All language subtitles for Mortal.Kombat.Conquest.04.Immortal.Kombat.DVDRip.x264-Hcn

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:29,829 - How decadent. - Don't you ever knock? 2 00:00:30,120 --> 00:00:31,997 It's a little late for modesty. 3 00:00:33,320 --> 00:00:37,233 You must have had to sell your soul to get a flower in this hell hole. 4 00:00:38,080 --> 00:00:40,150 Or was it just your virtue? 5 00:00:40,800 --> 00:00:45,555 I may have to live down here like an animal but I certainly don't have to feel like one. 6 00:00:46,680 --> 00:00:50,275 I'm a woman. Or have you forgotten? 7 00:00:50,720 --> 00:01:00,118 A very vain one. You should be careful. Too much water can... wrinkle your skin. 8 00:01:04,520 --> 00:01:08,832 What have you done? How could you do this to me? 9 00:01:17,640 --> 00:01:22,634 That was horrible. You haven't seen the half of it. 10 00:01:23,880 --> 00:01:27,634 In each of us there burns a soul of a warrior. 11 00:01:28,400 --> 00:01:32,837 In every generation, a few are chosen to prove it. 12 00:01:35,600 --> 00:01:42,233 Centuries ago, in a time of darkness and fury that fate befell three strangers. 13 00:01:42,360 --> 00:01:44,510 A monk - Kung Lao... 14 00:01:46,240 --> 00:01:48,834 An exiled guard - Siro... 15 00:01:50,880 --> 00:01:53,348 and a thief - Taja... 16 00:01:53,600 --> 00:01:58,116 who have to defend our Earth Realm from the forces of Outworld. 17 00:02:00,000 --> 00:02:05,393 By fighting for their lives. By fighting for their honour. 18 00:02:06,160 --> 00:02:07,560 Your soul is mine! 19 00:02:07,560 --> 00:02:09,240 And by fighting for their realm. 20 00:02:09,240 --> 00:02:11,356 It's the burden you must carry. 21 00:02:13,960 --> 00:02:19,080 In a tournament called... Mortal Kombat. 22 00:03:19,160 --> 00:03:22,709 - Why'd you do that for? - If I have to suffer through this, so do you. 23 00:03:28,840 --> 00:03:30,400 That's it, I'm out of here. 24 00:03:30,400 --> 00:03:31,992 Hey! Wait! 25 00:03:38,680 --> 00:03:41,319 Sorry. Bathroom break. 26 00:03:43,600 --> 00:03:44,749 Same... 27 00:03:53,800 --> 00:03:56,792 Taja, what's with you? 28 00:03:57,120 --> 00:03:59,760 I can't believe Kung Lao asked us to come to this retreat. 29 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 Well, look at his face. This is nirvana for him. 30 00:04:01,760 --> 00:04:03,920 Well, it's like watching corn grow for me. 31 00:04:03,920 --> 00:04:07,674 To top it off, this has got to be the worst heat wave in years. 32 00:04:08,000 --> 00:04:10,389 Oh, here he comes. Be nice. 33 00:04:12,040 --> 00:04:14,280 What's wrong? Why did you leave? 34 00:04:14,280 --> 00:04:20,628 Look, the whole meditation, spiritual awareness stuff just isn't for us. 35 00:04:25,840 --> 00:04:27,068 I was nice. 36 00:04:28,400 --> 00:04:32,871 I'm sorry, Kung Lao, but it's true. Aren't you going to say anything? 37 00:04:33,240 --> 00:04:37,791 Nothing to say. I hoped you'd embrace my training and traditions. 38 00:04:39,280 --> 00:04:40,395 You didn't. 39 00:04:41,720 --> 00:04:45,076 - And you're not upset? - I've been meditating. 40 00:04:45,320 --> 00:04:47,231 It'll take more than this to upset me. 41 00:04:47,560 --> 00:04:49,152 Then we'll head back to Zhu Zin. 42 00:04:50,320 --> 00:04:54,279 Fine. I'll see you at the Trading Post when I'm finished here. 43 00:04:56,440 --> 00:05:00,831 Have fun. Or whatever it is you're having here. 44 00:05:01,360 --> 00:05:02,560 Master Hwang. 45 00:05:02,560 --> 00:05:08,240 Kung Lao. It's good to have you back with us, if only for a short time. 46 00:05:08,240 --> 00:05:12,791 Thank you. My life now leaves little time for spiritual relief. 