All language subtitles for NCIS_ New Orleans - 06x08 - The Order of the Mongoose.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:29,775 C'est la BD La Malédiction du Chevalier Blanc ? 2 00:00:29,843 --> 00:00:31,610 - Oui. - Elle sort pas avant un mois. 3 00:00:31,678 --> 00:00:33,645 Comment vous avez eu un exemplaire en avance ? 4 00:00:33,713 --> 00:00:35,080 C'est ma mère. 5 00:00:35,148 --> 00:00:37,649 Être haut placé dans le gouvernement thaïlandais a ses avantages. 6 00:00:37,717 --> 00:00:40,085 J'ai aussi des gardes 24h/24. 7 00:00:40,153 --> 00:00:42,121 J'échangerais tout ça contre une vie normale. 8 00:00:42,188 --> 00:00:43,956 Ma mère à moi ne m'a offert 9 00:00:44,023 --> 00:00:45,457 qu'un problème de codépendance. 10 00:00:45,525 --> 00:00:47,092 Tan, rangez ça. 11 00:00:47,160 --> 00:00:49,461 On aurait pas dû sortir ce soir vu les menaces 12 00:00:49,528 --> 00:00:51,096 contre la vie de la ministre. 13 00:00:51,164 --> 00:00:54,099 Vous aviez promis de prendre ça au sérieux. 14 00:00:54,167 --> 00:00:56,602 Les menaces sont contre ma mère, pas contre moi. 15 00:00:56,669 --> 00:00:58,370 Je doute que les militants thaï 16 00:00:58,438 --> 00:00:59,972 nous aient suivis en Amérique. 17 00:01:00,039 --> 00:01:02,708 Vous devez partir du principe qu'ils peuvent être n'importe où, Tan. 18 00:01:05,011 --> 00:01:08,280 Même s'ils sont ici, je sais me défendre. 19 00:01:08,348 --> 00:01:10,548 Attendez. Pas besoin de lames effrayantes. 20 00:01:10,616 --> 00:01:12,251 Tout va bien aller. 21 00:01:12,319 --> 00:01:14,286 J'ai inspecté les lieux cet après-midi, 22 00:01:14,354 --> 00:01:16,388 et je nous ai sécurisé un coin privé au balcon. 23 00:01:16,456 --> 00:01:18,857 Alors personne ne peut vous atteindre sans passer par nous. 24 00:01:23,863 --> 00:01:25,063 C'est censé 25 00:01:25,131 --> 00:01:26,532 nous inspirer confiance ? 26 00:01:26,599 --> 00:01:30,169 J'avais demandé un agent du FBI pour une sécurité en plus. 27 00:01:30,236 --> 00:01:32,070 Je suppose que le NCIS 28 00:01:32,138 --> 00:01:35,007 était tout ce qu'il restait de disponible. 29 00:01:35,074 --> 00:01:36,642 Vous avez de la chance. 30 00:01:43,483 --> 00:01:45,651 Ce sont des gants de combat lestés ? 31 00:01:45,718 --> 00:01:47,886 Choix de style intéressant. 32 00:01:47,954 --> 00:01:50,556 Ça protège mes mains quand je dois briser une mâchoire. 33 00:01:50,623 --> 00:01:52,724 Génial. D'autres trucs cool 34 00:01:52,792 --> 00:01:54,393 de garde du corps à m'apprendre ? 35 00:01:59,232 --> 00:02:00,566 Je trouve que les tasers 36 00:02:00,633 --> 00:02:02,034 sont très efficaces. 37 00:02:02,101 --> 00:02:04,236 Agent Lund. Venez. 38 00:02:04,304 --> 00:02:06,338 Désolé, je dois tenir mon poste. 39 00:02:06,406 --> 00:02:08,407 Détendez-vous. Ça va. 40 00:02:09,742 --> 00:02:12,177 Allez-y. Je gère. 41 00:02:15,849 --> 00:02:17,749 Vous pouvez m'appeler Sebastian. 42 00:02:17,817 --> 00:02:21,186 "Agent Lund", ça fait trop officiel. 43 00:02:21,254 --> 00:02:23,055 J'adore ce groupe, The Revivalists. 44 00:02:34,901 --> 00:02:36,368 La sécurité rapprochée est mieux 45 00:02:36,436 --> 00:02:37,636 que l'analyse de cadavres. 46 00:02:39,839 --> 00:02:41,640 C'est quoi, ça ? 47 00:02:44,444 --> 00:02:46,812 L'alarme incendie. Mais je sens pas de fumée. 48 00:02:46,880 --> 00:02:48,280 Venez, il faut évacuer. 49 00:02:56,456 --> 00:02:57,756 Je... 50 00:02:57,824 --> 00:02:59,291 Je vous suis. 51 00:03:17,477 --> 00:03:18,543 Où est Tan ? 52 00:03:18,611 --> 00:03:20,245 Je le croyais avec vous. 53 00:03:38,891 --> 00:03:43,491 Synchro par Costa Dax Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 54 00:03:46,539 --> 00:03:47,873 Aïe ! 55 00:03:47,941 --> 00:03:49,775 Je suis désolée. 56 00:03:49,842 --> 00:03:53,445 Je ne suis pas habituée à ce que mes patients bougent. 57 00:03:53,513 --> 00:03:55,213 Ils sont sous sédatif, d'habitude ? 58 00:03:55,281 --> 00:03:56,882 Non. D'habitude, ils sont morts. 59 00:03:57,917 --> 00:03:58,984 C'est terminé. 60 00:03:59,052 --> 00:04:00,452 Bon. Revenez 61 00:04:00,520 --> 00:04:03,522 dans dix jours et je retirerai les fils. 62 00:04:10,730 --> 00:04:12,864 Dwayne. Tu me surveilles ? 63 00:04:12,932 --> 00:04:14,633 Jamais. Jamais. 64 00:04:14,701 --> 00:04:16,068 J'ai un peu mal. 65 00:04:16,135 --> 00:04:18,203 Je me suis dit que tu pourrais voir ça. 66 00:04:18,271 --> 00:04:20,339 Vraiment ? À 10 h du soir ? 67 00:04:20,406 --> 00:04:23,475 Je me suis tenu à l'écart plusieurs semaines. 68 00:04:23,543 --> 00:04:25,911 Tu dois me reconnaître ça. 69 00:04:25,979 --> 00:04:27,646 Comment se passent tes services ? 70 00:04:27,714 --> 00:04:29,348 C'est calme. 71 00:04:29,415 --> 00:04:32,584 Ce soir, j'ai extrait un Lego de l'oreille d'un enfant... 72 00:04:32,652 --> 00:04:34,586 et une bille du nez d'un autre. 73 00:04:34,654 --> 00:04:37,255 Quand je pensais au fait de retravailler 74 00:04:37,323 --> 00:04:39,825 sur des vivants, je ne voyais pas ça comme ça. 75 00:04:40,927 --> 00:04:43,495 Je suis content que tu aies transformé ton chagrin concernant 76 00:04:43,563 --> 00:04:45,497 la mort de Christopher en quelque chose d'utile. 77 00:04:45,565 --> 00:04:47,967 Ça m'a aidée à redevenir un peu moi-même. 78 00:04:49,769 --> 00:04:51,103 J'espérais... 79 00:04:51,170 --> 00:04:52,838 Tan a disparu. Tu peux venir au club ? 80 00:04:52,906 --> 00:04:54,473 ...qu'on irait boire un verre, 81 00:04:54,541 --> 00:04:56,441 - mais Sebastian a besoin de moi. - Ça va. 82 00:04:56,509 --> 00:04:58,510 J'ai un dernier patient à voir. 83 00:04:58,578 --> 00:05:00,512 D'accord. 84 00:05:00,580 --> 00:05:02,748 Tu deviendras peut-être riche. 85 00:05:02,815 --> 00:05:05,984 Je ne fais pas ça pour l'argent. 86 00:05:17,009 --> 00:05:18,309 Comment c'est arrivé ? 87 00:05:18,733 --> 00:05:19,733 Vous avez... 88 00:05:19,757 --> 00:05:21,433 complètement ignoré le protocole ! 89 00:05:21,434 --> 00:05:23,468 Monsieur. Désolé. Ce n'est pas la faute de Kasem. 90 00:05:23,536 --> 00:05:25,404 Je me fiche de qui c'est la faute. 91 00:05:25,471 --> 00:05:28,040 Où est mon fils ? 92 00:05:28,107 --> 00:05:29,808 Honnêtement, on ne sait pas. 93 00:05:29,876 --> 00:05:32,144 Mais tous nos agents disponibles le cherchent. 94 00:05:32,211 --> 00:05:33,679 C'est inacceptable. 95 00:05:38,384 --> 00:05:39,918 J'annule le rendez-vous de demain. 96 00:05:39,986 --> 00:05:41,119 Ceci est plus important. 97 00:05:41,187 --> 00:05:43,422 Non. La Thaïlande a besoin de cet accord. 98 00:05:43,489 --> 00:05:45,924 On est venus à la Nouvelle-Orléans pour le conclure. 99 00:05:45,992 --> 00:05:47,392 Vous voulez aider ? 100 00:05:47,460 --> 00:05:49,628 Assurez-vous que ces hommes fassent leur travail. 101 00:05:49,696 --> 00:05:52,097 Pride. Merci d'être venu. 102 00:05:52,165 --> 00:05:53,965 On a bouclé la zone. 103 00:05:54,033 --> 00:05:55,834 La police place des barrages 104 00:05:55,902 --> 00:05:58,270 et le FBI est là en cas de demande de rançon. 105 00:05:58,338 --> 00:06:00,772 Ça pourrait être lié aux menaces sur la ministre ? 106 00:06:00,840 --> 00:06:02,674 Possible. Il n'y a eu ni feu ni fumée 107 00:06:02,742 --> 00:06:04,276 qui aurait pu déclencher l'alarme. 