All language subtitles for Mortal.Kombat.Conquest.09.Quan.Chi.DVDRip.x264-Hcn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,430 Hey, you guys gotta try this cake, it's excellent. 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,716 Y eah, it's great. 3 00:00:11,680 --> 00:00:12,874 Anything else? 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,120 I think I have more room for another rum cake. 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,240 Where do you put it? You've already eaten like half a cow. 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,196 I'm not ready to leave yet. 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,436 Well, I am. I'm going to the Temple tomorrow and I need to get an early start. 8 00:00:27,080 --> 00:00:27,920 Good night. 9 00:00:27,920 --> 00:00:28,989 - Good night. - See you later. 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,712 I'm glad you're not rushing off. 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,788 Stay as long as you'd like. I'll get the cake. 12 00:00:35,240 --> 00:00:38,676 - Thank you very much. - Siro... always so polite. 13 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 You know, you are always pretty polite. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,316 Way I was raised. Besides, it helps with the ladies. 15 00:00:46,760 --> 00:00:50,116 - Women love it. - Gee, thanks for the tip. 16 00:00:56,400 --> 00:00:58,320 Sir... sir, come quick. They're killing her. 17 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 - What? - A local woman. 18 00:00:59,760 --> 00:01:00,600 Who? 19 00:01:00,600 --> 00:01:03,353 I don't know her name but they're torturing her. You must come. Come. 20 00:01:08,200 --> 00:01:09,792 What's your little barmaid's name? 21 00:01:10,160 --> 00:01:12,549 - I never asked. - Great. 22 00:01:13,080 --> 00:01:15,640 You step on your tongue all night drooling over her... 23 00:01:15,640 --> 00:01:17,198 and you don't know what to call her? 24 00:01:17,960 --> 00:01:19,313 You might want to get her name. 25 00:01:19,520 --> 00:01:20,635 Women love that. 26 00:01:24,560 --> 00:01:26,278 Oh, hold on a second. 27 00:01:27,320 --> 00:01:31,393 - Evening, Cassie. - Oh, Taja. Did you want roses? 28 00:01:31,440 --> 00:01:34,637 - Yes, please. - I'm sorry, I just sold the last ones. 29 00:01:34,960 --> 00:01:38,360 Oh. No big deal. I was gonna shop tomorrow anyway. I'll just pick some up then. 30 00:01:38,360 --> 00:01:40,120 I'll have some nice red ones in the morning. 31 00:01:40,120 --> 00:01:41,553 Great. See you tomorrow. 32 00:01:49,720 --> 00:01:51,711 - See? See what they're doing. - Stop it. 33 00:01:55,320 --> 00:01:58,630 - And who are you? The rescuer? - Yes. 34 00:01:59,360 --> 00:02:00,880 What has this woman done to you? 35 00:02:00,880 --> 00:02:02,313 Nothing, really. 36 00:02:02,600 --> 00:02:05,831 She just stepped in our way and didn't move quick enough when we told her to. 37 00:02:06,080 --> 00:02:09,789 She annoyed me. Like you. 38 00:02:11,000 --> 00:02:12,069 Are you all right? 39 00:02:14,400 --> 00:02:17,720 She'll help you. I'll deal with these two. 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,918 - Ah, you are gonna deal with us. - Let me have him. 41 00:02:21,960 --> 00:02:23,029 Easy. 42 00:02:23,480 --> 00:02:26,870 He must be pretty brave if he's willing to fight both of us at once. 43 00:02:27,480 --> 00:02:29,710 Well, let's see how you do against three. 44 00:02:45,280 --> 00:02:48,670 In each of us there burns a soul of a warrior. 45 00:02:49,760 --> 00:02:54,231 In every generation, a few are chosen to prove it. 46 00:02:56,960 --> 00:03:03,513 Centuries ago in a time of darkness and fury that fate befell three strangers. 47 00:03:03,640 --> 00:03:05,710 A monk - Kung Lao... 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,034 An exiled guard - Siro... 49 00:03:12,200 --> 00:03:14,270 And a thief - Taja... 50 00:03:14,960 --> 00:03:19,317 Who have to defend our Earth Realm from the forces of Outworld. 51 00:03:21,240 --> 00:03:23,071 By fighting for their lives. 52 00:03:24,480 --> 00:03:26,675 By fighting for their honour. 53 00:03:27,440 --> 00:03:28,800 Your soul is mine! 54 00:03:28,800 --> 00:03:30,600 And by fighting for their realm. 55 00:03:30,600 --> 00:03:32,272 It's the burden you must carry. 56 00:03:35,240 --> 00:03:40,234 In a tournament called... Mortal Kombat. 