Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,100 --> 01:07:39,000
ФСГ Shadows
6
00:00:07,990 --> 00:00:08,850
{\pos(640,623)}42 серия
7
00:00:20,930 --> 00:00:21,930
Езжай скорее.
8
00:00:36,210 --> 00:00:37,420
Заблокируй двери.
9
00:00:40,820 --> 00:00:41,890
Чжи Су.
10
00:00:45,020 --> 00:00:46,090
Чжи Су.
11
00:00:49,860 --> 00:00:51,000
Нет, Со Чжи Су.
12
00:00:51,630 --> 00:00:52,630
Чжи Су.
13
00:00:53,300 --> 00:00:54,330
Идём.
14
00:01:22,690 --> 00:01:24,530
Что вы делаете, господин Ли? За ними.
15
00:01:28,570 --> 00:01:29,770
Помнишь короткий путь, о котором я говорила?
16
00:01:29,770 --> 00:01:32,100
Езжайте по той дороге. Скорее.
17
00:01:38,880 --> 00:01:40,310
Как ты смеешь...
18
00:02:05,870 --> 00:02:07,770
Поймай Со Чжи Ан. Это похищение.
19
00:02:08,110 --> 00:02:09,640
Мы не можем, госпожа Но.
20
00:02:09,640 --> 00:02:11,610
Теперь ваша дочь Со Чжи Су.
21
00:02:26,790 --> 00:02:28,830
Ваша мать сделала заявление?
22
00:02:29,690 --> 00:02:30,760
Да.
23
00:02:31,230 --> 00:02:34,000
Я ехал за ней, чтобы кое-что отдать.
24
00:02:34,430 --> 00:02:37,540
Наверняка она ошиблась, поэтому подала заявление.
25
00:02:37,700 --> 00:02:39,100
Что вы должны были ей отдать?
26
00:02:40,270 --> 00:02:42,270
Она всё поймёт, когда вы скажете Со Чжи Су.
27
00:02:43,540 --> 00:02:45,340
Можете подтвердить это у неё.
28
00:02:45,710 --> 00:02:46,980
Спроси у шефа.
29
00:02:47,710 --> 00:02:50,120
Я заплачу штраф за превышение скорости
30
00:02:50,550 --> 00:02:52,950
и неосторожное вождение и принесу извинения.
31
00:02:53,290 --> 00:02:54,520
Кто эта женщина?
32
00:02:54,920 --> 00:02:56,120
А, я?
33
00:02:56,120 --> 00:02:58,320
Я преследовала его.
34
00:02:58,320 --> 00:03:00,990
Он поцарапал мою машину из-за своего неосторожного вождения.
35
00:03:00,990 --> 00:03:03,060
Я ехала в деревообрабатывающую мастерскую.
36
00:03:03,060 --> 00:03:04,600
Тогда почему вы заблокировали чужую машину?
37
00:03:04,600 --> 00:03:06,230
Потому что он её преследовал.
38
00:03:06,430 --> 00:03:08,500
Я подумала, что мне нужно остановить ту машину, чтобы поймать его.
39
00:03:11,570 --> 00:03:12,600
Давайте придём к компромиссу.
40
00:03:13,540 --> 00:03:14,570
Конечно.
41
00:03:14,740 --> 00:03:15,910
Шеф говорит отпустить их.
42
00:03:18,180 --> 00:03:20,510
Подпишите здесь и вы свободны.
43
00:03:32,560 --> 00:03:34,490
Но страховка ничего не покроет,
44
00:03:34,490 --> 00:03:36,090
потому что машина арендована.
45
00:03:40,000 --> 00:03:41,530
Я могу заплатить наличными?
46
00:03:43,700 --> 00:03:46,340
Могу я сама её починить?
47
00:03:46,340 --> 00:03:49,140
Босс сказал, что я не могу пользоваться страховкой.
48
00:03:49,440 --> 00:03:50,810
Вы сможете оплатить
49
00:03:51,280 --> 00:03:53,310
ремонт без страховки?
50
00:03:54,180 --> 00:03:55,610
Ты сможешь оплатить
51
00:03:55,610 --> 00:03:57,850
ремонт без страховки?
52
00:03:57,850 --> 00:03:59,450
Да. Я заплачу наличными.
53
00:03:59,450 --> 00:04:00,450
Наличными?
54
00:04:00,790 --> 00:04:02,890
Ремонт будет стоить не меньше 2000 долларов.
55
00:04:02,890 --> 00:04:03,920
Что?
56
00:04:04,720 --> 00:04:06,660
Ты не можешь просто закрасить
57
00:04:06,660 --> 00:04:08,190
царапину на бампере?
58
00:04:10,460 --> 00:04:12,160
Вы не можете
59
00:04:13,230 --> 00:04:15,170
просто всё закрасить?
60
00:04:16,370 --> 00:04:18,000
Сколько у тебя есть?
61
00:04:19,500 --> 00:04:21,270
Сейчас у меня есть только
62
00:04:21,840 --> 00:04:23,310
270 долларов.
63
00:04:23,310 --> 00:04:25,010
Тогда я возьму 200 долларов.
64
00:04:25,010 --> 00:04:26,240
Прямо сейчас.
65
00:04:27,550 --> 00:04:29,110
У тебя хорошая память.
66
00:04:29,150 --> 00:04:31,850
Но я не буду вести себя мелочно,
67
00:04:31,850 --> 00:04:33,080
заставляя тебя где-нибудь работать,
68
00:04:33,080 --> 00:04:35,050
чтобы вернуть мне деньги.
69
00:04:35,050 --> 00:04:36,190
Я заплачу в рассрочку.
70
00:04:51,240 --> 00:04:52,800
Ты знал это?
71
00:04:53,570 --> 00:04:56,340
Я никогда не просила о скидке.
72
00:04:57,410 --> 00:04:58,440
Это правда.
73
00:04:58,710 --> 00:05:00,780
Ты попросила меня о частичной покраске.
74
00:05:01,780 --> 00:05:04,480
Я сказал, что просто возьму 5 000 долларов.
75
00:05:05,580 --> 00:05:07,550
Я была очень благодарна.
76
00:05:10,160 --> 00:05:11,260
Мне жаль.
77
00:05:12,960 --> 00:05:14,690
Почему?
78
00:05:15,160 --> 00:05:16,600
Я заявил о твоей драке с Юн Ха Чон.
79
00:05:16,600 --> 00:05:18,100
Из-за меня ты оказалась в полицейском участке.
80
00:05:18,760 --> 00:05:20,330
Я заставил тебя потратить 5 000 долларов
81
00:05:20,770 --> 00:05:22,670
исковых денег, и ты вынуждена была отдать их мне.
82
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
Это я начала драку.
83
00:05:25,040 --> 00:05:26,240
Ты собиралась стать постоянной сотрудницей,
84
00:05:26,240 --> 00:05:28,710
но наша компания нарушила своё обещание.
85
00:05:29,770 --> 00:05:32,040
Если бы я не потребовал с тебя 5 000 долларов,
86
00:05:32,480 --> 00:05:34,750
тебе бы не пришлось просить босса звонить в страховую.
87
00:05:34,980 --> 00:05:36,180
Возможно.
88
00:05:36,780 --> 00:05:38,820
Хоть я и практически стала постоянной сотрудницей,
89
00:05:38,820 --> 00:05:40,950
я не могла заплатить 20 000 долларов.
90
00:05:41,190 --> 00:05:43,590
Если бы я не простил тебе 20 000 долларов,
91
00:05:43,590 --> 00:05:45,720
чтобы сохранить твою гордость,
92
00:05:46,420 --> 00:05:49,030
ты бы не стала просить денег у мамы.
93
00:05:50,300 --> 00:05:53,530
И у тебя бы не было причин внезапно входить в мою семью.
94
00:05:55,430 --> 00:05:58,100
Я порчу твою жизнь.
95
00:05:58,100 --> 00:05:59,770
Не говори так.
96
00:06:01,840 --> 00:06:04,040
Может ты и начал это,
97
00:06:04,780 --> 00:06:07,250
но решения принимала я.
98
00:06:08,180 --> 00:06:09,580
Боже.
99
00:06:09,580 --> 00:06:11,720
Почему ты продолжаешь винить себя?
100
00:06:11,720 --> 00:06:13,350
На тебя это не похоже.
101
00:06:13,350 --> 00:06:14,750
Всякий раз, думая о тебе,
102
00:06:15,590 --> 00:06:17,360
я сожалею о многих вещах.
103
00:06:17,820 --> 00:06:21,590
Потому что ты думаешь, что я всё ещё слаба.
104
00:06:22,160 --> 00:06:23,400
Я просила не вести себя так.
105
00:06:23,400 --> 00:06:25,160
Ты на самом деле ни в чём не виноват.
106
00:06:25,960 --> 00:06:27,430
Я правда сейчас в порядке.
107
00:07:08,770 --> 00:07:09,910
Это ты
108
00:07:09,910 --> 00:07:12,340
оставила билеты в кино на моём столе?
109
00:07:13,580 --> 00:07:15,580
Я должна была отдать долг
110
00:07:15,580 --> 00:07:17,280
за инцидент со рвотой.
111
00:07:18,050 --> 00:07:19,550
Поэтому ты купила билеты в кино?
112
00:07:20,950 --> 00:07:22,050
Да.
113
00:07:22,320 --> 00:07:25,090
Вдруг я бы пошёл с кем-то другим?
114
00:07:27,190 --> 00:07:30,300
Разве не очевидно, что их оставила я?
115
00:07:31,130 --> 00:07:32,130
Почему?
116
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
Что это значит?
117
00:07:36,430 --> 00:07:39,440
Значит, у тебя есть много женщин, которые смогли бы это сделать?
118
00:07:40,640 --> 00:07:42,270
Ты надеялась, что нет?
119
00:07:54,090 --> 00:07:55,120
Госпожа Но.
120
00:07:56,420 --> 00:07:57,420
Да?
121
00:07:57,420 --> 00:07:59,360
Они готовятся, как вы приказали.
122
00:08:02,590 --> 00:08:04,430
Хорошо. Поехали.
123
00:08:18,740 --> 00:08:20,180
Я должна вернуться.
124
00:08:23,010 --> 00:08:24,550
Что за шутки?
125
00:08:24,650 --> 00:08:27,290
Что ты делаешь? Зачем забрал меня?
126
00:08:28,890 --> 00:08:30,290
Мне надо немедленно вернуться.
127
00:08:30,890 --> 00:08:32,620
Отвези меня обратно.
128
00:08:32,890 --> 00:08:35,160
- Поэхали в аэропорт.
- Успокойся, Чжи Су.
129
00:08:35,290 --> 00:08:38,900
Ты сама открыла дверь и взяла мою руку.
130
00:08:40,070 --> 00:08:42,030
Ну, я была не в себе.
