Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,829
- How decadent.
- Don't you ever knock?
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,997
It's a little late for modesty.
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,233
You must have had to sell your soul
to get a flower in this hell hole.
4
00:00:38,080 --> 00:00:40,150
Or was it just your virtue?
5
00:00:40,800 --> 00:00:45,555
I may have to live down here like an animal
but I certainly don't have to feel like one.
6
00:00:46,680 --> 00:00:50,275
I'm a woman.
Or have you forgotten?
7
00:00:50,720 --> 00:01:00,118
A very vain one. You should be careful.
Too much water can... wrinkle your skin.
8
00:01:04,520 --> 00:01:08,832
What have you done?
How could you do this to me?
9
00:01:17,640 --> 00:01:22,634
That was horrible.
You haven't seen the half of it.
10
00:01:23,880 --> 00:01:27,634
In each of us there
burns a soul of a warrior.
11
00:01:28,400 --> 00:01:32,837
In every generation,
a few are chosen to prove it.
12
00:01:35,600 --> 00:01:42,233
Centuries ago, in a time of darkness and
fury that fate befell three strangers.
13
00:01:42,360 --> 00:01:44,510
A monk - Kung Lao...
14
00:01:46,240 --> 00:01:48,834
An exiled guard - Siro...
15
00:01:50,880 --> 00:01:53,348
and a thief - Taja...
16
00:01:53,600 --> 00:01:58,116
who have to defend our Earth
Realm from the forces of Outworld.
17
00:02:00,000 --> 00:02:05,393
By fighting for their lives.
By fighting for their honour.
18
00:02:06,160 --> 00:02:07,560
Your soul is mine!
19
00:02:07,560 --> 00:02:09,240
And by fighting for their realm.
20
00:02:09,240 --> 00:02:11,356
It's the burden you must carry.
21
00:02:13,960 --> 00:02:19,080
In a tournament
called... Mortal Kombat.
22
00:03:19,160 --> 00:03:22,709
- Why'd you do that for?
- If I have to suffer through this, so do you.
23
00:03:28,840 --> 00:03:30,400
That's it, I'm out of here.
24
00:03:30,400 --> 00:03:31,992
Hey! Wait!
25
00:03:38,680 --> 00:03:41,319
Sorry. Bathroom break.
26
00:03:43,600 --> 00:03:44,749
Same...
27
00:03:53,800 --> 00:03:56,792
Taja, what's with you?
28
00:03:57,120 --> 00:03:59,760
I can't believe Kung Lao asked
us to come to this retreat.
29
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
Well, look at his face.
This is nirvana for him.
30
00:04:01,760 --> 00:04:03,920
Well, it's like
watching corn grow for me.
31
00:04:03,920 --> 00:04:07,674
To top it off, this has got to be
the worst heat wave in years.
32
00:04:08,000 --> 00:04:10,389
Oh, here he comes. Be nice.
33
00:04:12,040 --> 00:04:14,280
What's wrong?
Why did you leave?
34
00:04:14,280 --> 00:04:20,628
Look, the whole meditation, spiritual
awareness stuff just isn't for us.
35
00:04:25,840 --> 00:04:27,068
I was nice.
36
00:04:28,400 --> 00:04:32,871
I'm sorry, Kung Lao, but it's true.
Aren't you going to say anything?
37
00:04:33,240 --> 00:04:37,791
Nothing to say. I hoped you'd
embrace my training and traditions.
38
00:04:39,280 --> 00:04:40,395
You didn't.
39
00:04:41,720 --> 00:04:45,076
- And you're not upset?
- I've been meditating.
40
00:04:45,320 --> 00:04:47,231
It'll take more
than this to upset me.
41
00:04:47,560 --> 00:04:49,152
Then we'll head back to Zhu Zin.
42
00:04:50,320 --> 00:04:54,279
Fine. I'll see you at the Trading Post
when I'm finished here.
43
00:04:56,440 --> 00:05:00,831
Have fun.
Or whatever it is you're having here.
44
00:05:01,360 --> 00:05:02,560
Master Hwang.
45
00:05:02,560 --> 00:05:08,240
Kung Lao. It's good to have you back
with us, if only for a short time.
46
00:05:08,240 --> 00:05:12,791
Thank you. My life now leaves
little time for spiritual relief.
47
00:05:20,400 --> 00:05:22,470
- Let's get outta here.
- Now?
48
00:05:22,640 --> 00:05:24,995
Hey, the sun is brutal.
We should wait till it sets.