108 00:06:04,343 --> 00:06:06,378 Alors elle a été déclenchée volontairement ? 109 00:06:06,445 --> 00:06:08,580 J'ai demandé les vidéos des caméras. 110 00:06:08,648 --> 00:06:10,849 On dirait que tu as tout sous contrôle, ici. 111 00:06:10,917 --> 00:06:13,251 Presque tout. 112 00:06:15,588 --> 00:06:17,089 C'est la ministre ? 113 00:06:17,156 --> 00:06:19,124 Oui. Tu pourrais lui parler ? 114 00:06:19,192 --> 00:06:20,492 Bien sûr. 115 00:06:22,195 --> 00:06:23,795 Excusez-moi. 116 00:06:23,863 --> 00:06:26,631 Madame la ministre, agent spécial Pride, NCIS. 117 00:06:26,699 --> 00:06:28,133 Désolé de vous déranger, 118 00:06:28,201 --> 00:06:30,602 mais les premières heures sont cruciales. 119 00:06:30,670 --> 00:06:33,438 Que pouvez-vous me dire sur les menaces 120 00:06:33,506 --> 00:06:35,674 que vous avez reçues dans votre pays ? 121 00:06:38,344 --> 00:06:40,846 La plupart viennent d'un groupe appelé "Thaïlande d'abord". 122 00:06:40,913 --> 00:06:43,348 Ils soutiennent la junte militaire. 123 00:06:43,416 --> 00:06:47,119 Ma secrétaire permanente, Lawan Nitaya. 124 00:06:47,186 --> 00:06:49,221 - Bonjour. - Ils croient que ces menaces 125 00:06:49,288 --> 00:06:51,890 me dissuaderont de promouvoir une Thaïlande progressiste, 126 00:06:51,958 --> 00:06:54,626 mais je dois faire ce qu'il y a de mieux pour mon peuple. 127 00:06:54,694 --> 00:06:56,995 Anada a été forte face à leurs intimidations. 128 00:06:57,063 --> 00:06:59,197 Vous croyez qu'ils ont kidnappé Tan ? 129 00:06:59,265 --> 00:07:01,399 On ne sait pas encore, mais je vous promets 130 00:07:01,467 --> 00:07:03,468 qu'on fera tout notre possible pour le récupérer. 131 00:07:03,536 --> 00:07:06,471 S'il vous plaît, il faut retrouver mon fils. 132 00:07:09,408 --> 00:07:12,177 Vous avez une vilaine foulure. Laissez-le 133 00:07:12,245 --> 00:07:14,579 immobile pendant 4 à 6 semaines. 134 00:07:14,647 --> 00:07:16,047 D'accord. Merci. 135 00:07:18,451 --> 00:07:20,986 Je suis plus inquiète pour ça. 136 00:07:21,053 --> 00:07:22,954 D'après le degré des contusions... 137 00:07:25,558 --> 00:07:29,261 D'après le degré des contusions, 138 00:07:29,328 --> 00:07:32,898 je crois que votre arcade zygomatique est brisée. 139 00:07:32,965 --> 00:07:34,332 Du mal à mâcher ? 140 00:07:34,400 --> 00:07:36,001 Non. Je me sens bien. 141 00:07:37,737 --> 00:07:39,738 Je vais faire une radio pour être sûre. 142 00:07:41,574 --> 00:07:43,508 Comment c'est arrivé ? 143 00:07:43,576 --> 00:07:44,976 Je suis tombée. 144 00:07:46,913 --> 00:07:49,447 Tombée comment, exactement ? 145 00:07:49,515 --> 00:07:51,516 J'ai glissé en lavant le sol. 146 00:07:52,919 --> 00:07:55,954 Mon visage a heurté la table. 147 00:07:56,022 --> 00:07:58,290 C'est sûrement pour ça que j'ai qu'un poignet foulé. 148 00:07:58,357 --> 00:08:00,292 Mon visage a amorti la chute. 149 00:08:00,359 --> 00:08:03,728 Vous avez aussi d'anciennes ecchymoses au menton. 150 00:08:03,796 --> 00:08:06,031 C'était aussi une chute ? 151 00:08:07,099 --> 00:08:09,100 Je dois être maladroite. 152 00:08:11,537 --> 00:08:13,538 Si quelqu'un vous fait 153 00:08:13,606 --> 00:08:15,340 - du mal... - C'est pas ça. 154 00:08:15,408 --> 00:08:17,509 Non ? Vous pouvez me dire la vérité. 155 00:08:18,611 --> 00:08:21,146 Je sais que vous devez être effrayée. 156 00:08:21,214 --> 00:08:22,914 On se connaît depuis 5 minutes. 157 00:08:22,982 --> 00:08:24,482 Vous savez rien de moi. 158 00:08:24,550 --> 00:08:25,784 Attendez. 159 00:08:27,286 --> 00:08:28,820 J'ai été à votre place. 160 00:08:28,888 --> 00:08:30,989 Je peux vous aider. 161 00:08:32,625 --> 00:08:34,626 J'ai pas besoin de votre aide. 162 00:08:44,704 --> 00:08:46,805 Pride. Comment va Sebastian ? 163 00:08:46,873 --> 00:08:48,740 Il n'est pas rentré hier soir. 164 00:08:48,808 --> 00:08:52,043 Il se sent responsable pour la disparition du jeune. 165 00:08:54,080 --> 00:08:56,514 Que sait-on jusqu'ici ? 166 00:08:56,582 --> 00:08:58,183 Anada Benjawan, 167 00:08:58,251 --> 00:09:01,019 la ministre de l'intérieur thaïlandaise, 168 00:09:01,087 --> 00:09:03,688 est à la Nouvelle-Orléans pour rencontrer Hydrowall Systems. 169 00:09:03,756 --> 00:09:05,457 C'est un contractant privé chargé 170 00:09:05,524 --> 00:09:07,759 de la refonte du système anti-innondations de la ville. 171 00:09:07,827 --> 00:09:09,928 Son unique enfant, Tanawat, voyage avec elle. 172 00:09:09,996 --> 00:09:12,097 Il devait rencontrer un agent de recrutement 173 00:09:12,164 --> 00:09:13,498 à Tulane pendant qu'ils étaient ici. 174 00:09:13,566 --> 00:09:15,200 Il y a eu une demande de rançon ? 175 00:09:17,036 --> 00:09:19,004 Pas encore. 176 00:09:19,071 --> 00:09:21,273 Peut-être que celui qui l'a enlevé 177 00:09:21,340 --> 00:09:22,874 ne prévoit pas de le rendre. 178 00:09:22,942 --> 00:09:24,976 La ministre Benjawan 179 00:09:25,044 --> 00:09:27,812 est membre du récent parti "En avant pour le Futur". 180 00:09:27,880 --> 00:09:29,180 Un parti progressiste 181 00:09:29,248 --> 00:09:31,316 qui menace de reprendre le contrôle 182 00:09:31,384 --> 00:09:33,551 des mains du régime militaire de Thaïlande. 183 00:09:33,619 --> 00:09:35,687 Ce groupe "Thaïlande d'abord" qui la menace 184 00:09:35,755 --> 00:09:37,555 soutiennent à fond le gouvernement actuel. 185 00:09:37,623 --> 00:09:39,557 Ils doivent être énervés qu'Anada conclue un accord 186 00:09:39,625 --> 00:09:42,027 - avec un contractant américain. - C'est clair. 187 00:09:42,094 --> 00:09:43,161 Et plusieurs de leurs associés 188 00:09:43,229 --> 00:09:44,709 connus ont obtenu des visas 189 00:09:44,764 --> 00:09:46,164 pour les USA dans le passé. 190 00:09:46,232 --> 00:09:48,566 Alors possible que ce soit l'un d'entre eux qui a kidnappé Tan. 191 00:09:48,634 --> 00:09:50,469 Sebastian connaît bien le protocole. 192 00:09:50,536 --> 00:09:52,304 Il aurait pas fait une telle erreur. 193 00:09:52,371 --> 00:09:53,805 On ne voit Tan sur aucune 194 00:09:53,873 --> 00:09:55,373 des vidéos des caméras. 195 00:09:55,441 --> 00:09:56,908 L'alarme a été déclenchée 196 00:09:56,976 --> 00:09:59,544 volontairement pour faire diversion. 197 00:09:59,612 --> 00:10:01,479 Peut-être que l'auteur savait 198 00:10:01,547 --> 00:10:03,181 comment éviter les caméras. 199 00:10:03,249 --> 00:10:06,851 Ou peut-être qu'il était devant notre nez tout du long. 200 00:10:06,919 --> 00:10:08,687 Comment ça ? 201 00:10:08,754 --> 00:10:11,856 Quand j'avais 16 ans, j'adorais une fille de mon quartier. 202 00:10:11,924 --> 00:10:13,358 Je voulais toujours être avec elle, 203 00:10:13,426 --> 00:10:15,894 mais il ne fallait pas que ma mère le sache. 204 00:10:15,962 --> 00:10:17,829 Un soir, les deux familles sont allées 205 00:10:17,897 --> 00:10:19,030 à une fête de quartier 206 00:10:19,098 --> 00:10:20,598 à Bensonhurst. 207 00:10:20,666 --> 00:10:22,867 J'ai changé de fringues dans la salle de bains, 208 00:10:22,935 --> 00:10:26,438 je me suis fondue dans la foule et je me suis éclipsée. 209 00:10:26,505 --> 00:10:28,940 On nous a retrouvées que 6 heures plus tard. 210 00:10:29,008 --> 00:10:31,242 C'est horrible de faire ça à sa mère. 211 00:10:31,310 --> 00:10:33,745 Une fille doit faire ce qu'elle a à faire. 