All language subtitles for My Golden Life E42 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,100 --> 01:07:39,000 ФСГ Shadows 6 00:00:07,990 --> 00:00:08,850 {\pos(640,623)}42 серия 7 00:00:20,930 --> 00:00:21,930 Езжай скорее. 8 00:00:36,210 --> 00:00:37,420 Заблокируй двери. 9 00:00:40,820 --> 00:00:41,890 Чжи Су. 10 00:00:45,020 --> 00:00:46,090 Чжи Су. 11 00:00:49,860 --> 00:00:51,000 Нет, Со Чжи Су. 12 00:00:51,630 --> 00:00:52,630 Чжи Су. 13 00:00:53,300 --> 00:00:54,330 Идём. 14 00:01:22,690 --> 00:01:24,530 Что вы делаете, господин Ли? За ними. 15 00:01:28,570 --> 00:01:29,770 Помнишь короткий путь, о котором я говорила? 16 00:01:29,770 --> 00:01:32,100 Езжайте по той дороге. Скорее. 17 00:01:38,880 --> 00:01:40,310 Как ты смеешь... 18 00:02:05,870 --> 00:02:07,770 Поймай Со Чжи Ан. Это похищение. 19 00:02:08,110 --> 00:02:09,640 Мы не можем, госпожа Но. 20 00:02:09,640 --> 00:02:11,610 Теперь ваша дочь Со Чжи Су. 21 00:02:26,790 --> 00:02:28,830 Ваша мать сделала заявление? 22 00:02:29,690 --> 00:02:30,760 Да. 23 00:02:31,230 --> 00:02:34,000 Я ехал за ней, чтобы кое-что отдать. 24 00:02:34,430 --> 00:02:37,540 Наверняка она ошиблась, поэтому подала заявление. 25 00:02:37,700 --> 00:02:39,100 Что вы должны были ей отдать? 26 00:02:40,270 --> 00:02:42,270 Она всё поймёт, когда вы скажете Со Чжи Су. 27 00:02:43,540 --> 00:02:45,340 Можете подтвердить это у неё. 28 00:02:45,710 --> 00:02:46,980 Спроси у шефа. 29 00:02:47,710 --> 00:02:50,120 Я заплачу штраф за превышение скорости 30 00:02:50,550 --> 00:02:52,950 и неосторожное вождение и принесу извинения. 31 00:02:53,290 --> 00:02:54,520 Кто эта женщина? 32 00:02:54,920 --> 00:02:56,120 А, я? 33 00:02:56,120 --> 00:02:58,320 Я преследовала его. 34 00:02:58,320 --> 00:03:00,990 Он поцарапал мою машину из-за своего неосторожного вождения. 35 00:03:00,990 --> 00:03:03,060 Я ехала в деревообрабатывающую мастерскую. 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,600 Тогда почему вы заблокировали чужую машину? 37 00:03:04,600 --> 00:03:06,230 Потому что он её преследовал. 38 00:03:06,430 --> 00:03:08,500 Я подумала, что мне нужно остановить ту машину, чтобы поймать его. 39 00:03:11,570 --> 00:03:12,600 Давайте придём к компромиссу. 40 00:03:13,540 --> 00:03:14,570 Конечно. 41 00:03:14,740 --> 00:03:15,910 Шеф говорит отпустить их. 42 00:03:18,180 --> 00:03:20,510 Подпишите здесь и вы свободны. 43 00:03:32,560 --> 00:03:34,490 Но страховка ничего не покроет, 44 00:03:34,490 --> 00:03:36,090 потому что машина арендована. 45 00:03:40,000 --> 00:03:41,530 Я могу заплатить наличными? 46 00:03:43,700 --> 00:03:46,340 Могу я сама её починить? 47 00:03:46,340 --> 00:03:49,140 Босс сказал, что я не могу пользоваться страховкой. 48 00:03:49,440 --> 00:03:50,810 Вы сможете оплатить 49 00:03:51,280 --> 00:03:53,310 ремонт без страховки? 50 00:03:54,180 --> 00:03:55,610 Ты сможешь оплатить 51 00:03:55,610 --> 00:03:57,850 ремонт без страховки? 52 00:03:57,850 --> 00:03:59,450 Да. Я заплачу наличными. 53 00:03:59,450 --> 00:04:00,450 Наличными? 54 00:04:00,790 --> 00:04:02,890 Ремонт будет стоить не меньше 2000 долларов. 55 00:04:02,890 --> 00:04:03,920 Что? 56 00:04:04,720 --> 00:04:06,660 Ты не можешь просто закрасить 57 00:04:06,660 --> 00:04:08,190 царапину на бампере? 58 00:04:10,460 --> 00:04:12,160 Вы не можете 59 00:04:13,230 --> 00:04:15,170 просто всё закрасить? 60 00:04:16,370 --> 00:04:18,000 Сколько у тебя есть? 61 00:04:19,500 --> 00:04:21,270 Сейчас у меня есть только 62 00:04:21,840 --> 00:04:23,310 270 долларов. 63 00:04:23,310 --> 00:04:25,010 Тогда я возьму 200 долларов. 64 00:04:25,010 --> 00:04:26,240 Прямо сейчас. 65 00:04:27,550 --> 00:04:29,110 У тебя хорошая память. 66 00:04:29,150 --> 00:04:31,850 Но я не буду вести себя мелочно, 67 00:04:31,850 --> 00:04:33,080 заставляя тебя где-нибудь работать, 68 00:04:33,080 --> 00:04:35,050 чтобы вернуть мне деньги. 69 00:04:35,050 --> 00:04:36,190 Я заплачу в рассрочку. 70 00:04:51,240 --> 00:04:52,800 Ты знал это? 71 00:04:53,570 --> 00:04:56,340 Я никогда не просила о скидке. 72 00:04:57,410 --> 00:04:58,440 Это правда. 73 00:04:58,710 --> 00:05:00,780 Ты попросила меня о частичной покраске. 74 00:05:01,780 --> 00:05:04,480 Я сказал, что просто возьму 5 000 долларов. 75 00:05:05,580 --> 00:05:07,550 Я была очень благодарна. 76 00:05:10,160 --> 00:05:11,260 Мне жаль. 77 00:05:12,960 --> 00:05:14,690 Почему? 78 00:05:15,160 --> 00:05:16,600 Я заявил о твоей драке с Юн Ха Чон. 79 00:05:16,600 --> 00:05:18,100 Из-за меня ты оказалась в полицейском участке. 80 00:05:18,760 --> 00:05:20,330 Я заставил тебя потратить 5 000 долларов 81 00:05:20,770 --> 00:05:22,670 исковых денег, и ты вынуждена была отдать их мне. 82 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 Это я начала драку. 83 00:05:25,040 --> 00:05:26,240 Ты собиралась стать постоянной сотрудницей, 84 00:05:26,240 --> 00:05:28,710 но наша компания нарушила своё обещание. 85 00:05:29,770 --> 00:05:32,040 Если бы я не потребовал с тебя 5 000 долларов, 86 00:05:32,480 --> 00:05:34,750 тебе бы не пришлось просить босса звонить в страховую. 87 00:05:34,980 --> 00:05:36,180 Возможно. 88 00:05:36,780 --> 00:05:38,820 Хоть я и практически стала постоянной сотрудницей, 89 00:05:38,820 --> 00:05:40,950 я не могла заплатить 20 000 долларов. 90 00:05:41,190 --> 00:05:43,590 Если бы я не простил тебе 20 000 долларов, 91 00:05:43,590 --> 00:05:45,720 чтобы сохранить твою гордость, 92 00:05:46,420 --> 00:05:49,030 ты бы не стала просить денег у мамы. 93 00:05:50,300 --> 00:05:53,530 И у тебя бы не было причин внезапно входить в мою семью. 94 00:05:55,430 --> 00:05:58,100 Я порчу твою жизнь. 95 00:05:58,100 --> 00:05:59,770 Не говори так. 96 00:06:01,840 --> 00:06:04,040 Может ты и начал это, 97 00:06:04,780 --> 00:06:07,250 но решения принимала я. 98 00:06:08,180 --> 00:06:09,580 Боже. 99 00:06:09,580 --> 00:06:11,720 Почему ты продолжаешь винить себя? 100 00:06:11,720 --> 00:06:13,350 На тебя это не похоже. 101 00:06:13,350 --> 00:06:14,750 Всякий раз, думая о тебе, 102 00:06:15,590 --> 00:06:17,360 я сожалею о многих вещах. 103 00:06:17,820 --> 00:06:21,590 Потому что ты думаешь, что я всё ещё слаба. 104 00:06:22,160 --> 00:06:23,400 Я просила не вести себя так. 105 00:06:23,400 --> 00:06:25,160 Ты на самом деле ни в чём не виноват. 106 00:06:25,960 --> 00:06:27,430 Я правда сейчас в порядке. 107 00:07:08,770 --> 00:07:09,910 Это ты 108 00:07:09,910 --> 00:07:12,340 оставила билеты в кино на моём столе? 109 00:07:13,580 --> 00:07:15,580 Я должна была отдать долг 110 00:07:15,580 --> 00:07:17,280 за инцидент со рвотой. 111 00:07:18,050 --> 00:07:19,550 Поэтому ты купила билеты в кино? 112 00:07:20,950 --> 00:07:22,050 Да. 113 00:07:22,320 --> 00:07:25,090 Вдруг я бы пошёл с кем-то другим? 114 00:07:27,190 --> 00:07:30,300 Разве не очевидно, что их оставила я? 115 00:07:31,130 --> 00:07:32,130 Почему? 116 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 Что это значит? 117 00:07:36,430 --> 00:07:39,440 Значит, у тебя есть много женщин, которые смогли бы это сделать? 118 00:07:40,640 --> 00:07:42,270 Ты надеялась, что нет? 119 00:07:54,090 --> 00:07:55,120 Госпожа Но. 120 00:07:56,420 --> 00:07:57,420 Да? 121 00:07:57,420 --> 00:07:59,360 Они готовятся, как вы приказали. 122 00:08:02,590 --> 00:08:04,430 Хорошо. Поехали. 123 00:08:18,740 --> 00:08:20,180 Я должна вернуться. 124 00:08:23,010 --> 00:08:24,550 Что за шутки? 125 00:08:24,650 --> 00:08:27,290 Что ты делаешь? Зачем забрал меня? 126 00:08:28,890 --> 00:08:30,290 Мне надо немедленно вернуться. 127 00:08:30,890 --> 00:08:32,620 Отвези меня обратно. 128 00:08:32,890 --> 00:08:35,160 - Поэхали в аэропорт. - Успокойся, Чжи Су. 129 00:08:35,290 --> 00:08:38,900 Ты сама открыла дверь и взяла мою руку. 130 00:08:40,070 --> 00:08:42,030 Ну, я была не в себе. 131 00:08:42,300 --> 00:08:44,540 Я не понимала, что делаю. 