Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,960 --> 00:02:48,555
- Tut mir Leid, Miss Hayes.
- Was ist hier los?
2
00:02:48,720 --> 00:02:50,677
- Das liegt schon lange an.
- Was denn?
3
00:02:50,880 --> 00:02:52,473
Aufhören.
4
00:02:52,680 --> 00:02:54,273
Mr. Lewis.
5
00:02:54,440 --> 00:02:55,874
Mr. Simmons.
6
00:02:57,760 --> 00:02:59,274
Was ist hier los?
7
00:03:03,160 --> 00:03:04,480
Miss DiPesto, ich bin...
8
00:03:04,680 --> 00:03:07,240
- In Mr. Addisons Büro.
- ...in Mr. Addisons Büro.
9
00:03:09,520 --> 00:03:10,795
Addison.
10
00:03:10,960 --> 00:03:13,600
Was ist denn das
für eine Arbeitsauffassung?
11
00:03:13,760 --> 00:03:16,673
Keine Sorge. Der Kampf da draußen
wird alle Probleme lösen.
12
00:03:17,160 --> 00:03:20,039
- Ich fasse es nicht.
- Ich habe $10 auf Lewis gesetzt.
13
00:03:20,200 --> 00:03:22,078
Tolle Rechte, unglaubliche Gerade.
14
00:03:22,280 --> 00:03:24,397
Wie bitte? Das muss ein Traum sein.
15
00:03:25,560 --> 00:03:28,473
Hat Ihnen denn niemand
von dem großen Ereignis erzählt?
16
00:03:28,640 --> 00:03:30,871
Alles zurück.
Obwohl das nicht ganz koscher ist.
17
00:03:31,040 --> 00:03:35,273
Der Kampf ist zwar schon im Gange,
aber Sie können Ihren Einsatz machen.
18
00:03:35,480 --> 00:03:37,711
- Kein Sportsfreund?
- Addison, diese Leute...
19
00:03:37,880 --> 00:03:40,156
verprügeln sich gegenseitig
in unserem Büro.
20
00:03:40,320 --> 00:03:42,277
Sagt Ihnen das denn nichts?
Mir schon.
21
00:03:42,800 --> 00:03:44,996
- Klingt nach...
- Einem ernsten Problem.
22
00:03:45,160 --> 00:03:48,312
Vielleicht ist dieses Problem
zurückzuführen auf Langeweile...
23
00:03:48,480 --> 00:03:51,393
Minderwertigkeitsgefühle,
fehlende Erfolgserlebnisse...
24
00:03:51,560 --> 00:03:53,756
oder mangelndes Selbstwertgefühl.
25
00:03:53,920 --> 00:03:55,513
Oh mein Gott.
26
00:03:55,680 --> 00:03:57,239
Ich hatte ja keine Ahnung.
27
00:03:57,400 --> 00:03:59,960
- Sind Sie in Therapie?
- Ich meine nicht mich.
28
00:04:00,120 --> 00:04:02,840
- Ich meine die.
- Die haben nichts weiter zu tun...
29
00:04:03,000 --> 00:04:06,391
als den ganzen Tag am Schreibtisch
zu sitzen und auf die Uhr zu starren.
30
00:04:06,560 --> 00:04:09,997
Wir zahlen ihr Gehalt,
aber sie tun nichts dafür.
31
00:04:10,200 --> 00:04:13,159
Glauben Sie, es ist leicht,
den ganzen Tag nichts zu tun?
32
00:04:13,840 --> 00:04:15,115
Ich ziehe die Frage zurück.
33
00:04:15,640 --> 00:04:19,316
Ein Teil von mir denkt, es wäre besser,
wenn wir sie feuern würden.
34
00:04:20,360 --> 00:04:22,158
Welcher Teil?
Ich schalte ihn ab.
35
00:04:22,320 --> 00:04:25,313
Warum beschäftigen wir sie,
wenn wir nichts zu tun haben?
36
00:04:25,520 --> 00:04:27,159
- Das kommt schon noch.
- Wann?
37
00:04:28,160 --> 00:04:29,150
Sie sagen es.
38
00:04:29,960 --> 00:04:32,270
Wir diskutieren gerade
eine Moralkrise.
39
00:04:32,440 --> 00:04:35,877
Ich bin vorne und stelle sicher,
dass niemand scharfe Objekte trägt.