212 00:10:33,813 --> 00:10:34,846 Alors tu dis 213 00:10:34,914 --> 00:10:36,548 que c'est peut-être pas un kidnapping. 214 00:10:36,615 --> 00:10:39,384 Je dis qu'à 18 ans, on aime pas 215 00:10:39,452 --> 00:10:41,319 être contrôlé par sa mère. 216 00:10:45,324 --> 00:10:46,691 Mets sur pause. 217 00:10:47,493 --> 00:10:49,694 Là. En haut à droite. 218 00:10:54,367 --> 00:10:55,433 C'est lui. 219 00:10:56,803 --> 00:10:57,869 Il est avec une fille. 220 00:10:57,937 --> 00:10:59,004 Il y a toujours une fille. 221 00:11:00,806 --> 00:11:02,807 J'ai la plaque. J'appelle le central. 222 00:11:02,875 --> 00:11:05,177 50 dollars qu'ils sont allés à un hôtel. 223 00:11:05,244 --> 00:11:07,812 Je suis content que Tan aille bien. 224 00:11:07,880 --> 00:11:09,640 Mais j'arrive pas à croire qu'il se soit sauvé 225 00:11:09,708 --> 00:11:11,075 pour aller avec une fille. 226 00:11:11,143 --> 00:11:12,884 Je suis quelqu'un de compréhensif. 227 00:11:12,952 --> 00:11:15,720 Vous avez l'air de l'être nettement moins. 228 00:11:15,788 --> 00:11:18,056 Il aurait pu me le dire. 229 00:11:18,124 --> 00:11:19,791 Je suis un mec cool. 230 00:11:19,859 --> 00:11:22,794 J'ai connu ça. Je suis sorti avec plein de filles. 231 00:11:22,862 --> 00:11:25,430 Je vais tuer Tan pour ça. 232 00:11:25,498 --> 00:11:27,766 D'accord, je vous suis. 233 00:11:27,833 --> 00:11:30,835 Bon, les jeunes, la fête est finie. 234 00:11:39,979 --> 00:11:41,212 On fait quoi ? 235 00:12:01,415 --> 00:12:02,448 Bon... 236 00:12:02,515 --> 00:12:05,017 Quelqu'un de Thaïlande d'Abord 237 00:12:05,085 --> 00:12:07,586 a kidnappé Tan et a tué la fille ? 238 00:12:10,323 --> 00:12:11,690 D'après le gérant, 239 00:12:11,758 --> 00:12:13,625 c'est un étage sécurisé. 240 00:12:13,693 --> 00:12:17,363 Les seuls à y avoir accédé hier soir 241 00:12:17,430 --> 00:12:19,198 sont des invités enregistrés. 242 00:12:19,265 --> 00:12:21,466 Alors il faut parler à chaque invité de l'étage. 243 00:12:21,534 --> 00:12:23,054 Hannah et Gregorio s'en chargent. 244 00:12:23,103 --> 00:12:25,237 C'est quoi, ça ? 245 00:12:27,140 --> 00:12:28,440 Ne touchez pas à ça. 246 00:12:28,508 --> 00:12:30,275 Vous allez contaminer les indices. 247 00:12:39,219 --> 00:12:41,487 Tan avait un couteau comme ça hier au club. 248 00:12:42,789 --> 00:12:44,790 Alors je suis responsable de la mort de cette femme. 249 00:12:44,858 --> 00:12:45,991 Comment ça ? 250 00:12:46,059 --> 00:12:47,960 J'avais donné le couteau à Tan pour sa protection. 251 00:12:48,027 --> 00:12:50,529 J'aurais dû savoir qu'il était trop immature. 252 00:12:51,564 --> 00:12:53,565 Vous le croyez capable de commettre 253 00:12:53,633 --> 00:12:54,733 un meurtre ? 254 00:12:54,801 --> 00:12:56,168 Agent spécial Pride ? 255 00:12:58,338 --> 00:12:59,471 Madame la ministre, 256 00:12:59,539 --> 00:13:00,939 vous ne pouvez pas rester là. 257 00:13:01,007 --> 00:13:02,908 Kasem a dit que vous aviez trouvé mon fils. 258 00:13:04,210 --> 00:13:05,677 Mon Dieu, à qui est ce sang ? 259 00:13:05,745 --> 00:13:07,079 Ce n'est pas celui de Tan. 260 00:13:07,147 --> 00:13:08,480 Où est mon fils ? 261 00:13:08,548 --> 00:13:09,748 Madame la ministre, 262 00:13:09,816 --> 00:13:11,483 il faut que je vous parle de Tan. 263 00:13:11,551 --> 00:13:12,818 Par ici. 264 00:13:16,556 --> 00:13:17,823 Pride. 265 00:13:17,891 --> 00:13:19,758 Viens voir ça. 266 00:13:19,826 --> 00:13:23,195 Regarde comment le sang s'est répandu autour du corps. 267 00:13:23,263 --> 00:13:24,930 Il s'arrête au milieu du lit. 268 00:13:24,998 --> 00:13:27,266 Comme si Tan l'avait tuée et... 269 00:13:27,333 --> 00:13:29,201 qu'il avait ensuite dormi 270 00:13:29,269 --> 00:13:31,603 et que son corps avait fait obstacle ? 271 00:13:31,671 --> 00:13:34,439 Comment peut-on dormir 272 00:13:34,507 --> 00:13:36,008 après avoir... 273 00:13:36,075 --> 00:13:38,076 brutalement tué quelqu'un ? 274 00:13:40,079 --> 00:13:42,314 Je peux pas croire que Tan ait pu faire ça. 275 00:13:42,382 --> 00:13:44,483 Tu ne le connais pas vraiment. 276 00:13:44,551 --> 00:13:47,186 Il faut qu'on découvre ce qui s'est passé ici. 277 00:13:47,253 --> 00:13:48,487 J'amène le corps à Wade. 278 00:13:48,555 --> 00:13:50,222 Garde un œil sur la ministre. 279 00:13:50,290 --> 00:13:52,624 D'accord. Je retourne à la résidence avec eux. 280 00:13:52,692 --> 00:13:54,293 Je vais vérifier l'ordinateur de Tan. 281 00:13:54,360 --> 00:13:55,961 Peut-être qu'il y a une explication. 282 00:13:56,029 --> 00:13:57,696 On va essayer d'identifier la femme 283 00:13:57,764 --> 00:14:00,098 et de trouver son lien avec Tan. 284 00:14:19,452 --> 00:14:20,619 Bonjour. Votre commande ? 285 00:14:20,687 --> 00:14:22,654 - Un café, s'il vous plaît. - Ce sera tout ? 286 00:14:22,722 --> 00:14:25,257 En fait, j'espérais qu'on pourrait discuter. 287 00:14:28,595 --> 00:14:31,730 Il n'y a rien à dire. 288 00:14:32,832 --> 00:14:34,366 Bonnie, occupe-toi de mon secteur. 289 00:14:34,434 --> 00:14:35,767 Attendez, s'il vous plaît. 290 00:14:37,003 --> 00:14:40,239 Je veux juste m'assurer que vous allez bien. 291 00:14:40,306 --> 00:14:42,574 Comment vous m'avez trouvée ? 292 00:14:42,642 --> 00:14:45,077 Grâce à votre formulaire d'admission. 293 00:14:45,144 --> 00:14:47,713 Vous avez l'air d'aller encore plus mal qu'hier soir, 294 00:14:47,780 --> 00:14:49,248 même avec tout ce maquillage. 295 00:14:49,315 --> 00:14:51,817 Vraiment ? C'est vrai ? 296 00:14:51,885 --> 00:14:53,585 C'est sûrement à cause de la police 297 00:14:53,653 --> 00:14:55,554 - qui est venue chez moi. - Croyez-moi, 298 00:14:55,622 --> 00:14:57,956 je ne voulais pas les appeler, mais je n'ai pas eu le choix. 299 00:14:58,024 --> 00:14:59,791 J'y suis tenue par mon travail. 300 00:14:59,859 --> 00:15:02,027 Mais j'aimerais vous aider. 301 00:15:03,096 --> 00:15:04,997 Vous m'avez assez aidée. 302 00:15:06,299 --> 00:15:08,934 Je vous prépare un café à emporter. 303 00:15:12,939 --> 00:15:14,873 J'ai identifié la victime. 304 00:15:14,941 --> 00:15:17,609 Claire Roberts de San Francisco. 305 00:15:17,677 --> 00:15:19,444 Casier vierge. Elle était prof étudiante, 306 00:15:19,512 --> 00:15:21,380 alors ses empreintes étaient dans le fichier. 307 00:15:21,447 --> 00:15:22,848 Son lien avec Tan ? 308 00:15:22,916 --> 00:15:25,050 Ils se sont connus il y a 6 mois quand il visitait 309 00:15:25,118 --> 00:15:26,451 l'université de Berkeley. 310 00:15:26,519 --> 00:15:28,287 Ils ont dû se faire une sacrée impression. 311 00:15:28,354 --> 00:15:30,923 Les e-mails de Tan montrent qu'ils sont restés en contact depuis, 312 00:15:30,990 --> 00:15:32,325 mais rien sur son mobile. 313 00:15:32,392 --> 00:15:34,159 Je sais que Sebastian le croit innocent, 314 00:15:34,227 --> 00:15:36,428 mais les apparences sont pas bonnes. 315 00:15:36,496 --> 00:15:40,332 Ça vient de la caméra dans la ruelle derrière l'hôtel. 316 00:15:43,169 --> 00:15:45,437 Il a carrément du sang sur les mains. 317 00:15:45,505 --> 00:15:46,838 Personne ne l'a arrêté ? 