131
00:08:42,300 --> 00:08:44,540
Я не понимала, что делаю.
132
00:08:44,540 --> 00:08:45,570
Нет.
133
00:08:46,300 --> 00:08:49,170
Ты обрадовалась, увидев меня.
134
00:08:50,640 --> 00:08:52,040
Это... Это неправда.
135
00:08:53,210 --> 00:08:56,580
Я пошла с тобой, потому что наступил хаос.
136
00:08:57,250 --> 00:08:59,150
Теперь мне надо вернуться.
137
00:09:02,190 --> 00:09:03,190
Чжи Су.
138
00:09:03,790 --> 00:09:07,760
Ты решилась уехать, потому что тебя что-то беспокоило?
139
00:09:09,490 --> 00:09:11,900
Но как ты узнал, что я уезжаю?
140
00:09:12,530 --> 00:09:14,900
Как узнали До Кён и Чжи Ан?
141
00:09:14,900 --> 00:09:16,330
А ты как думаешь?
142
00:09:16,670 --> 00:09:19,600
Услышав новости, мы сразу бросились за тобой.
143
00:09:23,380 --> 00:09:25,310
Я не мог позволить тебе вот так уехать.
144
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
Нет.
145
00:09:27,950 --> 00:09:29,580
Мы трое не могли тебя отпустить.
146
00:09:32,150 --> 00:09:33,220
Ты тоже?
147
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Кажется, да.
148
00:09:43,090 --> 00:09:46,000
Я отправил тебе номер автомастерской. Позаботься об этом.
149
00:09:47,330 --> 00:09:50,600
Да. Я немного превысил скорость, и машина сломалась.
150
00:09:50,970 --> 00:09:53,200
Прости. Почини её для меня.
151
00:09:53,470 --> 00:09:55,770
Если поедешь сейчас туда, мы приедем одновременно.
152
00:09:56,540 --> 00:09:57,580
Хорошо.
153
00:09:58,680 --> 00:10:00,810
Правда? Это здорово.
154
00:10:01,580 --> 00:10:03,380
Перезвони, когда будешь подъезжать.
155
00:10:05,180 --> 00:10:06,180
Что он сказал?
156
00:10:07,020 --> 00:10:09,890
Хёк всё объяснил Ён Гуку.
157
00:10:10,260 --> 00:10:13,590
Он будет охранять дом, поэтому Хёк отвезёт Чжи Су туда.
158
00:10:14,830 --> 00:10:16,460
Он думает, что...
159
00:10:16,490 --> 00:10:18,560
Мама насильно заберёт Чжи Су?
160
00:10:20,830 --> 00:10:21,900
Возможно.
161
00:10:22,970 --> 00:10:24,270
Не может быть.
162
00:10:25,800 --> 00:10:27,740
Он сказал, что Чжи Су очень нервничает.
163
00:10:30,480 --> 00:10:31,710
Что нам теперь делать?
164
00:10:31,940 --> 00:10:34,150
Спорю, мама в ярости.
165
00:10:35,410 --> 00:10:36,780
Наверняка.
166
00:10:38,420 --> 00:10:40,820
У тебя есть план?
167
00:10:42,950 --> 00:10:45,490
Когда я узнала, что её вынудили поехать за границу,
168
00:10:46,060 --> 00:10:47,790
у меня не было времени придумать план.
169
00:10:48,460 --> 00:10:49,890
"Я не могу отпустить Чжи Су."
170
00:10:50,000 --> 00:10:51,500
"Я не должна позволить ей уехать."
171
00:10:52,060 --> 00:10:53,570
"Чжи Су будет там страдать."
172
00:10:54,530 --> 00:10:55,870
Тогда давай поскорее придумаем план.
173
00:10:56,230 --> 00:10:57,600
План на будущее.
174
00:10:58,800 --> 00:10:59,870
Мы должны
175
00:11:00,710 --> 00:11:03,110
составить план, когда поговорим с Чжи Су.
176
00:11:03,110 --> 00:11:04,680
Важно её мнение.
177
00:11:05,780 --> 00:11:07,180
Я боюсь госпожу Но,
178
00:11:07,910 --> 00:11:09,880
но думаю, она в первую очередь должна выслушать мнение Чжи Су.
179
00:12:05,270 --> 00:12:06,540
Здравствуйте, офицер Ли.
180
00:12:06,570 --> 00:12:08,640
Здравствуйте, что здесь за проблемы?
181
00:12:08,810 --> 00:12:11,240
Они неправильно припарковали машину.
182
00:12:11,380 --> 00:12:13,040
- Понятно.
- Идёмте.
183
00:12:18,080 --> 00:12:19,280
- Наверное, они заняты.
- Ну...
184
00:12:20,050 --> 00:12:21,590
Мне жаль, что вы не смогли посетить вечеринку по случаю дня рождения.
185
00:12:26,320 --> 00:12:27,730
Знаю. Я тоже расстроен.
186
00:12:39,040 --> 00:12:40,740
Она отправилась в тот дом?
187
00:12:41,240 --> 00:12:43,480
Мне приказать привести её?
188
00:12:44,940 --> 00:12:46,480
Почему она отправилась именно туда?
189
00:12:48,250 --> 00:12:50,180
Мы не можем связываться с тем домом.
190
00:12:54,250 --> 00:12:56,720
Значит, это ваш общий дом.
191
00:12:56,920 --> 00:12:58,560
Здесь вы с Чжи Ан живёте.
192
00:12:59,190 --> 00:13:00,560
Здесь живёт 6 человек.
193
00:13:00,960 --> 00:13:02,460
С Ён Гуком семь.
194
00:13:05,230 --> 00:13:06,230
В чём дело?
195
00:13:07,730 --> 00:13:09,870
Я слишком перенервничала. Вот и всё.
196
00:13:11,740 --> 00:13:13,370
Всё кажется нереальным.
197
00:13:14,070 --> 00:13:17,210
Мне кажется нереальным, что я нахожусь здесь с тобой.
198
00:13:17,940 --> 00:13:19,540
Здесь тебе будет спокойно и безопасно.
199
00:13:20,510 --> 00:13:21,550
Чжи Су.
200
00:13:22,650 --> 00:13:23,980
Чжи Ан.
201
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
Чжи Су.
202
00:13:31,460 --> 00:13:33,990
Боже, ты забыла о своём родном брате.
203
00:13:34,990 --> 00:13:36,430
До Кён.
204
00:13:37,000 --> 00:13:40,170
Обменяетесь чувствами позже. А сейчас лучше поговорить, верно?
205
00:13:42,300 --> 00:13:46,440
Она сказала мне, что уничтожит кафе и пекарню.
206
00:13:47,340 --> 00:13:48,840
Она угрожала тебе?
207
00:13:51,710 --> 00:13:55,410
Этого ещё не произошло. Почему ты решила уехать?
208
00:13:55,910 --> 00:13:57,520
Возможно, она блефовала.
209
00:13:57,720 --> 00:14:00,490
Нет, они вполне способны на это.
210
00:14:01,320 --> 00:14:03,150
Когда я сказала ей, что не поеду за границу,
211
00:14:03,620 --> 00:14:05,720
она забрала мамин ресторан.
212
00:14:09,160 --> 00:14:10,700
Поэтому, честно говоря,
213
00:14:10,860 --> 00:14:12,700
я до сих пор боюсь.
214
00:14:14,000 --> 00:14:15,170
Не переживай.
215
00:14:15,570 --> 00:14:17,640
Я переоденусь и встречусь с родителями.
216
00:14:18,470 --> 00:14:22,340
Я была удивлена, узнав, что ты тоже здесь живёшь.
217
00:14:23,110 --> 00:14:25,580
Чжи Су, тебе надо отдохнуть.
218
00:14:25,980 --> 00:14:27,350
Она чуть не потеряла сознание.
219
00:14:27,350 --> 00:14:29,280
Хорошо. Идём, Чжи Су.
220
00:14:45,460 --> 00:14:47,000
Что с тобой такое?
221
00:14:48,900 --> 00:14:51,300
Как тебе могла понравиться Чжи Су после того, как нравилась Чжи Ан?
222
00:14:52,000 --> 00:14:54,310
Чжи Ан была моей первой любовью,
223
00:14:54,840 --> 00:14:56,410
но мне нравится Чжи Су.
224
00:14:56,780 --> 00:14:58,180
Я не могу тебе доверять.
225
00:14:59,140 --> 00:15:00,710
Ты хочешь быть парнем моей сестры?
226
00:15:00,950 --> 00:15:02,310
Даже не мечтай.
227
00:15:05,420 --> 00:15:06,820
Я уже её парень.
228
00:15:07,420 --> 00:15:09,850
Хёк, теперь у тебя большие проблемы.
229
00:15:15,060 --> 00:15:17,100
Значит, здесь ты живёшь?
230
00:15:17,860 --> 00:15:19,030
Со Чжи Су.
231
00:15:19,600 --> 00:15:21,670
Почему ты притворялась, что была там счастлива?
232
00:15:22,400 --> 00:15:24,100
Надо было раньше мне всё рассказать.
233
00:15:30,480 --> 00:15:31,510
Прости.
234
00:15:33,080 --> 00:15:35,250
Я не дала тебе возможности рассказать мне.
235
00:15:36,950 --> 00:15:39,120
Я была единственной, с кем ты могла поговорить об этом.
236
00:15:41,490 --> 00:15:42,920
Но ты ведь была в такой же ситуации?
237
00:15:45,360 --> 00:15:48,830
Поэтому в тот день ты пришла ко мне, да?
238
00:15:49,930 --> 00:15:52,030
Ты могла поговорить только со мной.
239
00:15:59,440 --> 00:16:00,770
Чжи Су.
240
00:16:02,710 --> 00:16:04,410
Но я ударила тебя.
241
00:16:06,010 --> 00:16:08,250
Ты думала, что я встану на твою сторону.
242
00:16:15,250 --> 00:16:16,920
У меня была только ты.
243
00:16:19,320 --> 00:16:21,190
Я была расстроена и унижена,
244
00:16:22,830 --> 00:16:24,800
но я могла положиться только на тебя.
245
00:16:27,000 --> 00:16:28,570
Поэтому ты решила покончить с жизнью.
246
00:16:31,300 --> 00:16:32,500
Как ты узнала?
247
00:16:34,340 --> 00:16:35,770
По дороге в аэропорт
248
00:16:36,940 --> 00:16:38,940
мне казалось, что я направляюсь к концу своей жизни.
249
00:16:42,450 --> 00:16:45,550
"Это последний раз, когда я буду Со Чжи Су."
250
00:16:47,090 --> 00:16:48,720
"Когда я вернусь после обучения,"
251
00:16:49,520 --> 00:16:52,420
"я стану Чхве Ын Сок." Когда я подумала об этом,
252
00:16:53,760 --> 00:16:55,990
вся жизнь пронеслась перед глазами.
