,175 --> 00:33:32,415
Pour pas vous enfoncer
733
00:33:32,439 --> 00:33:35,541
encore plus, expliquez-nous
pourquoi vous avez fait ça.
734
00:33:42,192 --> 00:33:44,961
Les choses commencent enfin
à changer en Thaïlande.
735
00:33:45,028 --> 00:33:47,130
Grâce au dur labeur
de gens comme Anada.
736
00:33:47,197 --> 00:33:49,999
De gens comme moi.
J'aurais dû être nommée ministre.
737
00:33:50,067 --> 00:33:51,567
C'est moi qui avais
738
00:33:51,635 --> 00:33:52,902
l'expérience en politique,
739
00:33:52,970 --> 00:33:55,171
et elle m'est passée
par-dessus et a eu le poste.
740
00:33:55,239 --> 00:33:56,999
Et votre petit ami a fait
votre sale boulot ?
741
00:33:57,023 --> 00:33:58,508
- Petit ami ?
- Kasem.
742
00:33:58,575 --> 00:34:01,177
Il a dit à Tan qu'il avait
une relation secrète.
743
00:34:01,202 --> 00:34:04,514
C'était une relation
platonique de circonstance.
744
00:34:04,581 --> 00:34:06,949
Simplement deux personnes
ayant le même but.
745
00:34:07,985 --> 00:34:10,052
Faire dégager Anada.
746
00:34:10,120 --> 00:34:12,855
Dites-nous où il est.
747
00:34:12,923 --> 00:34:14,824
Kasem est un fanatique.
748
00:34:14,892 --> 00:34:16,893
Ce qu'il fait en ce moment
749
00:34:16,960 --> 00:34:18,995
est hors de mon contrôle.
750
00:34:26,637 --> 00:34:28,004
Khoury.
751
00:34:28,072 --> 00:34:29,983
On vient d'arriver à Hydrowall.
752
00:34:30,007 --> 00:34:31,207
Faites demi-tour.
753
00:34:31,275 --> 00:34:33,109
La ministre entre
pour signer l'accord.
754
00:34:33,177 --> 00:34:35,845
Sortez-la de là.
Kasem prévoit de la tuer.
755
00:34:35,913 --> 00:34:38,014
Madame la ministre.
756
00:34:38,081 --> 00:34:39,582
Changement de plan.
757
00:34:41,318 --> 00:34:42,919
Pride !
758
00:34:46,290 --> 00:34:48,524
- Sebastian !
- Vas-y. Sors-la d'ici.
759
00:34:59,518 --> 00:35:00,985
- Ça va ?
- Je crois.
760
00:35:01,053 --> 00:35:02,086
Roulez !
761
00:35:18,270 --> 00:35:19,504
À terre !
762
00:35:21,406 --> 00:35:23,407
Vous pouvez pas
m'arrêter, agent Lund.
763
00:35:23,475 --> 00:35:25,435
C'est déjà fait, je crois.
La ministre est partie.
764
00:35:25,459 --> 00:35:26,944
Vous auriez pas dû vous mêler de ça.
765
00:35:36,989 --> 00:35:38,890
Vous aviez raison.
766
00:35:38,957 --> 00:35:40,758
Ces trucs sont efficaces.
767
00:35:42,661 --> 00:35:45,530
- Tu gères ?
- Hein ? Oui.
768
00:35:45,597 --> 00:35:48,032
Du gâteau.
769
00:35:48,100 --> 00:35:49,400
Comment va Anada ?
770
00:35:49,468 --> 00:35:50,802
Elle est en sécurité.
771
00:35:52,437 --> 00:35:53,638
Tu t'occupes de lui ?
772
00:35:54,105 --> 00:35:55,406
Oui.
773
00:35:57,676 --> 00:35:59,076
Désolé.
774
00:35:59,144 --> 00:36:01,279
Ça fait mal ?
775
00:36:07,152 --> 00:36:08,753
Vous.
776
00:36:10,522 --> 00:36:11,989
Je peux vous aider ?