318 00:15:46,906 --> 00:15:48,941 La question est : fuit-il 319 00:15:49,008 --> 00:15:51,276 parce qu'il vient de tuer sa petite amie 320 00:15:51,344 --> 00:15:53,979 ou parce qu'il est en danger aussi ? 321 00:15:54,047 --> 00:15:56,315 Loretta a fini l'autopsie. 322 00:15:56,382 --> 00:15:58,483 Continuez à creuser. 323 00:15:58,551 --> 00:16:00,652 Essayez de découvrir 324 00:16:00,720 --> 00:16:04,356 où Tan est allé après avoir quitté l'hôtel. 325 00:16:10,930 --> 00:16:12,297 Il n'y avait pas ni empreintes 326 00:16:12,365 --> 00:16:13,799 ni ADN sur l'arme du crime ? 327 00:16:13,866 --> 00:16:16,301 Si. Mais j'ai trouvé des fibres non identifiées. 328 00:16:16,369 --> 00:16:18,036 Les techniciens sont dessus. 329 00:16:18,104 --> 00:16:20,672 Ils sont juste moins rapides que Sebastian. 330 00:16:20,740 --> 00:16:23,675 Maintenant, concernant madame... 331 00:16:24,677 --> 00:16:26,111 Roberts. 332 00:16:26,179 --> 00:16:27,646 C'est ça. 333 00:16:27,714 --> 00:16:29,514 Malheureusement pour M. Benjawan, 334 00:16:29,582 --> 00:16:33,151 il n'y avait que son ADN à lui sur le cadavre. 335 00:16:33,219 --> 00:16:35,020 Des traces de lutte ? 336 00:16:35,088 --> 00:16:36,188 Pas tout à fait. 337 00:16:36,255 --> 00:16:38,190 Le couple a eu des relations 338 00:16:38,257 --> 00:16:40,525 sexuelles juste avant qu'elle soit tuée. 339 00:16:40,593 --> 00:16:44,196 L'analyse toxicologique de Mme Roberts ne révèle que de l'alcool. 340 00:16:44,263 --> 00:16:49,067 Mais lui avait un curieux mélange de GHB 341 00:16:49,135 --> 00:16:50,869 et de marijuana synthétique dans le sang. 342 00:16:50,937 --> 00:16:52,537 Ça explique son endormissement. 343 00:16:52,605 --> 00:16:53,839 Le GHB seul 344 00:16:53,906 --> 00:16:55,407 peut causer hallucinations, 345 00:16:55,475 --> 00:16:57,175 amnésie, pertes de connaissances. 346 00:16:57,243 --> 00:17:00,379 Mais couplé à un cannabinoïde synthétique 347 00:17:00,446 --> 00:17:02,714 connu pour causer de violents accès de colère ? 348 00:17:02,782 --> 00:17:04,249 Il a pu l'agresser 349 00:17:04,317 --> 00:17:06,752 et s'être évanoui pendant des heures 350 00:17:06,819 --> 00:17:10,155 et ne pas se rendre compte de ce qu'il avait fait. 351 00:17:15,928 --> 00:17:17,763 Quelque chose te tracasse ? 352 00:17:18,831 --> 00:17:22,000 Ma dernière patiente hier soir à la clinique 353 00:17:22,068 --> 00:17:25,837 montrait des signes évidents de maltraitance. 354 00:17:25,905 --> 00:17:27,773 J'ai proposé de l'aider, 355 00:17:27,840 --> 00:17:30,642 et elle s'est enfuie. 356 00:17:33,646 --> 00:17:36,548 Ça a dû être difficile pour toi 357 00:17:36,616 --> 00:17:39,051 vu tout ce que Reginald t'a fait subir à l'époque. 358 00:17:39,118 --> 00:17:40,452 Tu as fait quoi ? 359 00:17:40,520 --> 00:17:42,454 Ce que je suis tenue de faire par la loi. 360 00:17:42,522 --> 00:17:45,123 J'ai signalé ça à la police. 361 00:17:45,191 --> 00:17:46,558 Ils ont enquêté ? 362 00:17:46,626 --> 00:17:47,726 Oui. 363 00:17:47,794 --> 00:17:49,795 Mais dans ces affaires, prévenir la police 364 00:17:49,862 --> 00:17:52,697 peut faire empirer les choses pour la victime. 365 00:17:52,765 --> 00:17:55,600 Je suis allée la voir ce matin à son travail... 366 00:17:56,869 --> 00:17:59,604 mais je l'ai fait fuir encore plus. 367 00:18:02,308 --> 00:18:05,077 Je ne t'ai jamais vue abandonner quelqu'un. 368 00:18:05,144 --> 00:18:07,145 Et je ne vais pas commencer maintenant. 369 00:18:08,347 --> 00:18:11,183 Je dois juste trouver un autre moyen. 370 00:18:14,353 --> 00:18:17,589 Je ne connais pas cette Claire Roberts. 371 00:18:17,657 --> 00:18:19,458 Mais je peux vous assurer 372 00:18:19,525 --> 00:18:21,326 que mon fils n'est pas capable de tuer. 373 00:18:21,394 --> 00:18:23,962 Il n'avait aucune raison de faire du mal à cette fille. 374 00:18:24,030 --> 00:18:27,499 Tan a été affecté par les menaces contre vous ? 375 00:18:27,567 --> 00:18:30,335 Il était plus réservé ? Est-ce qu'il avait 376 00:18:30,403 --> 00:18:31,903 un comportement étrange ? 377 00:18:31,971 --> 00:18:34,473 Non. C'était le même garçon respectueux 378 00:18:34,540 --> 00:18:35,907 qu'il a toujours été. 379 00:18:35,975 --> 00:18:37,352 Vu la pression sur vous, 380 00:18:37,376 --> 00:18:38,577 ce serait compréhensible 381 00:18:38,644 --> 00:18:40,879 que vous n'ayez pas vu de changements chez Tan. 382 00:18:42,849 --> 00:18:45,718 Vous dites que je ne connais pas mon fils ? 383 00:18:45,785 --> 00:18:47,752 Non. Je suis désolé. Je disais juste 384 00:18:47,820 --> 00:18:50,088 que tous les fils... 385 00:18:50,156 --> 00:18:51,923 ne disent pas tout à leur mère. 386 00:18:51,991 --> 00:18:54,192 Le mien, si. 387 00:18:54,260 --> 00:18:55,994 Je crois que la ministre a répondu 388 00:18:56,062 --> 00:18:57,429 à assez de questions. 389 00:18:57,497 --> 00:18:59,097 Anada, s'il vous plaît, 390 00:18:59,165 --> 00:19:00,198 venez avec moi. 391 00:19:07,840 --> 00:19:10,175 Vous y allez trop fort, agent Lund. 392 00:19:10,243 --> 00:19:11,610 Je fais juste mon travail. 393 00:19:11,677 --> 00:19:12,777 Et moi le mien, 394 00:19:12,845 --> 00:19:14,613 qui est incroyablement difficile. 395 00:19:14,680 --> 00:19:16,915 Elle a besoin de cet accord avec Hydrowall. 396 00:19:16,983 --> 00:19:18,909 Ça améliorera des milliers de vies. 397 00:19:18,934 --> 00:19:21,695 Pardonnez-moi si je suis un peu plus focalisé 398 00:19:21,721 --> 00:19:23,622 sur le meurtre de Claire Roberts et sur Tan 399 00:19:23,689 --> 00:19:26,525 que sur votre accord commercial. 400 00:19:26,592 --> 00:19:28,160 Excusez-moi. 401 00:19:28,227 --> 00:19:30,162 Tammy, qu'est-ce qu'il y a ? 402 00:19:30,229 --> 00:19:32,130 Et toi ? Tu as l'air énervé. 403 00:19:32,155 --> 00:19:34,666 J'ai eu un face-à-face avec la secrétaire permanente. 404 00:19:34,734 --> 00:19:36,168 Et j'ai carrément gagné. 405 00:19:36,235 --> 00:19:37,702 Elle est plus petite que toi. 406 00:19:37,770 --> 00:19:39,003 Mais très intimidante. 407 00:19:39,071 --> 00:19:40,972 Il te faut quoi ? 408 00:19:41,040 --> 00:19:43,575 On a creusé sur le leader de Thaïlande d'Abord. 409 00:19:43,643 --> 00:19:44,876 Un contact à moi 410 00:19:44,944 --> 00:19:47,245 en Asie du Sud-est nous a donné le numéro de leur chef. 411 00:19:47,313 --> 00:19:49,124 Il a reçu un appel de la nouvelle-Orléans 412 00:19:49,148 --> 00:19:50,548 - il y a 3 jours. - On a tracé 413 00:19:50,616 --> 00:19:52,751 le téléphone, mais il n'a déclenché aucune antenne-relais 414 00:19:52,818 --> 00:19:55,220 depuis tard hier soir. On pense qu'il est éteint. 415 00:19:55,288 --> 00:19:57,368 - Et Patton n'est pas là. - On est au bureau de Patton. 416 00:19:57,392 --> 00:19:59,358 Comment on rallume le téléphone à distance ? 417 00:19:59,425 --> 00:20:01,225 Non, ce serait illégal 418 00:20:01,249 --> 00:20:02,529 et je suis pas à l'aise... 419 00:20:02,553 --> 00:20:04,999 Sebastian, c'est une ligne sécurisée. La NSA n'écoute pas. 420 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Dans ce cas... C'est super facile. 421 00:20:08,901 --> 00:20:10,021 Allez à mon ordinateur 422 00:20:10,069 --> 00:20:12,103 et ouvrez le dossier 423 00:20:12,171 --> 00:20:14,773 titré... Fan Fiction. 424 00:20:14,840 --> 00:20:16,708 Est-ce que je veux savoir pourquoi 425 00:20:16,776 --> 00:20:18,296 vous avez crypté ce dossier ? 