49
00:05:25,320 --> 00:05:29,029
I'd rather fry than stay any longer.
The monks are so...
50
00:05:33,800 --> 00:05:36,553
- And what's with all the bowing?
- I don't know.
51
00:05:38,080 --> 00:05:43,074
Sorry to hear you're leaving so soon,
but we must each follow our own path.
52
00:05:43,280 --> 00:05:46,955
- And we'll be taking this one.
- May your journey be safe.
53
00:05:47,000 --> 00:05:51,278
And speedy. Ah, I can't wait to get home.
54
00:05:55,720 --> 00:05:56,948
Oh, my...
55
00:06:09,520 --> 00:06:10,509
Wait!
56
00:06:12,960 --> 00:06:14,359
- Hold on, Taj.
- Wait!
57
00:06:14,520 --> 00:06:15,794
We almost made it.
58
00:06:18,000 --> 00:06:19,274
The sun can be cruel.
59
00:06:19,400 --> 00:06:21,311
You'll need this on you long journey.
60
00:06:21,400 --> 00:06:22,833
You're right. Thank you.
61
00:06:27,560 --> 00:06:29,994
Here, a drink might help.
62
00:06:37,880 --> 00:06:40,440
The mind perceives a
skip and a jump...
63
00:06:40,600 --> 00:06:43,592
but this old body feels it
has climbed a mountain.
64
00:06:44,720 --> 00:06:47,188
Perhaps you should wait till
the sun crests.
65
00:06:47,520 --> 00:06:49,875
- Hey, that's what l...
- That's... We can handle it.
66
00:06:50,360 --> 00:06:51,429
Thanks again.
67
00:07:45,000 --> 00:07:48,709
- It's like walking in a bonfire out here.
- I told you to wait till sunset.
68
00:07:49,360 --> 00:07:52,909
Oh, that's right. You did tell me.
About fifty times!
69
00:07:55,240 --> 00:07:57,515
Hey come on!
You've guzzled half the bag already!
70
00:07:57,720 --> 00:07:58,755
Just my half.
71
00:08:01,520 --> 00:08:04,160
- Hey!
- You wanted travel by day...
72
00:08:04,160 --> 00:08:05,388
you should suffer most.
73
00:08:06,280 --> 00:08:07,599
Oh, that's mature.
74
00:08:10,440 --> 00:08:12,078
He is in peace.
75
00:08:12,280 --> 00:08:13,760
We all miss him.
76
00:08:13,760 --> 00:08:18,629
And Master Hwang died of all age
as we all must do one day.
77
00:08:18,760 --> 00:08:19,954
No.
78
00:08:21,040 --> 00:08:23,713
It was not Master Hwang's time to die.
79
00:08:24,000 --> 00:08:25,319
What do you mean?
80
00:08:36,760 --> 00:08:38,079
What's happening?
81
00:08:48,320 --> 00:08:49,548
Sorcery.
82
00:08:50,120 --> 00:08:51,473
Sorcery.
83
00:09:34,280 --> 00:09:35,679
Move it.
84
00:09:37,880 --> 00:09:39,518
He doesn't want to work!
85
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
Were you successful?
86
00:09:53,880 --> 00:09:56,075
That depends on your point of view.
87
00:10:12,040 --> 00:10:14,360
I told you to remain hidden.
88
00:10:14,360 --> 00:10:16,880
What you told me was to hang
around and see what happened.
89
00:10:16,880 --> 00:10:17,640
And?
90
00:10:17,640 --> 00:10:20,518
- I did exactly that.
- But you were discovered...
91
00:10:21,280 --> 00:10:28,550
Things took a strange turn. One of the
old monks died, just shrivelled to dust.
92
00:10:28,720 --> 00:10:31,792
- An added bonus.
- Maybe.
93
00:10:32,160 --> 00:10:34,480
But while I was trying to get
closer to see what else happened...
94
00:10:34,480 --> 00:10:38,792
one of those orange tents spotted
me and alerted Kung Lao.
95
00:10:39,320 --> 00:10:40,548
Kung Lao saw you?
96
00:10:40,640 --> 00:10:42,312
Yes, he did.
97
00:10:42,600 --> 00:10:46,036
And if I hadn't won that foot race,
we'd still be back there fighting it out.
98
00:10:46,520 --> 00:10:47,794
It doesn't matter.
99
00:10:48,080 --> 00:10:49,240
Maybe not to you.
100
00:10:49,240 --> 00:10:53,631
I believe it's time for me to go
and reap my reward.