253
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
Тебе нужна другая причина?
254
00:16:58,430 --> 00:17:00,500
Ты просто нравишься мне такой, какая есть.
255
00:17:00,800 --> 00:17:02,700
Я случайно встретился с ней спустя 10 лет.
256
00:17:03,770 --> 00:17:05,570
Но в её жизни происходило много событий.
257
00:17:06,200 --> 00:17:08,870
Я переживал за неё и стал помогать.
258
00:17:09,540 --> 00:17:10,880
Одна моя знакомая
259
00:17:14,510 --> 00:17:17,550
ночью залезла на гору, чтобы покончить с жизнью.
260
00:17:18,380 --> 00:17:20,290
Зачем она пошла в горы, чтобы сделать это?
261
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
Она была настроена убить себя.
262
00:17:27,030 --> 00:17:29,490
Я беспокоюсь, что Чжи Ан может сделать что-нибудь глупое.
263
00:17:29,490 --> 00:17:31,330
Я боюсь, что она может никогда не вернуться.
264
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Я наконец связала все концы.
265
00:17:38,800 --> 00:17:40,070
У меня получилось сделать это.
266
00:17:41,310 --> 00:17:44,410
Теперь я в порядке. Уже всё в прошлом.
267
00:17:46,340 --> 00:17:47,550
Прости.
268
00:17:50,120 --> 00:17:51,380
Мне тоже жаль.
269
00:17:52,920 --> 00:17:54,420
Пожив в той семье,
270
00:17:55,690 --> 00:17:57,720
я поняла, какие они,
271
00:17:59,790 --> 00:18:02,260
но я поверила тебе, когда ты сказала, что счастлива.
272
00:18:03,530 --> 00:18:06,700
Я правда думала, что ты меня ненавидишь.
273
00:18:07,870 --> 00:18:09,570
Как я могла тебя ненавидеть?
274
00:18:10,640 --> 00:18:12,170
Ты моя вторая половина.
275
00:18:28,220 --> 00:18:30,420
Этот дом превратился в настоящее убежище.
276
00:18:31,420 --> 00:18:32,520
Что мы теперь будем делать?
277
00:18:33,790 --> 00:18:36,490
Уверен, мама просто запугивала Чжи Су.
278
00:18:37,230 --> 00:18:38,460
Не переживай.
279
00:18:39,030 --> 00:18:40,430
Я не переживаю.
280
00:18:41,230 --> 00:18:43,470
Я тоже об этом думал.
281
00:18:43,940 --> 00:18:45,970
Что бы вы не воображали,
282
00:18:46,610 --> 00:18:47,970
наверняка это хуже реальности.
283
00:18:57,450 --> 00:18:58,480
До Кён.
284
00:19:02,120 --> 00:19:04,190
Зачем ты идёшь? Я же сказал, что пойду один.
285
00:19:04,260 --> 00:19:07,060
Нет. Госпожа Но видела меня.
286
00:19:07,160 --> 00:19:08,630
Я тоже должна извиниться.
287
00:19:09,290 --> 00:19:10,900
Я ей всё объясню.
288
00:19:10,900 --> 00:19:13,870
Если я не приду, она будет ещё сильнее расстроена.
289
00:19:13,870 --> 00:19:15,300
Возможно, она не так меня поняла.
290
00:19:15,570 --> 00:19:17,100
Я хочу сказать ей...
291
00:19:17,100 --> 00:19:19,540
Я должна это сделать,
292
00:19:19,540 --> 00:19:20,710
ты здесь ни при чём.
293
00:19:21,570 --> 00:19:23,170
Я ожидаю, что она может сильно на меня накричать.
294
00:19:25,840 --> 00:19:26,850
Тогда ладно.
295
00:19:27,250 --> 00:19:29,850
Раз мы сделали всё вместе, тогда давай и исправим всё вместе.
296
00:19:40,490 --> 00:19:42,630
У Чжи Су был парень?
297
00:19:42,990 --> 00:19:45,330
Как она могла выйти из машины?
298
00:19:45,600 --> 00:19:47,230
Ты можешь её понять?
299
00:19:47,230 --> 00:19:48,370
Она дочь корпорации Хэсон.
300
00:19:48,370 --> 00:19:50,800
Я отправляю её за границу, чтобы она смогла соответствовать нам.
301
00:19:50,840 --> 00:19:52,870
Может ты сперва немного успокоишься?
302
00:19:52,870 --> 00:19:54,310
Это так на тебя не похоже.
303
00:19:54,310 --> 00:19:56,840
Как я могу успокоиться? Я расстроилась ещё сильнее.
304
00:19:57,640 --> 00:20:00,180
Она стряхнула мою руку и отправилась в его машину.
305
00:20:02,080 --> 00:20:04,420
Ты сказала, что До Кён с Чжи Ан тоже там были.
306
00:20:05,020 --> 00:20:06,280
Если они там были,
307
00:20:06,280 --> 00:20:07,890
значит, на то есть причина.
308
00:20:08,450 --> 00:20:10,190
Разве это сейчас важно?
309
00:20:10,190 --> 00:20:12,660
Мы должны подумать о том, как вернуть Чжи Су.
310
00:20:14,090 --> 00:20:16,290
Пришли До Кён с Чжи Ан.
311
00:20:36,750 --> 00:20:37,950
Уходи, Чжи Ан.
312
00:20:37,950 --> 00:20:40,190
Как ты смела прийти вместе с До Кёном?
313
00:20:41,590 --> 00:20:42,720
До Кёна вполне достаточно.
314
00:20:42,720 --> 00:20:44,120
Поговорим, когда уйдёт эта девчонка.
315
00:20:44,120 --> 00:20:46,490
Нет. Присядьте оба.
316
00:20:47,630 --> 00:20:48,790
Они всё сделали вместе,
317
00:20:48,790 --> 00:20:50,530
поэтому я должен выслушать их обоих.
318
00:20:51,800 --> 00:20:53,030
Простите.
319
00:21:00,670 --> 00:21:03,110
Слышал, вы заблокировали машину по дороге
320
00:21:03,110 --> 00:21:04,810
в аэропорт и забрали Чжи Су.
321
00:21:05,410 --> 00:21:07,510
Парень Чжи Су тоже помогал вам.
322
00:21:08,880 --> 00:21:10,650
Я попросил у Чжи Ан помощи.
323
00:21:11,150 --> 00:21:12,880
Я не мог позволить Чжи Су уехать.
324
00:21:13,220 --> 00:21:14,820
Что значит, ты не мог позволить ей уехать?
325
00:21:15,690 --> 00:21:17,790
- Чжи Су...
- Я немного напугала её.
326
00:21:19,290 --> 00:21:20,490
Что это значит?
327
00:21:20,930 --> 00:21:22,190
Что ты ей сказала?
328
00:21:24,830 --> 00:21:27,070
Зачем ты вообще заговорил об этом?
329
00:21:27,070 --> 00:21:28,200
Думаешь, ты имеешь право высказываться по этому поводу?
330
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
Я хорошо знаю Чжи Су.
331
00:21:30,340 --> 00:21:32,340
Она не сможет учиться за границей.
332
00:21:32,340 --> 00:21:33,870
О ней необходимо заботиться.
333
00:21:34,370 --> 00:21:36,710
Она не сможет выжить там,
334
00:21:36,810 --> 00:21:37,840
куда не хочет ехать.
335
00:21:37,840 --> 00:21:39,810
Это тебя не касается.
336
00:21:39,950 --> 00:21:41,050
Кто ты такая, чтобы так рассуждать?
337
00:21:41,050 --> 00:21:42,680
Чжи Су моя младшая сестра.
338
00:21:44,050 --> 00:21:46,120
Не пытайся провести меня своими словами.
339
00:21:46,820 --> 00:21:49,020
Ты солгала о жизни с До Кёном
340
00:21:49,020 --> 00:21:50,590
в том доме.
341
00:21:51,290 --> 00:21:52,290
Мама, дело в том...
342
00:21:52,290 --> 00:21:53,560
Ничего не говори, До Кён.
343
00:21:54,530 --> 00:21:56,800
Вы жили под одной крышей,
344
00:21:56,800 --> 00:21:58,560
а ты утверждала, что не заинтересована в нём.
345
00:21:58,560 --> 00:22:00,130
Ты сказала, что ненавидишь нашу семью.
346
00:22:00,200 --> 00:22:01,570
Я не врала.
347
00:22:02,030 --> 00:22:03,940
Я не спрашивала у него разрешения,
348
00:22:03,940 --> 00:22:05,970
и он не хотел, чтобы вы знали.
349
00:22:05,970 --> 00:22:08,310
Я просто не могла рассказать это за его спиной.
350
00:22:08,870 --> 00:22:11,840
И я и так знала, что скоро вы всё узнаете,
351
00:22:11,940 --> 00:22:14,110
даже если я ничего вам не расскажу.
352
00:22:14,480 --> 00:22:16,550
Я пошёл в тот дом из-за Ён Гука.
353
00:22:17,920 --> 00:22:20,150
Я знал, что там живёт Чжи Ан,
354
00:22:20,150 --> 00:22:21,420
и решил туда въехать.
355
00:22:21,420 --> 00:22:23,760
То, что ты говоришь, неважно.
356
00:22:24,190 --> 00:22:25,520
Слова бессмысленны, верно?
357
00:22:25,720 --> 00:22:27,690
Я скоро перееду обратно в дом своей семьи.
358
00:22:29,590 --> 00:22:31,260
Тебе не нужно беспокоиться о Чжи Ан.
359
00:22:32,300 --> 00:22:34,570
Я сдержу обещание, которое дал тебе.
360
00:22:38,040 --> 00:22:39,040
Чжи Су...
361
00:22:42,110 --> 00:22:44,740
Я надеюсь, вы позволите Чжи Су жить так, как ей хочется.
362
00:22:44,740 --> 00:22:45,780
Убирайся!
363
00:22:46,540 --> 00:22:48,380
Тебе было мало моего сына?
364
00:22:48,380 --> 00:22:50,220
Теперь пытаешься испортить ещё и жизнь моей дочери?
365
00:22:50,550 --> 00:22:52,250
Ты хочешь уничтожить её,
366
00:22:52,250 --> 00:22:53,720
потому что она получила всё, к чему ты стремилась, да?
367
00:22:59,420 --> 00:23:01,590
Мы достаточно выслушали. Ты должна уйти, Чжи Ан.
368
00:23:02,630 --> 00:23:03,630
Да.
369
00:23:05,630 --> 00:23:06,870
Я ухожу.