132 00:08:44,540 --> 00:08:45,570 Нет. 133 00:08:46,300 --> 00:08:49,170 Ты обрадовалась, увидев меня. 134 00:08:50,640 --> 00:08:52,040 Это... Это неправда. 135 00:08:53,210 --> 00:08:56,580 Я пошла с тобой, потому что наступил хаос. 136 00:08:57,250 --> 00:08:59,150 Теперь мне надо вернуться. 137 00:09:02,190 --> 00:09:03,190 Чжи Су. 138 00:09:03,790 --> 00:09:07,760 Ты решилась уехать, потому что тебя что-то беспокоило? 139 00:09:09,490 --> 00:09:11,900 Но как ты узнал, что я уезжаю? 140 00:09:12,530 --> 00:09:14,900 Как узнали До Кён и Чжи Ан? 141 00:09:14,900 --> 00:09:16,330 А ты как думаешь? 142 00:09:16,670 --> 00:09:19,600 Услышав новости, мы сразу бросились за тобой. 143 00:09:23,380 --> 00:09:25,310 Я не мог позволить тебе вот так уехать. 144 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 Нет. 145 00:09:27,950 --> 00:09:29,580 Мы трое не могли тебя отпустить. 146 00:09:32,150 --> 00:09:33,220 Ты тоже? 147 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Кажется, да. 148 00:09:43,090 --> 00:09:46,000 Я отправил тебе номер автомастерской. Позаботься об этом. 149 00:09:47,330 --> 00:09:50,600 Да. Я немного превысил скорость, и машина сломалась. 150 00:09:50,970 --> 00:09:53,200 Прости. Почини её для меня. 151 00:09:53,470 --> 00:09:55,770 Если поедешь сейчас туда, мы приедем одновременно. 152 00:09:56,540 --> 00:09:57,580 Хорошо. 153 00:09:58,680 --> 00:10:00,810 Правда? Это здорово. 154 00:10:01,580 --> 00:10:03,380 Перезвони, когда будешь подъезжать. 155 00:10:05,180 --> 00:10:06,180 Что он сказал? 156 00:10:07,020 --> 00:10:09,890 Хёк всё объяснил Ён Гуку. 157 00:10:10,260 --> 00:10:13,590 Он будет охранять дом, поэтому Хёк отвезёт Чжи Су туда. 158 00:10:14,830 --> 00:10:16,460 Он думает, что... 159 00:10:16,490 --> 00:10:18,560 Мама насильно заберёт Чжи Су? 160 00:10:20,830 --> 00:10:21,900 Возможно. 161 00:10:22,970 --> 00:10:24,270 Не может быть. 162 00:10:25,800 --> 00:10:27,740 Он сказал, что Чжи Су очень нервничает. 163 00:10:30,480 --> 00:10:31,710 Что нам теперь делать? 164 00:10:31,940 --> 00:10:34,150 Спорю, мама в ярости. 165 00:10:35,410 --> 00:10:36,780 Наверняка. 166 00:10:38,420 --> 00:10:40,820 У тебя есть план? 167 00:10:42,950 --> 00:10:45,490 Когда я узнала, что её вынудили поехать за границу, 168 00:10:46,060 --> 00:10:47,790 у меня не было времени придумать план. 169 00:10:48,460 --> 00:10:49,890 "Я не могу отпустить Чжи Су." 170 00:10:50,000 --> 00:10:51,500 "Я не должна позволить ей уехать." 171 00:10:52,060 --> 00:10:53,570 "Чжи Су будет там страдать." 172 00:10:54,530 --> 00:10:55,870 Тогда давай поскорее придумаем план. 173 00:10:56,230 --> 00:10:57,600 План на будущее. 174 00:10:58,800 --> 00:10:59,870 Мы должны 175 00:11:00,710 --> 00:11:03,110 составить план, когда поговорим с Чжи Су. 176 00:11:03,110 --> 00:11:04,680 Важно её мнение. 177 00:11:05,780 --> 00:11:07,180 Я боюсь госпожу Но, 178 00:11:07,910 --> 00:11:09,880 но думаю, она в первую очередь должна выслушать мнение Чжи Су. 179 00:12:05,270 --> 00:12:06,540 Здравствуйте, офицер Ли. 180 00:12:06,570 --> 00:12:08,640 Здравствуйте, что здесь за проблемы? 181 00:12:08,810 --> 00:12:11,240 Они неправильно припарковали машину. 182 00:12:11,380 --> 00:12:13,040 - Понятно. - Идёмте. 183 00:12:18,080 --> 00:12:19,280 - Наверное, они заняты. - Ну... 184 00:12:20,050 --> 00:12:21,590 Мне жаль, что вы не смогли посетить вечеринку по случаю дня рождения. 185 00:12:26,320 --> 00:12:27,730 Знаю. Я тоже расстроен. 186 00:12:39,040 --> 00:12:40,740 Она отправилась в тот дом? 187 00:12:41,240 --> 00:12:43,480 Мне приказать привести её? 188 00:12:44,940 --> 00:12:46,480 Почему она отправилась именно туда? 189 00:12:48,250 --> 00:12:50,180 Мы не можем связываться с тем домом. 190 00:12:54,250 --> 00:12:56,720 Значит, это ваш общий дом. 191 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 Здесь вы с Чжи Ан живёте. 192 00:12:59,190 --> 00:13:00,560 Здесь живёт 6 человек. 193 00:13:00,960 --> 00:13:02,460 С Ён Гуком семь. 194 00:13:05,230 --> 00:13:06,230 В чём дело? 195 00:13:07,730 --> 00:13:09,870 Я слишком перенервничала. Вот и всё. 196 00:13:11,740 --> 00:13:13,370 Всё кажется нереальным. 197 00:13:14,070 --> 00:13:17,210 Мне кажется нереальным, что я нахожусь здесь с тобой. 198 00:13:17,940 --> 00:13:19,540 Здесь тебе будет спокойно и безопасно. 199 00:13:20,510 --> 00:13:21,550 Чжи Су. 200 00:13:22,650 --> 00:13:23,980 Чжи Ан. 201 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 Чжи Су. 202 00:13:31,460 --> 00:13:33,990 Боже, ты забыла о своём родном брате. 203 00:13:34,990 --> 00:13:36,430 До Кён. 204 00:13:37,000 --> 00:13:40,170 Обменяетесь чувствами позже. А сейчас лучше поговорить, верно? 205 00:13:42,300 --> 00:13:46,440 Она сказала мне, что уничтожит кафе и пекарню. 206 00:13:47,340 --> 00:13:48,840 Она угрожала тебе? 207 00:13:51,710 --> 00:13:55,410 Этого ещё не произошло. Почему ты решила уехать? 208 00:13:55,910 --> 00:13:57,520 Возможно, она блефовала. 209 00:13:57,720 --> 00:14:00,490 Нет, они вполне способны на это. 210 00:14:01,320 --> 00:14:03,150 Когда я сказала ей, что не поеду за границу, 211 00:14:03,620 --> 00:14:05,720 она забрала мамин ресторан. 212 00:14:09,160 --> 00:14:10,700 Поэтому, честно говоря, 213 00:14:10,860 --> 00:14:12,700 я до сих пор боюсь. 214 00:14:14,000 --> 00:14:15,170 Не переживай. 215 00:14:15,570 --> 00:14:17,640 Я переоденусь и встречусь с родителями. 216 00:14:18,470 --> 00:14:22,340 Я была удивлена, узнав, что ты тоже здесь живёшь. 217 00:14:23,110 --> 00:14:25,580 Чжи Су, тебе надо отдохнуть. 218 00:14:25,980 --> 00:14:27,350 Она чуть не потеряла сознание. 219 00:14:27,350 --> 00:14:29,280 Хорошо. Идём, Чжи Су. 220 00:14:45,460 --> 00:14:47,000 Что с тобой такое? 221 00:14:48,900 --> 00:14:51,300 Как тебе могла понравиться Чжи Су после того, как нравилась Чжи Ан? 222 00:14:52,000 --> 00:14:54,310 Чжи Ан была моей первой любовью, 223 00:14:54,840 --> 00:14:56,410 но мне нравится Чжи Су. 224 00:14:56,780 --> 00:14:58,180 Я не могу тебе доверять. 225 00:14:59,140 --> 00:15:00,710 Ты хочешь быть парнем моей сестры? 226 00:15:00,950 --> 00:15:02,310 Даже не мечтай. 227 00:15:05,420 --> 00:15:06,820 Я уже её парень. 228 00:15:07,420 --> 00:15:09,850 Хёк, теперь у тебя большие проблемы. 229 00:15:15,060 --> 00:15:17,100 Значит, здесь ты живёшь? 230 00:15:17,860 --> 00:15:19,030 Со Чжи Су. 231 00:15:19,600 --> 00:15:21,670 Почему ты притворялась, что была там счастлива? 232 00:15:22,400 --> 00:15:24,100 Надо было раньше мне всё рассказать. 233 00:15:30,480 --> 00:15:31,510 Прости. 234 00:15:33,080 --> 00:15:35,250 Я не дала тебе возможности рассказать мне. 235 00:15:36,950 --> 00:15:39,120 Я была единственной, с кем ты могла поговорить об этом. 236 00:15:41,490 --> 00:15:42,920 Но ты ведь была в такой же ситуации? 237 00:15:45,360 --> 00:15:48,830 Поэтому в тот день ты пришла ко мне, да? 238 00:15:49,930 --> 00:15:52,030 Ты могла поговорить только со мной. 239 00:15:59,440 --> 00:16:00,770 Чжи Су. 240 00:16:02,710 --> 00:16:04,410 Но я ударила тебя. 241 00:16:06,010 --> 00:16:08,250 Ты думала, что я встану на твою сторону. 242 00:16:15,250 --> 00:16:16,920 У меня была только ты. 243 00:16:19,320 --> 00:16:21,190 Я была расстроена и унижена, 244 00:16:22,830 --> 00:16:24,800 но я могла положиться только на тебя. 245 00:16:27,000 --> 00:16:28,570 Поэтому ты решила покончить с жизнью. 246 00:16:31,300 --> 00:16:32,500 Как ты узнала? 247 00:16:34,340 --> 00:16:35,770 По дороге в аэропорт 248 00:16:36,940 --> 00:16:38,940 мне казалось, что я направляюсь к концу своей жизни. 