All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S06E08.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,088 --> 00:00:30,441 Ehi, è il fumetto "La maledizione del Cavaliere Bianco"? 2 00:00:30,451 --> 00:00:33,999 - Sì. - Uscirà fra mesi. Come fai ad averlo? 3 00:00:34,009 --> 00:00:35,221 Mia madre. 4 00:00:35,231 --> 00:00:38,013 Immagino che essere un importante membro del governo Thai abbia i suoi vantaggi. 5 00:00:38,023 --> 00:00:40,338 Ho anche delle guardie ventiquattro ore al giorno. 6 00:00:40,348 --> 00:00:42,565 Darei via tutto per una vita normale. 7 00:00:42,575 --> 00:00:45,952 Dico solo che mia mamma mi ha fatto avere solo problemi di co-dipendenza. 8 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Tan, mettilo via. 9 00:00:47,223 --> 00:00:49,811 Non dovremmo neanche essere qui viste le minacce 10 00:00:49,821 --> 00:00:51,295 contro la vita del ministro. 11 00:00:51,802 --> 00:00:54,153 Hai promesso di prenderla seriamente. 12 00:00:54,549 --> 00:00:56,986 Le minacce sono contro mia madre, non me. 13 00:00:57,468 --> 00:00:59,673 Dubito che i militanti ci abbiano seguito in America. 14 00:00:59,683 --> 00:01:03,087 Devi comportarti come se potessero essere ovunque, Tan. 15 00:01:05,284 --> 00:01:08,105 Anche se fossero qui, posso badare a me stesso. 16 00:01:08,749 --> 00:01:11,299 Ok, calmo! Non ci servono lame pericolose. D'accordo? 17 00:01:11,309 --> 00:01:12,722 Andrà tutto bene. 18 00:01:12,732 --> 00:01:14,557 Oggi ho fatto un sopralluogo 19 00:01:14,567 --> 00:01:16,693 e ho messo in sicurezza questa zona del balcone. 20 00:01:16,703 --> 00:01:19,406 Nessuno arriverà a te se non passa su di noi. 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,532 Dovrebbe ispirare sicurezza? 22 00:01:27,642 --> 00:01:30,487 Ho richiesto un agente dell'FBI per ulteriore sicurezza. 23 00:01:30,497 --> 00:01:31,660 Suppongo... 24 00:01:31,670 --> 00:01:34,085 Che l'NCIS fosse l'unica disponibile. 25 00:01:35,771 --> 00:01:36,897 Che fortuna. 26 00:01:44,085 --> 00:01:46,215 Sono guanti con le nocche rinforzate? 27 00:01:46,225 --> 00:01:48,119 Interessante scelta di stile. 28 00:01:48,129 --> 00:01:50,834 Proteggono le mani quando devo rompere la mascella a qualcuno. 29 00:01:50,844 --> 00:01:52,950 Mi sembra giusto. Altre cose 30 00:01:52,960 --> 00:01:54,828 da bodyguard di cui devo sapere? 31 00:01:59,540 --> 00:02:02,154 Trovo che i taser siano molto efficienti. 32 00:02:02,574 --> 00:02:04,459 Ehi, agente Lund. Vieni qui. 33 00:02:04,469 --> 00:02:06,250 Mi spiace, non posso lasciare il mio posto. 34 00:02:06,260 --> 00:02:08,199 Amico, rilassati. Va tutto bene. 35 00:02:10,687 --> 00:02:12,468 Vai, ci penso io. 36 00:02:16,161 --> 00:02:18,427 Guarda che puoi chiamarmi solo Sebastian. 37 00:02:18,437 --> 00:02:20,627 "Agente Lund" suona così formale. 38 00:02:21,320 --> 00:02:23,052 Però adoro i The Revivalists. 39 00:02:35,275 --> 00:02:38,360 Fare la scorta è molto più divertente che esaminare cadaveri. 40 00:02:40,962 --> 00:02:42,013 Cos'è? 41 00:02:44,935 --> 00:02:46,014 L'antincendio. 42 00:02:46,024 --> 00:02:48,608 Però non sento odore di fumo. Forza, dobbiamo evacuare comunque. 43 00:02:57,391 --> 00:02:59,296 Ehi, io... Sono proprio dietro di te. 44 00:03:16,155 --> 00:03:17,155 Ehi. 45 00:03:17,477 --> 00:03:18,550 Dov'è Tan? 46 00:03:19,205 --> 00:03:20,529 Pensavo fosse con te. 47 00:03:38,103 --> 00:03:41,217 NCIS: New Orleans - Stagione 6 Episodio 8 - "The Order of the Mongoose" 48 00:03:41,227 --> 00:03:43,809 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 49 00:03:48,784 --> 00:03:50,095 Mi dispiace tanto. 50 00:03:50,503 --> 00:03:53,646 È che non sono abituata ai pazienti che si muovono. 51 00:03:53,656 --> 00:03:55,271 Di solito sono sedati? 52 00:03:55,281 --> 00:03:57,096 No. Di solito sono morti. 53 00:03:58,289 --> 00:03:59,440 Tutto a posto. 54 00:03:59,860 --> 00:04:00,988 Ok, dovrai tornare 55 00:04:00,998 --> 00:04:03,275 fra dieci giorno che rimuovo i punti. 56 00:04:11,129 --> 00:04:13,531 Dwayne. Mi tieni d'occhio? 57 00:04:13,541 --> 00:04:14,581 Mai. 58 00:04:14,591 --> 00:04:18,226 Ho uno strano nei sulla pelle e pensavo potessi darci un occhio. 59 00:04:18,236 --> 00:04:19,253 Davvero? 60 00:04:19,263 --> 00:04:20,552 Alle dieci di sera? 61 00:04:21,431 --> 00:04:24,583 Ehi, sono riuscito a stare lontano per qualche settimana. 62 00:04:24,593 --> 00:04:26,478 Devi darmene credito. 63 00:04:27,010 --> 00:04:28,246 Come sono i turni? 64 00:04:28,256 --> 00:04:29,619 Tranquilli. 65 00:04:29,629 --> 00:04:33,089 Stasera ho tolto un lego dall'orecchio di un bambino, 66 00:04:33,099 --> 00:04:36,092 e una biglia dal naso di un altro. 67 00:04:36,102 --> 00:04:39,840 Quando ho deciso di lavorare coi vivi non era questo che avevo in mente. 68 00:04:39,850 --> 00:04:41,137 Già. 69 00:04:41,147 --> 00:04:42,298 Sono solo felice... 70 00:04:42,953 --> 00:04:46,187 Che incanali i sentimenti per la morte di Christopher in qualcosa di utile. 71 00:04:46,197 --> 00:04:48,646 Mi ha aiutato a sentirmi come la vecchia me. 72 00:04:50,263 --> 00:04:51,277 Io... 73 00:04:51,287 --> 00:04:53,059 Sebastian: Puoi venire al club? 74 00:04:53,368 --> 00:04:55,951 Speravo di offrirti a bere ma Sebastian ha bisogno di me. 75 00:04:55,961 --> 00:04:58,657 Tranquillo, ho ancora un paziente da visitare. 76 00:04:58,667 --> 00:04:59,681 Ok. 77 00:05:01,441 --> 00:05:03,210 Magari stavolta troverai un penny. 78 00:05:03,730 --> 00:05:06,193 Non lo faccio per i soldi, Dwayne. 79 00:05:17,009 --> 00:05:18,663 Com'è potuto succedere? 80 00:05:18,673 --> 00:05:19,997 Questo... 81 00:05:20,007 --> 00:05:21,501 Va contro il protocollo! 82 00:05:21,511 --> 00:05:23,814 Signore, mi scusi, ma non è colpa di Kasem. 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,016 Non mi importa di chi è la colpa. 84 00:05:26,026 --> 00:05:27,338 Dov'è mio figlio? 85 00:05:28,463 --> 00:05:30,074 Onestamente non lo sappiamo. 86 00:05:30,084 --> 00:05:32,564 Ma stiamo usando ogni risorsa per trovarlo. 87 00:05:32,574 --> 00:05:33,955 Non è accettabile! 88 00:05:38,631 --> 00:05:41,368 Cancello la riunione di domani. Questo è più importante. 89 00:05:41,378 --> 00:05:44,232 No. La Thailandia ha bisogno di questo accordo. 90 00:05:44,242 --> 00:05:46,285 Siamo a New Orleans per questo. 91 00:05:46,295 --> 00:05:47,609 Vuoi aiutare? 92 00:05:47,619 --> 00:05:49,862 Assicurati che loro facciano il loro lavoro. 93 00:05:49,872 --> 00:05:50,873 Pride. 94 00:05:51,528 --> 00:05:54,564 Grazie per essere venuto. Abbiamo isolato la zona, 95 00:05:54,574 --> 00:05:56,297 Ho messo posti di blocco della polizia 96 00:05:56,307 --> 00:05:58,758 e c'è l'FBI in caso chiedessero un riscatto. 