101
00:10:54,280 --> 00:10:55,918
I don't know, Shang Tsung.
102
00:10:56,320 --> 00:10:58,709
The Emperor has new
spies down here.
103
00:10:59,360 --> 00:11:01,476
They'll report
to him if you leave.
104
00:11:02,320 --> 00:11:04,356
Then I'll have to be very careful.
105
00:11:06,880 --> 00:11:08,029
Shang Tsung?!
106
00:11:13,920 --> 00:11:15,751
How did you do that?
107
00:11:16,080 --> 00:11:20,710
It's an old trick. Unfortunately,
one that uses a great deal of energy.
108
00:11:21,640 --> 00:11:23,949
I'll need more to sustain
my powers.
109
00:11:25,200 --> 00:11:26,349
You.
110
00:12:02,240 --> 00:12:06,631
We've done this trek before but
I don't remember it feeling so far.
111
00:12:06,720 --> 00:12:08,000
This is unbearable.
112
00:12:08,000 --> 00:12:08,720
I told...
113
00:12:08,720 --> 00:12:11,480
Hey, if you say it, Siro,
I swear I'll flatten you.
114
00:12:11,480 --> 00:12:13,869
I was just going to ask
you for the water bag.
115
00:12:18,320 --> 00:12:19,389
It's empty.
116
00:12:19,680 --> 00:12:22,513
Well, you didn't think I'd give it to you
if there were any water left, did you?
117
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
I was his real target.
118
00:12:30,600 --> 00:12:33,320
I should have ripped Shang Tsung's
heart out while I had the chance.
119
00:12:33,320 --> 00:12:37,393
No, you're not like him.
Let it go, Kung Lao.
120
00:12:39,240 --> 00:12:41,560
You must prepare to
face the new crisis.
121
00:12:41,560 --> 00:12:42,709
What do you mean?
122
00:12:43,040 --> 00:12:44,837
What happened to Master Hwang.
123
00:12:45,280 --> 00:12:47,236
He was killed by
Shang Tsung's sorcery.
124
00:12:47,400 --> 00:12:48,435
But how?
125
00:12:49,040 --> 00:12:53,192
He aged.
Even after death, it continued.
126
00:12:53,280 --> 00:12:54,759
Some sort of potion.
127
00:12:55,040 --> 00:12:57,554
And how did he come
to take it instead of you?
128
00:12:57,960 --> 00:12:59,029
I don't know.
129
00:13:00,400 --> 00:13:03,597
Like everyone here he was
fasting, drinking only water.
130
00:13:04,880 --> 00:13:08,270
- My water bag.
- Let us see.
131
00:13:11,960 --> 00:13:16,480
I don't get it. Shang Tsung knows I can't age
until the next Mortal Kombat Tournament.
132
00:13:16,480 --> 00:13:18,471
The Elder God's
decree keeps me young.
133
00:13:18,800 --> 00:13:22,031
Perhaps the arrogant sorcerer thought his
powers great enough...
134
00:13:22,720 --> 00:13:24,438
or he has another plan.
135
00:13:31,000 --> 00:13:32,115
It's gone.
136
00:13:32,520 --> 00:13:33,953
When did you see it last?
137
00:13:35,200 --> 00:13:37,111
I was taking a drink while I was...
138
00:13:38,520 --> 00:13:40,317
talking to Taja and Siro.
139
00:13:41,240 --> 00:13:43,117
They must've taken
the water bag.
140
00:13:45,480 --> 00:13:49,314
They are much younger than Master Hwang,
but the end result will be the same.
141
00:13:50,040 --> 00:13:53,032
- There must be something I can do.
- You must go here...
142
00:14:01,840 --> 00:14:04,840
- well east of Zhu Zin.
- Where is this?
143
00:14:04,840 --> 00:14:08,037
A living forest.
You will find a woman there.
144
00:14:08,160 --> 00:14:12,358
- Is she a friend of the Order?
- Omegis is friend to no one.
145
00:14:13,000 --> 00:14:18,279
She is a mistress of the dark powers and it
is said years ago she defeated mortality.
146
00:14:18,360 --> 00:14:20,590
If anyone can help, she can.
147
00:14:22,320 --> 00:14:23,833
I will go to her now.
148
00:14:23,920 --> 00:14:26,832
The journey is too far for you to get
there and back in time.
149
00:14:27,360 --> 00:14:32,354
Find your friends and take them along,
before they are too old to travel.