40
00:04:36,040 --> 00:04:39,716
Hier ist eine Dame, die Sie sprechen
möchte. Vielleicht eine Klientin.
41
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
Eine Klientin?
42
00:04:43,440 --> 00:04:46,114
Wenn sie versucht, zu gehen,
erschießen Sie sie.
43
00:04:52,760 --> 00:04:55,355
Guten Morgen.
Mein Name ist Barbara Wylie.
44
00:04:55,520 --> 00:04:58,354
- Ich bin Madelyn Hayes.
- Ich weiß. Ich erkenne Sie.
45
00:04:58,560 --> 00:05:01,280
- Mein Mitarbeiter, David Addison.
- Miss Wylie.
46
00:05:03,120 --> 00:05:07,239
- Warum setzen Sie sich nicht?
- Oh, vielen Dank.
47
00:05:10,240 --> 00:05:12,675
Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll.
48
00:05:12,880 --> 00:05:14,872
Ich habe so etwas
noch nie gemacht...
49
00:05:15,040 --> 00:05:16,872
eine Detektei beauftragt.
50
00:05:17,560 --> 00:05:19,916
Na ja, ist doch nichts dabei.
51
00:05:20,120 --> 00:05:24,672
Sie wundern sich über mein Aussehen.
Sie fragen sich, was der Schleier soll.
52
00:05:24,880 --> 00:05:26,473
- Nein.
- Ja.
53
00:05:27,800 --> 00:05:31,157
- Nur, wenn er für den Fall wichtig ist.
- Er ist der Fall.
54
00:05:33,000 --> 00:05:35,310
Vor ungefähr zwölf Jahren...
55
00:05:35,480 --> 00:05:37,358
hat ein junger Mann...
56
00:05:37,520 --> 00:05:39,716
von Eifersucht zerfressen...
57
00:05:39,880 --> 00:05:42,554
weil ich einen anderen Mann
heiraten wollte...
58
00:05:42,720 --> 00:05:44,951
mir Säure ins Gesicht geschüttet.
59
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
- Oh mein Gott.
- Meine Haut...
60
00:05:48,080 --> 00:05:49,434
mein Hals...
61
00:05:49,600 --> 00:05:51,990
wurden unrettbar verätzt.
62
00:05:52,200 --> 00:05:55,557
Der Mann, der mich angriff,
wanderte ins Gefängnis.
63
00:05:55,720 --> 00:05:57,074
Mein Verlobter...
64
00:05:57,520 --> 00:06:00,957
wir waren alle so geschockt
von diesem Vorkommnis...
65
00:06:01,120 --> 00:06:04,352
tat, was er für das Richtige hielt.
66
00:06:05,080 --> 00:06:07,356
Es war nicht gerade
eine berauschende Hochzeit.
67
00:06:09,000 --> 00:06:13,040
Und es wurde auch
keine besonders berauschende Ehe.
68
00:06:14,000 --> 00:06:15,559
Ich möchte, dass Sie...
69
00:06:15,720 --> 00:06:17,712
den Mann suchen,
der mich angegriffen hat.
70
00:06:18,280 --> 00:06:22,718
Sein Name ist Frank Harbert.
Er wurde vor kurzem freigelassen.
71
00:06:22,880 --> 00:06:24,599
Sie sollen ihn für mich finden.
72
00:06:26,120 --> 00:06:28,635
Was Sie durchgemacht haben,
Miss Wylie, tut mir Leid.
73
00:06:28,800 --> 00:06:33,477
- Aber er war im Gefängnis. Rache...
- Ich will keine Rache.
74
00:06:35,120 --> 00:06:36,395
Ich will ihn.
75
00:06:37,920 --> 00:06:39,195
Falls er mich noch liebt...
76
00:06:40,200 --> 00:06:41,953
werde ich mich scheiden lassen.
77
00:06:42,120 --> 00:06:44,555
Ich habe ihn immer geliebt.
78
00:06:45,080 --> 00:06:48,994
- Aber was er getan hat...
- Ich zahle Ihnen $5.000...
79
00:06:49,200 --> 00:06:50,873
wenn Sie ihn für mich finden.
80
00:06:51,040 --> 00:06:54,351
Und bitte seien Sie diskret.
Mein Mann darf nichts davon wissen.
81
00:06:56,480 --> 00:06:58,870
Falls er einen Beweis verlangt.
82
00:07:09,920 --> 00:07:12,355
Ich höre dann von Ihnen.