47 00:05:20,400 --> 00:05:22,470 - Let's get outta here. - Now? 48 00:05:22,640 --> 00:05:24,995 Hey, the sun is brutal. We should wait till it sets. 49 00:05:25,320 --> 00:05:29,029 I'd rather fry than stay any longer. The monks are so... 50 00:05:33,800 --> 00:05:36,553 - And what's with all the bowing? - I don't know. 51 00:05:38,080 --> 00:05:43,074 Sorry to hear you're leaving so soon, but we must each follow our own path. 52 00:05:43,280 --> 00:05:46,955 - And we'll be taking this one. - May your journey be safe. 53 00:05:47,000 --> 00:05:51,278 And speedy. Ah, I can't wait to get home. 54 00:05:55,720 --> 00:05:56,948 Oh, my... 55 00:06:09,520 --> 00:06:10,509 Wait! 56 00:06:12,960 --> 00:06:14,359 - Hold on, Taj. - Wait! 57 00:06:14,520 --> 00:06:15,794 We almost made it. 58 00:06:18,000 --> 00:06:19,274 The sun can be cruel. 59 00:06:19,400 --> 00:06:21,311 You'll need this on you long journey. 60 00:06:21,400 --> 00:06:22,833 You're right. Thank you. 61 00:06:27,560 --> 00:06:29,994 Here, a drink might help. 62 00:06:37,880 --> 00:06:40,440 The mind perceives a skip and a jump... 63 00:06:40,600 --> 00:06:43,592 but this old body feels it has climbed a mountain. 64 00:06:44,720 --> 00:06:47,188 Perhaps you should wait till the sun crests. 65 00:06:47,520 --> 00:06:49,875 - Hey, that's what l... - That's... We can handle it. 66 00:06:50,360 --> 00:06:51,429 Thanks again. 67 00:07:45,000 --> 00:07:48,709 - It's like walking in a bonfire out here. - I told you to wait till sunset. 68 00:07:49,360 --> 00:07:52,909 Oh, that's right. You did tell me. About fifty times! 69 00:07:55,240 --> 00:07:57,515 Hey come on! You've guzzled half the bag already! 70 00:07:57,720 --> 00:07:58,755 Just my half. 71 00:08:01,520 --> 00:08:04,160 - Hey! - You wanted travel by day... 72 00:08:04,160 --> 00:08:05,388 you should suffer most. 73 00:08:06,280 --> 00:08:07,599 Oh, that's mature. 74 00:08:10,440 --> 00:08:12,078 He is in peace. 75 00:08:12,280 --> 00:08:13,760 We all miss him. 76 00:08:13,760 --> 00:08:18,629 And Master Hwang died of all age as we all must do one day. 77 00:08:18,760 --> 00:08:19,954 No. 78 00:08:21,040 --> 00:08:23,713 It was not Master Hwang's time to die. 79 00:08:24,000 --> 00:08:25,319 What do you mean? 80 00:08:36,760 --> 00:08:38,079 What's happening? 81 00:08:48,320 --> 00:08:49,548 Sorcery. 82 00:08:50,120 --> 00:08:51,473 Sorcery. 83 00:09:34,280 --> 00:09:35,679 Move it. 84 00:09:37,880 --> 00:09:39,518 He doesn't want to work! 85 00:09:50,680 --> 00:09:52,398 Were you successful? 86 00:09:53,880 --> 00:09:56,075 That depends on your point of view. 87 00:10:12,040 --> 00:10:14,360 I told you to remain hidden. 88 00:10:14,360 --> 00:10:16,880 What you told me was to hang around and see what happened. 89 00:10:16,880 --> 00:10:17,640 And? 90 00:10:17,640 --> 00:10:20,518 - I did exactly that. - But you were discovered... 91 00:10:21,280 --> 00:10:28,550 Things took a strange turn. One of the old monks died, just shrivelled to dust. 92 00:10:28,720 --> 00:10:31,792 - An added bonus. - Maybe. 93 00:10:32,160 --> 00:10:34,480 But while I was trying to get closer to see what else happened... 94 00:10:34,480 --> 00:10:38,792 one of those orange tents spotted me and alerted Kung Lao. 95 00:10:39,320 --> 00:10:40,548 Kung Lao saw you? 96 00:10:40,640 --> 00:10:42,312 Yes, he did. 97 00:10:42,600 --> 00:10:46,036 And if I hadn't won that foot race, we'd still be back there fighting it out. 98 00:10:46,520 --> 00:10:47,794 It doesn't matter. 