426 00:20:18,320 --> 00:20:20,579 Mieux vaut ne pas poser de questions. 427 00:20:20,646 --> 00:20:22,406 Vous n'avez qu'à entrer le mot de passe 428 00:20:22,430 --> 00:20:24,264 qui est Sally Je... 429 00:20:25,484 --> 00:20:26,885 Sally Jessy Raphael. 430 00:20:26,953 --> 00:20:28,119 En un mot ? 431 00:20:28,187 --> 00:20:30,355 On reparlera de ça plus tard. 432 00:20:31,157 --> 00:20:32,624 Ça a marché. 433 00:20:33,793 --> 00:20:34,926 Entrez le numéro 434 00:20:34,994 --> 00:20:36,714 - et ça devrait se lancer. - D'accord. 435 00:20:39,465 --> 00:20:41,099 Sebastian, tu es un génie. 436 00:20:41,167 --> 00:20:42,727 Ça ne t'aura pris que 3 ans 437 00:20:42,768 --> 00:20:44,035 pour le reconnaître. 438 00:20:44,103 --> 00:20:45,103 On dirait... 439 00:20:45,171 --> 00:20:47,639 que le téléphone était à Uptown en dernier. 440 00:20:47,707 --> 00:20:50,041 Je vais appeler pour voir où il est maintenant. 441 00:20:58,184 --> 00:20:59,784 Je crois que je l'ai trouvé. 442 00:21:02,388 --> 00:21:04,256 Je vais vous demander 443 00:21:04,323 --> 00:21:05,701 de poser le téléphone 444 00:21:05,725 --> 00:21:07,392 et de mettre les mains en l'air. 445 00:21:07,460 --> 00:21:08,627 Il se passe quoi ? 446 00:21:23,920 --> 00:21:25,721 Bon sang, j'ai rien vu venir. 447 00:21:25,788 --> 00:21:27,890 J'aurais dû me méfier de ce type. 448 00:21:27,957 --> 00:21:29,758 Personne ne s'est méfié de lui. 449 00:21:29,826 --> 00:21:32,928 C'est pas le moment de douter de soi. 450 00:21:32,996 --> 00:21:34,329 Que sait-on sur Kasem ? 451 00:21:34,397 --> 00:21:36,365 Il a un sacré coup de coude. 452 00:21:36,432 --> 00:21:38,734 Et il était en contact avec Thaïlande d'Abord, 453 00:21:38,801 --> 00:21:41,436 le groupe qui menace Anada. 454 00:21:41,504 --> 00:21:43,872 Il s'en est pris à Tan pour faire passer un message ? 455 00:21:43,940 --> 00:21:45,874 On ne sait toujours pas si Tan est innocent. 456 00:21:45,942 --> 00:21:47,542 Kasem le protège peut-être. 457 00:21:47,610 --> 00:21:50,879 Kasem est le coupable, agent Pride. 458 00:21:50,947 --> 00:21:53,015 Vous devriez le chercher. 459 00:21:53,082 --> 00:21:54,216 On le fait. 460 00:21:54,284 --> 00:21:55,751 Pour avoir agressé l'agent Lund. 461 00:21:55,818 --> 00:21:58,220 Mais aucune preuve matérielle 462 00:21:58,288 --> 00:22:00,422 ne relie Kasem au meurtre de Mme Roberts. 463 00:22:00,490 --> 00:22:01,857 Alors trouvez-en. 464 00:22:01,925 --> 00:22:04,860 Tan n'avait aucune raison de tuer Claire. 465 00:22:04,928 --> 00:22:08,063 Il l'aimait depuis leur première rencontre, en Californie. 466 00:22:08,131 --> 00:22:10,365 Nous n'avons rien dit à notre gouvernement 467 00:22:10,393 --> 00:22:11,993 dans l'intérêt des relations 468 00:22:12,017 --> 00:22:13,302 entre nos deux pays. 469 00:22:13,369 --> 00:22:15,537 - Mais on perd patience. - D'accord. 470 00:22:15,605 --> 00:22:16,772 Attendez une minute. 471 00:22:16,839 --> 00:22:19,107 L'agent Lund ne faisait que son travail. 472 00:22:19,175 --> 00:22:21,610 Son travail était de protéger Tan. 473 00:22:21,678 --> 00:22:23,278 Et il a échoué. 474 00:22:24,480 --> 00:22:25,714 Allons-y, Anada. 475 00:22:32,322 --> 00:22:33,956 La ministre a dit qu'elle avait 476 00:22:34,023 --> 00:22:36,058 jamais entendu parler de Claire Roberts. 477 00:22:36,125 --> 00:22:38,527 Comment elle sait qu'ils se sont connus en Californie ? 478 00:22:40,063 --> 00:22:41,630 Elle cache quelque chose. 479 00:22:41,682 --> 00:22:43,042 Dès qu'elle veut parler, 480 00:22:43,066 --> 00:22:44,299 on l'en empêche. 481 00:22:44,367 --> 00:22:45,968 Il faut l'isoler. 482 00:22:47,971 --> 00:22:49,938 Cet appel était long. 483 00:22:50,006 --> 00:22:51,940 - FBI ? - Département d'État. 484 00:22:51,968 --> 00:22:53,488 Ils ont peur que ça se transforme 485 00:22:53,512 --> 00:22:54,943 en incident international. 486 00:22:55,011 --> 00:22:57,579 Ils disent qu'ils pourront pas nous protéger. 487 00:22:57,647 --> 00:22:59,982 Autrement dit, il faut trouver Kasem et Tan au plus vite. 488 00:23:00,049 --> 00:23:01,850 Le passé de Kasem donne quelque chose ? 489 00:23:01,918 --> 00:23:03,352 Il était dans la sécurité privée 490 00:23:03,419 --> 00:23:05,153 pendant 15 ans, et bien payé. 491 00:23:05,221 --> 00:23:06,822 L'an dernier, il a accepté une réduction de salaire 492 00:23:06,889 --> 00:23:08,523 pour rejoindre l'équipe de sécurité d'Anada. 493 00:23:08,591 --> 00:23:11,326 Alors il a infiltré son équipe pour le compte de Thaïlande d'Abord ? 494 00:23:11,394 --> 00:23:13,314 Possible, mais il n'a eu aucun contact avec eux 495 00:23:13,338 --> 00:23:15,931 jusqu'à il y a 3 jours, à son arrivée à la Nouvelle-Orléans. 496 00:23:15,999 --> 00:23:18,333 Il est peut-être motivé par l'argent. 497 00:23:18,401 --> 00:23:20,161 Creusons sur ses finances. 498 00:23:20,185 --> 00:23:22,337 Loretta, bonjour. 499 00:23:22,405 --> 00:23:26,441 Pride est avec Sebastian à la résidence de la ministre. 500 00:23:26,509 --> 00:23:29,177 C'est pas grave. Je voulais juste vous dire 501 00:23:29,245 --> 00:23:31,380 qu'on a finalement pu identifier les fibres 502 00:23:31,447 --> 00:23:32,981 de l'arme du crime. 503 00:23:33,049 --> 00:23:35,350 Du cuir d'agneau. 504 00:23:36,252 --> 00:23:37,619 Un gant ? 505 00:23:37,687 --> 00:23:39,054 D'où l'absence d'empreintes 506 00:23:39,122 --> 00:23:40,856 et d'ADN sur l'arme du crime. 507 00:23:40,923 --> 00:23:42,190 Merci. 508 00:23:42,258 --> 00:23:43,392 Il ne fallait pas conduire 509 00:23:43,419 --> 00:23:44,939 jusqu'ici pour nous dire ça. 510 00:23:44,963 --> 00:23:46,328 Pour être franche, 511 00:23:46,396 --> 00:23:48,530 ma visite avait deux buts. 512 00:23:48,598 --> 00:23:50,565 Tammy, vous avez été avocate, non ? 513 00:23:50,633 --> 00:23:53,502 J'ai fait mon droit pour pouvoir intégrer le FBI. 514 00:23:53,569 --> 00:23:55,170 Je n'ai jamais plaidé. 515 00:23:55,238 --> 00:23:57,278 - Vous avez des problèmes ? - Non, mais... 516 00:23:57,302 --> 00:24:00,471 je crois que quelqu'un d'autre, oui. 517 00:24:03,279 --> 00:24:06,048 Je veux pas vous déranger. 518 00:24:06,115 --> 00:24:07,515 Non, vous nous dérangez pas. 519 00:24:07,582 --> 00:24:08,916 J'allais partir. 520 00:24:08,984 --> 00:24:10,085 Pride a besoin de moi. 521 00:24:11,487 --> 00:24:12,821 Qu'est-ce qui se passe, Doc ? 522 00:24:12,889 --> 00:24:15,891 Je dois faire arrêter quelqu'un, 523 00:24:15,958 --> 00:24:17,325 mais je ne suis pas sûre 524 00:24:17,393 --> 00:24:20,328 de pouvoir prouver qu'il a violé la loi. 525 00:24:20,396 --> 00:24:21,663 Vous êtes sûre que ça va ? 526 00:24:21,731 --> 00:24:23,091 Je peux appeler un juge 527 00:24:23,119 --> 00:24:24,639 pour vous avoir un mandat d'arrêt. 528 00:24:24,663 --> 00:24:26,435 Je veux juste une amie, en vérité. 529 00:24:26,502 --> 00:24:28,403 D'accord. 530 00:24:28,471 --> 00:24:31,706 Si on creuse assez, on peut trouver quelque chose. 531 00:24:31,774 --> 00:24:34,076 J'espérais que vous diriez ça. 532 00:24:40,650 --> 00:24:43,018 Le périmètre est sécurisé ? 533 00:24:43,086 --> 00:24:44,564 Oui. Je crois. 