97 00:05:58,768 --> 00:06:01,178 È collegato alle minacce contro il ministro? 98 00:06:01,188 --> 00:06:04,444 Possibile. Non c'erano fumo o fiamme che avrebbero fatto scattare l'allarme. 99 00:06:04,454 --> 00:06:05,948 L'hanno fatto di proposito? 100 00:06:05,958 --> 00:06:08,644 Sì, beh, ho chiesto tutti i filmati delle videocamere. 101 00:06:08,654 --> 00:06:11,204 Sembra che tu abbia tutto sotto controllo. 102 00:06:11,776 --> 00:06:13,251 Sì, quasi tutto. 103 00:06:16,414 --> 00:06:18,119 - È lei il ministro? - Sì. 104 00:06:18,129 --> 00:06:19,554 Pensi di poterle parlare? 105 00:06:19,564 --> 00:06:20,623 Certo. 106 00:06:22,491 --> 00:06:23,592 Chiedo scusa. 107 00:06:24,480 --> 00:06:27,341 Ministro, sono l'agente speciale Pride, dell'NCIS. 108 00:06:27,351 --> 00:06:28,745 Non voglio interromperla, ma... 109 00:06:29,065 --> 00:06:30,863 Le prime ore sono molto delicate. 110 00:06:31,700 --> 00:06:33,763 Cosa può dirmi in merito alle minacce... 111 00:06:33,773 --> 00:06:35,892 Che ha ricevuto nel suo Paese? 112 00:06:38,805 --> 00:06:41,331 Molte sono state fatte da un gruppo dal nome "Thailand First". 113 00:06:41,341 --> 00:06:43,565 Fautori del regime militare. 114 00:06:44,317 --> 00:06:46,910 Il mio segretario permanente, Lawan Nitaya. 115 00:06:47,439 --> 00:06:48,457 Salve. 116 00:06:48,467 --> 00:06:52,168 Pensano che le minacce mi impediranno di rendere la Thailandia più progressista, 117 00:06:52,178 --> 00:06:54,236 ma devo fare ciò che è meglio per il mio popolo. 118 00:06:54,246 --> 00:06:57,260 Anada è rimasta forte di fronte alle loro intimidazioni. 119 00:06:57,679 --> 00:06:59,411 Pensa che Tan sia stato rapito? 120 00:06:59,421 --> 00:07:00,592 Non lo sappiamo ancora. 121 00:07:00,898 --> 00:07:03,876 Ma le prometto che faremo tutto il possibile per riaverlo qui con noi. 122 00:07:03,886 --> 00:07:06,548 Per favore, deve trovare mio figlio. 123 00:07:09,781 --> 00:07:11,467 È una brutta slogatura. 124 00:07:11,477 --> 00:07:14,789 Non potrà muoverlo per quattro o sei settimane. 125 00:07:14,799 --> 00:07:16,276 Va bene, grazie. 126 00:07:19,251 --> 00:07:21,290 Mi preoccupa più questo. 127 00:07:21,300 --> 00:07:23,014 Dal grado di contusione... 128 00:07:26,229 --> 00:07:28,961 Dal grado di contusione 129 00:07:29,672 --> 00:07:33,076 credo che si sia fratturata l'arco zigomatico. 130 00:07:33,086 --> 00:07:35,915 - Ha problemi a masticare? - No, sto bene. 131 00:07:37,810 --> 00:07:40,068 Farò una radiografia, giusto per controllare. 132 00:07:42,772 --> 00:07:44,933 - Come è successo? - Sono caduta. 133 00:07:47,818 --> 00:07:49,253 Come è caduta di preciso? 134 00:07:49,616 --> 00:07:52,696 Sono scivolata mentre passavo lo straccio. 135 00:07:53,922 --> 00:07:56,407 Nel cadere ho sbattuto con la faccia contro il piano di lavoro. 136 00:07:56,417 --> 00:07:58,215 Ecco perché il mio polso è solo slogato. 137 00:07:58,225 --> 00:08:00,292 La faccia ha attutito la caduta. 138 00:08:01,476 --> 00:08:04,080 Vedo delle contusioni anche sulla mascella. 139 00:08:04,090 --> 00:08:06,031 Anche in quel caso è caduta? 140 00:08:07,484 --> 00:08:09,463 Sono solo molto impacciata. 141 00:08:12,826 --> 00:08:14,712 Se qualcuno le fa del male... 142 00:08:14,722 --> 00:08:17,509 - Non è così. - No? Può dirmi la verità. 143 00:08:18,967 --> 00:08:20,820 So quanto deve essere spaventata. 144 00:08:22,785 --> 00:08:24,713 Ci siamo appena incontrate, non sa nulla di me. 145 00:08:24,723 --> 00:08:26,075 La prego, aspetti. 146 00:08:27,447 --> 00:08:29,356 Ci sono passata. 147 00:08:30,137 --> 00:08:31,433 Posso aiutarla. 148 00:08:33,300 --> 00:08:34,626 Non mi serve il suo aiuto. 149 00:08:44,953 --> 00:08:46,054 Pride. 150 00:08:46,064 --> 00:08:48,740 Come sta Sebastian? Non è tornato a casa ieri sera. 151 00:08:49,733 --> 00:08:52,309 Si sente responsabile per aver perso il ragazzo. 152 00:08:55,361 --> 00:08:57,135 Cosa sappiamo finora? 153 00:08:57,145 --> 00:08:59,212 Anada Benjawan, 154 00:08:59,222 --> 00:09:01,222 ministro dell'Interno tailandese. 155 00:09:01,232 --> 00:09:03,961 È a New Orleans per incontrare la Hydrowall Systems. 156 00:09:03,971 --> 00:09:08,017 È un'azienda privata che aggiorna il sistema anti-alluvione cittadino. 157 00:09:08,027 --> 00:09:10,509 Il suo unico figlio, Tanawat, viaggia con lei. 158 00:09:10,913 --> 00:09:14,179 Doveva incontrarsi con un responsabile delle ammissioni a Tulane mentre è qui. 159 00:09:14,189 --> 00:09:15,666 Hanno richiesto un riscatto? 160 00:09:17,952 --> 00:09:19,187 Non ancora. 161 00:09:20,079 --> 00:09:22,874 Forse chi l'ha preso non ha intenzione di farlo tornare. 162 00:09:24,024 --> 00:09:27,996 Il ministro Benjawan è membro del partito "Verso il Futuro", nato da poco. 163 00:09:28,955 --> 00:09:31,735 Un partito progressista che minaccia di togliere il controllo del Paese 164 00:09:31,745 --> 00:09:33,473 al regime militare tailandese. 165 00:09:33,483 --> 00:09:35,862 Questo gruppo che l'ha minacciata, Thailand First... 166 00:09:35,872 --> 00:09:37,882 Sostiene fortemente il governo attuale. 167 00:09:37,892 --> 00:09:41,460 Non saranno contenti che Anada firmerà un contratto con un'azienda americana. 168 00:09:41,470 --> 00:09:42,537 No, infatti. 169 00:09:42,547 --> 00:09:46,343 Molti dei loro militanti hanno ottenuto visti per gli Stati Uniti in passato. 170 00:09:46,353 --> 00:09:48,726 Quindi è possibile che uno di loro abbia rapinato Tan. 171 00:09:48,736 --> 00:09:52,649 Sebastian conosceva il protocollo. Non è possibile che abbia fatto un errore. 172 00:09:52,659 --> 00:09:55,373 Non abbiamo trovato Tan in nessuna telecamera di sorveglianza. 173 00:09:56,318 --> 00:09:58,377 Qualcuno ha suonato l'allarme di proposito, 174 00:09:58,387 --> 00:09:59,858 come distrazione. 175 00:09:59,868 --> 00:10:03,649 Forse il responsabile sapeva come evitare le telecamere. 176 00:10:03,659 --> 00:10:04,709 Oppure... 177 00:10:05,183 --> 00:10:07,295 Sono stati di fronte a noi tutto il tempo. 178 00:10:07,644 --> 00:10:08,687 Cosa intendi? 179 00:10:09,581 --> 00:10:12,317 A sedici anni avevo una cotta per una ragazza del vicinato. 180 00:10:12,327 --> 00:10:16,390 Volevo stare con lei, ma mia madre non poteva saperlo, quindi... 181 00:10:16,400 --> 00:10:18,160 Una sera le nostre famiglie si sono riunite 182 00:10:18,170 --> 00:10:21,277 e siamo andati tutti insieme a una fiera a Bensonhurst. 183 00:10:21,287 --> 00:10:23,283 Mi sono cambiata nel bagno... 184 00:10:23,701 --> 00:10:26,600 Mi sono confusa tra la folla e siamo scappate. 185 00:10:27,157 --> 00:10:28,886 Ci hanno trovato dopo sei ore. 186 00:10:28,896 --> 00:10:31,379 È una cosa terribile da fare a tua madre. 