370
00:23:15,740 --> 00:23:17,110
Ты сказала ей,
371
00:23:17,480 --> 00:23:19,080
что уничтожишь парня Чжи Су,
372
00:23:19,240 --> 00:23:20,810
кафе его сестры
373
00:23:21,250 --> 00:23:23,080
и пекарню его зятя,
374
00:23:23,150 --> 00:23:24,880
если она не поедет учиться за границу.
375
00:23:25,420 --> 00:23:26,990
Ты это признаёшь?
376
00:23:27,690 --> 00:23:28,690
Что?
377
00:23:29,190 --> 00:23:30,720
Когда я велела ей поехать, она отказалась.
378
00:23:30,720 --> 00:23:32,690
Она так расстроилась из-за этого.
379
00:23:32,960 --> 00:23:34,460
Всё это случилось из-за того парня.
380
00:23:34,760 --> 00:23:37,330
Мама, как ты могла так поступить с ней?
381
00:23:38,460 --> 00:23:40,730
Даже я не мог поверить в это, когда Чжи Су рассказала мне.
382
00:23:40,870 --> 00:23:43,640
Ты не мог в это поверить? Почему?
383
00:23:46,100 --> 00:23:48,110
Я лишь нарушила пару правил и использовала хитрость,
384
00:23:48,110 --> 00:23:49,910
чтобы отправить её за границу и
385
00:23:49,910 --> 00:23:51,080
защитить нашу семью.
386
00:23:51,340 --> 00:23:52,710
Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо другой.
387
00:23:52,710 --> 00:23:54,280
Как ты мог совершить такую глупость?
388
00:23:54,810 --> 00:23:56,380
Немедленно верни Чжи Су.
389
00:23:58,420 --> 00:24:00,020
До Кён, ты должен уйти.
390
00:24:00,690 --> 00:24:02,950
Я хочу знать, что ты собираешься делать с Чжи Су.
391
00:24:03,960 --> 00:24:06,360
Ты снова будешь силой заставлять её учиться за границей?
392
00:24:06,890 --> 00:24:09,160
Повышение её квалификации является непременным условием.
393
00:24:09,160 --> 00:24:10,500
Я же сказал тебе уйти!
394
00:24:15,630 --> 00:24:17,240
Я поговорю с твоей мамой.
395
00:24:17,240 --> 00:24:19,370
Передай Чжи Су, что пока она может расслабиться.
396
00:24:20,870 --> 00:24:21,870
Хорошо.
397
00:24:25,180 --> 00:24:26,440
Я ухожу.
398
00:24:33,450 --> 00:24:36,890
Мне нужно время подумать.
399
00:24:52,700 --> 00:24:54,370
Холодно. Ты должна была сидеть в машине.
400
00:24:55,510 --> 00:24:56,510
Поехали.
401
00:25:10,020 --> 00:25:11,520
Это похоже на сон.
402
00:25:12,020 --> 00:25:14,230
Я ем еду, которую ты приготовил для меня.
403
00:25:14,860 --> 00:25:16,600
Я и представить такого не могла.
404
00:25:17,300 --> 00:25:18,730
Не бойся слишком сильно.
405
00:25:19,130 --> 00:25:21,330
Твои сестра и брат здесь,
406
00:25:21,600 --> 00:25:22,670
и я тоже рядом с тобой.
407
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Прости.
408
00:25:26,500 --> 00:25:28,870
Почему ты извиняешься? Это не твоя вина.
409
00:25:30,180 --> 00:25:31,510
Ты только сейчас ешь?
410
00:25:33,310 --> 00:25:34,580
Что ты делаешь?
411
00:25:34,980 --> 00:25:36,780
Почему ты кормишь мою сестру только сейчас?
412
00:25:37,220 --> 00:25:39,020
Я не хотела есть.
413
00:25:39,320 --> 00:25:40,950
Что случилось?
414
00:25:40,950 --> 00:25:43,460
Папа собирается побеседовать с мамой.
415
00:25:43,520 --> 00:25:45,360
Он сказал, что тебе не нужно беспокоиться об этом.
416
00:25:46,160 --> 00:25:47,690
Папа не знал.
417
00:25:48,990 --> 00:25:51,030
Папа сказал, что мне не нужно волноваться?
418
00:25:51,430 --> 00:25:52,900
Такое возможно?
419
00:25:53,200 --> 00:25:55,230
Чем хочешь заниматься сейчас?
420
00:25:55,570 --> 00:25:57,000
Это самое главное.
421
00:25:57,940 --> 00:26:00,370
Я хочу вернуться к работе в пекарне.
422
00:26:00,370 --> 00:26:02,410
И в данный момент я не могу оставаться в доме родителей,
423
00:26:02,410 --> 00:26:04,180
так что ненадолго остановлюсь здесь.
424
00:26:04,640 --> 00:26:06,380
Ничего страшного?
425
00:26:06,380 --> 00:26:08,480
Конечно. Твой брат здесь.
426
00:26:16,520 --> 00:26:19,820
Папа, я всё выясню и перезвоню тебе.
427
00:26:23,430 --> 00:26:25,100
Почему она не звонит?
428
00:26:25,630 --> 00:26:30,170
(Контакты. Чжи Ан)
429
00:26:32,340 --> 00:26:35,610
"Папа, Чжи Су не уехала. Она вернулась."
430
00:26:36,540 --> 00:26:37,840
Вернулась?
431
00:26:39,310 --> 00:26:41,450
"Я навещу тебя вместе с Чжи Су в ближайшее время"
432
00:26:41,450 --> 00:26:43,380
"и объясню, что произошло."
433
00:26:44,380 --> 00:26:46,790
Почему она вернулась?
434
00:27:52,750 --> 00:27:54,890
Прости. Это мой будильник.
435
00:27:55,690 --> 00:27:56,790
Который сейчас час?
436
00:27:56,790 --> 00:27:58,160
Тебе нужно поспать подольше.
437
00:27:59,020 --> 00:28:00,790
Мне пора на работу. Ты должна отдохнуть.
438
00:28:00,790 --> 00:28:01,790
Ладно.
439
00:28:10,540 --> 00:28:11,740
Давно я их не видела.
440
00:28:12,970 --> 00:28:14,140
Там и я есть.
441
00:28:15,040 --> 00:28:16,470
Разумеется.
442
00:28:17,380 --> 00:28:18,910
Здорово, что я не расторгла контракт.
443
00:28:18,910 --> 00:28:19,910
- Что?
- Используй этот телефон.
444
00:28:33,060 --> 00:28:34,690
Моей жены нет в комнате.
445
00:28:34,830 --> 00:28:36,900
Она ушла рано утром.
446
00:28:39,330 --> 00:28:40,430
Понятно.
447
00:28:46,710 --> 00:28:49,570
Она выйдет хотя бы раз.
448
00:28:50,640 --> 00:28:51,810
Когда она выйдет,
449
00:28:51,810 --> 00:28:53,180
обязательно поймайте её и приведите сюда.
450
00:29:10,900 --> 00:29:12,360
Я... Я прошу прощения.
451
00:29:13,270 --> 00:29:14,870
Почему ты не сказала мне раньше?
452
00:29:15,870 --> 00:29:17,870
Я же говорил, что тебе не нужно уезжать.
453
00:29:18,670 --> 00:29:20,270
Я хотела рассказать тебе.
454
00:29:20,610 --> 00:29:21,610
Однако
455
00:29:22,010 --> 00:29:24,380
ты мог оказаться в сложном положении.
456
00:29:25,110 --> 00:29:26,780
Ты работаешь на дедушку,
457
00:29:26,880 --> 00:29:28,980
и он всё решает.
458
00:29:30,920 --> 00:29:32,180
Я подумала,
459
00:29:32,180 --> 00:29:34,350
что могла поставить тебя в неудобное положение.
460
00:29:37,190 --> 00:29:38,960
Значит, тебе было трудно доверять мне.
461
00:29:41,360 --> 00:29:44,330
Всё нормально. Ты позвонила мне сейчас.
462
00:29:45,200 --> 00:29:46,200
Да.
463
00:29:47,830 --> 00:29:49,100
Помоги мне.
464
00:29:50,940 --> 00:29:53,100
Я просто хочу жить как Со Чжи Су.
465
00:29:53,670 --> 00:29:55,510
Я не хочу жить как Чхве Ын Сок.
466
00:29:56,680 --> 00:29:57,740
Помоги мне,
467
00:29:58,680 --> 00:30:00,010
папа.
468
00:30:06,520 --> 00:30:10,760
До Кён и Чжи Ан заключили союз?
469
00:30:11,190 --> 00:30:12,460
Чжи Су живёт
470
00:30:13,090 --> 00:30:14,290
в доме Ён Гука,
471
00:30:14,290 --> 00:30:15,590
поэтому я не могу просто вломиться в дом.
472
00:30:16,060 --> 00:30:18,760
До Кён и Чжи Ан...
473
00:30:19,030 --> 00:30:20,600
Я не могу оставить Чжи Су там.
474
00:30:20,600 --> 00:30:22,100
Я же говорил тебе, что это будет нелегко.
475
00:30:22,100 --> 00:30:23,900
Мне нужно забрать Чжи Су.
476
00:30:25,740 --> 00:30:28,010
Ын Сок не так важна сейчас.
477
00:30:28,210 --> 00:30:29,810
У меня очень плохое предчувствие.
478
00:30:32,810 --> 00:30:36,110
Тяжело будет контролировать До Кёна.
479
00:30:36,110 --> 00:30:37,680
Что же нам делать?
480
00:30:40,050 --> 00:30:42,090
У них совершенно запутанные отношения.
481
00:30:44,190 --> 00:30:46,630
Не следует трогать Чжи Ан.
482
00:30:47,190 --> 00:30:48,690
Сейчас Чжи Су в приоритете.
483
00:30:49,490 --> 00:30:51,060
Я не могу отказаться от Чжи Су.
484
00:30:54,200 --> 00:30:56,870
До Кён скоро вернётся домой.
485
00:30:58,470 --> 00:31:01,340
Он не забыл, что является преемником Хэсон.
486
00:31:02,070 --> 00:31:03,710
Но если я не разберусь сейчас с Чжи Су,
487
00:31:03,710 --> 00:31:05,280
она просто состарится как ничтожество.
488
00:31:06,280 --> 00:31:09,210
Я не могу допустить, чтобы она закончила таким образом.
489
00:31:09,310 --> 00:31:10,480
Я Но Мён Хи.
490
00:31:11,250 --> 00:31:13,950
Я не могу смотреть со стороны, как моя дочь ведёт такую убогую жизнь.
491
00:31:14,620 --> 00:31:15,620
Я не смогу это вынести.
492
00:31:16,120 --> 00:31:18,060
Ты не можешь отказаться от Ын Сок?
493
00:31:18,060 --> 00:31:19,990
Я не могу отказаться от До Кёна.
494
00:31:19,990 --> 00:31:20,990
Отец.
495
00:31:20,990 --> 00:31:22,490
Ты разберёшься с Чжи Су.