99 00:10:48,080 --> 00:10:49,240 Maybe not to you. 100 00:10:49,240 --> 00:10:53,631 I believe it's time for me to go and reap my reward. 101 00:10:54,280 --> 00:10:55,918 I don't know, Shang Tsung. 102 00:10:56,320 --> 00:10:58,709 The Emperor has new spies down here. 103 00:10:59,360 --> 00:11:01,476 They'll report to him if you leave. 104 00:11:02,320 --> 00:11:04,356 Then I'll have to be very careful. 105 00:11:06,880 --> 00:11:08,029 Shang Tsung?! 106 00:11:13,920 --> 00:11:15,751 How did you do that? 107 00:11:16,080 --> 00:11:20,710 It's an old trick. Unfortunately, one that uses a great deal of energy. 108 00:11:21,640 --> 00:11:23,949 I'll need more to sustain my powers. 109 00:11:25,200 --> 00:11:26,349 You. 110 00:12:02,240 --> 00:12:06,631 We've done this trek before but I don't remember it feeling so far. 111 00:12:06,720 --> 00:12:08,000 This is unbearable. 112 00:12:08,000 --> 00:12:08,720 I told... 113 00:12:08,720 --> 00:12:11,480 Hey, if you say it, Siro, I swear I'll flatten you. 114 00:12:11,480 --> 00:12:13,869 I was just going to ask you for the water bag. 115 00:12:18,320 --> 00:12:19,389 It's empty. 116 00:12:19,680 --> 00:12:22,513 Well, you didn't think I'd give it to you if there were any water left, did you? 117 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 I was his real target. 118 00:12:30,600 --> 00:12:33,320 I should have ripped Shang Tsung's heart out while I had the chance. 119 00:12:33,320 --> 00:12:37,393 No, you're not like him. Let it go, Kung Lao. 120 00:12:39,240 --> 00:12:41,560 You must prepare to face the new crisis. 121 00:12:41,560 --> 00:12:42,709 What do you mean? 122 00:12:43,040 --> 00:12:44,837 What happened to Master Hwang. 123 00:12:45,280 --> 00:12:47,236 He was killed by Shang Tsung's sorcery. 124 00:12:47,400 --> 00:12:48,435 But how? 125 00:12:49,040 --> 00:12:53,192 He aged. Even after death, it continued. 126 00:12:53,280 --> 00:12:54,759 Some sort of potion. 127 00:12:55,040 --> 00:12:57,554 And how did he come to take it instead of you? 128 00:12:57,960 --> 00:12:59,029 I don't know. 129 00:13:00,400 --> 00:13:03,597 Like everyone here he was fasting, drinking only water. 130 00:13:04,880 --> 00:13:08,270 - My water bag. - Let us see. 131 00:13:11,960 --> 00:13:16,480 I don't get it. Shang Tsung knows I can't age until the next Mortal Kombat Tournament. 132 00:13:16,480 --> 00:13:18,471 The Elder God's decree keeps me young. 133 00:13:18,800 --> 00:13:22,031 Perhaps the arrogant sorcerer thought his powers great enough... 134 00:13:22,720 --> 00:13:24,438 or he has another plan. 135 00:13:31,000 --> 00:13:32,115 It's gone. 136 00:13:32,520 --> 00:13:33,953 When did you see it last? 137 00:13:35,200 --> 00:13:37,111 I was taking a drink while I was... 138 00:13:38,520 --> 00:13:40,317 talking to Taja and Siro. 139 00:13:41,240 --> 00:13:43,117 They must've taken the water bag. 140 00:13:45,480 --> 00:13:49,314 They are much younger than Master Hwang, but the end result will be the same. 141 00:13:50,040 --> 00:13:53,032 - There must be something I can do. - You must go here... 142 00:14:01,840 --> 00:14:04,840 - well east of Zhu Zin. - Where is this? 143 00:14:04,840 --> 00:14:08,037 A living forest. You will find a woman there. 144 00:14:08,160 --> 00:14:12,358 - Is she a friend of the Order? - Omegis is friend to no one. 145 00:14:13,000 --> 00:14:18,279 She is a mistress of the dark powers and it is said years ago she defeated mortality. 