777
00:36:12,057 --> 00:36:13,858
Qu'est-ce que vous avez
fait de ma femme ?
778
00:36:13,926 --> 00:36:15,886
Désolée, je ne vois pas
de quoi vous parlez.
779
00:36:15,910 --> 00:36:18,129
Je suis allé la sortir
de prison et elle était partie.
780
00:36:18,197 --> 00:36:19,564
Elle répond pas au téléphone.
781
00:36:19,631 --> 00:36:22,066
Alors c'est qu'elle a dû
faire le bon choix.
782
00:36:22,134 --> 00:36:23,668
Pour qui vous vous prenez
783
00:36:23,736 --> 00:36:26,003
pour lui remplir le crâne
de mensonges sur moi
784
00:36:26,071 --> 00:36:27,371
et la faire fuir comme ça ?
785
00:36:27,439 --> 00:36:28,973
Je ne peux forcer votre femme à rien.
786
00:36:29,041 --> 00:36:30,975
Et vous non plus.
787
00:36:31,043 --> 00:36:32,243
Veuillez m'excuser...
788
00:36:33,378 --> 00:36:34,879
Ne faites rien. Ça va.
789
00:36:40,219 --> 00:36:42,954
Quelqu'un doit vous apprendre
à vous mêler de vos affaires.
790
00:36:44,623 --> 00:36:46,357
Vous allez le regretter.
791
00:36:46,425 --> 00:36:47,725
Allez-y.
792
00:36:50,295 --> 00:36:53,664
Et c'est vous qui le regretterez.
793
00:36:53,732 --> 00:36:56,434
Levez la main sur moi,
794
00:36:56,502 --> 00:37:00,071
et je n'hésiterai pas
à porter plainte.
795
00:37:18,891 --> 00:37:20,802
Vous auriez dû voir
796
00:37:20,826 --> 00:37:22,293
comment il est allé au tapis.
797
00:37:22,361 --> 00:37:23,805
Si seulement ça avait été filmé.
798
00:37:23,829 --> 00:37:25,140
Je vérifie la vidéosurveillance.
799
00:37:25,164 --> 00:37:26,808
Voir s'il y a une vidéo
pour vous montrer.
800
00:37:26,832 --> 00:37:28,099
Sebastian, on vous croit.
801
00:37:28,167 --> 00:37:29,400
- Vraiment ?
- Oui.
802
00:37:29,468 --> 00:37:31,135
On dirait que tu t'es bien battu.
803
00:37:32,204 --> 00:37:33,304
Quoi ?
804
00:37:33,372 --> 00:37:35,139
J'attends que tu dises
un truc négatif.
805
00:37:35,207 --> 00:37:37,675
Vous avez assuré.
806
00:37:40,379 --> 00:37:42,313
J'ai de la peine pour Tan.
807
00:37:42,381 --> 00:37:44,215
La première fois qu'il quitte
808
00:37:44,283 --> 00:37:46,363
l'aile protectrice de sa mère,
et ça se passe mal.
809
00:37:46,431 --> 00:37:47,608
J'étais collé à ma mère
810
00:37:47,632 --> 00:37:48,719
jusqu'à la fac.
811
00:37:48,787 --> 00:37:50,787
- Je veux pas ça pour lui.
- Je ne crois pas
812
00:37:50,811 --> 00:37:51,978
que ce sera le cas.
813
00:37:52,724 --> 00:37:54,292
Il est temps de le laisser partir.
814
00:37:54,360 --> 00:37:56,204
Quoi ?
Qu'est-ce que vous faites ici ?
815
00:37:56,228 --> 00:37:58,068
Je vous croyais en vol
vers la Thaïlande.
816
00:37:58,092 --> 00:38:00,097
Le pilote peut attendre.
On voulait passer
817
00:38:00,165 --> 00:38:01,966
vous exprimer
notre gratitude, agent Lund.
818
00:38:02,034 --> 00:38:03,154
Vous savez,
819
00:38:03,202 --> 00:38:04,642
c'est notre travail, alors...