150
00:14:33,720 --> 00:14:37,349
Remember, Omegis is friend to no one.
151
00:14:42,880 --> 00:14:48,637
I've walked a lot further in a day, but I don't
remember when it took it out of me like this.
152
00:14:49,960 --> 00:14:51,473
Must have been the sun.
153
00:14:51,680 --> 00:14:53,318
That's it. I'm outta here.
154
00:14:54,440 --> 00:14:56,476
Oh, man.
155
00:14:58,440 --> 00:15:03,434
I'm stiff as a board.
Don't even say the sun did that.
156
00:15:03,800 --> 00:15:06,439
Nope. We're just getting old.
157
00:15:06,680 --> 00:15:09,558
Well, maybe you are. I'm just a kid.
158
00:15:12,240 --> 00:15:13,960
A kid with grey hair?
159
00:15:13,960 --> 00:15:17,873
- Pluck it out!
- Nah, do it yourself. I'm...
160
00:15:18,080 --> 00:15:20,196
Oooh, I'm too tired.
161
00:15:27,080 --> 00:15:31,278
Forget it, I'll do it in the morning.
162
00:15:57,720 --> 00:16:05,070
Taja! Siro! Where are you? Taja! Siro!
Oh, are you all right?
163
00:16:09,640 --> 00:16:12,757
- What's going on?
- Taja...
164
00:16:13,520 --> 00:16:16,478
What? So I don't look my
best in the morning...
165
00:16:20,360 --> 00:16:24,831
- Siro, your face.
- Your face.
166
00:16:29,280 --> 00:16:32,160
- I need a mirror.
- What the hell is happening to us?
167
00:16:32,160 --> 00:16:34,674
- We don't have time right now.
- Make time.
168
00:16:34,960 --> 00:16:38,111
We've got to leave right now.
I'll explain to you on the road.
169
00:16:39,560 --> 00:16:40,834
Road to where?
170
00:16:43,560 --> 00:16:46,950
Come on, Taja.
Bring the mirror if you want, but let's go.
171
00:16:54,680 --> 00:16:56,830
This... this is what did it.
172
00:17:00,400 --> 00:17:02,038
Something was in the water?
173
00:17:02,440 --> 00:17:06,991
It was meant for me.
I'm so sorry.
174
00:17:08,440 --> 00:17:10,078
What's happening to us?
175
00:17:10,760 --> 00:17:12,159
You're aging, Taja.
176
00:17:13,280 --> 00:17:14,952
That's not possible.
177
00:17:16,880 --> 00:17:18,393
It can't be happening.
178
00:17:18,680 --> 00:17:20,120
Taja, look at me. It's true.
179
00:17:20,120 --> 00:17:21,760
No, l... I... I don't want to look at you.
180
00:17:21,760 --> 00:17:24,440
I want this to go away.
How do we make it stop?
181
00:17:24,440 --> 00:17:26,635
Don't... it'll be all right.
182
00:17:26,760 --> 00:17:29,513
There is a way, but we have to
leave right now...
183
00:17:30,160 --> 00:17:31,434
before...
184
00:17:32,240 --> 00:17:33,992
Before we're too old to make it?
185
00:17:35,480 --> 00:17:36,708
Come on.
186
00:17:54,600 --> 00:18:00,675
- Kung Lao, let's rest for a minute.
- I don't think we should risk the time.
187
00:18:03,280 --> 00:18:04,508
Oh, no.
188
00:18:06,080 --> 00:18:07,672
No, it's not fair.
189
00:18:09,640 --> 00:18:11,437
What did I do to deserve this?
190
00:18:12,320 --> 00:18:14,993
We've got to keep moving.
No, I can't stand it anymore.
191
00:18:15,200 --> 00:18:16,349
Leave me alone.
192
00:18:19,880 --> 00:18:21,359
Let's give her a minute.
193
00:18:22,720 --> 00:18:24,119
You can't blame her.
194
00:18:25,440 --> 00:18:30,878
God, yesterday we were too young
to even worry about getting old.
195
00:18:32,720 --> 00:18:37,714
I've tried not to think about this...
you growing old...
196
00:18:39,120 --> 00:18:43,955
Since you won Mortal Kombat?
You didn't have to wait long.
197
00:18:44,720 --> 00:18:49,271
At this rate, we'll have lived
out the rest of our lives in a day.
198
00:18:49,400 --> 00:18:55,077
Stop talking like it's over. Come on.
We've got to keep moving.
199
00:18:55,560 --> 00:18:59,633
Come on.