534 00:24:44,589 --> 00:24:45,911 Je... 535 00:24:45,955 --> 00:24:48,115 Je suis garde du corps depuis peu de temps, 536 00:24:48,139 --> 00:24:49,357 alors c'est... 537 00:24:49,425 --> 00:24:50,625 C'est sûrement rien. 538 00:24:50,649 --> 00:24:52,727 Je déciderai si c'est rien. 539 00:24:52,795 --> 00:24:54,463 D'accord. Il y a 540 00:24:54,530 --> 00:24:57,065 une Ford Taurus qui n'arrête pas de repasser. 541 00:24:57,133 --> 00:24:58,467 Le conducteur ? 542 00:24:58,534 --> 00:25:00,035 Je l'ai pas bien vu. 543 00:25:00,970 --> 00:25:02,704 - Je sais... - Restez ici. 544 00:25:02,772 --> 00:25:04,873 Que personne ne dérange la ministre. 545 00:25:17,120 --> 00:25:18,453 Agent Pride. 546 00:25:18,521 --> 00:25:20,422 J'ai demandé à ne pas être dérangée. 547 00:25:20,490 --> 00:25:22,257 Où est Pravat ? 548 00:25:22,325 --> 00:25:23,825 Il est à l'extérieur. 549 00:25:23,893 --> 00:25:26,761 Il court après la voiture d'un de mes agents. 550 00:25:26,829 --> 00:25:28,930 Je crains de ne pas comprendre. 551 00:25:28,998 --> 00:25:30,465 Tout va bien. 552 00:25:30,533 --> 00:25:33,768 Je voulais juste vous parler en privé. 553 00:25:33,836 --> 00:25:36,571 Me parler de quoi ? 554 00:25:36,639 --> 00:25:38,740 Vous en savez plus sur la relation de votre fils 555 00:25:38,808 --> 00:25:40,675 avec Claire Roberts que vous ne le dites. 556 00:25:42,455 --> 00:25:43,455 Lawan... 557 00:25:43,479 --> 00:25:44,479 Vous le protégez. 558 00:25:46,082 --> 00:25:48,850 Je suis aussi parent. 559 00:25:50,319 --> 00:25:52,587 Si ma fille Laurel avait des ennuis, 560 00:25:52,655 --> 00:25:54,189 elle m'appellerait en premier 561 00:25:54,257 --> 00:25:56,825 et je ferais tout pour qu'elle soit en sécurité. 562 00:25:56,893 --> 00:25:58,960 Alors vous comprenez. 563 00:25:59,028 --> 00:26:01,196 Tan est recherché pour meurtre. 564 00:26:01,264 --> 00:26:02,864 Si la police le trouve en premier, 565 00:26:02,932 --> 00:26:04,699 ils pourraient le blesser, ou pire. 566 00:26:04,767 --> 00:26:08,270 De parent à parent, 567 00:26:08,337 --> 00:26:12,040 sachez que je le protégerai, mais il faut m'en donner la possibilité. 568 00:26:13,943 --> 00:26:16,778 Vous me demandez de faire quoi ? 569 00:26:17,780 --> 00:26:19,514 Livrez-le-nous. 570 00:26:30,359 --> 00:26:32,127 Je peux vous aider, monsieur l'agent ? 571 00:26:32,195 --> 00:26:33,428 Bonjour, Lisa. 572 00:26:35,831 --> 00:26:38,400 Vous allez nous laisser tranquilles ? 573 00:26:38,467 --> 00:26:40,587 Ils vont arrêter Walter, il passera la nuit au poste 574 00:26:40,611 --> 00:26:42,237 et tout recommencera demain. 575 00:26:42,305 --> 00:26:44,573 Chérie. 576 00:26:45,718 --> 00:26:46,718 Il se passe quoi ? 577 00:26:46,742 --> 00:26:48,076 Je sais pas. 578 00:26:48,144 --> 00:26:50,979 J'ai violé aucune loi. 579 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 On vient pas vous arrêter, monsieur. 580 00:26:53,616 --> 00:26:55,250 On vient arrêter votre femme. 581 00:27:08,733 --> 00:27:10,233 Il faut me croire. 582 00:27:10,301 --> 00:27:11,801 Je l'ai pas tuée. 583 00:27:13,471 --> 00:27:15,605 Ma mère peut pas croire que j'ai pu faire ça. 584 00:27:15,673 --> 00:27:17,474 Votre mère ne sait pas quoi penser. 585 00:27:17,541 --> 00:27:19,776 Elle est dans une situation inextricable. 586 00:27:19,844 --> 00:27:21,311 Mais elle fait au mieux pour vous. 587 00:27:21,379 --> 00:27:22,679 En me livrant à la police. 588 00:27:22,747 --> 00:27:24,280 Elle pense qu'on peut aider. 589 00:27:24,308 --> 00:27:25,628 Mais il faut nous aider. 590 00:27:25,652 --> 00:27:26,750 Votre alibi. 591 00:27:26,817 --> 00:27:28,284 Tout ce qu'on peut vérifier. 592 00:27:28,352 --> 00:27:29,632 Je me souviens de rien. 593 00:27:29,656 --> 00:27:31,921 Je sais juste que j'aurais jamais fait de mal à Claire. 594 00:27:31,989 --> 00:27:33,189 D'accord. Alors... 595 00:27:33,257 --> 00:27:36,159 Commençons par le début, d'accord ? 596 00:27:36,227 --> 00:27:38,027 Comment vous vous êtes connus ? 597 00:27:38,095 --> 00:27:40,930 Je visitais l'université de Berkeley. 598 00:27:40,998 --> 00:27:42,599 Elle y était étudiante. 599 00:27:42,666 --> 00:27:44,667 Qui a fait le premier pas ? 600 00:27:45,870 --> 00:27:49,606 J'ai pas trop d'assurance avec les filles. 601 00:27:49,673 --> 00:27:51,307 J'ai jamais vraiment eu de rencards. 602 00:27:51,375 --> 00:27:53,710 Alors Claire vous a abordé par hasard ? 603 00:27:53,778 --> 00:27:55,712 Je suppose. 604 00:27:55,780 --> 00:27:58,615 Elle m'a posé des questions sur la Thaïlande. 605 00:27:58,682 --> 00:28:00,316 On a bien accroché. 606 00:28:00,384 --> 00:28:03,720 Elle vous a parlé de votre mère ou de sa politique ? 607 00:28:03,788 --> 00:28:05,708 Elle s'est pas servie de moi pour atteindre ma mère, 608 00:28:05,732 --> 00:28:07,557 si c'est là que vous voulez en venir. 609 00:28:07,625 --> 00:28:08,892 On a jamais parlé d'elle. 610 00:28:08,959 --> 00:28:10,994 Comment vous avez filé de la boîte de nuit ? 611 00:28:11,061 --> 00:28:13,997 Kasem a donné 100 $ à quelqu'un pour qu'il déclenche l'alarme incendie. 612 00:28:14,064 --> 00:28:15,665 Et on a filé par derrière. 613 00:28:15,733 --> 00:28:17,066 Kasem était dans le coup ? 614 00:28:17,134 --> 00:28:18,802 C'était son idée. 615 00:28:21,105 --> 00:28:23,239 Vous vous êtes joué de moi. 616 00:28:23,307 --> 00:28:25,208 Ma mère n'aurait jamais accepté Claire, 617 00:28:25,276 --> 00:28:27,744 alors on a dû trouver un moyen de se voir en cachette. 618 00:28:27,812 --> 00:28:29,312 Et Kasem a accepté d'aider ? 619 00:28:29,380 --> 00:28:31,014 Il comprenait à quel point c'était dur 620 00:28:31,081 --> 00:28:32,715 pour nous de nous voir. 621 00:28:32,783 --> 00:28:34,818 Comment ça, il comprenait ? 622 00:28:34,885 --> 00:28:37,854 Il avait une relation secrète aussi. 623 00:28:37,922 --> 00:28:40,156 On en a beaucoup parlé. 624 00:28:41,725 --> 00:28:43,993 Une relation avec qui ? 625 00:28:44,061 --> 00:28:47,030 Il ne l'a jamais dit. 626 00:28:47,097 --> 00:28:50,066 Il a juste dit que ce serait grave 627 00:28:50,134 --> 00:28:52,302 pour tout le monde si c'était découvert. 628 00:28:53,804 --> 00:28:55,672 Je suis vraiment désolé. 629 00:28:55,739 --> 00:28:57,974 On voulait pas que ça tourne aussi mal. 630 00:29:03,948 --> 00:29:06,516 Écoutez... 631 00:29:06,584 --> 00:29:09,085 Kasem s'est joué de vous aussi. 632 00:29:09,153 --> 00:29:10,720 D'accord ? 633 00:29:10,788 --> 00:29:13,122 Tuer Claire faisait partie de son plan. 634 00:29:13,190 --> 00:29:14,724 Des fibres provenant 635 00:29:14,792 --> 00:29:17,961 de son gant ont été trouvées sur l'arme du crime. 636 00:29:18,028 --> 00:29:20,563 Ça n'a pas de sens. 637 00:29:20,631 --> 00:29:21,764 Pourquoi il lui ferait du mal ? 638 00:29:21,832 --> 00:29:23,233 Il ferait partie du groupe 639 00:29:23,300 --> 00:29:25,134 qui menace votre mère. 640 00:29:36,514 --> 00:29:38,081 J'aurais dû me douter que c'était vous. 641 00:29:38,148 --> 00:29:40,250 - Je suis obstinée. - J'arrive pas à croire 642 00:29:40,317 --> 00:29:43,386 que vous m'ayez faite arrêter pour des PV non payés. 643 00:29:43,454 --> 00:29:46,422 Ne vous inquiétez pas pour ça, vous n'aurez rien. 644 00:29:46,490 --> 00:29:48,558 Alors qu'est-ce que je fais ici ? 