820
00:38:04,666 --> 00:38:06,838
Vous avez fait plus
que votre travail.
821
00:38:06,905 --> 00:38:09,106
C'est pourquoi
on vous fait membre honoraire
822
00:38:09,174 --> 00:38:11,008
de l'Ordre de la Mangouste.
823
00:38:14,813 --> 00:38:16,247
Quoi ?
824
00:38:16,315 --> 00:38:17,515
Super ! C'est quoi ?
825
00:38:17,583 --> 00:38:19,743
Je fais quoi ?
Je dois me mettre à genoux ?
826
00:38:19,811 --> 00:38:21,953
Ce sera pas nécessaire.
Mais s'il vous plaît,
827
00:38:22,020 --> 00:38:23,588
acceptez la statue de cérémonie.
828
00:38:24,764 --> 00:38:26,014
Regardez ça !
829
00:38:28,994 --> 00:38:30,761
- Génial.
- Je peux vous demander ce qui
830
00:38:30,829 --> 00:38:33,798
vous a fait choisir la Nouvelle-Orléans
plutôt que la société hollandaise ?
831
00:38:33,866 --> 00:38:35,266
Ça a été une décision facile.
832
00:38:35,334 --> 00:38:37,368
Hydrowall a une technologie
supérieure
833
00:38:37,436 --> 00:38:39,670
qui mettra notre peuple
à l'abri des inondations.
834
00:38:39,738 --> 00:38:41,205
Il faut qu'on y aille.
835
00:38:41,273 --> 00:38:44,475
Au revoir, Sebastian.
Merci pour tout.
836
00:38:44,543 --> 00:38:45,710
Pas de quoi.
837
00:38:45,777 --> 00:38:47,545
Merci.
838
00:38:49,748 --> 00:38:51,549
- Cette statue fait peur.
- Sois pas jalouse
839
00:38:51,617 --> 00:38:53,695
parce que t'es pas
dans l'Ordre de la Mangouste.
840
00:38:53,719 --> 00:38:54,952
Je la trouve jolie.
841
00:38:55,020 --> 00:38:57,121
Allez, Pride attend.
842
00:38:57,189 --> 00:38:59,657
Ses yeux de fouine me fixent.
843
00:39:12,571 --> 00:39:14,906
On dirait que les choses
se sont arrangées pour Lisa.
844
00:39:14,973 --> 00:39:18,576
Le chemin est encore
long pour elle, mais...
845
00:39:18,644 --> 00:39:21,245
je suis heureuse
qu'elle ait fait le premier pas.
846
00:39:22,281 --> 00:39:23,581
Et je suis fier
847
00:39:23,649 --> 00:39:24,815
que tu l'y aies aidée.
848
00:39:24,883 --> 00:39:26,117
Merci, Dwayne.
849
00:39:30,923 --> 00:39:33,925
Mon Dieu,
qu'est-ce que c'est que ça ?
850
00:39:33,992 --> 00:39:37,194
Quoi ? Oh, ça.
C'est juste un totem
851
00:39:37,262 --> 00:39:39,664
qui est remis aux membres
de l'Ordre Thaï de la Mangouste.
852
00:39:39,731 --> 00:39:41,611
- C'est perturbant.
- Tu sais ce qui l'est ?
853
00:39:41,679 --> 00:39:43,479
Sebastian, allons danser.
854
00:39:43,503 --> 00:39:44,503
Super.
855
00:39:44,569 --> 00:39:45,636
Désolé.
856
00:39:47,472 --> 00:39:49,340
Il n'y a aucun
857
00:39:49,408 --> 00:39:51,008
Ordre Thaï de la Mangouste, hein ?
858
00:39:51,076 --> 00:39:54,445
Non. Ce truc vient
d'une boutique sur Magazine Street.
859
00:39:54,513 --> 00:39:56,813
Mais Sebastian n'a pas besoin
de le savoir.
860
00:39:57,208 --> 00:39:58,916
- Santé.
- C'est vrai.
861
00:40:22,660 --> 00:40:28,260
Synchro par Costa Dax
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
62663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.