83
00:07:17,840 --> 00:07:20,275
Miss DiPesto, die Adresse
des Bewährungsausschusses.
84
00:07:20,440 --> 00:07:21,715
- Sofort.
- Streichen Sie das.
85
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Sie wissen, wo er steckt
und wollen sich den Anruf sparen?
86
00:07:24,760 --> 00:07:25,750
- Wir lehnen ab.
- Was?
87
00:07:25,920 --> 00:07:28,833
Ich löse unsere Probleme nicht,
indem ich diese Frau...
88
00:07:29,000 --> 00:07:31,879
mit dem Mann in Kontakt bringe,
der ihr Leben ruiniert hat.
89
00:07:32,040 --> 00:07:35,829
- Das habe ich anders verstanden.
- Allein wie sie den Fall geschildert hat.
90
00:07:36,000 --> 00:07:39,437
- Damit will ich nichts zu tun haben.
- Ich liebe diese Debatten.
91
00:07:39,600 --> 00:07:43,196
Das Herzblut einer aufstrebenden,
jungen Firma. Das ist aufregend.
92
00:07:43,360 --> 00:07:44,635
- Das ist...
- Kinderkram.
93
00:07:44,800 --> 00:07:47,031
Kinderkram?
94
00:07:47,560 --> 00:07:50,029
Wie süß. Setzen Sie sich.
95
00:07:50,200 --> 00:07:52,590
Gehen uns die Motive
unserer Klienten etwas an? Nein.
96
00:07:52,760 --> 00:07:56,071
Anwälte verteidigen nicht
nur Menschen, die unschuldig sind.
97
00:07:56,240 --> 00:07:59,438
Ärzte behandeln todkranke Patienten.
Lehrer unterrichten...
98
00:07:59,600 --> 00:08:02,593
- Schüler, die dumm sind wie Brot.
- Wir übernehmen ihn nicht!
99
00:08:02,760 --> 00:08:04,991
- Sie hören mir nicht zu.
- Dessen bin ich leid.
100
00:08:05,160 --> 00:08:07,880
- Ich spüre eine Verantwortung.
- Das ist Ihr Frühstück.
101
00:08:08,040 --> 00:08:09,872
Ich fahre zum Bewährungsausschuss.
102
00:08:10,080 --> 00:08:11,878
- Nichts da.
- Mein Gewissen ruft.
103
00:08:12,040 --> 00:08:13,554
- Addison.
- Müssen wir...
104
00:08:13,720 --> 00:08:14,870
das alles vor unseren...?
105
00:08:18,600 --> 00:08:21,069
Miss DiPesto, wo sind denn alle?
106
00:08:21,600 --> 00:08:24,593
- Mittagessen.
- Es ist noch nicht mal 10:15 Uhr.
107
00:08:24,800 --> 00:08:26,837
Ok, dann vielleicht zum Brunch?
108
00:08:27,040 --> 00:08:29,236
- Ich sollte sie rauswerfen.
- Ich weiß was.
109
00:08:29,400 --> 00:08:32,677
Wir gehen einfach an die Arbeit
und suchen diesen Frank Harbert.
110
00:08:32,840 --> 00:08:34,991
- Addison.
- Wir machen ihn nur ausfindig.
111
00:08:35,160 --> 00:08:36,435
Und besuchen ihn mal.
112
00:08:36,600 --> 00:08:39,911
Wenn Sie seine Adresse dann nicht
an Barbara Wylie geben wollen...
113
00:08:40,080 --> 00:08:41,878
- lehnen wir den Fall ab.
- Ohne Streit?
114
00:08:42,040 --> 00:08:43,554
Lady, Sie sind der Boss.
115
00:08:43,720 --> 00:08:46,792
Ich arbeite für Sie.
Ich tanze nach Ihrer Pfeife.
116
00:08:46,960 --> 00:08:50,158
Keine Einkünfte? Von mir aus.
Schlafen Sie auf Parkbänken...
117
00:08:50,320 --> 00:08:53,677
mit Zeitungen als Bettzeug.
Sie kriegen meinen Sportteil.
118
00:08:53,880 --> 00:08:57,271
- Ganz bestimmt.
- Hey, wir sind ein Team.
119
00:08:57,440 --> 00:08:58,715
Partner.
120
00:08:58,880 --> 00:09:00,155
Jetzt.
121
00:09:00,320 --> 00:09:01,834
Für immer.
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,957
Das ist mein Ernst.