187 00:10:31,389 --> 00:10:34,027 Sì, ho fatto quello che dovevo fare. 188 00:10:34,037 --> 00:10:36,759 Stai dicendo che forse non è un rapimento. 189 00:10:36,769 --> 00:10:38,023 Sto dicendo... 190 00:10:38,033 --> 00:10:41,429 Che è difficile essere controllato diciotto anni da tua madre. 191 00:10:45,652 --> 00:10:46,865 Ferma la registrazione. 192 00:10:48,607 --> 00:10:50,126 Lì, in alto a destra. 193 00:10:54,478 --> 00:10:55,478 È lui. 194 00:10:57,109 --> 00:10:59,258 - È con una ragazza. - È sempre una ragazza. 195 00:11:00,971 --> 00:11:02,792 Abbiamo la targa. Chiedo un mandato. 196 00:11:03,453 --> 00:11:05,254 Cinquanta dollari che sono andati in hotel. 197 00:11:05,967 --> 00:11:07,810 Non fraintendermi, sono felice che stia bene. 198 00:11:07,820 --> 00:11:10,985 È che non posso credere che sia scappato per passare la notte con una ragazza. 199 00:11:11,452 --> 00:11:13,364 Non capisco i ragazzi, capisci? 200 00:11:13,374 --> 00:11:14,374 Tu sembri... 201 00:11:14,896 --> 00:11:16,569 Decisamente meno così. 202 00:11:16,579 --> 00:11:18,270 Penso che avrebbe dovuto dirmelo. 203 00:11:18,769 --> 00:11:22,587 Sono... sono un tipo a posto. Capisci? Ho girato. Sono stato con... molte donne. 204 00:11:23,842 --> 00:11:25,998 Ucciderò Tan per questo. 205 00:11:26,008 --> 00:11:27,517 Ok, ti reggerò il gioco. 206 00:11:28,629 --> 00:11:30,257 Ok, ragazzi. La festa è finita. 207 00:11:40,418 --> 00:11:41,418 Che facciamo? 208 00:12:01,761 --> 00:12:03,618 Ok, qualcuno della Thailand First 209 00:12:03,628 --> 00:12:04,851 è entrato... 210 00:12:04,861 --> 00:12:07,153 Ha rapito Tan e ha ucciso la ragazza? 211 00:12:08,814 --> 00:12:09,814 Beh... 212 00:12:10,603 --> 00:12:13,502 Secondo lo gestore, questo è un piano in sicurezza. 213 00:12:14,418 --> 00:12:16,217 Le uniche persone che avevano accesso qui... 214 00:12:16,637 --> 00:12:18,532 La scorsa notte erano ospiti registrati. 215 00:12:18,542 --> 00:12:20,782 Ok, beh, allora dovremmo parlare con ogni ospite del piano. 216 00:12:20,792 --> 00:12:23,114 Hannah e Gregorio lo stanno già facendo. 217 00:12:23,124 --> 00:12:24,246 Cos'è questo? 218 00:12:26,571 --> 00:12:28,041 Oh. Ehi, ehi, ehi. Non toccarlo. 219 00:12:28,051 --> 00:12:29,968 Va bene? Contaminerai le prove. 220 00:12:39,088 --> 00:12:41,285 Tan aveva un coltello come questo ieri sera, al club. 221 00:12:42,587 --> 00:12:44,485 Allora io sono responsabile per questa morte. 222 00:12:44,495 --> 00:12:45,686 In che modo? 223 00:12:45,696 --> 00:12:47,872 Ho dato a Tan il coltello per proteggersi. 224 00:12:47,882 --> 00:12:50,517 Avrei dovuto sapere che era troppo immaturo per gestirlo. 225 00:12:51,592 --> 00:12:53,369 Crede che possa essere capace di... 226 00:12:53,838 --> 00:12:55,991 - Un omicidio? - Agente speciale Pride? 227 00:12:58,796 --> 00:13:00,607 Signora ministro, non può stare qui ora. 228 00:13:00,617 --> 00:13:02,418 Kasem ha detto che avete trovato mio figlio. 229 00:13:04,054 --> 00:13:06,892 - Oddio, di chi è quel sangue? - Non è di Tan. 230 00:13:07,758 --> 00:13:09,558 - Dov'è mio figlio? - Signora ministro... 231 00:13:10,179 --> 00:13:11,701 Devo parlarle di Tan. 232 00:13:11,711 --> 00:13:12,711 Venga con me. 233 00:13:16,285 --> 00:13:17,302 Pride. 234 00:13:18,281 --> 00:13:19,527 Vieni a dare un'occhiata. 235 00:13:20,290 --> 00:13:21,905 Guarda come il sangue... 236 00:13:21,915 --> 00:13:23,289 È raccolto intorno al corpo. 237 00:13:23,299 --> 00:13:24,799 Si ferma al centro del letto. 238 00:13:24,809 --> 00:13:26,668 Come se Tan l'avesse uccisa e poi... 239 00:13:27,854 --> 00:13:29,085 Si fosse addormentato? 240 00:13:29,095 --> 00:13:31,415 E il suo corpo ha formato una barriera? 241 00:13:32,035 --> 00:13:34,197 Come puoi andare a dormire... 242 00:13:34,753 --> 00:13:35,993 Dopo che hai... 243 00:13:36,342 --> 00:13:38,059 Ucciso brutalmente qualcuno? 244 00:13:40,047 --> 00:13:42,145 Eppure credo ancora che Tan non l'avrebbe fatto. 245 00:13:42,155 --> 00:13:44,259 Non lo conosci davvero, Sebastian. 246 00:13:44,269 --> 00:13:47,077 Inoltre, dobbiamo capire cos'è successo qui. 247 00:13:47,087 --> 00:13:50,314 Porto il corpo alla Wade. Tu devi tenere d'occhio il ministro. 248 00:13:50,324 --> 00:13:52,680 Sì, ok. Torno al residence con loro. 249 00:13:52,690 --> 00:13:54,937 Vedo se riesco a entrare nel computer di Tan. Magari c'è... 250 00:13:54,947 --> 00:13:57,707 - Una teoria alternativa lì. - Dobbiamo identificare questa donna. 251 00:13:57,717 --> 00:13:59,730 Vedere com'è collegata a Tan. 252 00:14:19,189 --> 00:14:20,377 Salve. Cosa le porto? 253 00:14:20,387 --> 00:14:22,669 - Un caffè, per favore. - Tutto qui? 254 00:14:22,679 --> 00:14:24,896 In realtà speravo potessimo parlare un po'. 255 00:14:29,040 --> 00:14:30,535 Non abbiamo nulla... 256 00:14:30,545 --> 00:14:31,545 Di cui parlare. 257 00:14:33,103 --> 00:14:35,667 - Bonnie, sostituiscimi per favore. - Aspetta, ti prego. 258 00:14:37,780 --> 00:14:39,969 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 259 00:14:41,065 --> 00:14:42,123 Come mi ha trovata? 260 00:14:42,133 --> 00:14:44,751 Il contatto d'emergenza nel suo modulo di accettazione. 261 00:14:45,427 --> 00:14:49,203 Sta peggio di ieri sera, malgrado tutto quel trucco. 262 00:14:49,826 --> 00:14:52,382 Dice sul serio? Le pare? 263 00:14:52,392 --> 00:14:54,851 Potrebbe avere a che fare con la polizia che bussa alla mia porta. 264 00:14:54,861 --> 00:14:58,069 Mi creda, non volevo chiamarli, ma non ho scelta. 265 00:14:58,079 --> 00:15:00,144 Ho l'obbligo di denunciare. 266 00:15:00,154 --> 00:15:01,873 Ma vorrei aiutarla. 267 00:15:03,633 --> 00:15:05,134 Ha aiutato abbastanza. 268 00:15:06,838 --> 00:15:08,669 Il caffè glielo offro io se lo porta via. 269 00:15:13,820 --> 00:15:15,282 Ho identificato la vittima. 270 00:15:15,292 --> 00:15:17,329 Claire Roberts, di San Francisco. 271 00:15:17,339 --> 00:15:21,131 Fedina penale pulita, ma è un'insegnante quindi le impronte sono nel sistema. 272 00:15:21,729 --> 00:15:22,933 Cosa la collega a Tan? 273 00:15:22,943 --> 00:15:26,112 Si sono incontrati sei mesi fa mentre lui faceva un tour di Berkeley. 274 00:15:26,702 --> 00:15:28,085 Deve aver fatto colpo. 275 00:15:28,095 --> 00:15:30,952 Le email sul computer di Tan dicono che erano in contatto da allora. 276 00:15:30,962 --> 00:15:32,480 Ma niente fa pensare a un movente. 277 00:15:32,490 --> 00:15:35,693 Ehi, so che Sebastian crede sia innocente, ma questo non promette bene. 278 00:15:36,869 --> 00:15:39,904 Il video di sicurezza del vicolo dietro l'hotel. 279 00:15:43,542 --> 00:15:46,641 Ha letteralmente le mani sporche di sangue. Perché non l'hanno fermato? 