249 00:16:42,450 --> 00:16:45,550 "Это последний раз, когда я буду Со Чжи Су." 250 00:16:47,090 --> 00:16:48,720 "Когда я вернусь после обучения," 251 00:16:49,520 --> 00:16:52,420 "я стану Чхве Ын Сок." Когда я подумала об этом, 252 00:16:53,760 --> 00:16:55,990 вся жизнь пронеслась перед глазами. 253 00:16:56,760 --> 00:16:58,160 Тебе нужна другая причина? 254 00:16:58,430 --> 00:17:00,500 Ты просто нравишься мне такой, какая есть. 255 00:17:00,800 --> 00:17:02,700 Я случайно встретился с ней спустя 10 лет. 256 00:17:03,770 --> 00:17:05,570 Но в её жизни происходило много событий. 257 00:17:06,200 --> 00:17:08,870 Я переживал за неё и стал помогать. 258 00:17:09,540 --> 00:17:10,880 Одна моя знакомая 259 00:17:14,510 --> 00:17:17,550 ночью залезла на гору, чтобы покончить с жизнью. 260 00:17:18,380 --> 00:17:20,290 Зачем она пошла в горы, чтобы сделать это? 261 00:17:22,250 --> 00:17:23,960 Она была настроена убить себя. 262 00:17:27,030 --> 00:17:29,490 Я беспокоюсь, что Чжи Ан может сделать что-нибудь глупое. 263 00:17:29,490 --> 00:17:31,330 Я боюсь, что она может никогда не вернуться. 264 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Я наконец связала все концы. 265 00:17:38,800 --> 00:17:40,070 У меня получилось сделать это. 266 00:17:41,310 --> 00:17:44,410 Теперь я в порядке. Уже всё в прошлом. 267 00:17:46,340 --> 00:17:47,550 Прости. 268 00:17:50,120 --> 00:17:51,380 Мне тоже жаль. 269 00:17:52,920 --> 00:17:54,420 Пожив в той семье, 270 00:17:55,690 --> 00:17:57,720 я поняла, какие они, 271 00:17:59,790 --> 00:18:02,260 но я поверила тебе, когда ты сказала, что счастлива. 272 00:18:03,530 --> 00:18:06,700 Я правда думала, что ты меня ненавидишь. 273 00:18:07,870 --> 00:18:09,570 Как я могла тебя ненавидеть? 274 00:18:10,640 --> 00:18:12,170 Ты моя вторая половина. 275 00:18:28,220 --> 00:18:30,420 Этот дом превратился в настоящее убежище. 276 00:18:31,420 --> 00:18:32,520 Что мы теперь будем делать? 277 00:18:33,790 --> 00:18:36,490 Уверен, мама просто запугивала Чжи Су. 278 00:18:37,230 --> 00:18:38,460 Не переживай. 279 00:18:39,030 --> 00:18:40,430 Я не переживаю. 280 00:18:41,230 --> 00:18:43,470 Я тоже об этом думал. 281 00:18:43,940 --> 00:18:45,970 Что бы вы не воображали, 282 00:18:46,610 --> 00:18:47,970 наверняка это хуже реальности. 283 00:18:57,450 --> 00:18:58,480 До Кён. 284 00:19:02,120 --> 00:19:04,190 Зачем ты идёшь? Я же сказал, что пойду один. 285 00:19:04,260 --> 00:19:07,060 Нет. Госпожа Но видела меня. 286 00:19:07,160 --> 00:19:08,630 Я тоже должна извиниться. 287 00:19:09,290 --> 00:19:10,900 Я ей всё объясню. 288 00:19:10,900 --> 00:19:13,870 Если я не приду, она будет ещё сильнее расстроена. 289 00:19:13,870 --> 00:19:15,300 Возможно, она не так меня поняла. 290 00:19:15,570 --> 00:19:17,100 Я хочу сказать ей... 291 00:19:17,100 --> 00:19:19,540 Я должна это сделать, 292 00:19:19,540 --> 00:19:20,710 ты здесь ни при чём. 293 00:19:21,570 --> 00:19:23,170 Я ожидаю, что она может сильно на меня накричать. 294 00:19:25,840 --> 00:19:26,850 Тогда ладно. 295 00:19:27,250 --> 00:19:29,850 Раз мы сделали всё вместе, тогда давай и исправим всё вместе. 296 00:19:40,490 --> 00:19:42,630 У Чжи Су был парень? 297 00:19:42,990 --> 00:19:45,330 Как она могла выйти из машины? 298 00:19:45,600 --> 00:19:47,230 Ты можешь её понять? 299 00:19:47,230 --> 00:19:48,370 Она дочь корпорации Хэсон. 300 00:19:48,370 --> 00:19:50,800 Я отправляю её за границу, чтобы она смогла соответствовать нам. 301 00:19:50,840 --> 00:19:52,870 Может ты сперва немного успокоишься? 302 00:19:52,870 --> 00:19:54,310 Это так на тебя не похоже. 303 00:19:54,310 --> 00:19:56,840 Как я могу успокоиться? Я расстроилась ещё сильнее. 304 00:19:57,640 --> 00:20:00,180 Она стряхнула мою руку и отправилась в его машину. 305 00:20:02,080 --> 00:20:04,420 Ты сказала, что До Кён с Чжи Ан тоже там были. 306 00:20:05,020 --> 00:20:06,280 Если они там были, 307 00:20:06,280 --> 00:20:07,890 значит, на то есть причина. 308 00:20:08,450 --> 00:20:10,190 Разве это сейчас важно? 309 00:20:10,190 --> 00:20:12,660 Мы должны подумать о том, как вернуть Чжи Су. 310 00:20:14,090 --> 00:20:16,290 Пришли До Кён с Чжи Ан. 311 00:20:36,750 --> 00:20:37,950 Уходи, Чжи Ан. 312 00:20:37,950 --> 00:20:40,190 Как ты смела прийти вместе с До Кёном? 313 00:20:41,590 --> 00:20:42,720 До Кёна вполне достаточно. 314 00:20:42,720 --> 00:20:44,120 Поговорим, когда уйдёт эта девчонка. 315 00:20:44,120 --> 00:20:46,490 Нет. Присядьте оба. 316 00:20:47,630 --> 00:20:48,790 Они всё сделали вместе, 317 00:20:48,790 --> 00:20:50,530 поэтому я должен выслушать их обоих. 318 00:20:51,800 --> 00:20:53,030 Простите. 319 00:21:00,670 --> 00:21:03,110 Слышал, вы заблокировали машину по дороге 320 00:21:03,110 --> 00:21:04,810 в аэропорт и забрали Чжи Су. 321 00:21:05,410 --> 00:21:07,510 Парень Чжи Су тоже помогал вам. 322 00:21:08,880 --> 00:21:10,650 Я попросил у Чжи Ан помощи. 323 00:21:11,150 --> 00:21:12,880 Я не мог позволить Чжи Су уехать. 324 00:21:13,220 --> 00:21:14,820 Что значит, ты не мог позволить ей уехать? 325 00:21:15,690 --> 00:21:17,790 - Чжи Су... - Я немного напугала её. 326 00:21:19,290 --> 00:21:20,490 Что это значит? 327 00:21:20,930 --> 00:21:22,190 Что ты ей сказала? 328 00:21:24,830 --> 00:21:27,070 Зачем ты вообще заговорил об этом? 329 00:21:27,070 --> 00:21:28,200 Думаешь, ты имеешь право высказываться по этому поводу? 330 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Я хорошо знаю Чжи Су. 331 00:21:30,340 --> 00:21:32,340 Она не сможет учиться за границей. 332 00:21:32,340 --> 00:21:33,870 О ней необходимо заботиться. 333 00:21:34,370 --> 00:21:36,710 Она не сможет выжить там, 334 00:21:36,810 --> 00:21:37,840 куда не хочет ехать. 335 00:21:37,840 --> 00:21:39,810 Это тебя не касается. 336 00:21:39,950 --> 00:21:41,050 Кто ты такая, чтобы так рассуждать? 337 00:21:41,050 --> 00:21:42,680 Чжи Су моя младшая сестра. 338 00:21:44,050 --> 00:21:46,120 Не пытайся провести меня своими словами. 339 00:21:46,820 --> 00:21:49,020 Ты солгала о жизни с До Кёном 340 00:21:49,020 --> 00:21:50,590 в том доме. 341 00:21:51,290 --> 00:21:52,290 Мама, дело в том... 342 00:21:52,290 --> 00:21:53,560 Ничего не говори, До Кён. 343 00:21:54,530 --> 00:21:56,800 Вы жили под одной крышей, 344 00:21:56,800 --> 00:21:58,560 а ты утверждала, что не заинтересована в нём. 345 00:21:58,560 --> 00:22:00,130 Ты сказала, что ненавидишь нашу семью. 346 00:22:00,200 --> 00:22:01,570 Я не врала. 347 00:22:02,030 --> 00:22:03,940 Я не спрашивала у него разрешения, 348 00:22:03,940 --> 00:22:05,970 и он не хотел, чтобы вы знали. 349 00:22:05,970 --> 00:22:08,310 Я просто не могла рассказать это за его спиной. 350 00:22:08,870 --> 00:22:11,840 И я и так знала, что скоро вы всё узнаете, 351 00:22:11,940 --> 00:22:14,110 даже если я ничего вам не расскажу. 352 00:22:14,480 --> 00:22:16,550 Я пошёл в тот дом из-за Ён Гука. 353 00:22:17,920 --> 00:22:20,150 Я знал, что там живёт Чжи Ан, 354 00:22:20,150 --> 00:22:21,420 и решил туда въехать. 355 00:22:21,420 --> 00:22:23,760 То, что ты говоришь, неважно. 356 00:22:24,190 --> 00:22:25,520 Слова бессмысленны, верно? 357 00:22:25,720 --> 00:22:27,690 Я скоро перееду обратно в дом своей семьи. 358 00:22:29,590 --> 00:22:31,260 Тебе не нужно беспокоиться о Чжи Ан. 359 00:22:32,300 --> 00:22:34,570 Я сдержу обещание, которое дал тебе. 360 00:22:38,040 --> 00:22:39,040 Чжи Су... 361 00:22:42,110 --> 00:22:44,740 Я надеюсь, вы позволите Чжи Су жить так, как ей хочется. 362 00:22:44,740 --> 00:22:45,780 Убирайся! 363 00:22:46,540 --> 00:22:48,380 Тебе было мало моего сына? 364 00:22:48,380 --> 00:22:50,220 Теперь пытаешься испортить ещё и жизнь моей дочери? 365 00:22:50,550 --> 00:22:52,250 Ты хочешь уничтожить её, 366 00:22:52,250 --> 00:22:53,720 потому что она получила всё, к чему ты стремилась, да? 367 00:22:59,420 --> 00:23:01,590 Мы достаточно выслушали. Ты должна уйти, Чжи Ан. 368 00:23:02,630 --> 00:23:03,630 Да. 369 00:23:05,630 --> 00:23:06,870 Я ухожу. 