We've got to keep moving. Taja...
200
00:19:06,920 --> 00:19:07,955
All right.
201
00:19:20,640 --> 00:19:23,552
Hang on, guys.
We must be getting close.
202
00:19:31,320 --> 00:19:34,756
Siro, can I ask you something?
203
00:19:35,160 --> 00:19:36,115
Sure.
204
00:19:36,920 --> 00:19:38,717
How old do I look?
205
00:19:38,960 --> 00:19:43,317
Sixty something,
but a good sixty something.
206
00:19:50,480 --> 00:19:51,280
Hey.
207
00:19:51,280 --> 00:19:52,269
Kung Lao.
208
00:19:54,480 --> 00:19:55,549
Defend yourselves.
209
00:19:56,840 --> 00:19:58,360
- We've got to help him.
- Siro, no.
210
00:19:58,360 --> 00:20:01,033
One hit and our old bones
will snap like twigs.
211
00:21:36,200 --> 00:21:38,316
I think we've gone as far as we can.
212
00:21:39,720 --> 00:21:41,631
We're fading fast.
213
00:21:43,360 --> 00:21:45,476
You'll have to find this
Omegis without us.
214
00:21:46,080 --> 00:21:48,840
I won't leave you. What if you're...
215
00:21:48,840 --> 00:21:55,473
Gone when you get back?
We'll try to hold on.
216
00:21:56,120 --> 00:22:02,275
You have to. I can't let you die on me.
Not now. Not like this.
217
00:22:03,960 --> 00:22:05,154
Sit and rest.
218
00:22:05,960 --> 00:22:10,158
Save your strength.
She has to be close now.
219
00:22:29,480 --> 00:22:34,235
Did you mean what you said earlier?
That I looked good?
220
00:22:39,560 --> 00:22:40,993
For your age.
221
00:22:45,680 --> 00:22:51,471
You look distinguished yourself.
222
00:22:53,880 --> 00:22:55,916
Thank you, madam.
223
00:22:59,720 --> 00:23:03,076
Take it easy. Take it easy.
224
00:23:07,520 --> 00:23:09,351
We're really dying, Siro.
225
00:23:11,680 --> 00:23:14,194
So much for the great
dreams for the future.
226
00:23:16,000 --> 00:23:17,877
This is the future.
227
00:23:19,040 --> 00:23:20,359
And it sucks.
228
00:23:29,080 --> 00:23:30,229
Cold?
229
00:23:32,800 --> 00:23:34,552
I'm scared, Siro.
230
00:23:36,480 --> 00:23:38,596
I don't want to die out here.
231
00:23:40,880 --> 00:23:42,518
At least we're not alone.
232
00:23:45,080 --> 00:23:46,638
Even with company...
233
00:23:47,800 --> 00:23:54,114
when it's your time,
you always die alone.
234
00:24:22,840 --> 00:24:24,068
Omegis?
235
00:24:26,440 --> 00:24:28,954
Where is she?
This should be the place.
236
00:24:31,240 --> 00:24:32,753
Omegis?!
237
00:24:34,440 --> 00:24:37,557
So, you defeated my guards.
238
00:24:49,320 --> 00:24:55,953
- Omegis?
- Go away while you still can.
239
00:24:58,600 --> 00:25:00,113
No, wait!
240
00:25:16,520 --> 00:25:18,033
You're brave.
241
00:25:20,480 --> 00:25:24,120
Not very smart, are you?
But brave.
242
00:25:24,120 --> 00:25:25,553
My friends are dying.
243
00:25:25,680 --> 00:25:30,071
Things happen.
Stay where you are.
244
00:25:31,240 --> 00:25:33,674
- I had to see you.
- See me?
245
00:25:33,960 --> 00:25:37,919
The last thing you ever
want to do is see me.
246
00:25:39,040 --> 00:25:40,189
You stay where you are...
247
00:25:40,400 --> 00:25:43,597
or something very unpleasant
will happen to you.
248
00:25:43,880 --> 00:25:47,270
I'm not leaving I've
known others like you.
249
00:25:47,400 --> 00:25:52,190
Really? And what other masters
of the dark arts have you met?
250
00:25:52,360 --> 00:25:55,318
- A man named Shang Tsung.
- Shang Tsung?
251
00:25:55,920 --> 00:25:57,360
How do you know him?
252
00:25:57,360 --> 00:25:59,396
I defeated him in battle.
253
00:25:59,640 --> 00:26:05,510
Ah, you're Kung Lao,
the great saviour of Earth Realm.