57 00:05:41,480 --> 00:05:43,755 Come on. Let's go. 58 00:05:48,640 --> 00:05:49,914 What the hell was that all about? 59 00:05:52,160 --> 00:05:53,957 A woman was attacked. 60 00:05:55,000 --> 00:05:56,160 She's dead. 61 00:05:56,160 --> 00:05:59,516 - Why? - For nothing. It was senseless. 62 00:05:59,920 --> 00:06:03,595 It seemed like sport to them. I'm glad you guys showed up. 63 00:06:03,640 --> 00:06:06,154 We heard the fight. No idea it was you though. 64 00:06:07,840 --> 00:06:09,990 - What is it? - Just a broken bottle. 65 00:06:10,200 --> 00:06:11,110 Oh. 66 00:06:11,520 --> 00:06:14,400 Why don't we get you home? Looks like you took a couple of good shots here. 67 00:06:14,400 --> 00:06:16,038 I'll tell the guards about the dead woman. 68 00:06:21,560 --> 00:06:24,836 You miserable sluts. 69 00:06:25,520 --> 00:06:30,196 I should have brought others. Ones who won't fail. 70 00:06:32,080 --> 00:06:33,308 Lift your heads. 71 00:06:34,960 --> 00:06:38,748 I want to see you clearly to remind me of what failure looks like. 72 00:06:39,040 --> 00:06:40,234 Look at me! 73 00:06:49,000 --> 00:06:56,588 Tell me, Siann? Sora? 74 00:06:57,320 --> 00:06:59,993 Still so silent in my presence? 75 00:07:00,120 --> 00:07:02,236 They serve you as I do, Quan Chi. 76 00:07:02,320 --> 00:07:06,074 Like three rats from a stinking sewer! 77 00:07:07,880 --> 00:07:17,471 Since you wish to talk, Mika, tell me... what... went... wrong? 78 00:07:18,120 --> 00:07:22,320 He has friends. They... interrupted us. 79 00:07:22,320 --> 00:07:25,517 We should have stayed. I'd like to kill that girl. 80 00:07:25,760 --> 00:07:33,440 Ah, that must be Taja. The other was Siro, the old bodyguard. 81 00:07:34,400 --> 00:07:37,000 Kung Lao's two warriors. 82 00:07:37,000 --> 00:07:38,956 So they frightened you off? 83 00:07:39,720 --> 00:07:44,430 You may need a lesson soon to remind you of what real fear is. 84 00:07:46,480 --> 00:07:47,674 Give me the bottle. 85 00:07:48,520 --> 00:07:50,829 It is lost... broken in the fight. 86 00:07:54,080 --> 00:07:55,115 My work... 87 00:07:59,160 --> 00:08:03,472 drying up on the streets of that filthy city. 88 00:08:05,240 --> 00:08:07,880 - I'm sending you back. - No, please! 89 00:08:07,880 --> 00:08:09,320 You'll need us, Quan Chi. 90 00:08:09,320 --> 00:08:11,760 - I meant back to Kung Lao. - Yes, yes, of course. 91 00:08:11,760 --> 00:08:13,955 Give us another chance. Please. 92 00:08:14,440 --> 00:08:20,276 - And what of the two friends? - May we kill them slowly? 93 00:08:20,400 --> 00:08:26,032 Yes. Slowly. But let them do the work. 94 00:08:26,600 --> 00:08:29,831 I'll give them the same present that I had for Kung Lao. 95 00:08:30,120 --> 00:08:33,237 What works on one will work on all. 96 00:08:34,880 --> 00:08:36,840 The others will have their own horrors to deal with... 97 00:08:36,840 --> 00:08:40,037 but Kung Lao's - that will be the deepest. 98 00:08:41,040 --> 00:08:48,720 Ah, the dust of the NetherRealm. From the evil of countless souls. 99 00:08:48,720 --> 00:08:50,711 Impenetrable as night. 100 00:08:51,000 --> 00:08:56,597 It'll mask all goodness, all nobility, all honour. 101 00:08:56,680 --> 00:09:03,518 Once in, only the worst in them can thrive. Let's see what they're made of. 102 00:09:05,240 --> 00:09:06,639 Blood... 103 00:09:08,360 --> 00:09:09,679 to blood. 104 00:09:12,240 --> 00:09:13,514 Darkness... 105 00:09:15,240 --> 00:09:16,753 to darkness. 106 00:09:22,640 --> 00:09:24,358 You're sure you wanna make this trip? 107 00:09:24,800 --> 00:09:27,360 Those three sweethearts from last night could still be around. 108 00:09:27,360 --> 00:09:28,952 I half hope they are. 109 00:09:29,920 --> 00:09:32,434 - How long are you gonna be gone? - Just a day. 110 00:09:32,560 --> 00:09:35,240 One of the young monks is being made master today. 111 00:09:35,240 --> 00:09:38,357 It's kind of a big deal. Want to come? 112 00:09:38,400 --> 00:09:40,197 I don't think I could stand the excitement. 113 00:09:42,320 --> 00:09:44,480 Anyway, I want to shop. We're out of everything. 114 00:09:44,480 --> 00:09:45,880 Speaking of which, where is Siro? 115 00:09:45,880 --> 00:09:47,560 I wanted him to carry some stuff for me. 116 00:09:47,560 --> 00:09:50,680 You just missed him. He took off to get a shave. 117 00:09:50,680 --> 00:09:52,160 Oh, the barmaid. 118 00:09:52,160 --> 00:09:56,073 He's not getting spruced up for us. See you tomorrow morning. 119 00:10:02,360 --> 00:10:04,715 Nice and close. I like it smooth. 