280 00:15:46,651 --> 00:15:48,336 La domanda è... 281 00:15:48,346 --> 00:15:51,542 Scappa perché ha appena ucciso la sua ragazza... 282 00:15:51,552 --> 00:15:53,685 O perché è in pericolo anche lui? 283 00:15:54,286 --> 00:15:56,332 Loretta ha finito con l'autopsia. 284 00:15:56,659 --> 00:15:58,784 Voi continuate a scavare. 285 00:15:58,794 --> 00:16:00,362 Vedete se riuscite a scoprire... 286 00:16:00,739 --> 00:16:04,048 Dov'è andato Tan dopo aver lasciato l'hotel. 287 00:16:10,129 --> 00:16:11,306 Ehi! 288 00:16:11,316 --> 00:16:14,068 Pensavo non ci fossero impronte o tracce di DNA nell'arma del delitto. 289 00:16:14,078 --> 00:16:16,560 Non ce ne erano, ho trovato delle fibre non identificate. 290 00:16:16,570 --> 00:16:18,295 La scientifica ci sta lavorando ora. 291 00:16:18,305 --> 00:16:20,493 Non sono veloci quanto Sebastian. 292 00:16:20,503 --> 00:16:23,068 Ora, a proposito della signorina... 293 00:16:25,356 --> 00:16:26,516 Roberts. 294 00:16:26,526 --> 00:16:27,737 Giusto. 295 00:16:27,747 --> 00:16:29,929 Beh, sfortunatamente per il signor Benjawan, 296 00:16:29,939 --> 00:16:33,050 le tracce del suo DNA sono le uniche che ho trovato sul suo corpo. 297 00:16:33,567 --> 00:16:34,999 Segni di lotta? 298 00:16:35,009 --> 00:16:36,315 Non proprio. 299 00:16:36,325 --> 00:16:37,987 Ho scoperto che i due hanno avuto 300 00:16:37,997 --> 00:16:40,667 un breve rapporto prima che fosse uccisa. 301 00:16:41,327 --> 00:16:45,337 L'esame tossicologico della Roberts è pulito a parte per alcol, ma... 302 00:16:45,347 --> 00:16:48,957 In lui ho riscontrato una curiosa combinazione di GHB 303 00:16:48,967 --> 00:16:50,566 e Spice nell'organismo. 304 00:16:50,576 --> 00:16:52,487 Questo spiega perché si è addormentato. 305 00:16:52,497 --> 00:16:54,756 Il GHB da solo può provocare 306 00:16:54,766 --> 00:16:57,058 allucinazioni, amnesia, perdita di coscienza. 307 00:16:57,068 --> 00:17:00,574 E abbinato ad un cannabinoide sintetico 308 00:17:00,584 --> 00:17:04,337 che provoca violenti scatti d'ira? Potrebbe averla aggredita... 309 00:17:04,347 --> 00:17:07,135 Poi aver perso conoscenza per ore 310 00:17:07,145 --> 00:17:09,320 senza rendersi conto di quello che aveva fatto. 311 00:17:16,116 --> 00:17:17,442 Qualcosa ti preoccupa? 312 00:17:19,217 --> 00:17:21,981 La mia ultima paziente di ieri sera all'ambulatorio... 313 00:17:22,380 --> 00:17:25,576 Una donna che mostrava chiari segni di violenze. 314 00:17:26,036 --> 00:17:27,741 Le ho offerto il mio aiuto... 315 00:17:27,751 --> 00:17:29,193 Ed è scappata via. 316 00:17:34,124 --> 00:17:35,860 Dev'essere stato difficile... 317 00:17:36,373 --> 00:17:39,437 Considerando tutto quello che ti ha fatto passare Reginald. 318 00:17:39,447 --> 00:17:40,695 Cosa hai fatto? 319 00:17:40,705 --> 00:17:42,467 Beh, quello che dovevo fare per legge. 320 00:17:42,477 --> 00:17:45,377 Ho segnalato le violenze alla polizia. 321 00:17:45,387 --> 00:17:47,695 - Hanno controllato? - Sì. 322 00:17:47,705 --> 00:17:49,848 Ma in questi casi coinvolgere la polizia 323 00:17:49,858 --> 00:17:52,069 può essere peggio per la vittima. 324 00:17:52,675 --> 00:17:55,605 Ho parlato con lei stamattina al lavoro... 325 00:17:56,846 --> 00:17:59,319 Ma è finita che l'ho allontanata ancora di più. 326 00:18:02,398 --> 00:18:04,879 Non ti sei mai arresa con nessuno. 327 00:18:04,889 --> 00:18:07,162 E non inizierò ora. 328 00:18:08,607 --> 00:18:10,678 Devo solo trovare un approccio diverso. 329 00:18:14,915 --> 00:18:17,725 Non ho mai sentito parlare di questa Claire Roberts. 330 00:18:17,735 --> 00:18:19,377 Ma posso assicurarla, 331 00:18:19,387 --> 00:18:21,337 mio figlio non commetterebbe mai un omicidio. 332 00:18:21,347 --> 00:18:24,216 Non ha motivo per far del male a questa ragazza. 333 00:18:24,226 --> 00:18:27,520 Beh, Tan si è lasciato influenzare dalle minacce contro di lei? 334 00:18:28,019 --> 00:18:31,658 O è rimasto sulle sue? O ha notato dei comportamenti strani? 335 00:18:31,668 --> 00:18:34,166 No, è lo stesso ragazzo rispettoso 336 00:18:34,176 --> 00:18:36,727 - di sempre. - Beh, data tutta la pressione che... 337 00:18:36,737 --> 00:18:38,578 A cui è sottoposta, è comprensibile 338 00:18:38,588 --> 00:18:40,724 se non si è accorta di qualche cambiamento in Tan. 339 00:18:42,569 --> 00:18:44,267 Mi sta accusando... 340 00:18:44,277 --> 00:18:45,886 Di non conoscere mio figlio? 341 00:18:45,896 --> 00:18:49,710 No, no, no, mi scusi. Mi scusi, dico solo che non tutti i figli... 342 00:18:50,391 --> 00:18:51,927 Condividono tutto con le loro madri. 343 00:18:52,965 --> 00:18:54,149 Il mio, sì. 344 00:18:54,816 --> 00:18:57,320 Penso che il ministro ne abbia avuto abbastanza delle sue domande. 345 00:18:57,677 --> 00:18:59,037 Anada, la prego... 346 00:18:59,047 --> 00:19:00,146 Mi segua. 347 00:19:08,438 --> 00:19:10,013 Sta insistendo troppo, agente Lund. 348 00:19:10,023 --> 00:19:12,626 - Provo a fare il mio lavoro. - Ed io il mio, 349 00:19:12,636 --> 00:19:14,494 che è sempre più difficile. 350 00:19:14,504 --> 00:19:16,991 Le serve questo incontro con Hydrowall. 351 00:19:17,001 --> 00:19:19,336 La vita di migliaia di persone cambierà in meglio. 352 00:19:19,346 --> 00:19:21,586 Già, beh, mi dovrà scusare se sono un po' più concentrato 353 00:19:21,596 --> 00:19:24,539 sull'omicidio di Claire Roberts e sul trovare Tan piuttosto che... 354 00:19:24,876 --> 00:19:26,274 Sul tutelare il vostro accordo. 355 00:19:26,818 --> 00:19:27,952 Mi scusi. 356 00:19:29,169 --> 00:19:30,366 Tammy, cosa succede? 357 00:19:30,376 --> 00:19:32,117 Che succede a te? Perché rispondi così? 358 00:19:32,127 --> 00:19:34,958 Ho appena avuto un faccia a faccia con la Segretaria Generale. 359 00:19:34,968 --> 00:19:36,134 Ho vinto io. 360 00:19:36,144 --> 00:19:37,317 È la metà di te. 361 00:19:37,327 --> 00:19:39,078 Sì, beh, è terribilmente intimidatoria. 362 00:19:39,867 --> 00:19:42,728 - Di cosa hai bisogno? - Indaghiamo sul capo 363 00:19:42,738 --> 00:19:44,486 - della Thailand First. - Un mio contatto 364 00:19:44,496 --> 00:19:46,988 nel sud-est asiatico ci ha dato un numero del loro comando. 365 00:19:46,998 --> 00:19:49,695 Hanno ricevuto tre giorni fa una chiamata da qualcuno a New Orleans. 366 00:19:49,705 --> 00:19:53,010 Sì, abbiamo rintracciato il telefono, ma non si è agganciato a nessun ripetitore 367 00:19:53,020 --> 00:19:56,367 da ieri sera. Pensiamo sia spento e Patton è fuori città. 368 00:19:56,377 --> 00:19:59,376 Siamo sulla scrivania di Patton, ci dici come accendere il telefono da remoto? 369 00:19:59,386 --> 00:20:02,038 No, non posso, perché sarebbe illegale e non mi va di fare... 370 00:20:02,048 --> 00:20:04,991 Sebastian, siamo su una linea sicura. La Sicurezza Nazionale non può sentirci. 