254
00:26:05,560 --> 00:26:07,551
Yes, and I need your help.
255
00:26:07,600 --> 00:26:10,398
My help doesn't come cheap, warrior.
256
00:26:10,880 --> 00:26:13,155
Are you ready to pay the price?
257
00:26:39,280 --> 00:26:41,077
Is Shang Tsung dead?
258
00:26:42,240 --> 00:26:46,756
No, but he's imprisoned in Outworld.
I spared him.
259
00:26:51,200 --> 00:26:52,633
How noble.
260
00:26:57,360 --> 00:27:01,194
My god, you are delicious.
261
00:27:03,280 --> 00:27:05,111
I need to tell you why I've come.
262
00:27:05,880 --> 00:27:11,880
Of course. I may not let you leave, but
by all means, tell me why you're here.
263
00:27:11,880 --> 00:27:13,950
My friends are aging.
264
00:27:14,880 --> 00:27:15,995
Really?
265
00:27:17,840 --> 00:27:21,958
Getting, uh, older? Uglier?
266
00:27:22,000 --> 00:27:28,030
So frightening to them that they had to send
their handsome young friend to Omegis.
267
00:27:28,240 --> 00:27:30,390
No, it's not normal aging.
268
00:27:31,360 --> 00:27:33,635
It's a potion of some sort.
It's meant for me.
269
00:27:34,280 --> 00:27:35,952
Shang Tsung's doing.
270
00:27:37,280 --> 00:27:42,718
His skills are great. As are mine.
271
00:27:49,320 --> 00:27:52,471
What? Not to your liking?
272
00:27:54,000 --> 00:27:56,355
Well, what would you prefer?
273
00:27:57,360 --> 00:27:58,634
Raven haired?
274
00:28:00,480 --> 00:28:01,674
Blonde?
275
00:28:04,520 --> 00:28:06,715
Oh, taller?
276
00:28:07,720 --> 00:28:09,438
Maybe a little thinner?
277
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
I can be whatever you want.
278
00:28:13,600 --> 00:28:15,360
Look, I'm not here for this.
279
00:28:15,360 --> 00:28:20,593
Look, you intruded on me.
You do what I say.
280
00:28:20,680 --> 00:28:27,313
I may make you my slave...
or I may take you to bed... or both.
281
00:28:31,320 --> 00:28:33,231
We have a lot in common.
282
00:28:33,760 --> 00:28:35,318
What in common?
283
00:28:36,640 --> 00:28:40,235
This whole process of what your
friends are going through.
284
00:28:41,040 --> 00:28:42,155
Aging.
285
00:28:43,480 --> 00:28:45,596
I am centuries old.
286
00:28:46,240 --> 00:28:48,037
I've just stopped counting.
287
00:28:49,000 --> 00:28:54,518
And you, ageless, until you lose
the next Mortal Kombat.
288
00:28:54,560 --> 00:28:56,080
This is about Taja and Siro.
289
00:28:56,080 --> 00:28:59,117
They're young and they're going
to die within hours.
290
00:28:59,440 --> 00:29:01,200
And this is a great tragedy to you?
291
00:29:01,200 --> 00:29:02,394
Yes, of course.
292
00:29:06,760 --> 00:29:12,200
This is all so new to you.
There's very little that you understand.
293
00:29:12,200 --> 00:29:15,080
I understand the desire to live.
294
00:29:15,080 --> 00:29:21,349
Do you?! You want to save them,
but you're gonna go on and on and on.
295
00:29:21,880 --> 00:29:25,111
Your little friends are
eye blinks in your life.
296
00:29:25,520 --> 00:29:30,992
Just think of the countless friends,
relatives, lovers, even your enemies.
297
00:29:31,200 --> 00:29:34,158
They're dying and you're left.
298
00:29:35,160 --> 00:29:38,869
That's a horror you can't even comprehend.
299
00:29:42,400 --> 00:29:46,552
That is what drove me to
these woods.
300
00:29:50,400 --> 00:29:52,436
I envy your friends.
301
00:29:54,640 --> 00:29:58,189
You won't help. Then I'll go to them.
302
00:29:58,640 --> 00:30:01,837
I should be with them near the end.
303
00:30:02,120 --> 00:30:04,270
Your naivete sickens me.
304
00:30:06,320 --> 00:30:07,833
Here.
305
00:30:08,680 --> 00:30:11,558
Take it. Take it.
306
00:30:13,280 --> 00:30:19,913
Half for each. Let them live.