120 00:10:18,360 --> 00:10:22,114 - I'm sorry. - It's okay. It's just a scratch. 121 00:10:27,600 --> 00:10:29,079 Morning, Cassie. 122 00:10:32,040 --> 00:10:36,033 Cassie's not well. She went to lie down. I'm her sister, Siann. 123 00:10:36,520 --> 00:10:40,195 Oh, well... a dozen roses, please. 124 00:10:45,240 --> 00:10:46,195 Thank you. 125 00:10:47,040 --> 00:10:49,720 Here. A lucky 13th for you, free. 126 00:10:49,720 --> 00:10:51,278 Ow. Ah... 127 00:10:51,560 --> 00:10:54,632 I'm so sorry, I didn't get all the thorns off of it. 128 00:10:54,920 --> 00:10:55,800 Did it hurt? 129 00:10:55,800 --> 00:10:59,280 No. It's no big deal. Anyway, here you go. 130 00:10:59,280 --> 00:11:02,431 And you make sure and tell Cassie l hope she's feeling better. Thanks. 131 00:11:04,520 --> 00:11:06,715 Cassie's feeling no pain. 132 00:11:13,360 --> 00:11:14,679 Help me! 133 00:11:17,680 --> 00:11:21,389 Help! Somebody please help me! 134 00:11:22,760 --> 00:11:23,954 Is someone there? 135 00:11:24,520 --> 00:11:27,796 - Over here! - Where are you? 136 00:11:28,000 --> 00:11:31,549 Over here! Help me. 137 00:11:42,120 --> 00:11:43,872 Untie me, please. 138 00:11:51,840 --> 00:11:53,353 I was strangling. 139 00:11:54,840 --> 00:11:59,152 Wet leather. When the sun dried it up, it would cut through your neck. 140 00:11:59,920 --> 00:12:01,319 Who did this to you? 141 00:12:01,440 --> 00:12:06,912 It was highwaymen. I told them I had nothing but they... they still did this. 142 00:12:08,520 --> 00:12:11,830 You should come with me. The monks at the Temple will look after you. 143 00:12:12,240 --> 00:12:17,439 No, actually, I'm not alone. I am to meet my husband here at sunset. 144 00:12:17,480 --> 00:12:19,675 - He's off hunting. - Good. 145 00:12:21,800 --> 00:12:23,950 - Could you help me stand? - Mm-hmm. 146 00:12:26,120 --> 00:12:29,476 - Oh, god, I'm sorry, I've hurt you. I... - It's nothing. Here. 147 00:12:30,240 --> 00:12:31,992 I'll leave you some bread and cheese. 148 00:12:32,680 --> 00:12:36,593 You've done so much already. You're a kind man. 149 00:12:36,800 --> 00:12:38,711 I'm just glad I came by when I did. 150 00:12:39,320 --> 00:12:42,312 Sit by the roadside and rest until your husband comes by. 151 00:12:45,200 --> 00:12:48,397 I will. And thank you again. 152 00:12:53,560 --> 00:12:57,348 Fool. What use have I for this? 153 00:13:00,000 --> 00:13:05,870 Night is falling, Kung Lao. A long dark night. 154 00:13:10,040 --> 00:13:12,918 - All three? - Yes, Quan Chi. 155 00:13:13,240 --> 00:13:15,440 All three were infected as you ordered. 156 00:13:15,440 --> 00:13:22,073 Excellent. Now the veil drops and chaos begins. 157 00:13:24,360 --> 00:13:32,199 Violence, hatred, greed and deceit. And wonderful descents into madness. 158 00:13:32,240 --> 00:13:33,798 Each will be different, you know. 159 00:13:33,880 --> 00:13:35,720 Following their own unique darkness... 160 00:13:35,720 --> 00:13:39,759 the parts of them they try so hard to control and lock away. 161 00:13:39,800 --> 00:13:42,080 They should thank me. 162 00:13:42,080 --> 00:13:47,871 Without goodness, without light, life can be so much more... 163 00:13:48,840 --> 00:13:50,159 interesting. 164 00:13:51,240 --> 00:13:52,468 And so much shorter. 165 00:13:58,040 --> 00:14:00,315 A bit like your problem. 166 00:14:00,520 --> 00:14:01,509 Quan Chi... 167 00:14:02,440 --> 00:14:03,953 - don't. - Don't? 168 00:14:04,480 --> 00:14:06,357 You don't like our game, Mika? 169 00:14:06,440 --> 00:14:08,749 - Please? - I love it. 170 00:14:08,840 --> 00:14:10,239 It's all right. 171 00:14:10,760 --> 00:14:15,880 You know I can fix you and that pleases me so much to know how needed I am. 172 00:14:15,880 --> 00:14:17,840 You want to please me, don't you, Mika? 173 00:14:17,840 --> 00:14:21,674 - Yes, of course. - Let me see how much. 174 00:14:23,160 --> 00:14:28,640 Let me see the real you. The one l remember so well when we first met... 175 00:14:28,640 --> 00:14:33,668 before my powers changed you. Please... no. 176 00:14:36,880 --> 00:14:38,677 God, stop! 177 00:14:39,640 --> 00:14:49,390 Ah, the first blush. Next the flesh will begin to fall away, followed by... 178 00:14:51,480 --> 00:14:55,109 Ahhh, the stench of death. 179 00:14:55,640 --> 00:15:02,398 I'll please you as I always do. Ah, that is so much better. 