146 00:14:18,360 --> 00:14:20,590 If anyone can help, she can. 147 00:14:22,320 --> 00:14:23,833 I will go to her now. 148 00:14:23,920 --> 00:14:26,832 The journey is too far for you to get there and back in time. 149 00:14:27,360 --> 00:14:32,354 Find your friends and take them along, before they are too old to travel. 150 00:14:33,720 --> 00:14:37,349 Remember, Omegis is friend to no one. 151 00:14:42,880 --> 00:14:48,637 I've walked a lot further in a day, but I don't remember when it took it out of me like this. 152 00:14:49,960 --> 00:14:51,473 Must have been the sun. 153 00:14:51,680 --> 00:14:53,318 That's it. I'm outta here. 154 00:14:54,440 --> 00:14:56,476 Oh, man. 155 00:14:58,440 --> 00:15:03,434 I'm stiff as a board. Don't even say the sun did that. 156 00:15:03,800 --> 00:15:06,439 Nope. We're just getting old. 157 00:15:06,680 --> 00:15:09,558 Well, maybe you are. I'm just a kid. 158 00:15:12,240 --> 00:15:13,960 A kid with grey hair? 159 00:15:13,960 --> 00:15:17,873 - Pluck it out! - Nah, do it yourself. I'm... 160 00:15:18,080 --> 00:15:20,196 Oooh, I'm too tired. 161 00:15:27,080 --> 00:15:31,278 Forget it, I'll do it in the morning. 162 00:15:57,720 --> 00:16:05,070 Taja! Siro! Where are you? Taja! Siro! Oh, are you all right? 163 00:16:09,640 --> 00:16:12,757 - What's going on? - Taja... 164 00:16:13,520 --> 00:16:16,478 What? So I don't look my best in the morning... 165 00:16:20,360 --> 00:16:24,831 - Siro, your face. - Your face. 166 00:16:29,280 --> 00:16:32,160 - I need a mirror. - What the hell is happening to us? 167 00:16:32,160 --> 00:16:34,674 - We don't have time right now. - Make time. 168 00:16:34,960 --> 00:16:38,111 We've got to leave right now. I'll explain to you on the road. 169 00:16:39,560 --> 00:16:40,834 Road to where? 170 00:16:43,560 --> 00:16:46,950 Come on, Taja. Bring the mirror if you want, but let's go. 171 00:16:54,680 --> 00:16:56,830 This... this is what did it. 172 00:17:00,400 --> 00:17:02,038 Something was in the water? 173 00:17:02,440 --> 00:17:06,991 It was meant for me. I'm so sorry. 174 00:17:08,440 --> 00:17:10,078 What's happening to us? 175 00:17:10,760 --> 00:17:12,159 You're aging, Taja. 176 00:17:13,280 --> 00:17:14,952 That's not possible. 177 00:17:16,880 --> 00:17:18,393 It can't be happening. 178 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 Taja, look at me. It's true. 179 00:17:20,120 --> 00:17:21,760 No, l... I... I don't want to look at you. 180 00:17:21,760 --> 00:17:24,440 I want this to go away. How do we make it stop? 181 00:17:24,440 --> 00:17:26,635 Don't... it'll be all right. 182 00:17:26,760 --> 00:17:29,513 There is a way, but we have to leave right now... 183 00:17:30,160 --> 00:17:31,434 before... 184 00:17:32,240 --> 00:17:33,992 Before we're too old to make it? 185 00:17:35,480 --> 00:17:36,708 Come on. 186 00:17:54,600 --> 00:18:00,675 - Kung Lao, let's rest for a minute. - I don't think we should risk the time. 187 00:18:03,280 --> 00:18:04,508 Oh, no. 188 00:18:06,080 --> 00:18:07,672 No, it's not fair. 189 00:18:09,640 --> 00:18:11,437 What did I do to deserve this? 190 00:18:12,320 --> 00:18:14,993 We've got to keep moving. No, I can't stand it anymore. 191 00:18:15,200 --> 00:18:16,349 Leave me alone. 192 00:18:19,880 --> 00:18:21,359 Let's give her a minute. 193 00:18:22,720 --> 00:18:24,119 You can't blame her. 194 00:18:25,440 --> 00:18:30,878 God, yesterday we were too young to even worry about getting old. 195 00:18:32,720 --> 00:18:37,714 I've tried not to think about this... you growing old... 196 00:18:39,120 --> 00:18:43,955 Since you won Mortal Kombat? You didn't have to wait long. 197 00:18:44,720 --> 00:18:49,271 At this rate, we'll have lived out the rest of our lives in a day. 198 00:18:49,400 --> 00:18:55,077 Stop talking like it's over. Come on. We've got to keep moving. 