496
00:31:22,490 --> 00:31:24,100
А я позабочусь о До Кёне.
497
00:31:59,430 --> 00:32:00,530
О?
498
00:32:01,630 --> 00:32:02,830
Ты только вчера уехал.
499
00:32:03,200 --> 00:32:04,770
Почему ты снова пришёл?
500
00:32:05,640 --> 00:32:06,870
Я пришёл из-за Чжи Су.
501
00:32:10,640 --> 00:32:12,410
Что? Кто бы это мог быть? Кто это?
502
00:32:12,980 --> 00:32:14,210
Я дедушка Чжи Су.
503
00:32:18,550 --> 00:32:21,050
Это... Это дедушка Чжи Су.
504
00:32:43,710 --> 00:32:44,740
Я знал обо
505
00:32:46,780 --> 00:32:49,750
всех бесстыжих поступках, которые вы совершили,
506
00:32:49,750 --> 00:32:53,350
и до сих пор не встретился с вами. Но сегодня я здесь.
507
00:32:54,890 --> 00:32:55,890
Это произошло,
508
00:32:57,720 --> 00:33:00,160
потому что вы не заслуживали моего внимания.
509
00:33:00,230 --> 00:33:01,460
Я понимал,
510
00:33:03,230 --> 00:33:05,100
что месть вам не принесёт мне никакой пользы,
511
00:33:05,100 --> 00:33:06,800
и я впустую потрачу свою энергию.
512
00:33:06,800 --> 00:33:07,930
Поэтому я просто забыл об этом.
513
00:33:09,730 --> 00:33:11,470
- Мне очень жаль.
- Прекратите.
514
00:33:12,340 --> 00:33:14,710
Я ненавижу людей, которые говорят бессмысленные вещи.
515
00:33:14,710 --> 00:33:16,710
Слова ничего не стоят.
516
00:33:18,380 --> 00:33:23,080
Тогда могу ли я узнать цель вашего визита?
517
00:33:23,350 --> 00:33:27,650
Ваша дочь, Чжи Ан, неимоверно
518
00:33:29,150 --> 00:33:31,590
удручает меня.
519
00:33:33,530 --> 00:33:35,360
Чжи... Чжи Ан?
520
00:33:36,360 --> 00:33:38,530
Чжи Ан сделала что-то плохое?
521
00:33:38,700 --> 00:33:41,070
Это имеет отношение к моему внуку, До Кёну.
522
00:33:44,300 --> 00:33:47,170
Я не знаю, любовь ли это или привязанность.
523
00:33:49,070 --> 00:33:50,610
Но то, что никогда не должно было случиться,
524
00:33:50,610 --> 00:33:51,980
происходит прямо сейчас.
525
00:33:52,680 --> 00:33:53,750
Что?
526
00:33:56,950 --> 00:33:59,950
Вы удивлены. Я пришёл, чтобы это увидеть.
527
00:34:02,220 --> 00:34:03,990
Вы должны держать её под контролем,
528
00:34:03,990 --> 00:34:06,790
пока не стало слишком поздно, и я не запачкал свои руки в крови.
529
00:34:07,860 --> 00:34:09,690
Простите,
530
00:34:10,860 --> 00:34:12,830
но Чжи Ан подтвердила это?
531
00:34:12,830 --> 00:34:14,830
Она сказала, что встречалась с вашим внуком?
532
00:34:14,830 --> 00:34:16,800
Если бы вы были на её месте, вы бы признались в этом?
533
00:34:17,600 --> 00:34:19,300
Что... Что вы имеете в виду?
534
00:34:19,470 --> 00:34:21,840
Думаете, она признается в том, что они вместе?
535
00:34:22,470 --> 00:34:24,710
Так вы говорите,
536
00:34:24,910 --> 00:34:26,750
что Чжи Ан это отрицала?
537
00:34:27,080 --> 00:34:29,010
Вы играете в слова со мной?
538
00:34:30,420 --> 00:34:32,380
Если моя дочь сказала, что это неправда,
539
00:34:32,780 --> 00:34:33,850
значит, это неправда.
540
00:34:34,690 --> 00:34:35,720
Что?
541
00:34:35,820 --> 00:34:38,090
Чжи Ан не врёт.
542
00:34:38,090 --> 00:34:39,990
Если бы она встречалась с ним, она бы так и сказала.
543
00:34:40,490 --> 00:34:42,330
Она бы предпочла получить тысячу ударов,
544
00:34:42,390 --> 00:34:44,760
чем солгать о чём-либо.
545
00:34:46,000 --> 00:34:48,170
Вы не можете знать, что у ребёнка на уме.
546
00:34:48,170 --> 00:34:50,000
Вы глупы.
547
00:34:50,640 --> 00:34:53,710
Вы не можете знать, о чём думает другой человек.
548
00:34:53,970 --> 00:34:55,640
Это так сложно.
549
00:34:57,040 --> 00:34:59,110
Вам обязательно грустить, чтобы заплакать?
550
00:34:59,340 --> 00:35:01,180
Вы смеётесь лишь потому, что очень счастливы?
551
00:35:01,450 --> 00:35:04,080
Вы судите о вещах, основываясь на своих стандартах.
552
00:35:05,450 --> 00:35:06,790
Вы жалкий человек.
553
00:35:09,820 --> 00:35:12,390
Вы украли чужую дочь и продали свою.
554
00:35:12,660 --> 00:35:14,860
Я собирался забыть об этом.
555
00:35:15,090 --> 00:35:18,260
Но теперь вы говорите, что хорошо воспитали свою дочь.
556
00:35:18,660 --> 00:35:21,270
Меня смешит, что вы говорите такие глупости.
557
00:35:21,270 --> 00:35:22,300
Так устроены люди.
558
00:35:22,300 --> 00:35:23,970
Вы не замечаете своих проступков.
559
00:35:23,970 --> 00:35:24,970
Вы совсем забыли.
560
00:35:26,610 --> 00:35:28,070
"Что посеешь, то и пожнёшь", верно?
561
00:35:28,770 --> 00:35:30,210
Вы вырастили её
562
00:35:31,010 --> 00:35:32,940
и говорите, что она честная?
563
00:35:34,180 --> 00:35:36,150
Она ведьма.
564
00:35:36,510 --> 00:35:39,220
Её умение крутить мужчинами впечатляет.
565
00:35:39,350 --> 00:35:42,150
Как она посмела мечтать стать частью моей семьи?
566
00:35:42,150 --> 00:35:43,420
Это не так.
567
00:35:45,520 --> 00:35:47,060
Чжи Ан не такой человек.
568
00:35:47,560 --> 00:35:49,830
Человек, который плохо поступил с вашей семьёй, это я.
569
00:35:50,100 --> 00:35:52,500
Да. Называйте меня похитителем детей
570
00:35:52,500 --> 00:35:53,870
и раздавайте пощёчины.
571
00:35:54,470 --> 00:35:57,170
Вы должны отомстить мне за ваши потерянные 25 лет
572
00:35:57,170 --> 00:35:58,600
с вашей внучкой.
573
00:35:58,600 --> 00:36:00,510
Нет, если хотите убить меня,
574
00:36:00,670 --> 00:36:02,440
вы можете это сделать. Однако,
575
00:36:03,310 --> 00:36:05,610
не относитесь плохо к Чжи Ан.
576
00:36:07,010 --> 00:36:08,880
Быть не может, чтобы Чжи Ан хотела
577
00:36:08,880 --> 00:36:10,350
быть связанной с вашим внуком.
578
00:36:10,350 --> 00:36:13,520
Я знаю свою дочь. Я очень хорошо её знаю.
579
00:36:17,690 --> 00:36:18,820
Так вы говорите,
580
00:36:19,860 --> 00:36:22,290
что я не знаю своего внука?
581
00:36:23,630 --> 00:36:25,130
Похоже, вы не знали.
582
00:36:31,370 --> 00:36:35,840
Это за похищение моей внучки 25 лет назад.
583
00:36:37,080 --> 00:36:38,180
Это
584
00:36:39,410 --> 00:36:41,850
за то, что отправили свою дочь в мой дом
585
00:36:42,810 --> 00:36:45,420
и позволили моему внуку встретить...
586
00:36:47,290 --> 00:36:49,320
- Дорогая, ты в порядке?
- Не надо!
587
00:36:52,720 --> 00:36:55,430
Постой здесь. Стой здесь пока.
588
00:37:05,100 --> 00:37:07,970
Это была ошибка.
589
00:37:27,290 --> 00:37:28,560
Я
590
00:37:29,730 --> 00:37:31,130
прошу прощения за то, что мы сделали с Чжи Су.
591
00:37:32,230 --> 00:37:33,630
Мне жаль.
592
00:37:37,570 --> 00:37:38,740
Со Тэ Су.
593
00:37:41,140 --> 00:37:42,710
Я сделаю так, чтобы ваш сын и ваша невестка
594
00:37:42,710 --> 00:37:44,280
потеряли работу
595
00:37:44,280 --> 00:37:46,650
и разрушу жизни
596
00:37:46,880 --> 00:37:49,810
остальных членов вашей семьи.
597
00:37:49,880 --> 00:37:51,320
Я пришёл сюда, чтобы предупредить вас об этом.
598
00:37:52,820 --> 00:37:55,750
Потому что я даю всем всего один шанс.
599
00:37:59,120 --> 00:38:00,430
Не забывайте.
600
00:38:01,760 --> 00:38:02,890
Вы
601
00:38:03,430 --> 00:38:07,300
заслужили пощёчину.
602
00:38:08,330 --> 00:38:09,530
Вы такой человек.
603
00:38:11,340 --> 00:38:12,740
Я понимаю.
604
00:38:18,640 --> 00:38:20,010
Передайте Чжи Ан
605
00:38:21,380 --> 00:38:22,810
всё, что видели.
606
00:39:15,170 --> 00:39:17,070
Ми Чон, у тебя был гость...
607
00:39:17,370 --> 00:39:19,240
Боже мой. Эй, Тэ Су.
608
00:39:23,980 --> 00:39:26,440
Пожалуйста, не говори Тэ Су о воображаемом раке,
609
00:39:26,440 --> 00:39:28,810
пока он не перестанет злиться.
610
00:39:34,020 --> 00:39:35,750
Почему твоё лицо такое красное?
611
00:39:36,790 --> 00:39:38,120
Тебя били по лицу?
612
00:39:39,120 --> 00:39:41,830
Иди... Иди в свою комнату и отдохни.
613
00:39:41,830 --> 00:39:44,000
Хэ Чжа, можешь прийти чуть позже?
614
00:39:44,000 --> 00:39:46,670
Ладно. Хорошо.
615
00:40:03,780 --> 00:40:05,550
Давай встретимся в обеденный перерыв.