180 00:15:02,600 --> 00:15:05,068 Now I know you mean it. 181 00:15:09,120 --> 00:15:11,759 Everything has its price, Mika. 182 00:15:15,560 --> 00:15:18,677 - You know mine. - Yes, yes. 183 00:15:18,920 --> 00:15:22,674 - She'd look good like that. - Would you like it to be your turn, Siann? 184 00:15:26,560 --> 00:15:27,834 Uh, uh, uh. 185 00:15:35,720 --> 00:15:37,631 Drink... 186 00:15:47,880 --> 00:15:49,359 And come with me. 187 00:16:01,520 --> 00:16:03,840 Kung Lao, you're back. Can we spar today like you promised? 188 00:16:03,840 --> 00:16:04,795 No. 189 00:16:06,800 --> 00:16:09,040 - Taja, come here. - What do you want? 190 00:16:09,040 --> 00:16:11,560 - You know what I want. - What're you talking about? 191 00:16:11,560 --> 00:16:13,880 - Where is it? - How the hell do I know? 192 00:16:13,880 --> 00:16:16,480 - You know because you took it. - Drop dead. 193 00:16:16,480 --> 00:16:19,995 Shut up, the both of you. What's this about? 194 00:16:20,480 --> 00:16:24,440 She took my coin purse. I put it on my table last night, this morning it's gone. 195 00:16:24,440 --> 00:16:27,591 Well, the condition you're in, you probably dropped it in the latrine. 196 00:16:27,640 --> 00:16:30,393 - You're drunk. - I am not. 197 00:16:30,520 --> 00:16:32,360 I had a little sip this morning. 198 00:16:32,360 --> 00:16:34,828 You would too if you had to stay the night with a thief in the house. 199 00:16:35,080 --> 00:16:37,240 You lying piece of garbage. 200 00:16:37,240 --> 00:16:39,595 Speaking of garbage, what happened to this place? 201 00:16:39,800 --> 00:16:40,880 Ask pig boy. 202 00:16:40,880 --> 00:16:45,396 - I was looking for something. - He tore it up looking for his wine cask. 203 00:16:45,600 --> 00:16:47,670 - Slob. - I'll show you. 204 00:16:55,000 --> 00:16:56,558 Didn't take it, huh? 205 00:16:56,960 --> 00:16:59,554 I was holding it for you until you sobered up. 206 00:16:59,640 --> 00:17:02,154 You both make me sick. 207 00:17:04,280 --> 00:17:06,555 He's right about you at least. 208 00:17:11,080 --> 00:17:13,150 Time for more shopping! 209 00:17:23,040 --> 00:17:25,952 Hey, sweetheart, I need some service here. 210 00:17:28,000 --> 00:17:30,150 - Yes? - You've been avoiding me. 211 00:17:30,360 --> 00:17:32,510 It just looked like you had everything you needed. 212 00:17:35,160 --> 00:17:37,276 Please. I have work to do. 213 00:17:37,360 --> 00:17:41,592 - Yeah, right here on my lap. - What happened to you? 214 00:17:41,920 --> 00:17:44,160 God, I never knew you could be like this! 215 00:17:44,160 --> 00:17:46,276 I never knew I could be like this either. 216 00:17:46,520 --> 00:17:47,720 Great, isn't it? 217 00:17:47,720 --> 00:17:50,757 If you need anything else, I'll get the owner to wait on you. 218 00:17:50,920 --> 00:17:52,035 Good-bye. 219 00:17:57,840 --> 00:17:59,478 She's crazy about me. 220 00:18:10,640 --> 00:18:11,834 Beautiful. 221 00:18:12,560 --> 00:18:14,357 This is ivory from Africa, right? 222 00:18:17,320 --> 00:18:20,312 Could I please see that, uh, mirror on the top shelf? 223 00:18:43,560 --> 00:18:47,155 There's some more service I need to night. And not from the owner. 224 00:18:47,520 --> 00:18:51,280 Let me go, Siro, and I'll try to forget any of this happened tonight. 225 00:18:51,280 --> 00:18:55,637 Nothing's happened yet, but when it does, I sure don't want you to forget it. 226 00:18:55,680 --> 00:18:57,200 Let's have another kiss. 227 00:18:57,200 --> 00:19:00,272 - Stop it, you're hurting me. - Then stop struggling. 228 00:19:01,000 --> 00:19:02,592 Stop! 229 00:19:03,600 --> 00:19:09,789 You're an animal. A pathetic animal. And I hope I never lay eyes on you again. 230 00:19:17,000 --> 00:19:17,920 Where's Cassie? 231 00:19:17,920 --> 00:19:20,040 She's dead. Someone murdered her. 232 00:19:20,040 --> 00:19:21,996 I've come to take her body home. 233 00:19:22,640 --> 00:19:26,349 My god, that's horrible. I just spoke with her. 234 00:19:28,080 --> 00:19:30,753 - May I see her? - If you wish. 235 00:19:31,480 --> 00:19:33,710 The wagon's come. Excuse me. 236 00:19:51,440 --> 00:19:53,158 Poor girl. 237 00:20:03,160 --> 00:20:04,912 Rest in peace, Cassie. 238 00:20:23,120 --> 00:20:24,951 What're you doing, Siro? 239 00:20:27,000 --> 00:20:30,080 Hey, Kung Lao, come on, have a drink. Here. 240 00:20:30,080 --> 00:20:31,399 Where did you get that? 241 00:20:32,040 --> 00:20:39,754 What? This? I don't know. Upstairs? This is Jen's scarf. 