Get to care for them more.
307
00:30:20,240 --> 00:30:22,470
It's my punishment to you.
308
00:30:23,920 --> 00:30:25,148
Kung Lao...
309
00:30:26,880 --> 00:30:30,156
my gift to you - advice.
310
00:30:31,440 --> 00:30:33,954
Lose the next Mortal Kombat.
311
00:30:37,000 --> 00:30:40,117
Die young and beautiful.
312
00:31:01,240 --> 00:31:02,434
Siro!
313
00:31:05,440 --> 00:31:06,350
Taja!
314
00:31:29,040 --> 00:31:32,077
I've been keeping your
old friends company.
315
00:31:33,760 --> 00:31:34,590
Stop!
316
00:31:37,920 --> 00:31:40,070
Or I'll snap their necks.
317
00:31:45,800 --> 00:31:50,191
Sorry, Kung Lao.
Wasn't much we could do.
318
00:31:51,400 --> 00:31:52,753
I have what you need.
319
00:31:53,680 --> 00:31:56,877
So, you managed to find the old hag.
320
00:31:57,560 --> 00:32:00,154
How sad you won't be able
to give that to them.
321
00:32:03,320 --> 00:32:07,074
You didn't really think that the potion
would work on me, did you?
322
00:32:08,040 --> 00:32:12,716
Actually, I thought it might.
Then I realised it didn't matter.
323
00:32:13,560 --> 00:32:15,073
I had all I needed.
324
00:32:15,440 --> 00:32:16,560
For what?
325
00:32:16,560 --> 00:32:17,959
To make you fight.
326
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
You know you can't fight me,
Shang Tsung.
327
00:32:21,280 --> 00:32:23,396
The rules of the Elder Gods prohibit it.
328
00:32:23,880 --> 00:32:26,678
Unless you waive the rules.
329
00:32:29,000 --> 00:32:31,719
Do it or watch them die.
330
00:32:34,240 --> 00:32:35,832
Don't, Kung Lao.
331
00:32:36,120 --> 00:32:37,633
It's not a fair fight.
332
00:32:38,880 --> 00:32:40,313
You're exhausted.
333
00:32:40,480 --> 00:32:42,869
I can't stand by and watch you die.
334
00:32:43,880 --> 00:32:48,192
No, you can't. Not the merciful Kung Lao.
335
00:32:53,120 --> 00:32:54,678
Fight me, Kung Lao.
336
00:32:55,240 --> 00:32:57,800
Fight me now in Mortal Kombat!
337
00:32:58,040 --> 00:32:59,029
Done.
338
00:33:01,560 --> 00:33:08,432
I waive the rules, Shang Tsung.
I waive the rules.
339
00:33:17,600 --> 00:33:18,794
And this time...
340
00:33:20,280 --> 00:33:22,077
I will kill you.
341
00:33:22,560 --> 00:33:24,516
So predictable.
342
00:33:25,160 --> 00:33:29,438
You should be grateful I'm going to kill
you and save you the pain of never aging...
343
00:33:29,560 --> 00:33:34,315
of watching your friends
die away one by one.
344
00:33:35,160 --> 00:33:41,599
Only my enemy will die. Now let them go.
345
00:33:50,640 --> 00:33:51,595
Ready?
346
00:34:43,520 --> 00:34:44,350
Kung Lao...
347
00:34:45,640 --> 00:34:46,480
the vial.
348
00:34:46,480 --> 00:34:47,356
Quick.
349
00:35:09,200 --> 00:35:12,078
Come on, Siro. Fight.
350
00:35:14,200 --> 00:35:16,191
Taja, drink the rest. Hurry.
351
00:35:29,360 --> 00:35:30,588
Is he...?
352
00:35:31,280 --> 00:35:32,349
I don't know.
353
00:35:33,080 --> 00:35:35,435
Do you feel anything?
Is it working?
354
00:35:36,480 --> 00:35:37,674
I don't know.
355
00:35:39,600 --> 00:35:41,636
You can't die on me, Siro!
356
00:35:50,280 --> 00:35:51,349
Easy.
357
00:35:53,840 --> 00:35:57,753
I'm brittle, remember?
358
00:36:01,320 --> 00:36:02,833
Oh, thank god.
359
00:36:05,080 --> 00:36:09,915
I don't know what I'd do without
you around to annoy me.
360
00:36:16,280 --> 00:36:17,633
Shang Tsung?
361
00:36:18,840 --> 00:36:20,558
I'm going to finish him.