123
00:09:04,360 --> 00:09:06,113
Maddie...
124
00:09:06,560 --> 00:09:11,191
ich möchte, dass Sie den ersten
Haufen Erde auf meinen Sarg werfen.
125
00:09:11,360 --> 00:09:14,558
Wenn Sie so weitermachen,
bin ich vor Ihnen dran. Kommen Sie.
126
00:09:14,720 --> 00:09:16,996
Sagen Sie Barbara Wylie,
dass wir dran sind.
127
00:09:17,160 --> 00:09:18,719
Chefin, Sie sind die Größte.
128
00:09:26,080 --> 00:09:28,675
Irgendwelche verätzten Leichen
da draußen?
129
00:09:32,720 --> 00:09:34,120
Wie wär's damit:
130
00:09:34,280 --> 00:09:37,637
Ich sage die Pointe,
und Sie erzählen den Witz dazu, ok?
131
00:09:38,160 --> 00:09:39,560
In Ordnung?
132
00:09:40,000 --> 00:09:43,118
Ok. Der Vertreter wacht also auf...
133
00:09:43,280 --> 00:09:45,670
und geht mit einem breiten Grinsen
nach unten...
134
00:09:45,840 --> 00:09:49,277
frühstückt und gesteht die ganze Sache.
135
00:09:49,440 --> 00:09:51,477
Und der Farmer sagt zu ihm:
136
00:09:51,640 --> 00:09:54,235
"Aber ich habe gar keine Tochter."
137
00:09:57,680 --> 00:10:00,673
- Warum nur?
- Warum nur?
138
00:10:00,840 --> 00:10:02,274
Warum nur was? Was warum?
139
00:10:02,480 --> 00:10:05,234
Warum will Barbara Wylie
den Mann wieder sehen...
140
00:10:05,400 --> 00:10:08,472
- der ihr so wehgetan hat?
- Haben Sie doch gehört. Die Liebe.
141
00:10:08,680 --> 00:10:10,558
Ich weiß.
142
00:10:10,720 --> 00:10:12,837
Auch ich hatte einen Frank Harbert.
143
00:10:13,000 --> 00:10:16,880
In meiner ersten Woche am College
traf ich einen älteren Studenten.
144
00:10:17,080 --> 00:10:20,073
- Über beide Ohren verknallt?
- Ja, er zumindest.
145
00:10:20,640 --> 00:10:25,192
Wir sind ein paar Mal ausgegangen.
Es war ganz nett. Einfach nur nett.
146
00:10:25,360 --> 00:10:27,431
- Also sagte ich...
- Lass uns Freunde sein.
147
00:10:27,600 --> 00:10:30,035
Das war es doch, oder?
Schlimmer geht's nicht.
148
00:10:30,200 --> 00:10:34,080
Frauenslang für: "Nicht küssen, keine
Horizontale." Das haben Sie gesagt?
149
00:10:34,240 --> 00:10:35,515
- Habe ich nicht.
- Lügnerin.
150
00:10:35,680 --> 00:10:38,070
- Keine Horizontale?
- Und was passierte dann?
151
00:10:38,240 --> 00:10:40,277
Dann begann er mir zu schreiben.
152
00:10:40,480 --> 00:10:42,676
- Lieder, Gedichte...
- Keine Blumen?
153
00:10:43,480 --> 00:10:44,960
Eine perfekte rote Rose...
154
00:10:45,160 --> 00:10:46,514
- Geizhals.
- Jeden Tag.
155
00:10:46,720 --> 00:10:49,599
- Keine Fantasie.
- Zu viel Fantasie.
156
00:10:49,760 --> 00:10:53,151
Er hat sich krankhaft
nach meiner Zuneigung gesehnt.
157
00:10:53,320 --> 00:10:57,633
Es ist unheimlich,
das Objekt von so viel Liebe zu sein.
158
00:10:57,800 --> 00:11:01,635
Obwohl er mich nicht kannte,
dachte er, es sei Liebe.
159
00:11:01,800 --> 00:11:03,200
Als ich eines Abends aus war...
160
00:11:03,360 --> 00:11:05,795
schlich er in mein Zimmer.
161
00:11:06,000 --> 00:11:07,673
Keine Ahnung, was er dort wollte.
162
00:11:08,360 --> 00:11:11,194
Der Wachdienst fand ihn.
Er hatte nichts gestohlen.