371 00:20:07,786 --> 00:20:10,225 Allora è semplicissimo, andate sul mio computer... 372 00:20:10,235 --> 00:20:13,124 E aprite la cartella col nome... 373 00:20:13,638 --> 00:20:14,713 "Fan Fiction". 374 00:20:16,496 --> 00:20:18,575 Si può sapere perché hai criptato la tua fan fiction? 375 00:20:18,585 --> 00:20:20,323 No, è meglio non fare domande. 376 00:20:20,333 --> 00:20:22,239 E poi dovete inserire la password, 377 00:20:22,249 --> 00:20:24,483 che è: Sally Je... 378 00:20:25,234 --> 00:20:26,630 Sally Jessy Raphael. 379 00:20:26,640 --> 00:20:27,866 Tutto attaccato? 380 00:20:28,207 --> 00:20:29,574 Ne parleremo più tardi. 381 00:20:31,761 --> 00:20:32,948 Ha funzionato. 382 00:20:33,379 --> 00:20:35,331 Sì, poi digita il cellulare e dovrebbe funzionare. 383 00:20:35,341 --> 00:20:36,344 Capito. 384 00:20:39,518 --> 00:20:40,887 Sebastian, sei un genio. 385 00:20:40,897 --> 00:20:41,960 Sì, certo. 386 00:20:41,970 --> 00:20:43,908 Mi ci sono voluti solo tre anni per capirlo. 387 00:20:43,918 --> 00:20:45,103 Sembra che... 388 00:20:46,467 --> 00:20:49,501 L'ultima volta il telefono fosse in centro. Lo chiamo per vedere dov'è ora. 389 00:20:58,379 --> 00:21:00,136 Penso di averlo trovato. 390 00:21:02,980 --> 00:21:04,053 Deve solo... 391 00:21:04,063 --> 00:21:05,513 Posare il telefono... 392 00:21:05,523 --> 00:21:07,164 - E mani bene in vista. - Sebastian? 393 00:21:07,174 --> 00:21:08,790 Ehi, cosa sta succedendo? 394 00:21:24,421 --> 00:21:25,951 Come ho fatto a non prevederlo. 395 00:21:25,961 --> 00:21:28,225 Avrei dovuto capire che c'era qualcosa che non andava in lui. 396 00:21:28,235 --> 00:21:30,165 Nessuno l'ha capito, Sebastian. 397 00:21:30,175 --> 00:21:32,928 Non è il momento di dubitare di te stesso. 398 00:21:33,376 --> 00:21:34,938 Cosa sappiamo di Kasem? 399 00:21:34,948 --> 00:21:36,557 Che ha dei gomiti molto spigolosi. 400 00:21:36,567 --> 00:21:39,499 Ed era in contatto con Thailand First, 401 00:21:39,509 --> 00:21:41,409 il gruppo che ha minacciato Anada. 402 00:21:41,419 --> 00:21:43,741 Quindi ha inseguito Tan solo per fare una dichiarazione? 403 00:21:43,751 --> 00:21:46,194 Non sappiamo ancora se Tan sia innocente. 404 00:21:46,204 --> 00:21:48,118 Kasem forse lo sta solo proteggendo. 405 00:21:48,128 --> 00:21:51,341 Kasem sta dalla parte dei colpevoli, agente Pride. 406 00:21:51,351 --> 00:21:53,279 Dovreste dargli la caccia. 407 00:21:53,289 --> 00:21:54,436 E lo stiamo facendo. 408 00:21:54,446 --> 00:21:55,996 Per aver attaccato l'agente Lund. 409 00:21:56,478 --> 00:21:58,359 Non ci sono prove concrete che 410 00:21:58,369 --> 00:22:00,583 colleghino Kasem all'omicidio della signorina Roberts. 411 00:22:00,593 --> 00:22:02,100 Allora trovatele. 412 00:22:02,110 --> 00:22:05,005 Tan... non aveva motivo di uccidere Claire. 413 00:22:05,015 --> 00:22:08,302 L'ha amata sin dalla prima volta che si sono conosciuti in California. 414 00:22:08,312 --> 00:22:10,526 Abbiamo nascosto la prestazione dell'agente Lund al nostro governo 415 00:22:10,536 --> 00:22:13,504 per mantenere una relazione stabile tra i due Paesi. 416 00:22:13,514 --> 00:22:16,829 - Ma stiamo perdendo la pazienza. - Ok, va bene, aspetti un attimo. 417 00:22:16,839 --> 00:22:18,007 L'agente Lund... 418 00:22:18,017 --> 00:22:22,244 - Stava solo facendo il suo lavoro. - Il suo lavoro era di proteggere Tan. 419 00:22:22,254 --> 00:22:23,428 E ha fallito. 420 00:22:25,230 --> 00:22:26,553 Andiamocene, Anada. 421 00:22:32,322 --> 00:22:35,867 Prima la ministro ha detto che non ha mai sentito parlare di Claire Roberts. 422 00:22:36,409 --> 00:22:38,588 Come sapeva che si sono conosciuti in California? 423 00:22:40,413 --> 00:22:41,954 - Sta nascondendo qualcosa. - Già. 424 00:22:41,964 --> 00:22:44,489 Ogni volta che cerca di aprirsi, qualcuno dei suoi la ferma. 425 00:22:44,499 --> 00:22:46,282 Quindi dobbiamo beccarla da sola. 426 00:22:48,965 --> 00:22:50,963 È stata una chiamata lunga, FBI? 427 00:22:50,973 --> 00:22:52,433 Dipartimento di Stato. 428 00:22:52,443 --> 00:22:55,964 Hanno paura che possa diventare un incidente internazionale. Dicono che... 429 00:22:55,974 --> 00:22:57,553 Possono fare poco per proteggerci. 430 00:22:57,563 --> 00:23:00,222 In altre parole dovevamo trovare Kasem e Tan già ieri. 431 00:23:00,232 --> 00:23:01,614 Abbiamo qualcosa su Kasem? 432 00:23:01,624 --> 00:23:05,426 Sì, ha lavorato per 15 anni come scorta privata e ha guadagnato parecchio. 433 00:23:05,436 --> 00:23:08,643 L'anno scorso ha avuto una riduzione per entrare nel team di sicurezza di Anada. 434 00:23:08,653 --> 00:23:11,105 Quindi si è infiltrato su ordine del Thailand First? 435 00:23:11,115 --> 00:23:14,189 Forse, ma non ha mai avuto contatti con loro almeno fino a... 436 00:23:14,199 --> 00:23:16,927 Tre giorni fa, quando è arrivato a New Orleans. 437 00:23:17,429 --> 00:23:20,352 - Forse lo fa per soldi. Controlliamolo. - D'accordo. 438 00:23:20,362 --> 00:23:21,434 Loretta. 439 00:23:21,444 --> 00:23:22,444 Ehi. 440 00:23:23,824 --> 00:23:26,829 Pride è con Sebastian alla residenza del ministro. 441 00:23:26,839 --> 00:23:29,253 Tranquilla, volevo solo dirvi che 442 00:23:29,263 --> 00:23:33,118 finalmente possiamo identificare le fibre sull'arma del delitto. 443 00:23:34,153 --> 00:23:35,607 Pelle d'agnello. 444 00:23:36,759 --> 00:23:39,295 - Un guanto? - Spiegherebbe l'assenza di impronta 445 00:23:39,305 --> 00:23:41,154 o DNA sull'arma del delitto. 446 00:23:41,164 --> 00:23:42,329 Grazie. 447 00:23:42,339 --> 00:23:45,373 Ma... non c'era bisogno di guidare fino a qua per dircelo. 448 00:23:45,383 --> 00:23:48,897 A dire il vero... sono venuta anche per un'altra cosa. 449 00:23:48,907 --> 00:23:50,934 Tammy, eri un avvocato vero? 450 00:23:51,483 --> 00:23:55,545 Ho studiato giurisprudenza per entrare nell'FBI, non sono diventata avvocato. 451 00:23:55,555 --> 00:23:57,890 - Perché? Sei nei guai? - No, ma... 452 00:23:58,435 --> 00:24:00,471 Spero che qualcun altro lo sia. 453 00:24:05,279 --> 00:24:07,441 - Non volevo interrompervi. - No, no, no. Affatto. 454 00:24:07,451 --> 00:24:09,013 Stavo per uscire. 455 00:24:09,435 --> 00:24:10,667 Pride ha bisogno di me. 456 00:24:11,914 --> 00:24:13,169 Cosa succede, Doc? 457 00:24:13,808 --> 00:24:16,353 Vorrei che qualcuno venga arrestato. 458 00:24:16,363 --> 00:24:19,246 Ma non sono sicura di poter provare l'illecito. 459 00:24:20,655 --> 00:24:21,757 Sicura di star bene? 460 00:24:21,767 --> 00:24:24,335 Ho un giudice tra i preferiti e puoi ottenere un ordine di restrizione. 461 00:24:24,345 --> 00:24:26,708 Sto chiedendo per un'amica, veramente. 