616
00:40:09,390 --> 00:40:11,560
Ты любишь цитрусовый чай, так что...
617
00:40:13,060 --> 00:40:14,790
Для начала я вернусь домой.
618
00:40:15,660 --> 00:40:17,030
Ты вернёшься домой?
619
00:40:17,800 --> 00:40:19,760
Отец слишком болен.
620
00:40:19,760 --> 00:40:21,900
Он будет волноваться, если меня не будет рядом.
621
00:40:24,040 --> 00:40:26,000
Но не говори ему, что я беременна.
622
00:40:26,570 --> 00:40:28,340
Мы не можем отпраздновать это.
623
00:40:29,710 --> 00:40:32,040
Как только отцу станет лучше,
624
00:40:32,780 --> 00:40:35,410
давай расскажем ему о нашей ситуации.
625
00:40:40,890 --> 00:40:42,220
Ничего не изменится.
626
00:40:42,990 --> 00:40:44,390
Не смотри на меня так.
627
00:40:46,490 --> 00:40:47,560
В любом случае,
628
00:40:49,090 --> 00:40:50,500
спасибо тебе.
629
00:40:51,530 --> 00:40:52,700
За заботу о моём отце.
630
00:40:54,170 --> 00:40:57,540
Это самое меньшее, что я могу сделать в подобной ситуации.
631
00:40:59,100 --> 00:41:00,140
Хорошо.
632
00:41:01,240 --> 00:41:02,270
Но
633
00:41:03,680 --> 00:41:04,780
давай не будем этого делать.
634
00:41:06,510 --> 00:41:07,550
Что?
635
00:41:07,610 --> 00:41:09,880
Сейчас дома нестабильная ситуация.
636
00:41:10,620 --> 00:41:12,350
Тебе там будет неуютно и тяжело.
637
00:41:13,290 --> 00:41:16,020
Я скажу им, что мы поссорились.
638
00:41:16,590 --> 00:41:18,490
Ты можешь остановиться у Сын Хон на некоторое время.
639
00:41:19,460 --> 00:41:21,190
Потому что нестабильная ситуация?
640
00:41:22,260 --> 00:41:24,160
Это из-за ребёнка?
641
00:41:24,160 --> 00:41:26,030
Я просто не хочу, чтобы ты испытывала дискомфорт.
642
00:41:27,900 --> 00:41:31,070
Отец поправится примерно за месяц.
643
00:41:32,600 --> 00:41:34,710
Мы изо всех сил стараемся утешать его сейчас.
644
00:41:35,570 --> 00:41:39,240
И тебе нет нужды это делать.
645
00:41:42,880 --> 00:41:44,220
Хорошо.
646
00:41:45,950 --> 00:41:47,720
Так мне было бы гораздо удобнее.
647
00:41:48,820 --> 00:41:50,990
Звони мне, если буду нужен.
648
00:41:51,220 --> 00:41:53,830
Звони, если что-то понадобится.
649
00:41:55,030 --> 00:41:56,430
Этого не случится.
650
00:41:57,800 --> 00:41:59,500
Я должна быть готова твёрдо стоять на ногах.
651
00:42:28,060 --> 00:42:30,630
Пожалуйста, подходите и посмотрите на платья.
652
00:42:31,230 --> 00:42:33,500
У нас разные стили. Пожалуйста, взгляните.
653
00:42:33,500 --> 00:42:35,500
У вас есть такое другого цвета?
654
00:42:36,500 --> 00:42:39,040
Да. У нас осталась только одна такая кофта.
655
00:42:39,040 --> 00:42:41,110
Но она будет замечательно смотреться на вас.
656
00:42:41,610 --> 00:42:44,810
У меня тёмная кожа. Мне не идёт зелёный.
657
00:42:50,450 --> 00:42:52,650
Сегодня они плохо продаются.
658
00:42:53,750 --> 00:42:55,820
Разве это не потому, что меня нет рядом?
659
00:42:56,760 --> 00:42:58,160
Почему так долго?
660
00:42:58,160 --> 00:43:00,390
Ты сказала, что принесёшь одежду Чжи Су.
661
00:43:01,290 --> 00:43:02,890
Я не смогла принести её,
662
00:43:02,890 --> 00:43:04,360
потому что владелица одежды вернулась.
663
00:43:04,730 --> 00:43:06,460
Владелица одежды вернулась?
664
00:43:12,770 --> 00:43:17,240
Ты говоришь, что твой брат ушёл из дома
665
00:43:17,240 --> 00:43:18,940
из-за моей сестры?
666
00:43:18,940 --> 00:43:21,980
Да. Я понятия не имела.
667
00:43:22,480 --> 00:43:25,050
До Кён и Чжи Ан такие глупые, да?
668
00:43:25,050 --> 00:43:26,920
Зачем они отказываются от корпорации Хэсон?
669
00:43:29,490 --> 00:43:31,160
Что Чжи Ан собирается делать?
670
00:43:55,680 --> 00:43:56,880
Ты должна уйти.
671
00:43:57,480 --> 00:43:58,480
Почему?
672
00:43:58,480 --> 00:44:00,590
Это чрезвычайная ситуация.
673
00:44:00,590 --> 00:44:02,590
Ты и я стали друзьями?
674
00:44:02,590 --> 00:44:04,090
Разве не так?
675
00:44:04,090 --> 00:44:05,090
Что?
676
00:44:06,260 --> 00:44:08,330
Хорошо. Это правда.
677
00:44:09,660 --> 00:44:11,200
Так что просто иди.
678
00:44:11,860 --> 00:44:13,730
Я не хочу, чтобы твоя семья это видела.
679
00:44:19,170 --> 00:44:20,610
Здравствуйте.
680
00:44:20,610 --> 00:44:23,310
У нас есть пальто и телогрейки.
681
00:44:23,310 --> 00:44:25,840
Посмотрите на пальто. Оно очень красивое.
682
00:44:25,840 --> 00:44:26,980
Это пальто.
683
00:44:27,580 --> 00:44:28,850
Посмотрите.
684
00:44:28,850 --> 00:44:31,820
Как ты мог отправить меня обратно?
685
00:44:38,320 --> 00:44:41,190
Ты нашёл фабрику?
686
00:44:42,490 --> 00:44:45,230
Я позвонил на несколько фабрик, чтобы попросить провести экскурсию.
687
00:44:45,230 --> 00:44:47,530
И там была фабрика, которая выставлялась на аукцион.
688
00:44:47,530 --> 00:44:49,370
Можете взять её. Она выставлена на срочную продажу.
689
00:44:49,370 --> 00:44:52,170
Годовая мощность 600 тонн?
690
00:44:52,840 --> 00:44:55,170
- Неплохо.
- И это в Бучоне.
691
00:44:55,170 --> 00:44:56,540
Она находится недалеко от столярных магазинов в Сеуле
692
00:44:56,540 --> 00:44:58,510
и лесозаготовительных заводов в Инчхоне.
693
00:44:58,510 --> 00:45:00,650
Как давно её закрыли?
694
00:45:01,550 --> 00:45:03,450
Около трёх месяцев.
695
00:45:03,450 --> 00:45:05,150
Тогда мы должны попробовать получить эту фабрику.
696
00:45:05,150 --> 00:45:07,120
Сначала найди менеджера фабрики, который работал там.
697
00:45:11,460 --> 00:45:12,660
Что ты хотел мне сказать?
698
00:45:13,630 --> 00:45:16,060
Мён Хи. Почему бы нам
699
00:45:17,860 --> 00:45:21,730
не отпустить Чжи Су в этот раз?
700
00:45:23,230 --> 00:45:24,870
Ты об этом?
701
00:45:24,870 --> 00:45:26,000
Я хочу разрешить Чжи Су
702
00:45:26,000 --> 00:45:28,340
жить так, как она хочет.
703
00:45:30,940 --> 00:45:32,510
Она выпускница колледжа,
704
00:45:32,510 --> 00:45:34,010
работает в местной пекарне
705
00:45:34,010 --> 00:45:36,410
и встречается с человеком из ужасной семьи.
706
00:45:36,410 --> 00:45:38,820
Это жизнь, которую наша дочь хочет прожить.
707
00:45:38,820 --> 00:45:40,720
Это всё произошло, потому что мы потеряли её.
708
00:45:41,690 --> 00:45:43,260
Вот почему мы должны всё вернуть назад.
709
00:45:45,090 --> 00:45:47,860
Хочешь, чтобы Ын Сок была такой?
710
00:45:47,860 --> 00:45:50,260
Я не могу позволить ей быть посмешищем.
711
00:45:50,260 --> 00:45:51,330
Почему нет?
712
00:45:52,460 --> 00:45:54,500
Хочешь потерять всех своих детей?
713
00:45:56,470 --> 00:45:58,140
Пришло время
714
00:45:58,240 --> 00:46:00,810
относиться к До Кёну и Чжи Су по-другому.
715
00:46:00,810 --> 00:46:02,740
Папа вернёт До Кёна.
716
00:46:02,740 --> 00:46:04,340
А я верну Чжи Су.
717
00:46:04,340 --> 00:46:05,340
Нет.
718
00:46:06,440 --> 00:46:08,250
У тебя не получится её вернуть.
719
00:46:09,050 --> 00:46:10,050
Что ты сказал?
720
00:46:10,050 --> 00:46:12,220
У тебя нет на это прав.
721
00:46:13,350 --> 00:46:15,150
Ын Сок - это Чжи Су на данный момент.
722
00:46:15,390 --> 00:46:16,620
Она не Чхве Ын Сок.
723
00:46:17,720 --> 00:46:19,860
Если ты хочешь заставить Чжи Су вернуться,
724
00:46:20,630 --> 00:46:21,830
тебе придётся
725
00:46:21,830 --> 00:46:24,260
подать иск на родительские права.
726
00:46:25,230 --> 00:46:27,230
Тогда об этом узнают все.
727
00:46:27,230 --> 00:46:28,730
Уверена, что можешь подать иск?
728
00:46:29,670 --> 00:46:32,140
То, что произошло 25 лет назад, снова станет актуальным.
729
00:46:33,340 --> 00:46:35,210
Ты собираешься скрыть
730
00:46:35,210 --> 00:46:37,080
её образование?
731
00:46:37,540 --> 00:46:38,680
Не получится.
732
00:46:39,540 --> 00:46:41,080
Люди начнут копаться
733
00:46:41,380 --> 00:46:43,750
в прошлом Чжи Су.
734
00:46:44,350 --> 00:46:45,620
Всё остановится на этом?
735
00:46:46,850 --> 00:46:49,150
Потом все узнают,
736
00:46:49,220 --> 00:46:50,760
что Чжи Ан однажды присоединилась к нашей семье.
737
00:46:51,890 --> 00:46:54,230
Что? Ты думал об этом?
738
00:46:54,860 --> 00:46:55,890
Что?