645 00:29:48,626 --> 00:29:50,159 Pour que vous écoutiez, 646 00:29:50,227 --> 00:29:52,328 je devais avoir votre attention 647 00:29:52,396 --> 00:29:54,596 et aussi vous éloigner de votre mari. 648 00:29:57,468 --> 00:29:59,836 Ne parlez pas de Walter comme si vous le connaissiez. 649 00:29:59,904 --> 00:30:01,971 Je le connais mieux que vous croyez. 650 00:30:02,039 --> 00:30:04,007 Comment pourriez-vous ? 651 00:30:04,074 --> 00:30:05,475 Parce que... 652 00:30:05,543 --> 00:30:07,844 mon mari était comme lui. 653 00:30:07,912 --> 00:30:09,579 Il y a longtemps. 654 00:30:11,649 --> 00:30:15,351 Notre amour est... 655 00:30:17,187 --> 00:30:18,655 C'est compliqué. 656 00:30:21,225 --> 00:30:23,826 Il ne vous aime pas. 657 00:30:23,894 --> 00:30:26,095 Il vous domine. 658 00:30:27,698 --> 00:30:30,133 Il faut m'écouter. 659 00:30:30,200 --> 00:30:33,102 Tout ça n'est pas de votre faute. 660 00:30:33,170 --> 00:30:34,771 - Je le sais. - Des gens peuvent 661 00:30:34,838 --> 00:30:36,478 vous aider quand vous sortirez d'ici, 662 00:30:36,502 --> 00:30:38,107 mais c'est à vous de faire le choix. 663 00:30:38,175 --> 00:30:39,576 Tout dépend de vous. 664 00:30:40,844 --> 00:30:43,646 - Je peux pas. - Vous pouvez. 665 00:30:43,714 --> 00:30:45,214 Je suis pas assez forte. 666 00:30:45,282 --> 00:30:48,184 Seule une femme forte aurait pu endurer ce que vous avez traversé. 667 00:30:49,787 --> 00:30:53,289 Vous devez juste croire en vous. 668 00:30:55,359 --> 00:30:56,726 Il est tout ce que j'ai. 669 00:30:56,794 --> 00:30:58,728 Si je quitte Walter, je... 670 00:30:58,796 --> 00:31:00,363 Je serai seule. 671 00:31:00,431 --> 00:31:02,365 Vous aurez du soutien. 672 00:31:04,034 --> 00:31:06,502 Je m'en assurerai. 673 00:31:08,272 --> 00:31:10,206 Pourquoi vous m'aidez ? 674 00:31:10,274 --> 00:31:11,874 Parce que vous méritez mieux. 675 00:31:13,777 --> 00:31:15,311 Et... 676 00:31:15,379 --> 00:31:18,648 parce que des gens m'ont aidée quand j'étais dans votre situation 677 00:31:18,716 --> 00:31:22,385 et je n'ai jamais eu l'occasion de les remercier comme il se devait. 678 00:31:24,788 --> 00:31:27,757 Et vous aider m'aide. 679 00:31:49,279 --> 00:31:51,214 Ça va ? 680 00:31:51,281 --> 00:31:53,216 J'irai mieux quand on aura trouvé Kasem. 681 00:31:53,283 --> 00:31:54,851 Des indices sur la personne 682 00:31:54,918 --> 00:31:56,638 avec qui il avait une relation ? 683 00:31:56,662 --> 00:31:58,921 Non. Mais on a épluché ses finances, 684 00:31:58,989 --> 00:32:00,223 et on a trois paiements 685 00:32:00,290 --> 00:32:02,058 venant d'une société-écran il y a un an. 686 00:32:02,126 --> 00:32:04,460 Pile quand il a rejoint l'équipe de sécurité d'Anada. 687 00:32:04,528 --> 00:32:06,780 On peut relier la société-écran à Thaïlande d'Abord ? 688 00:32:06,805 --> 00:32:10,133 Seulement s'ils ont ouvert un bureau aux Pays-Bas. 689 00:32:12,336 --> 00:32:13,736 C'est quoi, ça ? 690 00:32:13,804 --> 00:32:15,138 La société, ici 691 00:32:15,205 --> 00:32:16,873 à la Nouvelle-Orléans, n'était pas la seule 692 00:32:16,940 --> 00:32:18,975 à enchérir sur le nouveau système anti-crues de Thaïlande. 693 00:32:19,043 --> 00:32:20,410 Voici une société appelée 694 00:32:20,477 --> 00:32:21,911 FCD Construction. 695 00:32:21,979 --> 00:32:23,413 Basée à Amsterdam. 696 00:32:23,480 --> 00:32:24,747 On a trouvé quatre offres 697 00:32:24,815 --> 00:32:25,948 de différents pays, 698 00:32:26,016 --> 00:32:27,984 toutes équivalentes à celle de Hydrowall. 699 00:32:28,052 --> 00:32:30,553 Donc, quelqu'un avait un intérêt 700 00:32:30,621 --> 00:32:33,556 à ce que les Pays-Bas obtiennent le marché. 701 00:32:33,624 --> 00:32:35,344 Alors ils ont piégé le fils de la ministre 702 00:32:35,368 --> 00:32:37,260 juste pour lui créer un scandale ? 703 00:32:37,327 --> 00:32:39,095 Hydrowall n'aurait plus voulu travailler avec elle. 704 00:32:39,163 --> 00:32:41,898 Et FCD Construction aurait obtenu le marché. 705 00:32:41,965 --> 00:32:44,067 À qui d'autre ça profite 706 00:32:44,134 --> 00:32:46,836 si l'accord avec Hydrowall tombe à l'eau ? 707 00:32:46,904 --> 00:32:49,605 Mesdames, je suis là par courtoisie. 708 00:32:49,673 --> 00:32:51,393 Je ne peux rien faire de plus pour aider 709 00:32:51,417 --> 00:32:52,508 à trouver Kasem. 710 00:32:52,576 --> 00:32:53,843 Veuillez m'excuser, 711 00:32:53,911 --> 00:32:55,144 j'amène Anada à Hydrowall. 712 00:32:55,212 --> 00:32:56,312 L'agent spécial Pride 713 00:32:56,380 --> 00:32:58,514 escorte la ministre. Vous restez avec nous. 714 00:32:58,582 --> 00:32:59,649 Vous ne pouvez pas me retenir. 715 00:32:59,717 --> 00:33:01,528 Un appel au ministère des affaires étrangères, 716 00:33:01,552 --> 00:33:02,618 et j'aurai vos insignes. 717 00:33:02,686 --> 00:33:03,986 Le département d'État sait 718 00:33:04,054 --> 00:33:06,289 ce qui se passe, tout comme votre gouvernement. 719 00:33:06,356 --> 00:33:07,990 Et qu'est-ce qui se passe, exactement ? 720 00:33:08,058 --> 00:33:10,326 Vous êtes en état d'arrestation pour complot criminel 721 00:33:10,394 --> 00:33:12,328 - et complicité de meurtre. - Quoi ? 722 00:33:12,396 --> 00:33:14,931 C'est ridicule. C'est Kasem le coupable. 723 00:33:14,998 --> 00:33:17,118 - Il est de Thaïlande d'Abord. - Et pourtant, 724 00:33:17,167 --> 00:33:18,367 on a des dizaines d'appels 725 00:33:18,435 --> 00:33:20,269 entre vous deux l'an dernier. 726 00:33:20,337 --> 00:33:23,372 Et des pots-de-vin de FCD Construction 727 00:33:23,440 --> 00:33:25,308 pour vous versés sur ses comptes à lui. 728 00:33:25,375 --> 00:33:26,676 Vous avez dû oublier. 729 00:33:26,744 --> 00:33:28,678 - J'ai l'immunité diplomatique. - Votre gouvernement 730 00:33:28,746 --> 00:33:29,946 vous la retire. 731 00:33:30,013 --> 00:33:31,147 Alors asseyez-vous. 732 00:33:31,175 --> 00:33:32,415 Pour pas vous enfoncer 733 00:33:32,439 --> 00:33:35,541 encore plus, expliquez-nous pourquoi vous avez fait ça. 734 00:33:42,192 --> 00:33:44,961 Les choses commencent enfin à changer en Thaïlande. 735 00:33:45,028 --> 00:33:47,130 Grâce au dur labeur de gens comme Anada. 736 00:33:47,197 --> 00:33:49,999 De gens comme moi. J'aurais dû être nommée ministre. 737 00:33:50,067 --> 00:33:51,567 C'est moi qui avais 738 00:33:51,635 --> 00:33:52,902 l'expérience en politique, 739 00:33:52,970 --> 00:33:55,171 et elle m'est passée par-dessus et a eu le poste. 740 00:33:55,239 --> 00:33:56,999 Et votre petit ami a fait votre sale boulot ? 741 00:33:57,023 --> 00:33:58,508 - Petit ami ? - Kasem. 742 00:33:58,575 --> 00:34:01,177 Il a dit à Tan qu'il avait une relation secrète. 743 00:34:01,202 --> 00:34:04,514 C'était une relation platonique de circonstance. 744 00:34:04,581 --> 00:34:06,949 Simplement deux personnes ayant le même but. 745 00:34:07,985 --> 00:34:10,052 Faire dégager Anada. 746 00:34:10,120 --> 00:34:12,855 Dites-nous où il est. 747 00:34:12,923 --> 00:34:14,824 Kasem est un fanatique. 748 00:34:14,892 --> 00:34:16,893 Ce qu'il fait en ce moment 749 00:34:16,960 --> 00:34:18,995 est hors de mon contrôle. 750 00:34:26,637 --> 00:34:28,004 Khoury. 751 00:34:28,072 --> 00:34:29,983 On vient d'arriver à Hydrowall. 