242 00:20:39,880 --> 00:20:42,269 I told you never to set foot in her room. 243 00:20:42,600 --> 00:20:44,040 What else did you take? 244 00:20:44,040 --> 00:20:48,556 Nothing. Listen to you. All this foul-mood, rage-crap. 245 00:20:48,600 --> 00:20:49,874 What's your problem? 246 00:20:50,440 --> 00:20:51,839 You, for one. 247 00:20:52,960 --> 00:20:55,349 Why don't you go play hard-ass with someone else? 248 00:20:58,600 --> 00:21:02,440 - You looking for a fight, Kung Lao? - If I were, it wouldn't be with you. 249 00:21:02,440 --> 00:21:06,040 I'd want a real challenge. Taja was right, you are a pig. 250 00:21:06,040 --> 00:21:08,873 I've heard enough of this. That's it. Take it back. 251 00:21:08,960 --> 00:21:13,511 Can't handle a little truth? How 'bout some more? 252 00:21:14,040 --> 00:21:16,040 You're a used-up, free-loading bodyguard... 253 00:21:16,040 --> 00:21:18,190 who couldn't even do that right when you had the job. 254 00:21:18,480 --> 00:21:20,391 You let Jen die. 255 00:21:20,440 --> 00:21:21,475 That's it. 256 00:22:39,920 --> 00:22:43,833 God, what are we doing? 257 00:23:06,880 --> 00:23:08,074 Hell of a hit. 258 00:23:09,280 --> 00:23:10,508 I think you killed him. 259 00:23:12,400 --> 00:23:14,834 - What happened here? - We fought. 260 00:23:14,920 --> 00:23:16,035 Thanks for the report. 261 00:23:20,080 --> 00:23:22,435 - Just let him lie there. - He's hurt. 262 00:23:24,000 --> 00:23:26,468 - Badly. - He got what was coming to him. 263 00:23:26,720 --> 00:23:27,920 What was the fight about? 264 00:23:27,920 --> 00:23:31,708 Him. He's the reason why so much goes wrong. 265 00:23:31,840 --> 00:23:37,760 Him and others like him, getting into my life, using me, hurting me. 266 00:23:37,760 --> 00:23:39,240 None of your friends are trying to hurt you. 267 00:23:39,240 --> 00:23:41,151 I have no friends! 268 00:23:42,000 --> 00:23:43,760 Maybe that's because you're trying to kill them all. 269 00:23:43,760 --> 00:23:46,672 He's like the rest. It's all been lies. 270 00:23:46,800 --> 00:23:50,000 Just calm down. You're just confused. You're... 271 00:23:50,000 --> 00:23:51,911 You're just like all of them, Rayden! 272 00:23:52,000 --> 00:23:53,718 And this time, you're wrong. 273 00:23:53,840 --> 00:23:57,833 For the first time, I'm seeing things as they really are. 274 00:23:58,600 --> 00:24:00,477 I see my true enemies. 275 00:24:02,240 --> 00:24:03,593 Kung Lao, come here! 276 00:24:24,560 --> 00:24:27,279 Siro. Siro, can you hear me? 277 00:24:29,320 --> 00:24:32,000 Siro, what happened? What's wrong with Kung Lao? 278 00:24:32,000 --> 00:24:35,436 Angry. Violent. 279 00:24:36,440 --> 00:24:37,953 You reek of wine. 280 00:24:41,040 --> 00:24:43,793 - Siro, where's Taja? - I don't know. 281 00:24:44,920 --> 00:24:46,876 - Stealing. - Stealing? 282 00:24:49,920 --> 00:24:53,196 Look, Siro, I'm gonna look for Taja, all right? 283 00:24:53,400 --> 00:24:57,712 But I'm gonna get you inside now. I'll come back for you later, all right? 284 00:25:04,720 --> 00:25:06,915 One done. 285 00:25:12,160 --> 00:25:13,309 Sora. 286 00:25:21,560 --> 00:25:24,836 Go to the city. Let's help the girl along. 287 00:25:25,080 --> 00:25:26,433 Yes, Quan Chi. 288 00:25:30,040 --> 00:25:33,271 Oh... the best is yet to come. 289 00:25:40,600 --> 00:25:41,919 I didn't do it, I swear. 290 00:25:42,200 --> 00:25:46,751 Liar. I saw you steal from the goldsmith. Hang the dirty thief. 291 00:25:55,480 --> 00:25:59,000 - Get the rope up. - No, no! I'll give it all back. I promise. 292 00:25:59,000 --> 00:26:00,069 You'll all get it back. 293 00:26:23,400 --> 00:26:28,360 Rayden. Oh, oh, thank God, you came. I owe you one, Rayden. 294 00:26:28,360 --> 00:26:29,554 They were gonna kill me. 295 00:26:29,640 --> 00:26:31,995 That's generally what happens to thieves. 296 00:26:32,200 --> 00:26:34,600 Right, right. I'll make sure everyone gets their stuff back. 297 00:26:34,600 --> 00:26:35,794 That they will. 298 00:26:35,920 --> 00:26:39,151 You're gonna be a very busy woman going from house to house and shop to shop. 299 00:26:39,680 --> 00:26:41,160 I don't know what's going on... 300 00:26:41,160 --> 00:26:42,513 but I'm gonna find out. 301 00:26:42,560 --> 00:26:46,840 You're on a rampage, Kung Lao seems to be out of his mind, and Siro... 302 00:26:46,840 --> 00:26:48,800 - What about Siro? - He's hurt, badly. 303 00:26:48,800 --> 00:26:50,600 - We have to help him. - I will help him. 304 00:26:50,600 --> 00:26:52,040 You will do nothing for a while. 