163
00:11:11,360 --> 00:11:13,750
Aber ich habe mich so
für ihn geschämt.
164
00:11:13,920 --> 00:11:15,513
Jetzt wussten alle Bescheid.
165
00:11:15,680 --> 00:11:18,149
Aber gleichzeitig
war ich so sauer auf ihn.
166
00:11:18,320 --> 00:11:21,916
Ich hatte ihm ehrlich gesagt,
was Sache war.
167
00:11:22,080 --> 00:11:25,869
Aber er hat kein Nein akzeptiert.
168
00:11:26,440 --> 00:11:30,559
Der Mann, der Barbara Wylie
das angetan hat, auch nicht.
169
00:11:36,680 --> 00:11:39,115
Wenn Sie nicht wollen, dass wir...
170
00:11:39,280 --> 00:11:42,591
Ich liebe es, über den Mars zu fahren.
Außerdem gibt es niemanden...
171
00:11:42,760 --> 00:11:45,912
- den ich eher verdursten sehen will.
- Ich bin gerührt.
172
00:12:01,800 --> 00:12:04,554
Sind Sie sicher,
dass wir hier richtig sind?
173
00:12:06,360 --> 00:12:09,000
Das ist seine letzte bekannte Adresse.
174
00:12:09,160 --> 00:12:11,072
Vielleicht fand er im Knast zu Gott.
175
00:12:11,240 --> 00:12:13,311
Darum versteckt er sich hier.
176
00:12:17,600 --> 00:12:19,796
Hier droht ihm jedenfalls kein Ärger.
177
00:12:19,960 --> 00:12:21,394
Wenn Sie sich da mal nicht irren.
178
00:12:21,560 --> 00:12:23,995
Mein Gefühl sagt mir,
dass hier wilde Partys abgehen.
179
00:12:24,160 --> 00:12:26,277
- Wir suchen Mr. Frank Harbert.
- Wen?
180
00:12:30,720 --> 00:12:32,916
$2 EINTRITT
SPENDEN FÜR RENOVIERUNG
181
00:12:33,080 --> 00:12:35,879
HISTORISCHER VORTRAG
ALLE 15 MINUTEN
182
00:12:36,080 --> 00:12:37,070
Vielen Dank.
183
00:12:37,280 --> 00:12:41,513
Das ursprüngliche Gebäude bestand
aus Tausenden von Tonziegeln.
184
00:12:41,680 --> 00:12:43,319
Der Aufbau dauerte zwei Jahre.
185
00:12:43,480 --> 00:12:46,632
Das Kreuz hinter mir
misst gut und gern 2,50 Meter.
186
00:12:46,800 --> 00:12:49,554
Der Legende nach besteht
dieses Kreuz aus dem Holz...
187
00:12:49,720 --> 00:12:53,350
des Flaggschiffes
des spanischen Eroberers Cortés.
188
00:12:53,560 --> 00:12:55,438
Cortés bezwang die Azteken...
189
00:12:55,600 --> 00:12:58,911
und brachte vor drei Jahrhunderten
den Katholismus in die Neue Welt.
190
00:12:59,120 --> 00:13:03,558
1906 wurde die gesamte Mission
bei einem Erdbeben zerstört.
191
00:13:03,720 --> 00:13:05,632
Derzeit wird sie restauriert...
192
00:13:05,840 --> 00:13:10,517
und für jede Spende für diesen Zweck
wären wir Ihnen sehr dankbar.
193
00:13:10,680 --> 00:13:12,478
Sehen Sie sich
nach Herzenslust um...
194
00:13:12,640 --> 00:13:15,200
und zögern Sie nicht,
mich bei Fragen anzusprechen.
195
00:13:15,760 --> 00:13:17,991
Und dafür $2?
196
00:13:19,600 --> 00:13:21,751
Sind Sie Frank Harbert?
197
00:13:23,880 --> 00:13:26,679
Sie sagten, wir sollten nicht zögern,
Sie anzusprechen.
198
00:13:27,840 --> 00:13:29,479
Wer will das wissen?
199
00:13:38,760 --> 00:13:41,992
- Sie ist doch nicht tot?
- Würde Ihnen das etwas ausmachen?
200
00:13:47,040 --> 00:13:49,191
Dieses Foto habe ich gemacht.
201
00:13:49,800 --> 00:13:54,033
- Die Haarschleife ist auch von mir.
- Sie war sehr hübsch.