362
00:36:48,320 --> 00:36:50,480
Where is he?
I've got to see him right now.
363
00:36:50,480 --> 00:36:53,800
What's the hurry? We're bound to
run into him sometime down here.
364
00:36:53,800 --> 00:36:56,234
I've been given orders from the
Emperor to check on Shang.
365
00:36:56,480 --> 00:36:58,596
Aren't I enough for you?
366
00:36:59,880 --> 00:37:03,920
Maybe... maybe after I've seen
him you can keep me company.
367
00:37:03,920 --> 00:37:06,309
I'm sure he's around here somewhere.
368
00:37:06,720 --> 00:37:08,039
It's a big mine.
369
00:37:08,760 --> 00:37:14,118
Now, why don't we just enjoy ourselves
why we wait for him to wander back?
370
00:37:17,760 --> 00:37:19,159
I'm right here.
371
00:37:26,200 --> 00:37:28,760
Get away from me, you reeking swine.
372
00:37:36,480 --> 00:37:38,948
The things I have to do for you...
373
00:37:41,320 --> 00:37:42,548
What happened?
374
00:37:43,320 --> 00:37:46,198
Energy's gone...
375
00:38:03,000 --> 00:38:06,231
- Let's go.
- Where?
376
00:38:11,200 --> 00:38:13,031
To find another.
377
00:38:35,240 --> 00:38:36,229
Is he dead?
378
00:38:37,480 --> 00:38:40,836
He disappeared somehow.
Maybe a portal, I don't know.
379
00:38:41,200 --> 00:38:43,077
But at least the both of you are okay again.
380
00:38:47,560 --> 00:38:52,111
Nice timing, Thunder God,
the crisis is over... as usual.
381
00:39:06,240 --> 00:39:07,389
Kung Lao!
382
00:39:09,880 --> 00:39:10,720
Are you all right?
383
00:39:10,720 --> 00:39:11,914
Are you crazy, Rayden?!
384
00:39:13,200 --> 00:39:15,000
What the hell was that for?
385
00:39:15,000 --> 00:39:17,719
Shang almost killed you,
what if you'd lost?
386
00:39:19,720 --> 00:39:20,630
I didn't.
387
00:39:20,800 --> 00:39:22,920
You risked Earth's Realm
to save two meagre lives.
388
00:39:22,920 --> 00:39:24,558
- Hey, wait a minute.
- Don't!
389
00:39:25,920 --> 00:39:29,040
Are you telling me that l
should have just let them die?
390
00:39:29,040 --> 00:39:30,560
I am this close to killing them myself...
391
00:39:30,560 --> 00:39:32,391
then you'd never be
tempted to protect them again.
392
00:39:32,600 --> 00:39:36,070
One of the reasons why you love Earth
Realm is because people care enough...
393
00:39:36,280 --> 00:39:37,560
to fight for their friends.
394
00:39:37,560 --> 00:39:40,720
You're not people!
You're the last victor of Mortal Kombat.
395
00:39:40,720 --> 00:39:42,640
The lives of everyone
in this Realm depend on you.
396
00:39:42,640 --> 00:39:45,950
- I knew I could beat Shang Tsung.
- You know nothing!
397
00:39:50,920 --> 00:39:52,478
You are a coward, Kung Lao.
398
00:39:57,040 --> 00:39:59,320
He faced Shang Tsung
and you call him a coward?
399
00:39:59,320 --> 00:40:01,629
You did it because you're
afraid to be alone.
400
00:40:05,600 --> 00:40:07,192
You were born to be a warrior.
401
00:40:08,520 --> 00:40:14,311
If you continue to win in Mortal Kombat,
you'll live to witness all your friends die.
402
00:40:14,920 --> 00:40:16,035
All of them!
403
00:40:20,640 --> 00:40:22,320
I've heard this lecture before.
404
00:40:22,320 --> 00:40:25,400
- But did you listen?
- Yes, and I hear you.
405
00:40:25,400 --> 00:40:26,549
But do you see?
406
00:40:30,800 --> 00:40:33,268
Do you see that your entire
Realm is at stake?
407
00:40:34,320 --> 00:40:36,515
It's the burden you must carry.
408
00:40:39,440 --> 00:40:41,795
And today you nearly lost everything.
For what?
409
00:40:43,320 --> 00:40:44,389
For caring...
410
00:40:46,080 --> 00:40:50,631
Well, you better start learning to care
for all of humanity before it's too late.
30640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.