305 00:26:52,040 --> 00:26:53,560 Yeah, yeah, I'll just lay low. 306 00:26:53,560 --> 00:26:56,677 Lower than you think. While I see an old friend. 307 00:27:05,720 --> 00:27:07,039 Out of my way. 308 00:27:08,200 --> 00:27:09,428 I said move. 309 00:27:10,920 --> 00:27:12,399 In a hurry, Sora? 310 00:27:15,920 --> 00:27:18,115 - Who are you? - Look at me. 311 00:27:20,200 --> 00:27:21,394 Look in my eyes. 312 00:27:24,960 --> 00:27:25,840 Rayden? 313 00:27:25,840 --> 00:27:29,799 You're a long way from your home, Sora. What's he doing here? 314 00:27:31,000 --> 00:27:32,274 I don't know. 315 00:27:34,080 --> 00:27:38,278 It's the truth. I'm only following his orders, like the others. 316 00:27:40,000 --> 00:27:42,719 - He tells me nothing. - And what are his orders? 317 00:27:42,760 --> 00:27:44,840 I can't tell you that. You know what he'll do to me. 318 00:27:44,840 --> 00:27:48,276 He'll send you to NetherRealm. But at least it's somewhere, Sora. 319 00:27:48,560 --> 00:27:50,471 I could send you to nothingness. 320 00:27:52,320 --> 00:27:53,548 What does he want? 321 00:27:54,160 --> 00:27:56,913 The fighter. Kung Lao. 322 00:27:57,520 --> 00:27:59,960 - He's given them something. - His friends also? 323 00:27:59,960 --> 00:28:01,791 - Yes. - Why? 324 00:28:03,840 --> 00:28:05,239 Tell me what he gave them. 325 00:28:05,440 --> 00:28:06,316 I know little. 326 00:28:06,920 --> 00:28:11,755 Only that it masks the good. And it allows the evil to emerge. 327 00:28:12,040 --> 00:28:14,110 A thief, a drunkard and a killer. 328 00:28:17,520 --> 00:28:19,636 I've told you all I know. 329 00:28:33,280 --> 00:28:34,269 Siro? 330 00:28:40,600 --> 00:28:41,669 Fever. 331 00:28:50,120 --> 00:28:53,032 - Taja. - Rayden, thank God you're back. 332 00:28:53,400 --> 00:28:54,435 Let me out of here. 333 00:28:54,800 --> 00:28:56,233 Has Kung Lao returned? 334 00:28:56,480 --> 00:28:57,833 No, he hasn't been here. 335 00:28:58,160 --> 00:29:01,120 I promise I won't steal anymore. Just... just open the door, okay? 336 00:29:01,120 --> 00:29:04,874 But you will. And you'll cheat, and you'll lie. 337 00:29:04,960 --> 00:29:05,915 What do you mean? 338 00:29:07,800 --> 00:29:09,160 What's happening to me? 339 00:29:09,160 --> 00:29:12,516 It's happened to all of you. The work of a man named Quan Chi. 340 00:29:12,560 --> 00:29:14,520 - Who's Quan Chi? - A sorcerer. 341 00:29:14,520 --> 00:29:16,511 - Like Shang Tsung? - No. 342 00:29:17,600 --> 00:29:18,920 Very different but just as bad. 343 00:29:18,920 --> 00:29:21,832 - Well, what's gonna happen? - I'm a God, not a fortune-teller. 344 00:29:22,440 --> 00:29:25,159 For now you're coming with me. I'll take you to the Temple. 345 00:29:27,880 --> 00:29:30,110 - Is Siro better? - No, he's dying. 346 00:29:30,560 --> 00:29:34,348 - Well, help him, Rayden. Use your powers. - I'm afraid if I tried, it'd kill him. 347 00:29:34,520 --> 00:29:37,717 We'll take him with us to the monks. Hold on. We're taking the fast way. 348 00:30:04,480 --> 00:30:05,680 Yaaaah! 349 00:30:05,680 --> 00:30:06,556 Kung Lao! 350 00:30:14,880 --> 00:30:15,995 No! 351 00:30:19,840 --> 00:30:21,319 I'll kill you! 352 00:30:35,240 --> 00:30:36,195 Help him. 353 00:30:38,240 --> 00:30:41,915 - You. You're the worst of all of them. - Listen to me. 354 00:30:44,280 --> 00:30:46,475 You're seeing darkness where there's light. 355 00:30:48,200 --> 00:30:50,680 Enemies where there are only friends. 356 00:30:50,680 --> 00:30:53,600 It's sorcery, Kung Lao. A man named Quan Chi. 357 00:30:53,600 --> 00:30:55,556 No, the sorcerer only opened the door. 358 00:30:56,720 --> 00:30:59,188 It's you who walked through. Look around you. 359 00:30:59,960 --> 00:31:01,000 The Temple? 360 00:31:01,000 --> 00:31:04,640 So much a part of your life, of what you care about, yet look at what you almost did. 361 00:31:04,640 --> 00:31:08,076 You almost killed a monk. For that you would've been dishonoured forever. 362 00:31:10,080 --> 00:31:13,440 That's it, of course. Your dishonour, that's what he's after. 363 00:31:13,440 --> 00:31:15,237 - Quan Chi? - Yes. 364 00:31:17,200 --> 00:31:21,876 If you die in noble combat fighting evil, your soul will reside in a place of greatness. 365 00:31:21,920 --> 00:31:25,600 But dishonoured, killing the innocent, for that you will be sent to NetherRealm... 366 00:31:25,600 --> 00:31:27,192 where Quan Chi holds power. 367 00:31:29,040 --> 00:31:30,712 Pretty crafty, you bald bastard. 