370 00:23:15,740 --> 00:23:17,110 Ты сказала ей, 371 00:23:17,480 --> 00:23:19,080 что уничтожишь парня Чжи Су, 372 00:23:19,240 --> 00:23:20,810 кафе его сестры 373 00:23:21,250 --> 00:23:23,080 и пекарню его зятя, 374 00:23:23,150 --> 00:23:24,880 если она не поедет учиться за границу. 375 00:23:25,420 --> 00:23:26,990 Ты это признаёшь? 376 00:23:27,690 --> 00:23:28,690 Что? 377 00:23:29,190 --> 00:23:30,720 Когда я велела ей поехать, она отказалась. 378 00:23:30,720 --> 00:23:32,690 Она так расстроилась из-за этого. 379 00:23:32,960 --> 00:23:34,460 Всё это случилось из-за того парня. 380 00:23:34,760 --> 00:23:37,330 Мама, как ты могла так поступить с ней? 381 00:23:38,460 --> 00:23:40,730 Даже я не мог поверить в это, когда Чжи Су рассказала мне. 382 00:23:40,870 --> 00:23:43,640 Ты не мог в это поверить? Почему? 383 00:23:46,100 --> 00:23:48,110 Я лишь нарушила пару правил и использовала хитрость, 384 00:23:48,110 --> 00:23:49,910 чтобы отправить её за границу и 385 00:23:49,910 --> 00:23:51,080 защитить нашу семью. 386 00:23:51,340 --> 00:23:52,710 Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо другой. 387 00:23:52,710 --> 00:23:54,280 Как ты мог совершить такую глупость? 388 00:23:54,810 --> 00:23:56,380 Немедленно верни Чжи Су. 389 00:23:58,420 --> 00:24:00,020 До Кён, ты должен уйти. 390 00:24:00,690 --> 00:24:02,950 Я хочу знать, что ты собираешься делать с Чжи Су. 391 00:24:03,960 --> 00:24:06,360 Ты снова будешь силой заставлять её учиться за границей? 392 00:24:06,890 --> 00:24:09,160 Повышение её квалификации является непременным условием. 393 00:24:09,160 --> 00:24:10,500 Я же сказал тебе уйти! 394 00:24:15,630 --> 00:24:17,240 Я поговорю с твоей мамой. 395 00:24:17,240 --> 00:24:19,370 Передай Чжи Су, что пока она может расслабиться. 396 00:24:20,870 --> 00:24:21,870 Хорошо. 397 00:24:25,180 --> 00:24:26,440 Я ухожу. 398 00:24:33,450 --> 00:24:36,890 Мне нужно время подумать. 399 00:24:52,700 --> 00:24:54,370 Холодно. Ты должна была сидеть в машине. 400 00:24:55,510 --> 00:24:56,510 Поехали. 401 00:25:10,020 --> 00:25:11,520 Это похоже на сон. 402 00:25:12,020 --> 00:25:14,230 Я ем еду, которую ты приготовил для меня. 403 00:25:14,860 --> 00:25:16,600 Я и представить такого не могла. 404 00:25:17,300 --> 00:25:18,730 Не бойся слишком сильно. 405 00:25:19,130 --> 00:25:21,330 Твои сестра и брат здесь, 406 00:25:21,600 --> 00:25:22,670 и я тоже рядом с тобой. 407 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Прости. 408 00:25:26,500 --> 00:25:28,870 Почему ты извиняешься? Это не твоя вина. 409 00:25:30,180 --> 00:25:31,510 Ты только сейчас ешь? 410 00:25:33,310 --> 00:25:34,580 Что ты делаешь? 411 00:25:34,980 --> 00:25:36,780 Почему ты кормишь мою сестру только сейчас? 412 00:25:37,220 --> 00:25:39,020 Я не хотела есть. 413 00:25:39,320 --> 00:25:40,950 Что случилось? 414 00:25:40,950 --> 00:25:43,460 Папа собирается побеседовать с мамой. 415 00:25:43,520 --> 00:25:45,360 Он сказал, что тебе не нужно беспокоиться об этом. 416 00:25:46,160 --> 00:25:47,690 Папа не знал. 417 00:25:48,990 --> 00:25:51,030 Папа сказал, что мне не нужно волноваться? 418 00:25:51,430 --> 00:25:52,900 Такое возможно? 419 00:25:53,200 --> 00:25:55,230 Чем хочешь заниматься сейчас? 420 00:25:55,570 --> 00:25:57,000 Это самое главное. 421 00:25:57,940 --> 00:26:00,370 Я хочу вернуться к работе в пекарне. 422 00:26:00,370 --> 00:26:02,410 И в данный момент я не могу оставаться в доме родителей, 423 00:26:02,410 --> 00:26:04,180 так что ненадолго остановлюсь здесь. 424 00:26:04,640 --> 00:26:06,380 Ничего страшного? 425 00:26:06,380 --> 00:26:08,480 Конечно. Твой брат здесь. 426 00:26:16,520 --> 00:26:19,820 Папа, я всё выясню и перезвоню тебе. 427 00:26:23,430 --> 00:26:25,100 Почему она не звонит? 428 00:26:25,630 --> 00:26:30,170 (Контакты. Чжи Ан) 429 00:26:32,340 --> 00:26:35,610 "Папа, Чжи Су не уехала. Она вернулась." 430 00:26:36,540 --> 00:26:37,840 Вернулась? 431 00:26:39,310 --> 00:26:41,450 "Я навещу тебя вместе с Чжи Су в ближайшее время" 432 00:26:41,450 --> 00:26:43,380 "и объясню, что произошло." 433 00:26:44,380 --> 00:26:46,790 Почему она вернулась? 434 00:27:52,750 --> 00:27:54,890 Прости. Это мой будильник. 435 00:27:55,690 --> 00:27:56,790 Который сейчас час? 436 00:27:56,790 --> 00:27:58,160 Тебе нужно поспать подольше. 437 00:27:59,020 --> 00:28:00,790 Мне пора на работу. Ты должна отдохнуть. 438 00:28:00,790 --> 00:28:01,790 Ладно. 439 00:28:10,540 --> 00:28:11,740 Давно я их не видела. 440 00:28:12,970 --> 00:28:14,140 Там и я есть. 441 00:28:15,040 --> 00:28:16,470 Разумеется. 442 00:28:17,380 --> 00:28:18,910 Здорово, что я не расторгла контракт. 443 00:28:18,910 --> 00:28:19,910 - Что? - Используй этот телефон. 444 00:28:33,060 --> 00:28:34,690 Моей жены нет в комнате. 445 00:28:34,830 --> 00:28:36,900 Она ушла рано утром. 446 00:28:39,330 --> 00:28:40,430 Понятно. 447 00:28:46,710 --> 00:28:49,570 Она выйдет хотя бы раз. 448 00:28:50,640 --> 00:28:51,810 Когда она выйдет, 449 00:28:51,810 --> 00:28:53,180 обязательно поймайте её и приведите сюда. 450 00:29:10,900 --> 00:29:12,360 Я... Я прошу прощения. 451 00:29:13,270 --> 00:29:14,870 Почему ты не сказала мне раньше? 452 00:29:15,870 --> 00:29:17,870 Я же говорил, что тебе не нужно уезжать. 453 00:29:18,670 --> 00:29:20,270 Я хотела рассказать тебе. 454 00:29:20,610 --> 00:29:21,610 Однако 455 00:29:22,010 --> 00:29:24,380 ты мог оказаться в сложном положении. 456 00:29:25,110 --> 00:29:26,780 Ты работаешь на дедушку, 457 00:29:26,880 --> 00:29:28,980 и он всё решает. 458 00:29:30,920 --> 00:29:32,180 Я подумала, 459 00:29:32,180 --> 00:29:34,350 что могла поставить тебя в неудобное положение. 460 00:29:37,190 --> 00:29:38,960 Значит, тебе было трудно доверять мне. 461 00:29:41,360 --> 00:29:44,330 Всё нормально. Ты позвонила мне сейчас. 462 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 Да. 463 00:29:47,830 --> 00:29:49,100 Помоги мне. 464 00:29:50,940 --> 00:29:53,100 Я просто хочу жить как Со Чжи Су. 465 00:29:53,670 --> 00:29:55,510 Я не хочу жить как Чхве Ын Сок. 466 00:29:56,680 --> 00:29:57,740 Помоги мне, 467 00:29:58,680 --> 00:30:00,010 папа. 468 00:30:06,520 --> 00:30:10,760 До Кён и Чжи Ан заключили союз? 469 00:30:11,190 --> 00:30:12,460 Чжи Су живёт 470 00:30:13,090 --> 00:30:14,290 в доме Ён Гука, 471 00:30:14,290 --> 00:30:15,590 поэтому я не могу просто вломиться в дом. 472 00:30:16,060 --> 00:30:18,760 До Кён и Чжи Ан... 473 00:30:19,030 --> 00:30:20,600 Я не могу оставить Чжи Су там. 474 00:30:20,600 --> 00:30:22,100 Я же говорил тебе, что это будет нелегко. 475 00:30:22,100 --> 00:30:23,900 Мне нужно забрать Чжи Су. 476 00:30:25,740 --> 00:30:28,010 Ын Сок не так важна сейчас. 477 00:30:28,210 --> 00:30:29,810 У меня очень плохое предчувствие. 478 00:30:32,810 --> 00:30:36,110 Тяжело будет контролировать До Кёна. 479 00:30:36,110 --> 00:30:37,680 Что же нам делать? 480 00:30:40,050 --> 00:30:42,090 У них совершенно запутанные отношения. 481 00:30:44,190 --> 00:30:46,630 Не следует трогать Чжи Ан. 482 00:30:47,190 --> 00:30:48,690 Сейчас Чжи Су в приоритете. 483 00:30:49,490 --> 00:30:51,060 Я не могу отказаться от Чжи Су. 484 00:30:54,200 --> 00:30:56,870 До Кён скоро вернётся домой. 485 00:30:58,470 --> 00:31:01,340 Он не забыл, что является преемником Хэсон. 486 00:31:02,070 --> 00:31:03,710 Но если я не разберусь сейчас с Чжи Су, 487 00:31:03,710 --> 00:31:05,280 она просто состарится как ничтожество. 488 00:31:06,280 --> 00:31:09,210 Я не могу допустить, чтобы она закончила таким образом. 489 00:31:09,310 --> 00:31:10,480 Я Но Мён Хи. 490 00:31:11,250 --> 00:31:13,950 Я не могу смотреть со стороны, как моя дочь ведёт такую убогую жизнь. 