739
00:46:56,260 --> 00:46:58,930
Почему ты такой мягкосердечный?
740
00:46:58,930 --> 00:47:00,770
Может, это потому, что я из обычной семьи.
741
00:47:01,900 --> 00:47:04,070
Скорее всего, в Чжи Су это от меня.
742
00:47:07,070 --> 00:47:08,170
Не забывай,
743
00:47:09,440 --> 00:47:11,810
сейчас Чжи Су не Чхве Ын Сок.
744
00:47:12,940 --> 00:47:14,280
Если заставишь её силой прийти,
745
00:47:15,150 --> 00:47:17,150
я не буду стоять в стороне.
746
00:47:21,150 --> 00:47:22,990
Я прошу тебя об одолжении, Мён Хи.
747
00:47:26,990 --> 00:47:29,690
Кафе Хи было открыто около полугода назад.
748
00:47:29,690 --> 00:47:31,330
А пекарня была открыта 2 года назад.
749
00:47:31,330 --> 00:47:32,830
Это значит, что я не могу выселить их оттуда,
750
00:47:32,830 --> 00:47:34,600
даже если я куплю эти здания?
751
00:47:34,800 --> 00:47:36,770
Да. Это закон об охране аренды здания.
752
00:47:36,770 --> 00:47:39,200
Контракт будет действовать.
753
00:47:40,310 --> 00:47:41,470
Да?
754
00:47:41,710 --> 00:47:43,610
(Арендатор - Сон У Хи)
755
00:47:43,610 --> 00:47:46,040
(Арендатор - Кан Нам Гу)
756
00:48:15,370 --> 00:48:17,180
Босс, у нас есть ещё заказы?
757
00:48:17,180 --> 00:48:18,710
Нет. Больше ничего нет.
758
00:48:18,710 --> 00:48:20,450
Ты должна собрать ящик
759
00:48:20,450 --> 00:48:22,450
и закончить деревянный светильник.
760
00:48:22,450 --> 00:48:23,780
Я уже закончила.
761
00:48:24,880 --> 00:48:26,650
Думаю, я хочу вернуться домой пораньше.
762
00:48:26,650 --> 00:48:28,790
Тогда иди домой.
763
00:48:28,790 --> 00:48:29,820
Хорошо.
764
00:48:32,660 --> 00:48:35,190
Ты рано. Даже 5 нет.
765
00:48:38,530 --> 00:48:40,830
Пойдём. Я отвезу тебя домой.
766
00:48:41,430 --> 00:48:42,630
Тебе нужно идти.
767
00:48:43,100 --> 00:48:45,340
Я не могу пойти сегодня, когда Чжи Су здесь.
768
00:48:45,340 --> 00:48:46,670
Я останусь ещё на несколько дней.
769
00:48:46,940 --> 00:48:50,210
Она моя сестра. Я присмотрю за ней.
770
00:48:51,140 --> 00:48:53,650
Что-то случилось?
771
00:48:54,110 --> 00:48:56,250
Ты сказала моему дедушке, что съедешь.
772
00:48:57,420 --> 00:48:59,280
Не давай ему повода что-то не так понять.
773
00:49:00,320 --> 00:49:01,550
Я не могу этого допустить.
774
00:49:02,050 --> 00:49:03,560
Но Чжи Су...
775
00:49:04,090 --> 00:49:06,730
Я купила еду на несколько дней.
776
00:49:07,630 --> 00:49:09,190
Я скажу ей.
777
00:49:09,790 --> 00:49:11,160
Остальные поздно сегодня придут.
778
00:49:18,640 --> 00:49:19,870
Привет, папа.
779
00:49:20,140 --> 00:49:23,540
Чжи Ан, нам нужно встретиться.
780
00:49:23,610 --> 00:49:25,210
Ты свободна после работы?
781
00:49:26,210 --> 00:49:30,080
Я приду сегодня домой. Подождёшь меня там?
782
00:49:42,160 --> 00:49:43,330
Давай на автобусе.
783
00:49:44,000 --> 00:49:46,500
Машина сломалась по дороге домой.
784
00:49:46,770 --> 00:49:50,140
Да? Тогда я сама. Отдай.
785
00:49:51,300 --> 00:49:54,340
Позволь мне хоть раз побыть старшим братом и проводить тебя домой.
786
00:50:13,220 --> 00:50:15,590
В этом автобусе много людей.
787
00:50:16,330 --> 00:50:17,760
Сейчас час пик.
788
00:50:40,590 --> 00:50:43,890
Не могу поверить, что вернулся в этот район.
789
00:50:44,560 --> 00:50:47,090
Я говорил, что буду животным, если вернусь сюда.
790
00:50:47,830 --> 00:50:49,830
Знаю. Почему ты вернулся?
791
00:50:49,860 --> 00:50:52,160
Ты говорил, что больше никогда меня не увидишь.
792
00:50:52,160 --> 00:50:54,100
Ты говорил, что устал от меня.
793
00:50:54,800 --> 00:50:56,330
Мой отец говорил мне,
794
00:50:56,670 --> 00:50:59,140
что я никогда не должен говорить "никогда".
795
00:50:59,740 --> 00:51:01,240
Тогда это было понятно.
796
00:51:01,910 --> 00:51:05,040
Ты говорил, что устал от моего упрямства, да?
797
00:51:06,380 --> 00:51:07,780
Ты это слышала?
798
00:51:09,050 --> 00:51:11,180
- Ты правда говорил это?
- Да.
799
00:51:15,290 --> 00:51:16,290
Это было тут.
800
00:51:30,900 --> 00:51:32,270
Она поймает меня?
801
00:51:38,380 --> 00:51:40,080
Ты не торопился.
802
00:51:40,410 --> 00:51:41,610
Как ты так быстро?
803
00:51:41,610 --> 00:51:42,980
Я живу здесь.
804
00:51:45,480 --> 00:51:46,950
Боже.
805
00:51:47,650 --> 00:51:48,850
Это полиция?
806
00:51:50,020 --> 00:51:52,960
Приезжайте к церкви Хванхи в Дэбан-доне.
807
00:51:52,960 --> 00:51:55,760
Хорошо, я заберу, хорошо?
808
00:51:58,400 --> 00:52:00,000
Неудивительно, что ты устал от меня.
809
00:52:00,170 --> 00:52:01,630
Это не так.
810
00:52:02,270 --> 00:52:05,140
После того, как ты ушла, я наступил на собачью какашку,
811
00:52:05,200 --> 00:52:06,570
пока пытался найти ключи.
812
00:52:07,070 --> 00:52:08,310
Правда?
813
00:52:08,370 --> 00:52:11,310
Запах, когда я ехал домой, был просто...
814
00:52:12,740 --> 00:52:14,810
Ты столько пережил из-за меня.
815
00:52:15,150 --> 00:52:16,150
Ага.
816
00:52:17,180 --> 00:52:19,920
Мне было очень весело с тех пор, как мы встретились из-за аварии.
817
00:52:21,950 --> 00:52:25,820
У меня была стабильная, богатая, однообразная жизнь,
818
00:52:26,260 --> 00:52:27,990
но я ничего
819
00:52:28,690 --> 00:52:31,100
не испытывал, не чувствовал и не переживал.
820
00:52:32,560 --> 00:52:33,770
Это было интересно.
821
00:52:34,830 --> 00:52:37,370
Надеюсь, у тебя больше хороших воспоминаний, чем плохих.
822
00:52:39,640 --> 00:52:40,770
Тогда
823
00:52:41,740 --> 00:52:46,010
я не знал, что они станут вещами, по которым я буду скучать.
824
00:52:52,120 --> 00:52:53,990
Разве здесь нет твоего любимого магазина?
825
00:52:54,690 --> 00:52:55,750
Конечно.
826
00:52:56,720 --> 00:53:00,360
Я хочу пить. Как насчёт прощального пива?
827
00:53:16,170 --> 00:53:18,880
Разве это не оправдание говорить, что четыре банки стоят дешевле?
828
00:53:19,980 --> 00:53:21,010
Ты алкоголик.
829
00:53:21,650 --> 00:53:24,880
Я обычно пью 2 и беру 2 домой.
830
00:53:25,850 --> 00:53:28,690
Выпей сегодня с моей скоростью.
831
00:53:30,420 --> 00:53:31,460
Хорошо.
832
00:53:57,350 --> 00:53:58,650
Пойдём.
833
00:53:59,550 --> 00:54:02,850
Из-за холодного пива мне холодно.
834
00:54:03,260 --> 00:54:04,420
Тебе холодно?
835
00:54:04,460 --> 00:54:07,060
Да. Думаю, нужна чашка кофе.
836
00:54:34,850 --> 00:54:38,760
Мы раздаём это бесплатно в целях рекламы.
837
00:54:38,760 --> 00:54:40,590
Давно вас не видела.
838
00:54:40,590 --> 00:54:42,230
Боже, спасибо.
839
00:54:45,460 --> 00:54:47,500
Ты ешь булочки?
840
00:54:47,600 --> 00:54:50,240
Конечно. Мне их всегда мало.
841
00:54:52,040 --> 00:54:53,070
Тогда
842
00:54:53,940 --> 00:54:55,410
поедим их?
843
00:54:55,410 --> 00:54:58,280
Мы должны. Мы не можем отказаться от чьей-то щедрости.
844
00:55:10,390 --> 00:55:11,860
- Вкусно.
- Вкусно.
845
00:57:01,770 --> 00:57:04,000
Всё. Отдай мне.
846
00:57:10,940 --> 00:57:12,380
Независимо от того, как медленно мы шли,
847
00:57:13,350 --> 00:57:14,380
мы всё равно пришли.
848
00:57:17,750 --> 00:57:18,880
Мне нравилось
849
00:57:20,190 --> 00:57:21,890
жить с тобой
850
00:57:22,290 --> 00:57:23,460
в течение последнего месяца.
851
00:57:26,290 --> 00:57:27,490
Мне тоже.
852
00:57:30,700 --> 00:57:31,800
Со Чжи Ан.
853
00:57:32,660 --> 00:57:33,670
Ты знаешь,
854
00:57:34,500 --> 00:57:37,570
почему я не должен останавливать тебя?
855
00:57:40,370 --> 00:57:41,370
Это потому, что
856
00:57:42,640 --> 00:57:44,540
ты не можешь улыбаться рядом со мной.
857
00:57:46,910 --> 00:57:48,710
Ты улыбаешься рядом с Хёком
858
00:57:49,550 --> 00:57:51,480
и Ён Гуком.
859
00:57:53,250 --> 00:57:55,490
Ты улыбаешься
860
00:57:56,050 --> 00:57:57,460
даже рядом с плотником
861
00:57:58,390 --> 00:58:00,160
и с нашими соседями,
862
00:58:03,030 --> 00:58:04,360
но ты не можешь улыбаться рядом со мной.