462 00:24:27,153 --> 00:24:28,236 D'accordo. 463 00:24:28,685 --> 00:24:29,763 Beh... 464 00:24:29,773 --> 00:24:31,831 Se scaviamo a fondo troveremo qualcosa. 465 00:24:31,841 --> 00:24:33,860 - Speravo che lo dicessi. - D'accordo. 466 00:24:41,241 --> 00:24:43,227 Il perimetro è al sicuro? 467 00:24:43,237 --> 00:24:44,778 Sì, credo... 468 00:24:44,788 --> 00:24:46,034 Voglio dire... 469 00:24:46,044 --> 00:24:49,616 Non faccio la guardia del corpo da tanto, quindi, sai... 470 00:24:49,626 --> 00:24:50,822 Forse non è niente. 471 00:24:50,832 --> 00:24:53,122 Lo decido io se non è niente. 472 00:24:53,132 --> 00:24:56,204 Oh, ok, c'è questa Taurus argentata che continua a girare 473 00:24:56,214 --> 00:24:57,572 intorno all'isolato. 474 00:24:57,582 --> 00:24:58,615 E l'autista? 475 00:24:59,002 --> 00:25:00,259 Non l'ho visto bene. 476 00:25:01,095 --> 00:25:02,708 - Lo so. - Stai qui. 477 00:25:03,187 --> 00:25:05,254 Assicurati che nessuno disturbi il Ministro. 478 00:25:17,177 --> 00:25:18,437 Agente Pride. 479 00:25:19,012 --> 00:25:20,623 Ho chiesto di non essere disturbata. 480 00:25:21,007 --> 00:25:22,069 Dov'è Pravat? 481 00:25:22,470 --> 00:25:23,704 È qui fuori... 482 00:25:24,391 --> 00:25:26,960 Sta inseguendo uno dei miei agenti intorno all'isolato. 483 00:25:26,970 --> 00:25:29,820 - Temo di non capire. - Va tutto bene. 484 00:25:30,655 --> 00:25:33,810 Volevo solo un momento con lei per parlare. 485 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 Di cosa? 486 00:25:36,410 --> 00:25:38,901 Del fatto che sa più di quanto voglia far credere 487 00:25:38,911 --> 00:25:40,821 sulla relazione tra suo figlio e Claire Roberts. 488 00:25:42,908 --> 00:25:44,676 - Lawan... - Lo sta proteggendo. 489 00:25:46,883 --> 00:25:48,545 Anch'io sono un genitore. 490 00:25:50,445 --> 00:25:52,330 Se mia figlia Laurel... 491 00:25:52,340 --> 00:25:56,764 Fosse nei guai, mi chiamerebbe e farei di tutto per proteggerla. 492 00:25:57,551 --> 00:25:59,023 Quindi capisce. 493 00:25:59,033 --> 00:26:01,033 Tan è ricercato per omicidio. 494 00:26:01,396 --> 00:26:05,267 Se la polizia lo trovasse per prima, gli farebbe del male, o peggio. 495 00:26:06,083 --> 00:26:07,891 Da genitore a genitore... 496 00:26:08,366 --> 00:26:09,838 Lo proteggerò... 497 00:26:09,848 --> 00:26:12,158 Ma mi deve dare l'opportunità per farlo. 498 00:26:14,504 --> 00:26:16,562 Cosa mi sta chiedendo di fare? 499 00:26:18,181 --> 00:26:19,503 Lo consegni. 500 00:26:30,903 --> 00:26:32,420 Posso aiutarla, Agente? 501 00:26:32,430 --> 00:26:33,663 Salve, Lisa. 502 00:26:37,251 --> 00:26:38,560 Ci lasciate in pace? 503 00:26:38,570 --> 00:26:42,730 Arresteranno Walter, passerà la notte in prigione e ricomincerà da capo. 504 00:26:42,740 --> 00:26:43,740 Tesoro? 505 00:26:45,827 --> 00:26:46,852 Che succede? 506 00:26:46,862 --> 00:26:48,156 Non lo so. 507 00:26:48,585 --> 00:26:50,854 Beh, non ho infranto nessuna legge. 508 00:26:50,864 --> 00:26:52,589 Non siamo qui per arrestare lei. 509 00:26:53,799 --> 00:26:55,433 Siamo qui per arrestare sua moglie. 510 00:27:08,830 --> 00:27:10,411 Dovete credermi. 511 00:27:10,421 --> 00:27:11,921 Non l'ho uccisa io. 512 00:27:13,340 --> 00:27:15,594 Non ci credo che mia madre pensi che ne sarei in grado. 513 00:27:15,604 --> 00:27:17,474 Tua madre non sa cosa pensare. 514 00:27:17,484 --> 00:27:19,702 È in una situazione impossibile. 515 00:27:19,712 --> 00:27:22,513 - Sta facendo ciò che ritiene giusto. - Consegnandomi alla polizia? 516 00:27:22,523 --> 00:27:24,089 Pensa che possiamo aiutare. 517 00:27:24,099 --> 00:27:26,604 Ma devi darci qualcosa. Un alibi. 518 00:27:26,614 --> 00:27:29,577 - Un qualcosa che possiamo verificare. - Sentite, non ricordo niente. 519 00:27:29,587 --> 00:27:31,912 So solo che non farei mai del male a Claire. 520 00:27:31,922 --> 00:27:34,541 Ok. Va bene. Cominciamo dall'inizio. 521 00:27:34,551 --> 00:27:35,553 Ok? 522 00:27:36,478 --> 00:27:38,278 Come vi siete conosciuti? 523 00:27:39,143 --> 00:27:41,207 Stavo facendo il tour della UC Berkeley. 524 00:27:41,217 --> 00:27:42,838 Lei era una studentessa. 525 00:27:42,848 --> 00:27:44,528 Ok. Chi ha fatto la prima mossa? 526 00:27:45,774 --> 00:27:46,774 Non sono... 527 00:27:47,181 --> 00:27:49,181 Molto sicuro di me con le ragazze. 528 00:27:49,903 --> 00:27:51,579 Non so mai uscito con nessuna. 529 00:27:51,589 --> 00:27:53,875 Quindi Claire si è avvicinata così, dal nulla? 530 00:27:53,885 --> 00:27:54,974 Suppongo di sì. 531 00:27:55,732 --> 00:27:58,615 Cioè, mi faceva domande sulla Thailandia. 532 00:27:59,019 --> 00:28:00,234 Andavamo d'accordo. 533 00:28:00,785 --> 00:28:03,383 Ti ha mai chiesto di tua madre, o della politica? 534 00:28:03,393 --> 00:28:06,557 Claire non mi stava usando per arrivare a mia madre, se è lì che volete arrivare. 535 00:28:06,951 --> 00:28:08,638 Non abbiamo mai parlato di lei. 536 00:28:09,325 --> 00:28:10,520 Come sgattaiolavi dal club? 537 00:28:10,530 --> 00:28:13,979 Kasem ha dato 100 dollari a qualcuno per attivare l'allarme antincendio. 538 00:28:13,989 --> 00:28:16,509 - Ha detto che potevamo uscire dal retro. - Kasem era coinvolto? 539 00:28:16,519 --> 00:28:18,779 Era una sua idea. 540 00:28:22,019 --> 00:28:24,990 - Mi ha incastrato. - Mia madre non avrebbe approvato. 541 00:28:25,388 --> 00:28:27,214 Dovevamo incontrarci di nascosto. 542 00:28:27,224 --> 00:28:31,006 - Perché Kasem ha accettato di aiutarti? - Perché ha capito quanto fosse difficile 543 00:28:31,016 --> 00:28:32,345 stare insieme per noi. 544 00:28:32,665 --> 00:28:34,990 Cosa intendi con "ha capito"? 545 00:28:35,874 --> 00:28:37,971 Anche lui aveva una relazione segreta. 546 00:28:37,981 --> 00:28:39,635 Ne parlavamo spesso. 547 00:28:42,223 --> 00:28:43,920 Una relazione con chi? 548 00:28:45,831 --> 00:28:47,034 Non l'ha mai detto. 549 00:28:47,044 --> 00:28:49,310 Solo che sarebbe stato... 550 00:28:49,320 --> 00:28:52,302 Un disastro per tutti se si fosse scoperto. 551 00:28:53,269 --> 00:28:55,418 Senti, mi dispiace tanto. 552 00:28:55,428 --> 00:28:57,888 Non volevamo che le cose andassero così. 553 00:29:03,937 --> 00:29:04,943 Senti... 554 00:29:06,916 --> 00:29:09,169 Kasem ha incastrato anche te. 555 00:29:09,179 --> 00:29:10,200 Va bene? 556 00:29:10,210 --> 00:29:12,518 Uccidere Claire faceva parte del suo piano. 557 00:29:13,072 --> 00:29:15,730 Delle fibre che parrebbe vengano dal suo guanto... 558 00:29:16,423 --> 00:29:18,160 Sono state trovate sull'arma del delitto. 559 00:29:18,889 --> 00:29:20,557 Non ha senso. 560 00:29:20,567 --> 00:29:21,672 Perché farle del male? 561 00:29:21,682 --> 00:29:24,979 Pensiamo faccia parte di un gruppo che ha minacciato tua madre. 