491 00:31:14,620 --> 00:31:15,620 Я не смогу это вынести. 492 00:31:16,120 --> 00:31:18,060 Ты не можешь отказаться от Ын Сок? 493 00:31:18,060 --> 00:31:19,990 Я не могу отказаться от До Кёна. 494 00:31:19,990 --> 00:31:20,990 Отец. 495 00:31:20,990 --> 00:31:22,490 Ты разберёшься с Чжи Су. 496 00:31:22,490 --> 00:31:24,100 А я позабочусь о До Кёне. 497 00:31:59,430 --> 00:32:00,530 О? 498 00:32:01,630 --> 00:32:02,830 Ты только вчера уехал. 499 00:32:03,200 --> 00:32:04,770 Почему ты снова пришёл? 500 00:32:05,640 --> 00:32:06,870 Я пришёл из-за Чжи Су. 501 00:32:10,640 --> 00:32:12,410 Что? Кто бы это мог быть? Кто это? 502 00:32:12,980 --> 00:32:14,210 Я дедушка Чжи Су. 503 00:32:18,550 --> 00:32:21,050 Это... Это дедушка Чжи Су. 504 00:32:43,710 --> 00:32:44,740 Я знал обо 505 00:32:46,780 --> 00:32:49,750 всех бесстыжих поступках, которые вы совершили, 506 00:32:49,750 --> 00:32:53,350 и до сих пор не встретился с вами. Но сегодня я здесь. 507 00:32:54,890 --> 00:32:55,890 Это произошло, 508 00:32:57,720 --> 00:33:00,160 потому что вы не заслуживали моего внимания. 509 00:33:00,230 --> 00:33:01,460 Я понимал, 510 00:33:03,230 --> 00:33:05,100 что месть вам не принесёт мне никакой пользы, 511 00:33:05,100 --> 00:33:06,800 и я впустую потрачу свою энергию. 512 00:33:06,800 --> 00:33:07,930 Поэтому я просто забыл об этом. 513 00:33:09,730 --> 00:33:11,470 - Мне очень жаль. - Прекратите. 514 00:33:12,340 --> 00:33:14,710 Я ненавижу людей, которые говорят бессмысленные вещи. 515 00:33:14,710 --> 00:33:16,710 Слова ничего не стоят. 516 00:33:18,380 --> 00:33:23,080 Тогда могу ли я узнать цель вашего визита? 517 00:33:23,350 --> 00:33:27,650 Ваша дочь, Чжи Ан, неимоверно 518 00:33:29,150 --> 00:33:31,590 удручает меня. 519 00:33:33,530 --> 00:33:35,360 Чжи... Чжи Ан? 520 00:33:36,360 --> 00:33:38,530 Чжи Ан сделала что-то плохое? 521 00:33:38,700 --> 00:33:41,070 Это имеет отношение к моему внуку, До Кёну. 522 00:33:44,300 --> 00:33:47,170 Я не знаю, любовь ли это или привязанность. 523 00:33:49,070 --> 00:33:50,610 Но то, что никогда не должно было случиться, 524 00:33:50,610 --> 00:33:51,980 происходит прямо сейчас. 525 00:33:52,680 --> 00:33:53,750 Что? 526 00:33:56,950 --> 00:33:59,950 Вы удивлены. Я пришёл, чтобы это увидеть. 527 00:34:02,220 --> 00:34:03,990 Вы должны держать её под контролем, 528 00:34:03,990 --> 00:34:06,790 пока не стало слишком поздно, и я не запачкал свои руки в крови. 529 00:34:07,860 --> 00:34:09,690 Простите, 530 00:34:10,860 --> 00:34:12,830 но Чжи Ан подтвердила это? 531 00:34:12,830 --> 00:34:14,830 Она сказала, что встречалась с вашим внуком? 532 00:34:14,830 --> 00:34:16,800 Если бы вы были на её месте, вы бы признались в этом? 533 00:34:17,600 --> 00:34:19,300 Что... Что вы имеете в виду? 534 00:34:19,470 --> 00:34:21,840 Думаете, она признается в том, что они вместе? 535 00:34:22,470 --> 00:34:24,710 Так вы говорите, 536 00:34:24,910 --> 00:34:26,750 что Чжи Ан это отрицала? 537 00:34:27,080 --> 00:34:29,010 Вы играете в слова со мной? 538 00:34:30,420 --> 00:34:32,380 Если моя дочь сказала, что это неправда, 539 00:34:32,780 --> 00:34:33,850 значит, это неправда. 540 00:34:34,690 --> 00:34:35,720 Что? 541 00:34:35,820 --> 00:34:38,090 Чжи Ан не врёт. 542 00:34:38,090 --> 00:34:39,990 Если бы она встречалась с ним, она бы так и сказала. 543 00:34:40,490 --> 00:34:42,330 Она бы предпочла получить тысячу ударов, 544 00:34:42,390 --> 00:34:44,760 чем солгать о чём-либо. 545 00:34:46,000 --> 00:34:48,170 Вы не можете знать, что у ребёнка на уме. 546 00:34:48,170 --> 00:34:50,000 Вы глупы. 547 00:34:50,640 --> 00:34:53,710 Вы не можете знать, о чём думает другой человек. 548 00:34:53,970 --> 00:34:55,640 Это так сложно. 549 00:34:57,040 --> 00:34:59,110 Вам обязательно грустить, чтобы заплакать? 550 00:34:59,340 --> 00:35:01,180 Вы смеётесь лишь потому, что очень счастливы? 551 00:35:01,450 --> 00:35:04,080 Вы судите о вещах, основываясь на своих стандартах. 552 00:35:05,450 --> 00:35:06,790 Вы жалкий человек. 553 00:35:09,820 --> 00:35:12,390 Вы украли чужую дочь и продали свою. 554 00:35:12,660 --> 00:35:14,860 Я собирался забыть об этом. 555 00:35:15,090 --> 00:35:18,260 Но теперь вы говорите, что хорошо воспитали свою дочь. 556 00:35:18,660 --> 00:35:21,270 Меня смешит, что вы говорите такие глупости. 557 00:35:21,270 --> 00:35:22,300 Так устроены люди. 558 00:35:22,300 --> 00:35:23,970 Вы не замечаете своих проступков. 559 00:35:23,970 --> 00:35:24,970 Вы совсем забыли. 560 00:35:26,610 --> 00:35:28,070 "Что посеешь, то и пожнёшь", верно? 561 00:35:28,770 --> 00:35:30,210 Вы вырастили её 562 00:35:31,010 --> 00:35:32,940 и говорите, что она честная? 563 00:35:34,180 --> 00:35:36,150 Она ведьма. 564 00:35:36,510 --> 00:35:39,220 Её умение крутить мужчинами впечатляет. 565 00:35:39,350 --> 00:35:42,150 Как она посмела мечтать стать частью моей семьи? 566 00:35:42,150 --> 00:35:43,420 Это не так. 567 00:35:45,520 --> 00:35:47,060 Чжи Ан не такой человек. 568 00:35:47,560 --> 00:35:49,830 Человек, который плохо поступил с вашей семьёй, это я. 569 00:35:50,100 --> 00:35:52,500 Да. Называйте меня похитителем детей 570 00:35:52,500 --> 00:35:53,870 и раздавайте пощёчины. 571 00:35:54,470 --> 00:35:57,170 Вы должны отомстить мне за ваши потерянные 25 лет 572 00:35:57,170 --> 00:35:58,600 с вашей внучкой. 573 00:35:58,600 --> 00:36:00,510 Нет, если хотите убить меня, 574 00:36:00,670 --> 00:36:02,440 вы можете это сделать. Однако, 575 00:36:03,310 --> 00:36:05,610 не относитесь плохо к Чжи Ан. 576 00:36:07,010 --> 00:36:08,880 Быть не может, чтобы Чжи Ан хотела 577 00:36:08,880 --> 00:36:10,350 быть связанной с вашим внуком. 578 00:36:10,350 --> 00:36:13,520 Я знаю свою дочь. Я очень хорошо её знаю. 579 00:36:17,690 --> 00:36:18,820 Так вы говорите, 580 00:36:19,860 --> 00:36:22,290 что я не знаю своего внука? 581 00:36:23,630 --> 00:36:25,130 Похоже, вы не знали. 582 00:36:31,370 --> 00:36:35,840 Это за похищение моей внучки 25 лет назад. 583 00:36:37,080 --> 00:36:38,180 Это 584 00:36:39,410 --> 00:36:41,850 за то, что отправили свою дочь в мой дом 585 00:36:42,810 --> 00:36:45,420 и позволили моему внуку встретить... 586 00:36:47,290 --> 00:36:49,320 - Дорогая, ты в порядке? - Не надо! 587 00:36:52,720 --> 00:36:55,430 Постой здесь. Стой здесь пока. 588 00:37:05,100 --> 00:37:07,970 Это была ошибка. 589 00:37:27,290 --> 00:37:28,560 Я 590 00:37:29,730 --> 00:37:31,130 прошу прощения за то, что мы сделали с Чжи Су. 591 00:37:32,230 --> 00:37:33,630 Мне жаль. 592 00:37:37,570 --> 00:37:38,740 Со Тэ Су. 593 00:37:41,140 --> 00:37:42,710 Я сделаю так, чтобы ваш сын и ваша невестка 594 00:37:42,710 --> 00:37:44,280 потеряли работу 595 00:37:44,280 --> 00:37:46,650 и разрушу жизни 596 00:37:46,880 --> 00:37:49,810 остальных членов вашей семьи. 597 00:37:49,880 --> 00:37:51,320 Я пришёл сюда, чтобы предупредить вас об этом. 598 00:37:52,820 --> 00:37:55,750 Потому что я даю всем всего один шанс. 599 00:37:59,120 --> 00:38:00,430 Не забывайте. 600 00:38:01,760 --> 00:38:02,890 Вы 601 00:38:03,430 --> 00:38:07,300 заслужили пощёчину. 602 00:38:08,330 --> 00:38:09,530 Вы такой человек. 603 00:38:11,340 --> 00:38:12,740 Я понимаю. 604 00:38:18,640 --> 00:38:20,010 Передайте Чжи Ан 605 00:38:21,380 --> 00:38:22,810 всё, что видели. 606 00:39:15,170 --> 00:39:17,070 Ми Чон, у тебя был гость... 607 00:39:17,370 --> 00:39:19,240 Боже мой. Эй, Тэ Су. 608 00:39:23,980 --> 00:39:26,440 Пожалуйста, не говори Тэ Су о воображаемом раке, 609 00:39:26,440 --> 00:39:28,810 пока он не перестанет злиться. 610 00:39:34,020 --> 00:39:35,750 Почему твоё лицо такое красное? 611 00:39:36,790 --> 00:39:38,120 Тебя били по лицу? 612 00:39:39,120 --> 00:39:41,830 Иди... Иди в свою комнату и отдохни. 