752 00:34:30,007 --> 00:34:31,207 Faites demi-tour. 753 00:34:31,275 --> 00:34:33,109 La ministre entre pour signer l'accord. 754 00:34:33,177 --> 00:34:35,845 Sortez-la de là. Kasem prévoit de la tuer. 755 00:34:35,913 --> 00:34:38,014 Madame la ministre. 756 00:34:38,081 --> 00:34:39,582 Changement de plan. 757 00:34:41,318 --> 00:34:42,919 Pride ! 758 00:34:46,290 --> 00:34:48,524 - Sebastian ! - Vas-y. Sors-la d'ici. 759 00:34:59,518 --> 00:35:00,985 - Ça va ? - Je crois. 760 00:35:01,053 --> 00:35:02,086 Roulez ! 761 00:35:18,270 --> 00:35:19,504 À terre ! 762 00:35:21,406 --> 00:35:23,407 Vous pouvez pas m'arrêter, agent Lund. 763 00:35:23,475 --> 00:35:25,435 C'est déjà fait, je crois. La ministre est partie. 764 00:35:25,459 --> 00:35:26,944 Vous auriez pas dû vous mêler de ça. 765 00:35:36,989 --> 00:35:38,890 Vous aviez raison. 766 00:35:38,957 --> 00:35:40,758 Ces trucs sont efficaces. 767 00:35:42,661 --> 00:35:45,530 - Tu gères ? - Hein ? Oui. 768 00:35:45,597 --> 00:35:48,032 Du gâteau. 769 00:35:48,100 --> 00:35:49,400 Comment va Anada ? 770 00:35:49,468 --> 00:35:50,802 Elle est en sécurité. 771 00:35:52,437 --> 00:35:53,638 Tu t'occupes de lui ? 772 00:35:54,105 --> 00:35:55,406 Oui. 773 00:35:57,676 --> 00:35:59,076 Désolé. 774 00:35:59,144 --> 00:36:01,279 Ça fait mal ? 775 00:36:07,152 --> 00:36:08,753 Vous. 776 00:36:10,522 --> 00:36:11,989 Je peux vous aider ? 777 00:36:12,057 --> 00:36:13,858 Qu'est-ce que vous avez fait de ma femme ? 778 00:36:13,926 --> 00:36:15,886 Désolée, je ne vois pas de quoi vous parlez. 779 00:36:15,910 --> 00:36:18,129 Je suis allé la sortir de prison et elle était partie. 780 00:36:18,197 --> 00:36:19,564 Elle répond pas au téléphone. 781 00:36:19,631 --> 00:36:22,066 Alors c'est qu'elle a dû faire le bon choix. 782 00:36:22,134 --> 00:36:23,668 Pour qui vous vous prenez 783 00:36:23,736 --> 00:36:26,003 pour lui remplir le crâne de mensonges sur moi 784 00:36:26,071 --> 00:36:27,371 et la faire fuir comme ça ? 785 00:36:27,439 --> 00:36:28,973 Je ne peux forcer votre femme à rien. 786 00:36:29,041 --> 00:36:30,975 Et vous non plus. 787 00:36:31,043 --> 00:36:32,243 Veuillez m'excuser... 788 00:36:33,378 --> 00:36:34,879 Ne faites rien. Ça va. 789 00:36:40,219 --> 00:36:42,954 Quelqu'un doit vous apprendre à vous mêler de vos affaires. 790 00:36:44,623 --> 00:36:46,357 Vous allez le regretter. 791 00:36:46,425 --> 00:36:47,725 Allez-y. 792 00:36:50,295 --> 00:36:53,664 Et c'est vous qui le regretterez. 793 00:36:53,732 --> 00:36:56,434 Levez la main sur moi, 794 00:36:56,502 --> 00:37:00,071 et je n'hésiterai pas à porter plainte. 795 00:37:18,891 --> 00:37:20,802 Vous auriez dû voir 796 00:37:20,826 --> 00:37:22,293 comment il est allé au tapis. 797 00:37:22,361 --> 00:37:23,805 Si seulement ça avait été filmé. 798 00:37:23,829 --> 00:37:25,140 Je vérifie la vidéosurveillance. 799 00:37:25,164 --> 00:37:26,808 Voir s'il y a une vidéo pour vous montrer. 800 00:37:26,832 --> 00:37:28,099 Sebastian, on vous croit. 801 00:37:28,167 --> 00:37:29,400 - Vraiment ? - Oui. 802 00:37:29,468 --> 00:37:31,135 On dirait que tu t'es bien battu. 803 00:37:32,204 --> 00:37:33,304 Quoi ? 804 00:37:33,372 --> 00:37:35,139 J'attends que tu dises un truc négatif. 805 00:37:35,207 --> 00:37:37,675 Vous avez assuré. 806 00:37:40,379 --> 00:37:42,313 J'ai de la peine pour Tan. 807 00:37:42,381 --> 00:37:44,215 La première fois qu'il quitte 808 00:37:44,283 --> 00:37:46,363 l'aile protectrice de sa mère, et ça se passe mal. 809 00:37:46,431 --> 00:37:47,608 J'étais collé à ma mère 810 00:37:47,632 --> 00:37:48,719 jusqu'à la fac. 811 00:37:48,787 --> 00:37:50,787 - Je veux pas ça pour lui. - Je ne crois pas 812 00:37:50,811 --> 00:37:51,978 que ce sera le cas. 813 00:37:52,724 --> 00:37:54,292 Il est temps de le laisser partir. 814 00:37:54,360 --> 00:37:56,204 Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 815 00:37:56,228 --> 00:37:58,068 Je vous croyais en vol vers la Thaïlande. 816 00:37:58,092 --> 00:38:00,097 Le pilote peut attendre. On voulait passer 817 00:38:00,165 --> 00:38:01,966 vous exprimer notre gratitude, agent Lund. 818 00:38:02,034 --> 00:38:03,154 Vous savez, 819 00:38:03,202 --> 00:38:04,642 c'est notre travail, alors... 820 00:38:04,666 --> 00:38:06,838 Vous avez fait plus que votre travail. 821 00:38:06,905 --> 00:38:09,106 C'est pourquoi on vous fait membre honoraire 822 00:38:09,174 --> 00:38:11,008 de l'Ordre de la Mangouste. 823 00:38:14,813 --> 00:38:16,247 Quoi ? 824 00:38:16,315 --> 00:38:17,515 Super ! C'est quoi ? 825 00:38:17,583 --> 00:38:19,743 Je fais quoi ? Je dois me mettre à genoux ? 826 00:38:19,811 --> 00:38:21,953 Ce sera pas nécessaire. Mais s'il vous plaît, 827 00:38:22,020 --> 00:38:23,588 acceptez la statue de cérémonie. 828 00:38:24,764 --> 00:38:26,014 Regardez ça ! 829 00:38:28,994 --> 00:38:30,761 - Génial. - Je peux vous demander ce qui 830 00:38:30,829 --> 00:38:33,798 vous a fait choisir la Nouvelle-Orléans plutôt que la société hollandaise ? 831 00:38:33,866 --> 00:38:35,266 Ça a été une décision facile. 832 00:38:35,334 --> 00:38:37,368 Hydrowall a une technologie supérieure 833 00:38:37,436 --> 00:38:39,670 qui mettra notre peuple à l'abri des inondations. 834 00:38:39,738 --> 00:38:41,205 Il faut qu'on y aille. 835 00:38:41,273 --> 00:38:44,475 Au revoir, Sebastian. Merci pour tout. 836 00:38:44,543 --> 00:38:45,710 Pas de quoi. 837 00:38:45,777 --> 00:38:47,545 Merci. 838 00:38:49,748 --> 00:38:51,549 - Cette statue fait peur. - Sois pas jalouse 839 00:38:51,617 --> 00:38:53,695 parce que t'es pas dans l'Ordre de la Mangouste. 840 00:38:53,719 --> 00:38:54,952 Je la trouve jolie. 841 00:38:55,020 --> 00:38:57,121 Allez, Pride attend. 842 00:38:57,189 --> 00:38:59,657 Ses yeux de fouine me fixent. 843 00:39:12,571 --> 00:39:14,906 On dirait que les choses se sont arrangées pour Lisa. 844 00:39:14,973 --> 00:39:18,576 Le chemin est encore long pour elle, mais... 845 00:39:18,644 --> 00:39:21,245 je suis heureuse qu'elle ait fait le premier pas. 846 00:39:22,281 --> 00:39:23,581 Et je suis fier 847 00:39:23,649 --> 00:39:24,815 que tu l'y aies aidée. 848 00:39:24,883 --> 00:39:26,117 Merci, Dwayne. 849 00:39:30,923 --> 00:39:33,925 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est que ça ? 850 00:39:33,992 --> 00:39:37,194 Quoi ? Oh, ça. C'est juste un totem 851 00:39:37,262 --> 00:39:39,664 qui est remis aux membres de l'Ordre Thaï de la Mangouste. 852 00:39:39,731 --> 00:39:41,611 - C'est perturbant. - Tu sais ce qui l'est ? 853 00:39:41,679 --> 00:39:43,479 Sebastian, allons danser. 854 00:39:43,503 --> 00:39:44,503 Super. 855 00:39:44,569 --> 00:39:45,636 Désolé. 856 00:39:47,472 --> 00:39:49,340 Il n'y a aucun 857 00:39:49,408 --> 00:39:51,008 Ordre Thaï de la Mangouste, hein ? 858 00:39:51,076 --> 00:39:54,445 Non. Ce truc vient d'une boutique sur Magazine Street. 859 00:39:54,513 --> 00:39:56,813 Mais Sebastian n'a pas besoin de le savoir. 860 00:39:57,208 --> 00:39:58,916 - Santé. - C'est vrai. 861 00:40:22,660 --> 00:40:28,260 Synchro par Costa Dax Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 62663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.