199 00:18:55,560 --> 00:18:59,633 Come on. We've got to keep moving. Taja... 200 00:19:06,920 --> 00:19:07,955 All right. 201 00:19:20,640 --> 00:19:23,552 Hang on, guys. We must be getting close. 202 00:19:31,320 --> 00:19:34,756 Siro, can I ask you something? 203 00:19:35,160 --> 00:19:36,115 Sure. 204 00:19:36,920 --> 00:19:38,717 How old do I look? 205 00:19:38,960 --> 00:19:43,317 Sixty something, but a good sixty something. 206 00:19:50,480 --> 00:19:51,280 Hey. 207 00:19:51,280 --> 00:19:52,269 Kung Lao. 208 00:19:54,480 --> 00:19:55,549 Defend yourselves. 209 00:19:56,840 --> 00:19:58,360 - We've got to help him. - Siro, no. 210 00:19:58,360 --> 00:20:01,033 One hit and our old bones will snap like twigs. 211 00:21:36,200 --> 00:21:38,316 I think we've gone as far as we can. 212 00:21:39,720 --> 00:21:41,631 We're fading fast. 213 00:21:43,360 --> 00:21:45,476 You'll have to find this Omegis without us. 214 00:21:46,080 --> 00:21:48,840 I won't leave you. What if you're... 215 00:21:48,840 --> 00:21:55,473 Gone when you get back? We'll try to hold on. 216 00:21:56,120 --> 00:22:02,275 You have to. I can't let you die on me. Not now. Not like this. 217 00:22:03,960 --> 00:22:05,154 Sit and rest. 218 00:22:05,960 --> 00:22:10,158 Save your strength. She has to be close now. 219 00:22:29,480 --> 00:22:34,235 Did you mean what you said earlier? That I looked good? 220 00:22:39,560 --> 00:22:40,993 For your age. 221 00:22:45,680 --> 00:22:51,471 You look distinguished yourself. 222 00:22:53,880 --> 00:22:55,916 Thank you, madam. 223 00:22:59,720 --> 00:23:03,076 Take it easy. Take it easy. 224 00:23:07,520 --> 00:23:09,351 We're really dying, Siro. 225 00:23:11,680 --> 00:23:14,194 So much for the great dreams for the future. 226 00:23:16,000 --> 00:23:17,877 This is the future. 227 00:23:19,040 --> 00:23:20,359 And it sucks. 228 00:23:29,080 --> 00:23:30,229 Cold? 229 00:23:32,800 --> 00:23:34,552 I'm scared, Siro. 230 00:23:36,480 --> 00:23:38,596 I don't want to die out here. 231 00:23:40,880 --> 00:23:42,518 At least we're not alone. 232 00:23:45,080 --> 00:23:46,638 Even with company... 233 00:23:47,800 --> 00:23:54,114 when it's your time, you always die alone. 234 00:24:22,840 --> 00:24:24,068 Omegis? 235 00:24:26,440 --> 00:24:28,954 Where is she? This should be the place. 236 00:24:31,240 --> 00:24:32,753 Omegis?! 237 00:24:34,440 --> 00:24:37,557 So, you defeated my guards. 238 00:24:49,320 --> 00:24:55,953 - Omegis? - Go away while you still can. 239 00:24:58,600 --> 00:25:00,113 No, wait! 240 00:25:16,520 --> 00:25:18,033 You're brave. 241 00:25:20,480 --> 00:25:24,120 Not very smart, are you? But brave. 242 00:25:24,120 --> 00:25:25,553 My friends are dying. 243 00:25:25,680 --> 00:25:30,071 Things happen. Stay where you are. 244 00:25:31,240 --> 00:25:33,674 - I had to see you. - See me? 245 00:25:33,960 --> 00:25:37,919 The last thing you ever want to do is see me. 246 00:25:39,040 --> 00:25:40,189 You stay where you are... 247 00:25:40,400 --> 00:25:43,597 or something very unpleasant will happen to you. 248 00:25:43,880 --> 00:25:47,270 I'm not leaving I've known others like you. 249 00:25:47,400 --> 00:25:52,190 Really? And what other masters of the dark arts have you met? 250 00:25:52,360 --> 00:25:55,318 - A man named Shang Tsung. - Shang Tsung? 251 00:25:55,920 --> 00:25:57,360 How do you know him? 252 00:25:57,360 --> 00:25:59,396 I defeated him in battle. 