613 00:39:41,830 --> 00:39:44,000 Хэ Чжа, можешь прийти чуть позже? 614 00:39:44,000 --> 00:39:46,670 Ладно. Хорошо. 615 00:40:03,780 --> 00:40:05,550 Давай встретимся в обеденный перерыв. 616 00:40:09,390 --> 00:40:11,560 Ты любишь цитрусовый чай, так что... 617 00:40:13,060 --> 00:40:14,790 Для начала я вернусь домой. 618 00:40:15,660 --> 00:40:17,030 Ты вернёшься домой? 619 00:40:17,800 --> 00:40:19,760 Отец слишком болен. 620 00:40:19,760 --> 00:40:21,900 Он будет волноваться, если меня не будет рядом. 621 00:40:24,040 --> 00:40:26,000 Но не говори ему, что я беременна. 622 00:40:26,570 --> 00:40:28,340 Мы не можем отпраздновать это. 623 00:40:29,710 --> 00:40:32,040 Как только отцу станет лучше, 624 00:40:32,780 --> 00:40:35,410 давай расскажем ему о нашей ситуации. 625 00:40:40,890 --> 00:40:42,220 Ничего не изменится. 626 00:40:42,990 --> 00:40:44,390 Не смотри на меня так. 627 00:40:46,490 --> 00:40:47,560 В любом случае, 628 00:40:49,090 --> 00:40:50,500 спасибо тебе. 629 00:40:51,530 --> 00:40:52,700 За заботу о моём отце. 630 00:40:54,170 --> 00:40:57,540 Это самое меньшее, что я могу сделать в подобной ситуации. 631 00:40:59,100 --> 00:41:00,140 Хорошо. 632 00:41:01,240 --> 00:41:02,270 Но 633 00:41:03,680 --> 00:41:04,780 давай не будем этого делать. 634 00:41:06,510 --> 00:41:07,550 Что? 635 00:41:07,610 --> 00:41:09,880 Сейчас дома нестабильная ситуация. 636 00:41:10,620 --> 00:41:12,350 Тебе там будет неуютно и тяжело. 637 00:41:13,290 --> 00:41:16,020 Я скажу им, что мы поссорились. 638 00:41:16,590 --> 00:41:18,490 Ты можешь остановиться у Сын Хон на некоторое время. 639 00:41:19,460 --> 00:41:21,190 Потому что нестабильная ситуация? 640 00:41:22,260 --> 00:41:24,160 Это из-за ребёнка? 641 00:41:24,160 --> 00:41:26,030 Я просто не хочу, чтобы ты испытывала дискомфорт. 642 00:41:27,900 --> 00:41:31,070 Отец поправится примерно за месяц. 643 00:41:32,600 --> 00:41:34,710 Мы изо всех сил стараемся утешать его сейчас. 644 00:41:35,570 --> 00:41:39,240 И тебе нет нужды это делать. 645 00:41:42,880 --> 00:41:44,220 Хорошо. 646 00:41:45,950 --> 00:41:47,720 Так мне было бы гораздо удобнее. 647 00:41:48,820 --> 00:41:50,990 Звони мне, если буду нужен. 648 00:41:51,220 --> 00:41:53,830 Звони, если что-то понадобится. 649 00:41:55,030 --> 00:41:56,430 Этого не случится. 650 00:41:57,800 --> 00:41:59,500 Я должна быть готова твёрдо стоять на ногах. 651 00:42:28,060 --> 00:42:30,630 Пожалуйста, подходите и посмотрите на платья. 652 00:42:31,230 --> 00:42:33,500 У нас разные стили. Пожалуйста, взгляните. 653 00:42:33,500 --> 00:42:35,500 У вас есть такое другого цвета? 654 00:42:36,500 --> 00:42:39,040 Да. У нас осталась только одна такая кофта. 655 00:42:39,040 --> 00:42:41,110 Но она будет замечательно смотреться на вас. 656 00:42:41,610 --> 00:42:44,810 У меня тёмная кожа. Мне не идёт зелёный. 657 00:42:50,450 --> 00:42:52,650 Сегодня они плохо продаются. 658 00:42:53,750 --> 00:42:55,820 Разве это не потому, что меня нет рядом? 659 00:42:56,760 --> 00:42:58,160 Почему так долго? 660 00:42:58,160 --> 00:43:00,390 Ты сказала, что принесёшь одежду Чжи Су. 661 00:43:01,290 --> 00:43:02,890 Я не смогла принести её, 662 00:43:02,890 --> 00:43:04,360 потому что владелица одежды вернулась. 663 00:43:04,730 --> 00:43:06,460 Владелица одежды вернулась? 664 00:43:12,770 --> 00:43:17,240 Ты говоришь, что твой брат ушёл из дома 665 00:43:17,240 --> 00:43:18,940 из-за моей сестры? 666 00:43:18,940 --> 00:43:21,980 Да. Я понятия не имела. 667 00:43:22,480 --> 00:43:25,050 До Кён и Чжи Ан такие глупые, да? 668 00:43:25,050 --> 00:43:26,920 Зачем они отказываются от корпорации Хэсон? 669 00:43:29,490 --> 00:43:31,160 Что Чжи Ан собирается делать? 670 00:43:55,680 --> 00:43:56,880 Ты должна уйти. 671 00:43:57,480 --> 00:43:58,480 Почему? 672 00:43:58,480 --> 00:44:00,590 Это чрезвычайная ситуация. 673 00:44:00,590 --> 00:44:02,590 Ты и я стали друзьями? 674 00:44:02,590 --> 00:44:04,090 Разве не так? 675 00:44:04,090 --> 00:44:05,090 Что? 676 00:44:06,260 --> 00:44:08,330 Хорошо. Это правда. 677 00:44:09,660 --> 00:44:11,200 Так что просто иди. 678 00:44:11,860 --> 00:44:13,730 Я не хочу, чтобы твоя семья это видела. 679 00:44:19,170 --> 00:44:20,610 Здравствуйте. 680 00:44:20,610 --> 00:44:23,310 У нас есть пальто и телогрейки. 681 00:44:23,310 --> 00:44:25,840 Посмотрите на пальто. Оно очень красивое. 682 00:44:25,840 --> 00:44:26,980 Это пальто. 683 00:44:27,580 --> 00:44:28,850 Посмотрите. 684 00:44:28,850 --> 00:44:31,820 Как ты мог отправить меня обратно? 685 00:44:38,320 --> 00:44:41,190 Ты нашёл фабрику? 686 00:44:42,490 --> 00:44:45,230 Я позвонил на несколько фабрик, чтобы попросить провести экскурсию. 687 00:44:45,230 --> 00:44:47,530 И там была фабрика, которая выставлялась на аукцион. 688 00:44:47,530 --> 00:44:49,370 Можете взять её. Она выставлена на срочную продажу. 689 00:44:49,370 --> 00:44:52,170 Годовая мощность 600 тонн? 690 00:44:52,840 --> 00:44:55,170 - Неплохо. - И это в Бучоне. 691 00:44:55,170 --> 00:44:56,540 Она находится недалеко от столярных магазинов в Сеуле 692 00:44:56,540 --> 00:44:58,510 и лесозаготовительных заводов в Инчхоне. 693 00:44:58,510 --> 00:45:00,650 Как давно её закрыли? 694 00:45:01,550 --> 00:45:03,450 Около трёх месяцев. 695 00:45:03,450 --> 00:45:05,150 Тогда мы должны попробовать получить эту фабрику. 696 00:45:05,150 --> 00:45:07,120 Сначала найди менеджера фабрики, который работал там. 697 00:45:11,460 --> 00:45:12,660 Что ты хотел мне сказать? 698 00:45:13,630 --> 00:45:16,060 Мён Хи. Почему бы нам 699 00:45:17,860 --> 00:45:21,730 не отпустить Чжи Су в этот раз? 700 00:45:23,230 --> 00:45:24,870 Ты об этом? 701 00:45:24,870 --> 00:45:26,000 Я хочу разрешить Чжи Су 702 00:45:26,000 --> 00:45:28,340 жить так, как она хочет. 703 00:45:30,940 --> 00:45:32,510 Она выпускница колледжа, 704 00:45:32,510 --> 00:45:34,010 работает в местной пекарне 705 00:45:34,010 --> 00:45:36,410 и встречается с человеком из ужасной семьи. 706 00:45:36,410 --> 00:45:38,820 Это жизнь, которую наша дочь хочет прожить. 707 00:45:38,820 --> 00:45:40,720 Это всё произошло, потому что мы потеряли её. 708 00:45:41,690 --> 00:45:43,260 Вот почему мы должны всё вернуть назад. 709 00:45:45,090 --> 00:45:47,860 Хочешь, чтобы Ын Сок была такой? 710 00:45:47,860 --> 00:45:50,260 Я не могу позволить ей быть посмешищем. 711 00:45:50,260 --> 00:45:51,330 Почему нет? 712 00:45:52,460 --> 00:45:54,500 Хочешь потерять всех своих детей? 713 00:45:56,470 --> 00:45:58,140 Пришло время 714 00:45:58,240 --> 00:46:00,810 относиться к До Кёну и Чжи Су по-другому. 715 00:46:00,810 --> 00:46:02,740 Папа вернёт До Кёна. 716 00:46:02,740 --> 00:46:04,340 А я верну Чжи Су. 717 00:46:04,340 --> 00:46:05,340 Нет. 718 00:46:06,440 --> 00:46:08,250 У тебя не получится её вернуть. 719 00:46:09,050 --> 00:46:10,050 Что ты сказал? 720 00:46:10,050 --> 00:46:12,220 У тебя нет на это прав. 721 00:46:13,350 --> 00:46:15,150 Ын Сок - это Чжи Су на данный момент. 722 00:46:15,390 --> 00:46:16,620 Она не Чхве Ын Сок. 723 00:46:17,720 --> 00:46:19,860 Если ты хочешь заставить Чжи Су вернуться, 724 00:46:20,630 --> 00:46:21,830 тебе придётся 725 00:46:21,830 --> 00:46:24,260 подать иск на родительские права. 726 00:46:25,230 --> 00:46:27,230 Тогда об этом узнают все. 727 00:46:27,230 --> 00:46:28,730 Уверена, что можешь подать иск? 728 00:46:29,670 --> 00:46:32,140 То, что произошло 25 лет назад, снова станет актуальным. 729 00:46:33,340 --> 00:46:35,210 Ты собираешься скрыть 730 00:46:35,210 --> 00:46:37,080 её образование? 731 00:46:37,540 --> 00:46:38,680 Не получится. 