562 00:29:36,728 --> 00:29:39,617 - Dovevo indovinare fossi tu. - Sono solo determinata. 563 00:29:39,627 --> 00:29:43,177 Non posso credere che mi hai arrestata per un paio di multe non pagate. 564 00:29:43,187 --> 00:29:45,712 Non preoccuparti delle accuse, non reggeranno. 565 00:29:45,722 --> 00:29:48,349 Quindi... ti dispiace dirmi cosa ci facciamo qui? 566 00:29:48,359 --> 00:29:51,169 Sapevo che per farti ascoltare, avrei avuto bisogno 567 00:29:51,179 --> 00:29:54,495 di un pubblico passivo e dovevo portarti lontana da tuo marito. 568 00:29:57,720 --> 00:29:59,854 Non parlare di Walter, come se lo conoscessi. 569 00:29:59,864 --> 00:30:01,724 Lo conosco meglio di quanto pensi. 570 00:30:02,834 --> 00:30:03,982 Come potresti? 571 00:30:03,992 --> 00:30:05,423 Perché... 572 00:30:05,433 --> 00:30:07,133 Conoscevo uno come lui. 573 00:30:08,288 --> 00:30:09,581 Tanto tempo fa. 574 00:30:12,013 --> 00:30:13,329 Il nostro amore è... 575 00:30:17,809 --> 00:30:18,977 Complicato. 576 00:30:21,442 --> 00:30:23,558 Quello che voi due avete, non è amore. 577 00:30:24,604 --> 00:30:26,128 È controllo. 578 00:30:28,085 --> 00:30:30,524 Devi ascoltarmi bene. 579 00:30:30,534 --> 00:30:33,818 - La tua situazione non è colpa tua. - Lo so. 580 00:30:33,828 --> 00:30:36,361 Ci sono risorse a tua disposizione per quando esci di qui, 581 00:30:36,371 --> 00:30:39,261 ma devi fare tu quella scelta, spetta a te. 582 00:30:41,768 --> 00:30:43,626 - Io... io non posso. - Certo che puoi. 583 00:30:43,636 --> 00:30:45,808 - Non sono forte abbastanza. - Solo una donna forte 584 00:30:45,818 --> 00:30:48,217 potrebbe resistere a tutto ciò che ti è successo. 585 00:30:49,965 --> 00:30:52,972 Devi solo credere in te stessa. 586 00:30:55,956 --> 00:30:58,403 Lui è tutto ciò che ho. Se lascio Walter, io... 587 00:30:59,104 --> 00:31:02,000 - Sarò da sola. - Avrai una rete di supporto. 588 00:31:04,582 --> 00:31:06,011 Me ne assicurerò. 589 00:31:08,885 --> 00:31:11,984 - Perché mi vuoi aiutare? - Perché meriti di meglio. 590 00:31:14,421 --> 00:31:15,707 E... 591 00:31:15,717 --> 00:31:18,753 Perché qualcuno ha aiutato me, quando mi trovavo nella tua situazione 592 00:31:18,763 --> 00:31:21,939 e non ho mai avuto la possibilità di ringraziare nel modo adeguato. 593 00:31:25,114 --> 00:31:27,082 E aiutare te, aiuta me. 594 00:31:50,280 --> 00:31:51,423 Ehi, tutto bene? 595 00:31:51,433 --> 00:31:53,426 Starò meglio quando troveremo Kasem. 596 00:31:53,752 --> 00:31:56,772 Abbiamo qualcosa che suggerisce con chi potesse avere la relazione? 597 00:31:56,782 --> 00:31:59,072 No... ma abbiamo controllato i suoi conti 598 00:31:59,082 --> 00:32:02,340 e abbiamo trovato tre pagamenti diversi da una società fittizia durante l'anno. 599 00:32:02,350 --> 00:32:04,241 Proprio quando si è unito alla scorta di Anada. 600 00:32:04,251 --> 00:32:06,914 Possiamo collegare la società fittizia al Thailand First? 601 00:32:06,924 --> 00:32:10,152 No, a meno che non abbiamo aperto un ufficio nei Paesi Bassi. 602 00:32:12,797 --> 00:32:14,154 Cosa sto guardando? 603 00:32:14,164 --> 00:32:16,792 Sembra che la società qui a New Orleans non fosse l'unica 604 00:32:16,802 --> 00:32:19,219 a puntare sul nuovo sistema di controllo delle inondazioni della Thailandia. 605 00:32:19,229 --> 00:32:21,893 Questa è una società chiamata FCD Construction. 606 00:32:21,903 --> 00:32:23,299 Ha sede ad Amsterdam. 607 00:32:23,309 --> 00:32:25,989 Abbiamo trovato quattro proposte da stati diversi, 608 00:32:25,999 --> 00:32:27,972 tutte competitive come quella di Hydrowall. 609 00:32:27,982 --> 00:32:30,796 Quindi qualcuno ha interesse... 610 00:32:30,806 --> 00:32:33,248 Nell'assicurarsi che i Paesi Bassi chiudano l'accordo. 611 00:32:33,258 --> 00:32:35,198 Hanno incastrato il figlio del ministro per omicidio 612 00:32:35,208 --> 00:32:36,843 solo per... creare scandalo? 613 00:32:36,853 --> 00:32:39,283 Magari così Hydrowall non avrebbe lavorato con lei. 614 00:32:39,293 --> 00:32:41,422 E la FCD Construction vince l'appalto. 615 00:32:42,335 --> 00:32:44,355 Chi altro potrebbe beneficiare 616 00:32:44,365 --> 00:32:46,971 dal fallimento dell'accordo con Hydrowall? 617 00:32:47,657 --> 00:32:49,832 Signore, sono qui solo come cortesia. 618 00:32:49,842 --> 00:32:52,588 Ma temo di poter fare poco per aiutarvi a trovare Kasem. 619 00:32:52,598 --> 00:32:55,316 Ora, se volete scusarmi, devo portare Anada all'Hydrowall. 620 00:32:55,326 --> 00:32:58,542 L'agente speciale Pride scorterà il ministro. Lei rimane con noi. 621 00:32:58,552 --> 00:33:00,026 Non potete trattenermi qui. 622 00:33:00,036 --> 00:33:02,538 Una chiamata al Ministero degli Affari Esteri e verrete licenziate. 623 00:33:02,548 --> 00:33:06,263 Il Dipartimento di Stato conosce la situazione, così come il suo governo. 624 00:33:06,273 --> 00:33:07,774 E quale sarebbe questa situazione? 625 00:33:07,784 --> 00:33:11,774 La stiamo arrestando per associazione a delinquere e concorso in omicidio. 626 00:33:11,784 --> 00:33:13,632 Cosa? È ridicolo. 627 00:33:13,642 --> 00:33:15,495 È tutta opera di Kasem. 628 00:33:15,505 --> 00:33:18,354 - È un membro del Thailand First. - Eppure abbiamo trovato dozzine di chiamate 629 00:33:18,364 --> 00:33:20,194 tra voi due nell'ultimo anno. 630 00:33:20,204 --> 00:33:23,340 E tangenti dalla FCD Construction 631 00:33:23,350 --> 00:33:25,226 a suo favore, versate attraverso i suoi conti. 632 00:33:25,236 --> 00:33:26,649 Dimenticate una cosa. 633 00:33:26,659 --> 00:33:28,111 Ho l'immunità diplomatica. 634 00:33:28,121 --> 00:33:31,266 - Il suo governo l'ha revocata. - Quindi si sieda. 635 00:33:31,276 --> 00:33:33,131 Se non vuole peggiorare le cose, 636 00:33:33,141 --> 00:33:35,466 inizi a spiegare il motivo per cui l'hai fatto. 637 00:33:42,411 --> 00:33:44,733 Le cose iniziano a migliorare per la Thailandia. 638 00:33:44,743 --> 00:33:47,070 Grazie al duro lavoro di gente come Anada. 639 00:33:47,080 --> 00:33:48,350 Come me. 640 00:33:48,360 --> 00:33:51,267 Io sarei dovuta essere nominata ministro. Ero io ad avere... 641 00:33:51,277 --> 00:33:54,890 L'esperienza politica e lei si è intromessa a forza nel consiglio. 642 00:33:54,900 --> 00:33:56,829 Quindi ha fatto fare il lavoro sporco al suo ragazzo? 643 00:33:56,839 --> 00:33:58,518 - Ragazzo? - Kasem. 644 00:33:59,140 --> 00:34:01,530 Ha detto a Tan di avere una relazione segreta. 645 00:34:01,540 --> 00:34:04,427 Era solo una relazione di convenienza. 646 00:34:04,749 --> 00:34:07,188 Eravamo solo due persone con lo stesso scopo. 647 00:34:07,845 --> 00:34:10,218 Sbarazzarci di Anada. 648 00:34:11,059 --> 00:34:13,017 Ci dica dove si trova. 