202
00:13:54,560 --> 00:13:57,314
Ja, das war sie.
203
00:13:57,960 --> 00:14:00,191
Ich bin nur froh, dass es ihr gut geht.
204
00:14:00,880 --> 00:14:04,112
- Sie will Sie wieder sehen.
- Wie bitte?
205
00:14:05,040 --> 00:14:08,192
- Sie ist verheiratet.
- Sie würde sich scheiden lassen.
206
00:14:09,280 --> 00:14:13,479
- Soll das vielleicht ein Witz sein?
- Es ist wirklich kaum zu glauben...
207
00:14:13,640 --> 00:14:16,360
aber Barbara Wylie stand heute
bei uns im Büro...
208
00:14:16,520 --> 00:14:20,116
und beauftragte uns, Sie zu suchen.
Sie sagte, sie hätte Sie immer geliebt.
209
00:14:24,320 --> 00:14:26,596
Hat sie gesagt,
was ich ihr angetan habe?
210
00:14:34,680 --> 00:14:37,115
Ich hörte, dass sie heiraten wollte.
211
00:14:37,280 --> 00:14:39,192
Also habe ich...
212
00:14:39,560 --> 00:14:42,280
Ich fand heraus,
wo ihre Brautparty war.
213
00:14:42,840 --> 00:14:45,196
Ich habe draußen auf sie gewartet.
214
00:14:45,840 --> 00:14:47,115
Ich kauerte in einem Busch.
215
00:14:48,320 --> 00:14:50,232
Als sie dann herauskam, ging ich...
216
00:14:50,880 --> 00:14:53,270
ging ich zu ihr herüber....
217
00:14:54,040 --> 00:14:56,077
und sagte:
"Ich werde dich ewig lieben."
218
00:14:56,640 --> 00:14:57,994
Und dann...
219
00:14:58,200 --> 00:15:00,874
Ich sah ihr Gesicht...
220
00:15:03,200 --> 00:15:05,237
ihre Augen...
221
00:15:05,400 --> 00:15:07,517
ihren Mund.
222
00:15:08,440 --> 00:15:10,193
Und ich dachte:
223
00:15:11,240 --> 00:15:13,550
"Nein, das darfst du nicht."
224
00:15:16,520 --> 00:15:18,910
Aber ich habe es dennoch getan.
225
00:15:29,200 --> 00:15:33,956
Kein Tag vergeht, an dem ich nicht
ihr Gesicht vor mir sehe.
226
00:15:35,280 --> 00:15:39,718
Und keine Nacht, in der ich nicht
ihre Schreie hören würde.
227
00:15:45,040 --> 00:15:47,635
Sie...
Sie will mich wirklich heiraten?
228
00:15:52,840 --> 00:15:55,275
Nun ja...
229
00:15:57,600 --> 00:15:59,637
tun Sie ihr einen Gefallen.
230
00:16:00,240 --> 00:16:02,118
Sie haben mich nicht gefunden.
231
00:16:13,800 --> 00:16:15,280
Für mich klingt das nach Liebe.
232
00:16:20,120 --> 00:16:22,794
- Und?
- Und?
233
00:16:23,560 --> 00:16:27,110
Wie ist Ihr Urteil, Richterin Wapner?
Sagen wir's ihr und kassieren?
234
00:16:27,280 --> 00:16:30,159
Oder ist er unauffindbar,
und wir schlafen besser, aber ärmer?
235
00:16:30,360 --> 00:16:32,192
Keine Ahnung. Beide leiden sehr.
236
00:16:32,360 --> 00:16:34,591
Sie ist unglücklich
und er voller Schuld.
237
00:16:34,760 --> 00:16:38,231
Aber sie waren auch vorher
schon unglücklich und voller Schuld.
238
00:16:38,440 --> 00:16:40,750
Einerseits sollten wir
sie zusammenbringen.
239
00:16:40,920 --> 00:16:42,639
- Gute Idee.
- Andererseits...
240
00:16:42,800 --> 00:16:46,032
was ist, wenn er sich
in ein wildes Tier verwandelt?
241
00:16:46,200 --> 00:16:48,431
Der Hälfte aller Paare geht es so.
242
00:16:48,640 --> 00:16:51,030
- Ich bin unschlüssig.
- Wenn wir ihr...
243
00:16:51,200 --> 00:16:53,954
nichts sagen,
beauftragt sie jemand anderes.