732 00:46:39,540 --> 00:46:41,080 Люди начнут копаться 733 00:46:41,380 --> 00:46:43,750 в прошлом Чжи Су. 734 00:46:44,350 --> 00:46:45,620 Всё остановится на этом? 735 00:46:46,850 --> 00:46:49,150 Потом все узнают, 736 00:46:49,220 --> 00:46:50,760 что Чжи Ан однажды присоединилась к нашей семье. 737 00:46:51,890 --> 00:46:54,230 Что? Ты думал об этом? 738 00:46:54,860 --> 00:46:55,890 Что? 739 00:46:56,260 --> 00:46:58,930 Почему ты такой мягкосердечный? 740 00:46:58,930 --> 00:47:00,770 Может, это потому, что я из обычной семьи. 741 00:47:01,900 --> 00:47:04,070 Скорее всего, в Чжи Су это от меня. 742 00:47:07,070 --> 00:47:08,170 Не забывай, 743 00:47:09,440 --> 00:47:11,810 сейчас Чжи Су не Чхве Ын Сок. 744 00:47:12,940 --> 00:47:14,280 Если заставишь её силой прийти, 745 00:47:15,150 --> 00:47:17,150 я не буду стоять в стороне. 746 00:47:21,150 --> 00:47:22,990 Я прошу тебя об одолжении, Мён Хи. 747 00:47:26,990 --> 00:47:29,690 Кафе Хи было открыто около полугода назад. 748 00:47:29,690 --> 00:47:31,330 А пекарня была открыта 2 года назад. 749 00:47:31,330 --> 00:47:32,830 Это значит, что я не могу выселить их оттуда, 750 00:47:32,830 --> 00:47:34,600 даже если я куплю эти здания? 751 00:47:34,800 --> 00:47:36,770 Да. Это закон об охране аренды здания. 752 00:47:36,770 --> 00:47:39,200 Контракт будет действовать. 753 00:47:40,310 --> 00:47:41,470 Да? 754 00:47:41,710 --> 00:47:43,610 (Арендатор - Сон У Хи) 755 00:47:43,610 --> 00:47:46,040 (Арендатор - Кан Нам Гу) 756 00:48:15,370 --> 00:48:17,180 Босс, у нас есть ещё заказы? 757 00:48:17,180 --> 00:48:18,710 Нет. Больше ничего нет. 758 00:48:18,710 --> 00:48:20,450 Ты должна собрать ящик 759 00:48:20,450 --> 00:48:22,450 и закончить деревянный светильник. 760 00:48:22,450 --> 00:48:23,780 Я уже закончила. 761 00:48:24,880 --> 00:48:26,650 Думаю, я хочу вернуться домой пораньше. 762 00:48:26,650 --> 00:48:28,790 Тогда иди домой. 763 00:48:28,790 --> 00:48:29,820 Хорошо. 764 00:48:32,660 --> 00:48:35,190 Ты рано. Даже 5 нет. 765 00:48:38,530 --> 00:48:40,830 Пойдём. Я отвезу тебя домой. 766 00:48:41,430 --> 00:48:42,630 Тебе нужно идти. 767 00:48:43,100 --> 00:48:45,340 Я не могу пойти сегодня, когда Чжи Су здесь. 768 00:48:45,340 --> 00:48:46,670 Я останусь ещё на несколько дней. 769 00:48:46,940 --> 00:48:50,210 Она моя сестра. Я присмотрю за ней. 770 00:48:51,140 --> 00:48:53,650 Что-то случилось? 771 00:48:54,110 --> 00:48:56,250 Ты сказала моему дедушке, что съедешь. 772 00:48:57,420 --> 00:48:59,280 Не давай ему повода что-то не так понять. 773 00:49:00,320 --> 00:49:01,550 Я не могу этого допустить. 774 00:49:02,050 --> 00:49:03,560 Но Чжи Су... 775 00:49:04,090 --> 00:49:06,730 Я купила еду на несколько дней. 776 00:49:07,630 --> 00:49:09,190 Я скажу ей. 777 00:49:09,790 --> 00:49:11,160 Остальные поздно сегодня придут. 778 00:49:18,640 --> 00:49:19,870 Привет, папа. 779 00:49:20,140 --> 00:49:23,540 Чжи Ан, нам нужно встретиться. 780 00:49:23,610 --> 00:49:25,210 Ты свободна после работы? 781 00:49:26,210 --> 00:49:30,080 Я приду сегодня домой. Подождёшь меня там? 782 00:49:42,160 --> 00:49:43,330 Давай на автобусе. 783 00:49:44,000 --> 00:49:46,500 Машина сломалась по дороге домой. 784 00:49:46,770 --> 00:49:50,140 Да? Тогда я сама. Отдай. 785 00:49:51,300 --> 00:49:54,340 Позволь мне хоть раз побыть старшим братом и проводить тебя домой. 786 00:50:13,220 --> 00:50:15,590 В этом автобусе много людей. 787 00:50:16,330 --> 00:50:17,760 Сейчас час пик. 788 00:50:40,590 --> 00:50:43,890 Не могу поверить, что вернулся в этот район. 789 00:50:44,560 --> 00:50:47,090 Я говорил, что буду животным, если вернусь сюда. 790 00:50:47,830 --> 00:50:49,830 Знаю. Почему ты вернулся? 791 00:50:49,860 --> 00:50:52,160 Ты говорил, что больше никогда меня не увидишь. 792 00:50:52,160 --> 00:50:54,100 Ты говорил, что устал от меня. 793 00:50:54,800 --> 00:50:56,330 Мой отец говорил мне, 794 00:50:56,670 --> 00:50:59,140 что я никогда не должен говорить "никогда". 795 00:50:59,740 --> 00:51:01,240 Тогда это было понятно. 796 00:51:01,910 --> 00:51:05,040 Ты говорил, что устал от моего упрямства, да? 797 00:51:06,380 --> 00:51:07,780 Ты это слышала? 798 00:51:09,050 --> 00:51:11,180 - Ты правда говорил это? - Да. 799 00:51:15,290 --> 00:51:16,290 Это было тут. 800 00:51:30,900 --> 00:51:32,270 Она поймает меня? 801 00:51:38,380 --> 00:51:40,080 Ты не торопился. 802 00:51:40,410 --> 00:51:41,610 Как ты так быстро? 803 00:51:41,610 --> 00:51:42,980 Я живу здесь. 804 00:51:45,480 --> 00:51:46,950 Боже. 805 00:51:47,650 --> 00:51:48,850 Это полиция? 806 00:51:50,020 --> 00:51:52,960 Приезжайте к церкви Хванхи в Дэбан-доне. 807 00:51:52,960 --> 00:51:55,760 Хорошо, я заберу, хорошо? 808 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Неудивительно, что ты устал от меня. 809 00:52:00,170 --> 00:52:01,630 Это не так. 810 00:52:02,270 --> 00:52:05,140 После того, как ты ушла, я наступил на собачью какашку, 811 00:52:05,200 --> 00:52:06,570 пока пытался найти ключи. 812 00:52:07,070 --> 00:52:08,310 Правда? 813 00:52:08,370 --> 00:52:11,310 Запах, когда я ехал домой, был просто... 814 00:52:12,740 --> 00:52:14,810 Ты столько пережил из-за меня. 815 00:52:15,150 --> 00:52:16,150 Ага. 816 00:52:17,180 --> 00:52:19,920 Мне было очень весело с тех пор, как мы встретились из-за аварии. 817 00:52:21,950 --> 00:52:25,820 У меня была стабильная, богатая, однообразная жизнь, 818 00:52:26,260 --> 00:52:27,990 но я ничего 819 00:52:28,690 --> 00:52:31,100 не испытывал, не чувствовал и не переживал. 820 00:52:32,560 --> 00:52:33,770 Это было интересно. 821 00:52:34,830 --> 00:52:37,370 Надеюсь, у тебя больше хороших воспоминаний, чем плохих. 822 00:52:39,640 --> 00:52:40,770 Тогда 823 00:52:41,740 --> 00:52:46,010 я не знал, что они станут вещами, по которым я буду скучать. 824 00:52:52,120 --> 00:52:53,990 Разве здесь нет твоего любимого магазина? 825 00:52:54,690 --> 00:52:55,750 Конечно. 826 00:52:56,720 --> 00:53:00,360 Я хочу пить. Как насчёт прощального пива? 827 00:53:16,170 --> 00:53:18,880 Разве это не оправдание говорить, что четыре банки стоят дешевле? 828 00:53:19,980 --> 00:53:21,010 Ты алкоголик. 829 00:53:21,650 --> 00:53:24,880 Я обычно пью 2 и беру 2 домой. 830 00:53:25,850 --> 00:53:28,690 Выпей сегодня с моей скоростью. 831 00:53:30,420 --> 00:53:31,460 Хорошо. 832 00:53:57,350 --> 00:53:58,650 Пойдём. 833 00:53:59,550 --> 00:54:02,850 Из-за холодного пива мне холодно. 834 00:54:03,260 --> 00:54:04,420 Тебе холодно? 835 00:54:04,460 --> 00:54:07,060 Да. Думаю, нужна чашка кофе. 836 00:54:34,850 --> 00:54:38,760 Мы раздаём это бесплатно в целях рекламы. 837 00:54:38,760 --> 00:54:40,590 Давно вас не видела. 838 00:54:40,590 --> 00:54:42,230 Боже, спасибо. 839 00:54:45,460 --> 00:54:47,500 Ты ешь булочки? 840 00:54:47,600 --> 00:54:50,240 Конечно. Мне их всегда мало. 841 00:54:52,040 --> 00:54:53,070 Тогда 842 00:54:53,940 --> 00:54:55,410 поедим их? 843 00:54:55,410 --> 00:54:58,280 Мы должны. Мы не можем отказаться от чьей-то щедрости. 844 00:55:10,390 --> 00:55:11,860 - Вкусно. - Вкусно. 845 00:57:01,770 --> 00:57:04,000 Всё. Отдай мне. 846 00:57:10,940 --> 00:57:12,380 Независимо от того, как медленно мы шли, 847 00:57:13,350 --> 00:57:14,380 мы всё равно пришли. 848 00:57:17,750 --> 00:57:18,880 Мне нравилось 849 00:57:20,190 --> 00:57:21,890 жить с тобой 850 00:57:22,290 --> 00:57:23,460 в течение последнего месяца. 851 00:57:26,290 --> 00:57:27,490 Мне тоже. 852 00:57:30,700 --> 00:57:31,800 Со Чжи Ан. 853 00:57:32,660 --> 00:57:33,670 Ты знаешь, 854 00:57:34,500 --> 00:57:37,570 почему я не должен останавливать тебя? 855 00:57:40,370 --> 00:57:41,370 Это потому, что 856 00:57:42,640 --> 00:57:44,540 ты не можешь улыбаться рядом со мной. 857 00:57:46,910 --> 00:57:48,710 Ты улыбаешься рядом с Хёком 858 00:57:49,550 --> 00:57:51,480 и Ён Гуком. 