368 00:31:31,520 --> 00:31:33,954 - He wants your soul. - Stop him, Rayden. 369 00:31:34,000 --> 00:31:37,913 I can't. I can't stop any of this, only you can. It's you doing this. 370 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 - I want to steal? - Like a bandit. 371 00:31:40,200 --> 00:31:41,713 Anything you can get your hands on. 372 00:31:42,320 --> 00:31:46,279 You want to steal as much as Siro wants to drink and Kung Lao to kill. 373 00:31:46,440 --> 00:31:47,720 I can't believe that. 374 00:31:47,720 --> 00:31:50,400 Well, just because you can't or won't see something doesn't mean it's not there. 375 00:31:50,400 --> 00:31:52,868 When you were a conscious thief, why'd you do it? 376 00:31:52,920 --> 00:31:56,469 To stay alive. You know I grew up poor and alone. 377 00:31:58,960 --> 00:32:03,240 Maybe I stole so I'd never have to face those things again. 378 00:32:03,240 --> 00:32:07,074 Wrong. It's an excuse. What you've always told yourself. 379 00:32:07,160 --> 00:32:09,390 - Well, why else would I steal? - Because you love it. 380 00:32:10,280 --> 00:32:14,796 Every light-fingered, nerve-wracking, dangerous moment of it. 381 00:32:15,280 --> 00:32:18,113 It's like a craving of a drug you know you have to keep a lid on. 382 00:32:18,840 --> 00:32:20,273 What about Siro? 383 00:32:22,520 --> 00:32:24,160 Did he just become a drunk? 384 00:32:24,160 --> 00:32:25,480 Because part of him is. 385 00:32:25,480 --> 00:32:27,960 The part that wants to blur away the need he carries... 386 00:32:27,960 --> 00:32:29,996 of being expected to do the right thing. 387 00:32:30,040 --> 00:32:32,395 There's a Siro inside Siro that detests that. 388 00:32:32,440 --> 00:32:37,720 A guy who just wants to sing dirty songs, belch and pinch women. 389 00:32:37,720 --> 00:32:41,960 Go on, Rayden. I'm next. Right? 390 00:32:41,960 --> 00:32:45,396 You are. And you're not going to like it. 391 00:32:47,200 --> 00:32:52,069 So bitter to have been raised from childhood to fight... 392 00:32:53,080 --> 00:32:55,913 to carry the burden of Mortal Kombat... 393 00:32:57,560 --> 00:32:59,152 to lose the woman you love. 394 00:33:01,600 --> 00:33:04,160 Someone has to pay for all that unhappiness, don't they? 395 00:33:04,160 --> 00:33:06,469 - Yes! - You see? You said it. 396 00:33:07,560 --> 00:33:10,233 Because Kung Lao feels it. 397 00:33:10,400 --> 00:33:11,400 What do we do? 398 00:33:11,400 --> 00:33:14,437 You look in the mirror that Quan Chi has held up... 399 00:33:14,600 --> 00:33:16,556 and know that it's only half the picture. 400 00:33:17,280 --> 00:33:19,396 That's the only spell you have to break. 401 00:33:19,640 --> 00:33:24,280 Do that... and if you still want to fight, one way or another, you'll have it. 402 00:33:24,280 --> 00:33:29,434 When Quan Chi hears of what happened here today, he'll come to claim his prize. 403 00:33:32,760 --> 00:33:36,036 - You told Rayden? - What could I do, he's a God. 404 00:33:36,320 --> 00:33:38,595 And protector of Earth Realm. 405 00:33:38,880 --> 00:33:40,520 You brought this down on us. 406 00:33:40,520 --> 00:33:43,751 Quan Chi will bring his other women to replace us for sure if he learns of this. 407 00:33:44,480 --> 00:33:47,200 I ought to tear off that face he gave you. 408 00:33:47,200 --> 00:33:49,480 You stand up against Rayden and see how you do! 409 00:33:49,480 --> 00:33:51,869 Quiet! Both of you. 410 00:33:52,960 --> 00:33:54,473 We need to think. 411 00:33:54,800 --> 00:33:57,314 Which means you need to think for all of us? 412 00:33:58,040 --> 00:34:00,680 Who appointed you high priestess of this group anyway? 413 00:34:00,680 --> 00:34:02,159 Should it be you? 414 00:34:03,080 --> 00:34:07,200 So that we may just kill and kill and kill some more? 415 00:34:07,200 --> 00:34:11,113 - Losing your stomach for it? - No. As you might find out. 416 00:34:12,280 --> 00:34:16,120 Rayden may not be a problem. He has no authority over us. 417 00:34:16,120 --> 00:34:19,440 You can't be sure of that. He may destroy us. 418 00:34:19,440 --> 00:34:22,671 Quaking like a leaf. It was your cowardice that got us into this. 419 00:34:23,200 --> 00:34:25,350 Not the first time either. 420 00:34:25,960 --> 00:34:27,120 What do we do? 421 00:34:27,120 --> 00:34:30,440 We tell him exactly what we came to tell him. 422 00:34:30,440 --> 00:34:33,193 Which is... what? 423 00:34:34,400 --> 00:34:37,631 We were on our way to you. Kung Lao has attacked the Temple. 