649 00:34:13,027 --> 00:34:15,350 Kasem è un fanatico, agente Khoury. 650 00:34:15,360 --> 00:34:16,947 Qualunque cosa lui faccia ora... 651 00:34:16,957 --> 00:34:18,904 Va oltre il mio controllo. 652 00:34:27,396 --> 00:34:31,068 - Khoury, siamo arrivati ora all'Hydrowall. - Pride, dovete tornare subito indietro. 653 00:34:31,078 --> 00:34:33,115 Il ministro sta andando a firmare l'accordo. 654 00:34:33,125 --> 00:34:35,903 Devi portarla via di lì, Kasem vuole ucciderla. 655 00:34:36,268 --> 00:34:37,461 Signora ministro? 656 00:34:38,083 --> 00:34:39,783 C'è un cambio di programma. 657 00:34:41,326 --> 00:34:42,351 Pride! 658 00:34:46,664 --> 00:34:48,658 - Sebastian! - Vai, portala via da qui. 659 00:34:59,699 --> 00:35:01,099 - Sta bene? - Credo di sì. 660 00:35:01,109 --> 00:35:02,200 Parta! 661 00:35:18,275 --> 00:35:19,547 A terra! 662 00:35:21,391 --> 00:35:23,260 Non puoi fermarmi, agente Lund. 663 00:35:23,270 --> 00:35:25,474 L'ho già fatto, il ministro sta andando via. 664 00:35:25,777 --> 00:35:27,385 Non dovevi intrometterti! 665 00:35:38,154 --> 00:35:39,336 Avevi ragione. 666 00:35:39,346 --> 00:35:40,725 Questa cosa funziona. 667 00:35:42,943 --> 00:35:45,352 - Ce l'hai fatta? - Sì, certo. 668 00:35:45,878 --> 00:35:47,232 Un gioco da ragazzi. 669 00:35:48,226 --> 00:35:49,376 Come sta Anada? 670 00:35:49,386 --> 00:35:50,411 È al sicuro. 671 00:35:52,265 --> 00:35:53,716 A te l'onore. 672 00:35:54,729 --> 00:35:55,939 Sì, certo. 673 00:35:58,599 --> 00:36:00,599 Oh, scusa. Ti ho fatto male? 674 00:36:07,641 --> 00:36:08,687 Tu. 675 00:36:11,231 --> 00:36:13,914 - Posso aiutarti? - Dimmi cosa hai fatto a mia moglie. 676 00:36:13,924 --> 00:36:15,596 Non so di cosa stai parlando. 677 00:36:15,606 --> 00:36:18,257 Sono andato a pagare la cauzione ma era andata via. 678 00:36:18,267 --> 00:36:19,757 Non risponde al telefono. 679 00:36:19,767 --> 00:36:23,730 - Allora ha fatto la scelta giusta. - Chi cazzo pensi di essere? 680 00:36:24,098 --> 00:36:27,441 Le hai riempito la testa di bugie su di me e l'hai fatta scappare. 681 00:36:27,451 --> 00:36:31,063 Non posso costringerla a fare niente e adesso nemmeno tu. 682 00:36:31,073 --> 00:36:32,735 Quindi, se non ti dispiace... 683 00:36:33,555 --> 00:36:35,449 Stai fermo, va tutto bene. 684 00:36:40,914 --> 00:36:43,484 Qualcuno deve insegnarti a farti gli affari tuoi. 685 00:36:45,423 --> 00:36:47,299 - Te ne pentirai. - Vai avanti. 686 00:36:50,400 --> 00:36:52,084 Ti garantisco... 687 00:36:52,094 --> 00:36:53,959 Che tu te ne pentirai di più. 688 00:36:54,811 --> 00:36:56,557 Torcimi un capello... 689 00:36:57,016 --> 00:36:59,546 E non ci penserò due volte prima di farti causa. 690 00:37:19,509 --> 00:37:22,412 Avresti dovuto vedere come è caduto a terra. 691 00:37:22,422 --> 00:37:25,391 Peccato che nessuno ha fatto un video. Controllo le telecamere di sorveglianza. 692 00:37:25,401 --> 00:37:28,187 - Forse troverò qualcosa. - Oh, Sebastian, ti crediamo. 693 00:37:28,547 --> 00:37:29,454 - Davvero? - Sì. 694 00:37:29,464 --> 00:37:31,310 Sembra che gli hai fatto il culo. 695 00:37:32,668 --> 00:37:35,726 - Che c'è? - Aspetto il tuo commento acido. 696 00:37:36,734 --> 00:37:37,944 Sei stato bravo. 697 00:37:40,632 --> 00:37:42,780 Mi dispiace per Tan, sai? 698 00:37:42,790 --> 00:37:46,404 Sì, la prima volta che si allontana dalla madre finisce così male. 699 00:37:46,414 --> 00:37:48,719 Io e mia madre eravamo inseparabili fin quando non ho fatto il master. 700 00:37:48,729 --> 00:37:51,269 - Non voglio che succeda anche a lui. - Non credo che sia il caso. 701 00:37:53,510 --> 00:37:54,872 È tempo di lasciarlo andare. 702 00:37:54,882 --> 00:37:57,639 Che ci fate qui? Pensavo che foste sull'aereo per la Thailandia. 703 00:37:57,649 --> 00:37:59,012 Il pilota può aspettare. 704 00:37:59,022 --> 00:38:02,027 Volevamo esprimere la nostra gratitudine nei suoi confronti, agente Lund. 705 00:38:02,037 --> 00:38:04,305 Beh, sono le cose che facciamo sempre. 706 00:38:04,649 --> 00:38:06,935 No, lei ha fatto più del necessario. 707 00:38:07,388 --> 00:38:09,705 Per questo motivo vogliamo renderla membro onorario 708 00:38:09,715 --> 00:38:11,212 dell'Ordine della Mangusta. 709 00:38:15,477 --> 00:38:17,466 Cosa? È fantastico! Cos'è? 710 00:38:17,476 --> 00:38:19,339 Cosa devo fare? Devo inginocchiarmi? 711 00:38:19,349 --> 00:38:21,317 Non è necessario, ma la prego... 712 00:38:21,981 --> 00:38:23,701 Accetti la statua rituale. 713 00:38:24,523 --> 00:38:26,085 Ma guardatela! 714 00:38:29,495 --> 00:38:30,909 - Carina. - Posso chiedervi... 715 00:38:30,919 --> 00:38:33,920 Come mai avete scelto New Orleans e non l'azienda olandese? 716 00:38:33,930 --> 00:38:35,465 È stata una decisione semplice. 717 00:38:35,475 --> 00:38:37,676 Hydrowall ha una tecnologia più sviluppata 718 00:38:37,686 --> 00:38:39,835 che salverà la nostra gente dalle inondazioni. 719 00:38:39,845 --> 00:38:41,366 Ora dobbiamo andare. 720 00:38:41,376 --> 00:38:42,494 Ciao, Sebastian. 721 00:38:42,862 --> 00:38:44,627 Grazie... di tutto. 722 00:38:44,637 --> 00:38:45,710 Ma figurati! 723 00:38:46,326 --> 00:38:47,454 Grazie. 724 00:38:50,281 --> 00:38:51,485 Quell'animaletto fa paura. 725 00:38:51,495 --> 00:38:53,641 Non essere gelosa perché non sei nell'Ordine della Mangusta. 726 00:38:53,651 --> 00:38:55,736 - Penso che sia carino. - Ma infatti! 727 00:38:55,746 --> 00:38:57,352 Andiamo, Pride ci aspetta. 728 00:38:57,362 --> 00:38:59,374 Quegli occhi tondi mi fissano. 729 00:39:12,919 --> 00:39:15,111 Sembra che sia andato tutto bene con Lisa. 730 00:39:15,447 --> 00:39:17,242 Ha ancora molto da fare... 731 00:39:17,638 --> 00:39:18,697 Ma... 732 00:39:19,289 --> 00:39:21,659 Sono felice che abbia fatto il primo passo. 733 00:39:22,517 --> 00:39:24,744 Sono molto orgoglioso del fatto che tu l'abbia aiutata. 734 00:39:24,754 --> 00:39:25,908 Grazie, Dwayne. 735 00:39:31,337 --> 00:39:34,052 Ma cosa diavolo è quella cosa? 736 00:39:34,062 --> 00:39:36,520 Cosa? Ah, questo! Beh, è solo... 737 00:39:36,530 --> 00:39:39,809 Un totem che hanno i membri dell'Ordine della Mangusta. 738 00:39:39,819 --> 00:39:41,792 - Mi dà fastidio. - Sai cosa dà fastidio? 739 00:39:41,802 --> 00:39:44,162 - Ehi, Sebastian, balliamo. - Sì, fantastico. 740 00:39:44,863 --> 00:39:45,948 Scusa. 741 00:39:48,573 --> 00:39:51,240 Non esiste nessun Ordine della Mangusta, vero? 742 00:39:51,250 --> 00:39:54,726 Esatto, quella cosa viene da un negozio. 743 00:39:54,736 --> 00:39:56,861 Ma Sebastian non deve saperlo. 744 00:39:56,871 --> 00:39:59,011 - Alla salute! - Esatto. 745 00:40:14,936 --> 00:40:18,825 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.