253 00:25:59,640 --> 00:26:05,510 Ah, you're Kung Lao, the great saviour of Earth Realm. 254 00:26:05,560 --> 00:26:07,551 Yes, and I need your help. 255 00:26:07,600 --> 00:26:10,398 My help doesn't come cheap, warrior. 256 00:26:10,880 --> 00:26:13,155 Are you ready to pay the price? 257 00:26:39,280 --> 00:26:41,077 Is Shang Tsung dead? 258 00:26:42,240 --> 00:26:46,756 No, but he's imprisoned in Outworld. I spared him. 259 00:26:51,200 --> 00:26:52,633 How noble. 260 00:26:57,360 --> 00:27:01,194 My god, you are delicious. 261 00:27:03,280 --> 00:27:05,111 I need to tell you why I've come. 262 00:27:05,880 --> 00:27:11,880 Of course. I may not let you leave, but by all means, tell me why you're here. 263 00:27:11,880 --> 00:27:13,950 My friends are aging. 264 00:27:14,880 --> 00:27:15,995 Really? 265 00:27:17,840 --> 00:27:21,958 Getting, uh, older? Uglier? 266 00:27:22,000 --> 00:27:28,030 So frightening to them that they had to send their handsome young friend to Omegis. 267 00:27:28,240 --> 00:27:30,390 No, it's not normal aging. 268 00:27:31,360 --> 00:27:33,635 It's a potion of some sort. It's meant for me. 269 00:27:34,280 --> 00:27:35,952 Shang Tsung's doing. 270 00:27:37,280 --> 00:27:42,718 His skills are great. As are mine. 271 00:27:49,320 --> 00:27:52,471 What? Not to your liking? 272 00:27:54,000 --> 00:27:56,355 Well, what would you prefer? 273 00:27:57,360 --> 00:27:58,634 Raven haired? 274 00:28:00,480 --> 00:28:01,674 Blonde? 275 00:28:04,520 --> 00:28:06,715 Oh, taller? 276 00:28:07,720 --> 00:28:09,438 Maybe a little thinner? 277 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 I can be whatever you want. 278 00:28:13,600 --> 00:28:15,360 Look, I'm not here for this. 279 00:28:15,360 --> 00:28:20,593 Look, you intruded on me. You do what I say. 280 00:28:20,680 --> 00:28:27,313 I may make you my slave... or I may take you to bed... or both. 281 00:28:31,320 --> 00:28:33,231 We have a lot in common. 282 00:28:33,760 --> 00:28:35,318 What in common? 283 00:28:36,640 --> 00:28:40,235 This whole process of what your friends are going through. 284 00:28:41,040 --> 00:28:42,155 Aging. 285 00:28:43,480 --> 00:28:45,596 I am centuries old. 286 00:28:46,240 --> 00:28:48,037 I've just stopped counting. 287 00:28:49,000 --> 00:28:54,518 And you, ageless, until you lose the next Mortal Kombat. 288 00:28:54,560 --> 00:28:56,080 This is about Taja and Siro. 289 00:28:56,080 --> 00:28:59,117 They're young and they're going to die within hours. 290 00:28:59,440 --> 00:29:01,200 And this is a great tragedy to you? 291 00:29:01,200 --> 00:29:02,394 Yes, of course. 292 00:29:06,760 --> 00:29:12,200 This is all so new to you. There's very little that you understand. 293 00:29:12,200 --> 00:29:15,080 I understand the desire to live. 294 00:29:15,080 --> 00:29:21,349 Do you?! You want to save them, but you're gonna go on and on and on. 295 00:29:21,880 --> 00:29:25,111 Your little friends are eye blinks in your life. 296 00:29:25,520 --> 00:29:30,992 Just think of the countless friends, relatives, lovers, even your enemies. 297 00:29:31,200 --> 00:29:34,158 They're dying and you're left. 298 00:29:35,160 --> 00:29:38,869 That's a horror you can't even comprehend. 299 00:29:42,400 --> 00:29:46,552 That is what drove me to these woods. 300 00:29:50,400 --> 00:29:52,436 I envy your friends. 