424 00:34:37,680 --> 00:34:39,671 A group of monks came to the city with the news. 425 00:34:39,720 --> 00:34:44,157 - He's on a killing spree. - He's killing his own. Well... 426 00:34:46,960 --> 00:34:50,509 It is done. He is mine. 427 00:35:02,800 --> 00:35:04,677 Kung Lao. 428 00:35:06,280 --> 00:35:10,068 Look at you. Ready for battle, hmm? 429 00:35:10,320 --> 00:35:11,389 Yes. 430 00:35:11,760 --> 00:35:15,753 Here they are. The ones who helped destroy you and your friends. 431 00:35:16,080 --> 00:35:17,115 Fight them. 432 00:35:21,680 --> 00:35:23,875 - What holds you back? - Me. 433 00:35:28,440 --> 00:35:33,309 Rayden. Come to see him die? Kill him! 434 00:35:36,480 --> 00:35:40,598 You can't interfere in mortal battles. They're not mortal. 435 00:35:41,760 --> 00:35:42,749 Be gone. 436 00:35:51,440 --> 00:35:53,317 What matter is this of yours, Rayden? 437 00:35:53,520 --> 00:35:57,560 Whether he dies today, tomorrow or next year, he is lost. 438 00:35:57,560 --> 00:35:58,520 To NetherRealm. 439 00:35:58,520 --> 00:36:03,036 For a fighter like him, what would Shao Kahn or a hundred others pay for the soul... 440 00:36:03,120 --> 00:36:05,554 of the victor of Mortal Kombat? 441 00:36:05,760 --> 00:36:07,671 Auctioning souls... 442 00:36:09,960 --> 00:36:11,680 unbelievable, even for you. 443 00:36:11,680 --> 00:36:15,360 - I'm glad you're so impressed. - He's not in NetherRealm yet. 444 00:36:15,360 --> 00:36:19,797 He will be. I'll fight him alone. And I'll kill him. 445 00:36:31,480 --> 00:36:33,835 A fair fight, sorcerer. 446 00:36:37,280 --> 00:36:42,673 So be it. With his rage, it'll be an easy victory. 447 00:38:22,640 --> 00:38:24,073 What have you done? 448 00:38:24,120 --> 00:38:26,920 Explained what you've done. In time to stop it. 449 00:38:26,920 --> 00:38:31,675 - There has been no dishonour? - The monk lives... as does Siro. 450 00:38:32,920 --> 00:38:34,990 Remember this day, Quan Chi. 451 00:38:35,240 --> 00:38:37,595 I will never forget. 452 00:38:38,440 --> 00:38:43,070 If I can't have his soul, I have no further need to be here. 453 00:38:46,640 --> 00:38:48,517 - Damn him. - Let him go. 454 00:38:53,240 --> 00:38:55,071 You have won much here today. 455 00:38:58,280 --> 00:39:01,880 Hey, Rayden, this is a tough walk. 456 00:39:01,880 --> 00:39:04,320 Why don't you flash us back like you did when we came here? 457 00:39:04,320 --> 00:39:07,073 - You know, the fast way. - Is anyone dying? 458 00:39:07,680 --> 00:39:08,590 No. 459 00:39:08,760 --> 00:39:10,159 Then we walk. 460 00:39:15,920 --> 00:39:17,353 You know he's gonna be all right. 461 00:39:18,400 --> 00:39:19,958 The monks skills are great. 462 00:39:21,360 --> 00:39:22,679 And he forgives you. 463 00:39:23,400 --> 00:39:24,799 The monks, too. 464 00:39:25,920 --> 00:39:27,876 Seems that leaves only one person left. 465 00:39:27,960 --> 00:39:33,034 Me. Forgive myself for being so full of hatred and evil. 466 00:39:34,120 --> 00:39:38,000 It's difficult, but it's important that you face this. 467 00:39:38,000 --> 00:39:42,720 But how, Rayden? I've tried my whole life to rid myself of those things. 468 00:39:42,720 --> 00:39:44,280 That you can't do. 469 00:39:44,280 --> 00:39:48,831 What you must do is accept them. Embrace them. 470 00:39:49,560 --> 00:39:51,198 It creates balance. 471 00:39:51,880 --> 00:39:53,240 Just remember... 472 00:39:53,240 --> 00:39:56,516 the greater the darkness, so too the greater the light. 473 00:39:57,400 --> 00:39:58,833 Pretty poetic, huh? 474 00:40:02,080 --> 00:40:03,638 What do you suppose they're talking about? 475 00:40:04,000 --> 00:40:05,319 Same thing we are. 476 00:40:06,160 --> 00:40:08,958 It's horrible, Siro. What do we do? 477 00:40:09,240 --> 00:40:12,789 Return and try to atone for what we've done. 478 00:40:12,960 --> 00:40:14,154 Yeah, but... 479 00:40:15,200 --> 00:40:16,160 What? 480 00:40:16,160 --> 00:40:18,920 It's always with us. This... this dark thing. 481 00:40:18,920 --> 00:40:20,478 How do we deal with it? 482 00:40:20,880 --> 00:40:22,680 You're afraid it will come back like it did. 483 00:40:22,680 --> 00:40:23,874 Yeah, aren't you? 484 00:40:24,560 --> 00:40:28,633 It's a fight, Taja. A battle inside of us. 485 00:40:29,400 --> 00:40:32,153 We'll have to fight to control it. 486 00:40:32,320 --> 00:40:34,595 But what if we can't always control it? 487 00:40:35,800 --> 00:40:36,994 What if we can't? 37963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.