859 00:57:53,250 --> 00:57:55,490 Ты улыбаешься 860 00:57:56,050 --> 00:57:57,460 даже рядом с плотником 861 00:57:58,390 --> 00:58:00,160 и с нашими соседями, 862 00:58:03,030 --> 00:58:04,360 но ты не можешь улыбаться рядом со мной. 863 00:58:13,410 --> 00:58:14,510 Вот почему 864 00:58:15,640 --> 00:58:17,110 я не могу остановить тебя. 865 00:58:23,780 --> 00:58:26,990 Не надо. Ненавижу, когда ты через силу улыбаешься. 866 00:58:28,390 --> 00:58:29,920 Это не через силу. 867 00:58:34,760 --> 00:58:35,760 Пока. 868 00:58:36,760 --> 00:58:38,130 Береги себя, Чжи Ан. 869 00:59:21,440 --> 00:59:22,810 Я дома. 870 00:59:25,180 --> 00:59:26,410 Боже, Чжи Ан. 871 00:59:28,010 --> 00:59:30,550 Не говори Чжи Ан о том, что сделал председатель. 872 00:59:30,550 --> 00:59:31,620 Не смей. 873 00:59:33,720 --> 00:59:35,190 Для чего чемодан? 874 00:59:35,490 --> 00:59:37,420 Мама, папа. 875 00:59:37,590 --> 00:59:39,820 Я переезжаю обратно. Я буду снова жить с вами. 876 00:59:54,310 --> 00:59:56,510 - Папа. - Я могу зайти? 877 00:59:56,510 --> 00:59:58,810 Дверь открыта. Зачем спрашиваешь? 878 01:00:02,350 --> 01:00:04,680 Хочешь что-то узнать о Чжи Су? 879 01:00:05,280 --> 01:00:07,690 Да, хочу. 880 01:00:07,890 --> 01:00:09,050 Но сначала хочу сказать, 881 01:00:09,520 --> 01:00:12,020 что приходил председатель Хэсон, председатель Но. 882 01:00:13,190 --> 01:00:15,130 Он искал Чжи Су? 883 01:00:15,130 --> 01:00:18,030 Нет, он приходил из-за тебя. 884 01:00:20,600 --> 01:00:23,500 Я знаю, какая ты ответственная, 885 01:00:23,500 --> 01:00:26,270 поэтому я обычно не говорю ничего такого, но... 886 01:00:26,270 --> 01:00:27,940 Что-то произошло? 887 01:00:27,940 --> 01:00:30,380 Он вам нагрубил? 888 01:00:30,380 --> 01:00:32,410 Нет. 889 01:00:32,880 --> 01:00:35,350 Он просто беспокоился о своём внуке. 890 01:00:36,820 --> 01:00:37,920 Кажется, он 891 01:00:38,950 --> 01:00:41,590 неправильно понял тебя и своего внука. 892 01:00:42,320 --> 01:00:43,860 Он не так понял. 893 01:00:45,860 --> 01:00:47,560 Да? 894 01:00:49,190 --> 01:00:50,400 Но, папа. 895 01:00:51,930 --> 01:00:55,030 Честно говоря, он мне нравится. 896 01:00:57,300 --> 01:00:58,340 Да? 897 01:01:00,740 --> 01:01:03,610 Я не могу контролировать свои чувства, 898 01:01:03,810 --> 01:01:05,580 поэтому он нравится мне, 899 01:01:06,610 --> 01:01:08,350 но мы не встречаемся. 900 01:01:08,410 --> 01:01:09,410 Он тоже знает. 901 01:01:09,410 --> 01:01:11,820 Вот почему он тоже бросил меня. 902 01:01:11,820 --> 01:01:13,490 Раз я вернулась домой, 903 01:01:13,490 --> 01:01:15,220 мы всё равно больше не встретимся. 904 01:01:17,390 --> 01:01:19,960 Вчера мы помогли Чжи Су. 905 01:01:19,960 --> 01:01:22,160 Мы не могли допустить, чтобы она улетела за границу. 906 01:01:23,400 --> 01:01:25,930 Может из-за этого он нас неправильно понял. 907 01:01:26,560 --> 01:01:28,470 Я уже говорила ему, что это не так. 908 01:01:29,200 --> 01:01:32,470 Вы помешали Чжи Су улететь за границу? 909 01:01:34,410 --> 01:01:36,310 Разве он не упоминал об этом? 910 01:01:38,040 --> 01:01:39,440 Это длинная история. 911 01:01:39,440 --> 01:01:41,550 Я расскажу тебе всё. Папа, садись. 912 01:01:41,550 --> 01:01:43,010 Нет, не нужно. 913 01:01:43,950 --> 01:01:44,950 Что? 914 01:01:45,480 --> 01:01:47,290 Не смей говорить мне 915 01:01:47,290 --> 01:01:49,150 о своём трудном прошлом. 916 01:01:50,390 --> 01:01:52,760 Почему нет? Теперь я чувствую облегчение. 917 01:01:53,290 --> 01:01:54,590 Чжи Су 918 01:01:55,830 --> 01:01:58,100 сделала так, чтобы жить спокойно? 919 01:02:00,370 --> 01:02:02,470 Я в это верю. 920 01:02:03,400 --> 01:02:04,940 Мы сходим как-нибудь к ней. 921 01:02:04,940 --> 01:02:06,870 Ты можешь вернуться и отдохнуть в Чонсоне. 922 01:02:06,870 --> 01:02:09,770 Потрать месяц на то, что ты хочешь сделать. 923 01:02:16,680 --> 01:02:19,650 Чжи Ан уехала в Дэбан-дон на несколько дней? 924 01:02:19,650 --> 01:02:20,820 Зачем? 925 01:02:21,520 --> 01:02:24,120 Мама видела, что она была со мной, когда мы забирали тебя. 926 01:02:24,820 --> 01:02:27,460 Я боялся, что мама придёт сюда, 927 01:02:28,060 --> 01:02:29,730 поэтому я отправил её домой. 928 01:02:38,240 --> 01:02:40,710 Здорово идти на работу вместе с тобой. 929 01:02:41,070 --> 01:02:43,710 Мне тоже это нравится, но твои руки не замёрзли? 930 01:02:43,780 --> 01:02:46,010 Что? Нет. 931 01:02:46,280 --> 01:02:47,650 А мои да. 932 01:02:50,250 --> 01:02:51,420 Давай пойдём так. 933 01:02:52,720 --> 01:02:53,750 Хорошо. 934 01:02:55,220 --> 01:02:56,520 - Тепло? - Да. 935 01:02:56,520 --> 01:02:58,560 Сразу тепло стало. 936 01:02:58,560 --> 01:03:00,760 Ты же говорила, что тебе не было холодно. 937 01:03:11,640 --> 01:03:13,640 Кто-то покупает здание? 938 01:03:13,640 --> 01:03:16,940 Ну, этой даме здание очень понравилось. 939 01:03:17,580 --> 01:03:19,180 Она заплатит вдвое больше рыночной цены. 940 01:03:26,380 --> 01:03:27,850 Господин Пекарь. 941 01:03:27,950 --> 01:03:30,620 Нам Гу, Чжи Су вернулась. 942 01:03:37,160 --> 01:03:38,530 Госпожа Мин... 943 01:03:40,930 --> 01:03:44,540 (Замена менеджера Хэсон FNB) 944 01:03:45,200 --> 01:03:47,710 Почему в филиале Синчон сменили менеджера? 945 01:03:47,710 --> 01:03:49,570 Это был приказ госпожи Но, господин. 946 01:03:54,680 --> 01:03:55,910 Можешь идти. 947 01:04:09,090 --> 01:04:10,800 (Временный номер Чжи Су) 948 01:04:13,100 --> 01:04:14,300 Привет, Чжи Су. 949 01:04:42,830 --> 01:04:44,160 Чжи Су видела тебя? 950 01:04:45,230 --> 01:04:46,460 Хорошо. 951 01:04:48,300 --> 01:04:49,630 Я перезвоню. 952 01:04:51,600 --> 01:04:52,670 Ты купила 953 01:04:53,070 --> 01:04:55,470 здание семьи Сон У Хёка, в котором они живут? 954 01:04:56,210 --> 01:04:58,780 Это была пустая угроза, когда я сказала Чжи Су, 955 01:04:58,780 --> 01:05:01,050 но она не послушалась, поэтому я начала действовать. 956 01:05:03,010 --> 01:05:05,720 Я говорила тебе, что не могу отказаться от неё. 957 01:05:05,720 --> 01:05:07,350 Я не хочу, чтобы она была вот такой. 958 01:05:07,350 --> 01:05:09,520 И это ты заставила Ян Ми Чон уйти? 959 01:05:09,920 --> 01:05:12,920 Это было моё предупреждение Со Чжи Ан. 960 01:05:12,920 --> 01:05:14,390 Ян Ми Чон спасла 961 01:05:15,460 --> 01:05:17,060 жизнь нашей дочери. 962 01:05:17,060 --> 01:05:18,460 Перестань быть таким неразумным. 963 01:05:18,460 --> 01:05:19,500 В ту ночь 964 01:05:20,500 --> 01:05:22,600 тот мост смыло во время шторма. 965 01:05:23,200 --> 01:05:25,100 Если бы Со Тэ Су не нашёл бы её, 966 01:05:25,100 --> 01:05:27,770 Ын Сок бы смыло и она бы умерла. 967 01:05:28,610 --> 01:05:31,280 Чжу Сун Ок оставила её там и не присматривала за ней. 968 01:05:32,110 --> 01:05:33,650 Что ты имеешь в виду? 969 01:05:34,110 --> 01:05:36,250 Чжу Сун Ок не присматривала за ней? 970 01:05:37,450 --> 01:05:39,120 Откуда ты знаешь? 971 01:05:39,120 --> 01:05:41,090 Но ты думаешь, что Чжи Су недостаточно хороша? 972 01:05:41,220 --> 01:05:42,690 Она недостаточно образована? 973 01:05:43,150 --> 01:05:45,220 Она недостаточно хороша для нашей семьи? 974 01:05:45,220 --> 01:05:46,860 Вот, что ты думаешь. 975 01:05:47,490 --> 01:05:49,260 Думаешь, нашей Чжи Су 976 01:05:49,660 --> 01:05:51,600 не хватает манер и элегантности. 977 01:05:51,600 --> 01:05:53,830 Сначала скажи мне о Чжу Сун Ок. 978 01:05:56,100 --> 01:05:58,200 Это ты её увёз? 979 01:05:58,200 --> 01:05:59,340 Ты... 980 01:06:00,640 --> 01:06:02,310 Но Мён Хи, ты... 981 01:06:03,410 --> 01:06:06,280 Ты веришь, что ты такая стильная и элегантная, 982 01:06:06,280 --> 01:06:07,750 но ты, Мён Хи... 983 01:06:10,380 --> 01:06:11,880 Ты потеряла нашу дочь, 984 01:06:12,420 --> 01:06:13,820 когда собиралась встретиться с другим мужчиной. 985 01:06:14,490 --> 01:06:15,720 Ты потеряла Ын Сок. 89229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.