301 00:29:54,640 --> 00:29:58,189 You won't help. Then I'll go to them. 302 00:29:58,640 --> 00:30:01,837 I should be with them near the end. 303 00:30:02,120 --> 00:30:04,270 Your naivete sickens me. 304 00:30:06,320 --> 00:30:07,833 Here. 305 00:30:08,680 --> 00:30:11,558 Take it. Take it. 306 00:30:13,280 --> 00:30:19,913 Half for each. Let them live. Get to care for them more. 307 00:30:20,240 --> 00:30:22,470 It's my punishment to you. 308 00:30:23,920 --> 00:30:25,148 Kung Lao... 309 00:30:26,880 --> 00:30:30,156 my gift to you - advice. 310 00:30:31,440 --> 00:30:33,954 Lose the next Mortal Kombat. 311 00:30:37,000 --> 00:30:40,117 Die young and beautiful. 312 00:31:01,240 --> 00:31:02,434 Siro! 313 00:31:05,440 --> 00:31:06,350 Taja! 314 00:31:29,040 --> 00:31:32,077 I've been keeping your old friends company. 315 00:31:33,760 --> 00:31:34,590 Stop! 316 00:31:37,920 --> 00:31:40,070 Or I'll snap their necks. 317 00:31:45,800 --> 00:31:50,191 Sorry, Kung Lao. Wasn't much we could do. 318 00:31:51,400 --> 00:31:52,753 I have what you need. 319 00:31:53,680 --> 00:31:56,877 So, you managed to find the old hag. 320 00:31:57,560 --> 00:32:00,154 How sad you won't be able to give that to them. 321 00:32:03,320 --> 00:32:07,074 You didn't really think that the potion would work on me, did you? 322 00:32:08,040 --> 00:32:12,716 Actually, I thought it might. Then I realised it didn't matter. 323 00:32:13,560 --> 00:32:15,073 I had all I needed. 324 00:32:15,440 --> 00:32:16,560 For what? 325 00:32:16,560 --> 00:32:17,959 To make you fight. 326 00:32:19,480 --> 00:32:21,280 You know you can't fight me, Shang Tsung. 327 00:32:21,280 --> 00:32:23,396 The rules of the Elder Gods prohibit it. 328 00:32:23,880 --> 00:32:26,678 Unless you waive the rules. 329 00:32:29,000 --> 00:32:31,719 Do it or watch them die. 330 00:32:34,240 --> 00:32:35,832 Don't, Kung Lao. 331 00:32:36,120 --> 00:32:37,633 It's not a fair fight. 332 00:32:38,880 --> 00:32:40,313 You're exhausted. 333 00:32:40,480 --> 00:32:42,869 I can't stand by and watch you die. 334 00:32:43,880 --> 00:32:48,192 No, you can't. Not the merciful Kung Lao. 335 00:32:53,120 --> 00:32:54,678 Fight me, Kung Lao. 336 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Fight me now in Mortal Kombat! 337 00:32:58,040 --> 00:32:59,029 Done. 338 00:33:01,560 --> 00:33:08,432 I waive the rules, Shang Tsung. I waive the rules. 339 00:33:17,600 --> 00:33:18,794 And this time... 340 00:33:20,280 --> 00:33:22,077 I will kill you. 341 00:33:22,560 --> 00:33:24,516 So predictable. 342 00:33:25,160 --> 00:33:29,438 You should be grateful I'm going to kill you and save you the pain of never aging... 343 00:33:29,560 --> 00:33:34,315 of watching your friends die away one by one. 344 00:33:35,160 --> 00:33:41,599 Only my enemy will die. Now let them go. 345 00:33:50,640 --> 00:33:51,595 Ready? 346 00:34:43,520 --> 00:34:44,350 Kung Lao... 347 00:34:45,640 --> 00:34:46,480 the vial. 348 00:34:46,480 --> 00:34:47,356 Quick. 349 00:35:09,200 --> 00:35:12,078 Come on, Siro. Fight. 350 00:35:14,200 --> 00:35:16,191 Taja, drink the rest. Hurry. 351 00:35:29,360 --> 00:35:30,588 Is he...? 352 00:35:31,280 --> 00:35:32,349 I don't know. 353 00:35:33,080 --> 00:35:35,435 Do you feel anything? Is it working? 354 00:35:36,480 --> 00:35:37,674 I don't know. 355 00:35:39,600 --> 00:35:41,636 You can't die on me, Siro! 356 00:35:50,280 --> 00:35:51,349 Easy. 357 00:35:53,840 --> 00:35:57,753 I'm brittle, remember? 358 00:36:01,320 --> 00:36:02,833 Oh, thank god. 359 00:36:05,080 --> 00:36:09,915 I don't know what I'd do without you around to annoy me. 360 00:36:16,280 --> 00:36:17,633 Shang Tsung? 