863
00:58:13,410 --> 00:58:14,510
Вот почему
864
00:58:15,640 --> 00:58:17,110
я не могу остановить тебя.
865
00:58:23,780 --> 00:58:26,990
Не надо. Ненавижу, когда ты через силу улыбаешься.
866
00:58:28,390 --> 00:58:29,920
Это не через силу.
867
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
Пока.
868
00:58:36,760 --> 00:58:38,130
Береги себя, Чжи Ан.
869
00:59:21,440 --> 00:59:22,810
Я дома.
870
00:59:25,180 --> 00:59:26,410
Боже, Чжи Ан.
871
00:59:28,010 --> 00:59:30,550
Не говори Чжи Ан о том, что сделал председатель.
872
00:59:30,550 --> 00:59:31,620
Не смей.
873
00:59:33,720 --> 00:59:35,190
Для чего чемодан?
874
00:59:35,490 --> 00:59:37,420
Мама, папа.
875
00:59:37,590 --> 00:59:39,820
Я переезжаю обратно. Я буду снова жить с вами.
876
00:59:54,310 --> 00:59:56,510
- Папа.
- Я могу зайти?
877
00:59:56,510 --> 00:59:58,810
Дверь открыта. Зачем спрашиваешь?
878
01:00:02,350 --> 01:00:04,680
Хочешь что-то узнать о Чжи Су?
879
01:00:05,280 --> 01:00:07,690
Да, хочу.
880
01:00:07,890 --> 01:00:09,050
Но сначала хочу сказать,
881
01:00:09,520 --> 01:00:12,020
что приходил председатель Хэсон, председатель Но.
882
01:00:13,190 --> 01:00:15,130
Он искал Чжи Су?
883
01:00:15,130 --> 01:00:18,030
Нет, он приходил из-за тебя.
884
01:00:20,600 --> 01:00:23,500
Я знаю, какая ты ответственная,
885
01:00:23,500 --> 01:00:26,270
поэтому я обычно не говорю ничего такого, но...
886
01:00:26,270 --> 01:00:27,940
Что-то произошло?
887
01:00:27,940 --> 01:00:30,380
Он вам нагрубил?
888
01:00:30,380 --> 01:00:32,410
Нет.
889
01:00:32,880 --> 01:00:35,350
Он просто беспокоился о своём внуке.
890
01:00:36,820 --> 01:00:37,920
Кажется, он
891
01:00:38,950 --> 01:00:41,590
неправильно понял тебя и своего внука.
892
01:00:42,320 --> 01:00:43,860
Он не так понял.
893
01:00:45,860 --> 01:00:47,560
Да?
894
01:00:49,190 --> 01:00:50,400
Но, папа.
895
01:00:51,930 --> 01:00:55,030
Честно говоря, он мне нравится.
896
01:00:57,300 --> 01:00:58,340
Да?
897
01:01:00,740 --> 01:01:03,610
Я не могу контролировать свои чувства,
898
01:01:03,810 --> 01:01:05,580
поэтому он нравится мне,
899
01:01:06,610 --> 01:01:08,350
но мы не встречаемся.
900
01:01:08,410 --> 01:01:09,410
Он тоже знает.
901
01:01:09,410 --> 01:01:11,820
Вот почему он тоже бросил меня.
902
01:01:11,820 --> 01:01:13,490
Раз я вернулась домой,
903
01:01:13,490 --> 01:01:15,220
мы всё равно больше не встретимся.
904
01:01:17,390 --> 01:01:19,960
Вчера мы помогли Чжи Су.
905
01:01:19,960 --> 01:01:22,160
Мы не могли допустить, чтобы она улетела за границу.
906
01:01:23,400 --> 01:01:25,930
Может из-за этого он нас неправильно понял.
907
01:01:26,560 --> 01:01:28,470
Я уже говорила ему, что это не так.
908
01:01:29,200 --> 01:01:32,470
Вы помешали Чжи Су улететь за границу?
909
01:01:34,410 --> 01:01:36,310
Разве он не упоминал об этом?
910
01:01:38,040 --> 01:01:39,440
Это длинная история.
911
01:01:39,440 --> 01:01:41,550
Я расскажу тебе всё. Папа, садись.
912
01:01:41,550 --> 01:01:43,010
Нет, не нужно.
913
01:01:43,950 --> 01:01:44,950
Что?
914
01:01:45,480 --> 01:01:47,290
Не смей говорить мне
915
01:01:47,290 --> 01:01:49,150
о своём трудном прошлом.
916
01:01:50,390 --> 01:01:52,760
Почему нет? Теперь я чувствую облегчение.
917
01:01:53,290 --> 01:01:54,590
Чжи Су
918
01:01:55,830 --> 01:01:58,100
сделала так, чтобы жить спокойно?
919
01:02:00,370 --> 01:02:02,470
Я в это верю.
920
01:02:03,400 --> 01:02:04,940
Мы сходим как-нибудь к ней.
921
01:02:04,940 --> 01:02:06,870
Ты можешь вернуться и отдохнуть в Чонсоне.
922
01:02:06,870 --> 01:02:09,770
Потрать месяц на то, что ты хочешь сделать.
923
01:02:16,680 --> 01:02:19,650
Чжи Ан уехала в Дэбан-дон на несколько дней?
924
01:02:19,650 --> 01:02:20,820
Зачем?
925
01:02:21,520 --> 01:02:24,120
Мама видела, что она была со мной, когда мы забирали тебя.
926
01:02:24,820 --> 01:02:27,460
Я боялся, что мама придёт сюда,
927
01:02:28,060 --> 01:02:29,730
поэтому я отправил её домой.
928
01:02:38,240 --> 01:02:40,710
Здорово идти на работу вместе с тобой.
929
01:02:41,070 --> 01:02:43,710
Мне тоже это нравится, но твои руки не замёрзли?
930
01:02:43,780 --> 01:02:46,010
Что? Нет.
931
01:02:46,280 --> 01:02:47,650
А мои да.
932
01:02:50,250 --> 01:02:51,420
Давай пойдём так.
933
01:02:52,720 --> 01:02:53,750
Хорошо.
934
01:02:55,220 --> 01:02:56,520
- Тепло?
- Да.
935
01:02:56,520 --> 01:02:58,560
Сразу тепло стало.
936
01:02:58,560 --> 01:03:00,760
Ты же говорила, что тебе не было холодно.
937
01:03:11,640 --> 01:03:13,640
Кто-то покупает здание?
938
01:03:13,640 --> 01:03:16,940
Ну, этой даме здание очень понравилось.
939
01:03:17,580 --> 01:03:19,180
Она заплатит вдвое больше рыночной цены.
940
01:03:26,380 --> 01:03:27,850
Господин Пекарь.
941
01:03:27,950 --> 01:03:30,620
Нам Гу, Чжи Су вернулась.
942
01:03:37,160 --> 01:03:38,530
Госпожа Мин...
943
01:03:40,930 --> 01:03:44,540
(Замена менеджера Хэсон FNB)
944
01:03:45,200 --> 01:03:47,710
Почему в филиале Синчон сменили менеджера?
945
01:03:47,710 --> 01:03:49,570
Это был приказ госпожи Но, господин.
946
01:03:54,680 --> 01:03:55,910
Можешь идти.
947
01:04:09,090 --> 01:04:10,800
(Временный номер Чжи Су)
948
01:04:13,100 --> 01:04:14,300
Привет, Чжи Су.
949
01:04:42,830 --> 01:04:44,160
Чжи Су видела тебя?
950
01:04:45,230 --> 01:04:46,460
Хорошо.
951
01:04:48,300 --> 01:04:49,630
Я перезвоню.
952
01:04:51,600 --> 01:04:52,670
Ты купила
953
01:04:53,070 --> 01:04:55,470
здание семьи Сон У Хёка, в котором они живут?
954
01:04:56,210 --> 01:04:58,780
Это была пустая угроза, когда я сказала Чжи Су,
955
01:04:58,780 --> 01:05:01,050
но она не послушалась, поэтому я начала действовать.
956
01:05:03,010 --> 01:05:05,720
Я говорила тебе, что не могу отказаться от неё.
957
01:05:05,720 --> 01:05:07,350
Я не хочу, чтобы она была вот такой.
958
01:05:07,350 --> 01:05:09,520
И это ты заставила Ян Ми Чон уйти?
959
01:05:09,920 --> 01:05:12,920
Это было моё предупреждение Со Чжи Ан.
960
01:05:12,920 --> 01:05:14,390
Ян Ми Чон спасла
961
01:05:15,460 --> 01:05:17,060
жизнь нашей дочери.
962
01:05:17,060 --> 01:05:18,460
Перестань быть таким неразумным.
963
01:05:18,460 --> 01:05:19,500
В ту ночь
964
01:05:20,500 --> 01:05:22,600
тот мост смыло во время шторма.
965
01:05:23,200 --> 01:05:25,100
Если бы Со Тэ Су не нашёл бы её,
966
01:05:25,100 --> 01:05:27,770
Ын Сок бы смыло и она бы умерла.
967
01:05:28,610 --> 01:05:31,280
Чжу Сун Ок оставила её там и не присматривала за ней.
968
01:05:32,110 --> 01:05:33,650
Что ты имеешь в виду?
969
01:05:34,110 --> 01:05:36,250
Чжу Сун Ок не присматривала за ней?
970
01:05:37,450 --> 01:05:39,120
Откуда ты знаешь?
971
01:05:39,120 --> 01:05:41,090
Но ты думаешь, что Чжи Су недостаточно хороша?
972
01:05:41,220 --> 01:05:42,690
Она недостаточно образована?
973
01:05:43,150 --> 01:05:45,220
Она недостаточно хороша для нашей семьи?
974
01:05:45,220 --> 01:05:46,860
Вот, что ты думаешь.
975
01:05:47,490 --> 01:05:49,260
Думаешь, нашей Чжи Су
976
01:05:49,660 --> 01:05:51,600
не хватает манер и элегантности.
977
01:05:51,600 --> 01:05:53,830
Сначала скажи мне о Чжу Сун Ок.
978
01:05:56,100 --> 01:05:58,200
Это ты её увёз?
979
01:05:58,200 --> 01:05:59,340
Ты...
980
01:06:00,640 --> 01:06:02,310
Но Мён Хи, ты...
981
01:06:03,410 --> 01:06:06,280
Ты веришь, что ты такая стильная и элегантная,
982
01:06:06,280 --> 01:06:07,750
но ты, Мён Хи...
983
01:06:10,380 --> 01:06:11,880
Ты потеряла нашу дочь,
984
01:06:12,420 --> 01:06:13,820
когда собиралась встретиться с другим мужчиной.
985
01:06:14,490 --> 01:06:15,720
Ты потеряла Ын Сок.
89229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.