361 00:36:18,840 --> 00:36:20,558 I'm going to finish him. 362 00:36:48,320 --> 00:36:50,480 Where is he? I've got to see him right now. 363 00:36:50,480 --> 00:36:53,800 What's the hurry? We're bound to run into him sometime down here. 364 00:36:53,800 --> 00:36:56,234 I've been given orders from the Emperor to check on Shang. 365 00:36:56,480 --> 00:36:58,596 Aren't I enough for you? 366 00:36:59,880 --> 00:37:03,920 Maybe... maybe after I've seen him you can keep me company. 367 00:37:03,920 --> 00:37:06,309 I'm sure he's around here somewhere. 368 00:37:06,720 --> 00:37:08,039 It's a big mine. 369 00:37:08,760 --> 00:37:14,118 Now, why don't we just enjoy ourselves why we wait for him to wander back? 370 00:37:17,760 --> 00:37:19,159 I'm right here. 371 00:37:26,200 --> 00:37:28,760 Get away from me, you reeking swine. 372 00:37:36,480 --> 00:37:38,948 The things I have to do for you... 373 00:37:41,320 --> 00:37:42,548 What happened? 374 00:37:43,320 --> 00:37:46,198 Energy's gone... 375 00:38:03,000 --> 00:38:06,231 - Let's go. - Where? 376 00:38:11,200 --> 00:38:13,031 To find another. 377 00:38:35,240 --> 00:38:36,229 Is he dead? 378 00:38:37,480 --> 00:38:40,836 He disappeared somehow. Maybe a portal, I don't know. 379 00:38:41,200 --> 00:38:43,077 But at least the both of you are okay again. 380 00:38:47,560 --> 00:38:52,111 Nice timing, Thunder God, the crisis is over... as usual. 381 00:39:06,240 --> 00:39:07,389 Kung Lao! 382 00:39:09,880 --> 00:39:10,720 Are you all right? 383 00:39:10,720 --> 00:39:11,914 Are you crazy, Rayden?! 384 00:39:13,200 --> 00:39:15,000 What the hell was that for? 385 00:39:15,000 --> 00:39:17,719 Shang almost killed you, what if you'd lost? 386 00:39:19,720 --> 00:39:20,630 I didn't. 387 00:39:20,800 --> 00:39:22,920 You risked Earth's Realm to save two meagre lives. 388 00:39:22,920 --> 00:39:24,558 - Hey, wait a minute. - Don't! 389 00:39:25,920 --> 00:39:29,040 Are you telling me that l should have just let them die? 390 00:39:29,040 --> 00:39:30,560 I am this close to killing them myself... 391 00:39:30,560 --> 00:39:32,391 then you'd never be tempted to protect them again. 392 00:39:32,600 --> 00:39:36,070 One of the reasons why you love Earth Realm is because people care enough... 393 00:39:36,280 --> 00:39:37,560 to fight for their friends. 394 00:39:37,560 --> 00:39:40,720 You're not people! You're the last victor of Mortal Kombat. 395 00:39:40,720 --> 00:39:42,640 The lives of everyone in this Realm depend on you. 396 00:39:42,640 --> 00:39:45,950 - I knew I could beat Shang Tsung. - You know nothing! 397 00:39:50,920 --> 00:39:52,478 You are a coward, Kung Lao. 398 00:39:57,040 --> 00:39:59,320 He faced Shang Tsung and you call him a coward? 399 00:39:59,320 --> 00:40:01,629 You did it because you're afraid to be alone. 400 00:40:05,600 --> 00:40:07,192 You were born to be a warrior. 401 00:40:08,520 --> 00:40:14,311 If you continue to win in Mortal Kombat, you'll live to witness all your friends die. 402 00:40:14,920 --> 00:40:16,035 All of them! 403 00:40:20,640 --> 00:40:22,320 I've heard this lecture before. 404 00:40:22,320 --> 00:40:25,400 - But did you listen? - Yes, and I hear you. 405 00:40:25,400 --> 00:40:26,549 But do you see? 406 00:40:30,800 --> 00:40:33,268 Do you see that your entire Realm is at stake? 407 00:40:34,320 --> 00:40:36,515 It's the burden you must carry. 408 00:40:39,440 --> 00:40:41,795 And today you nearly lost everything. For what? 409 00:40:43,320 --> 00:40:44,389 For caring... 410 00:40:46,080 --> 00:40:50,631 Well, you better start learning to care for all of humanity before it's too late. 30640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.