244
00:16:54,160 --> 00:16:56,755
- Genau das wird sie tun, oder?
- Ja.
245
00:16:57,400 --> 00:16:59,596
- Warum macht das so wenig Spaß?
- Wie bitte?
246
00:16:59,760 --> 00:17:01,672
Unser erster Fall und wir lösen ihn.
247
00:17:01,840 --> 00:17:04,435
"Finden Sie diesen Mann."
Und wir finden ihn.
248
00:17:05,000 --> 00:17:06,832
Ich fühle mich so leer im Innern.
249
00:17:07,040 --> 00:17:09,316
Die $5.000 werden Sie
schon wieder auffüllen.
250
00:17:09,520 --> 00:17:11,352
Es geht nur ums Geld, nicht wahr?
251
00:17:15,040 --> 00:17:17,271
Willkommen im richtigen Leben,
Maddie Hayes.
252
00:17:20,360 --> 00:17:22,158
Beim ersten Telefon halten wir.
253
00:17:22,320 --> 00:17:24,676
Ich rufe Barbara Wylie an
und sage ihr Bescheid.
254
00:17:25,840 --> 00:17:28,833
Sehr gut, Partner. Sehr gut.
255
00:17:34,720 --> 00:17:38,919
Und der Farmer sagt:
"Aber ich habe gar keine Tochter."
256
00:17:40,760 --> 00:17:43,753
Was ist, sind Sie beleidigt?
Das ist ein lustiger Witz.
257
00:17:43,920 --> 00:17:47,436
Viele Menschen, die ich bewundere,
lachen sich schlapp darüber.
258
00:17:47,600 --> 00:17:48,954
Angesehene Bürger...
259
00:17:49,120 --> 00:17:52,636
- echte Experten.
- Ein Feuerwehrmann ist kein Experte.
260
00:17:52,800 --> 00:17:55,634
Wenn Ihnen zu Weihnachten
der Christbaum abbrennt...
261
00:17:55,800 --> 00:17:57,996
werden Sie Ihre Meinung ändern.
262
00:17:58,600 --> 00:18:00,512
- Was denken Sie gerade?
- Was meinen Sie?
263
00:18:00,680 --> 00:18:04,640
- Wir haben unseren ersten Fall gelöst.
- Aber das macht uns nicht reich.
264
00:18:04,800 --> 00:18:07,918
Also, was geht Ihnen
durch Ihr blondes Köpfchen?
265
00:18:08,080 --> 00:18:09,912
Ein Titelbild.
266
00:18:10,080 --> 00:18:12,800
Noch einmal für diejenigen,
die neu im Lande sind.
267
00:18:12,960 --> 00:18:16,271
Man beginnt, das Leben anhand
von Titelbildern zu beobachten.
268
00:18:16,440 --> 00:18:18,352
Das Leben ist wie ein Titelbild.
269
00:18:18,520 --> 00:18:19,874
Aber welcher Zeitschrift?
270
00:18:20,040 --> 00:18:23,033
- Sie hat keinen Namen.
- Life?
271
00:18:23,200 --> 00:18:24,475
- David.
- Look?
272
00:18:24,640 --> 00:18:26,040
- Ich bitte Sie.
- Oui?
273
00:18:26,200 --> 00:18:27,554
W-I-R. W-I-R.
274
00:18:27,720 --> 00:18:30,633
Das stärkt das
Zusammengehörigkeitsgefühl.
275
00:18:31,240 --> 00:18:32,799
Sie muss keinen Namen tragen.
276
00:18:32,960 --> 00:18:35,350
Eine Schlagzeile und ein Foto
reichen vollkommen.
277
00:18:35,520 --> 00:18:37,352
"Madelyn Hayes.
278
00:18:37,520 --> 00:18:41,036
Mehr als ein hübsches Gesicht,
löst den Fall...
279
00:18:41,200 --> 00:18:43,317
und geht schick essen."
280
00:18:43,480 --> 00:18:46,871
Ja. Die Zeitschrift kenne ich.
281
00:18:47,040 --> 00:18:49,794
Nur leider ist sie ausverkauft.
282
00:18:49,960 --> 00:18:51,792
Mir hat das Essen auch gefallen.
283
00:18:53,320 --> 00:18:55,676
Sie sind heute Abend
ungewöhnlich albern.
284
00:18:56,200 --> 00:18:59,034
Die Nacht, die Sterne...
285
00:18:59,200 --> 00:19:01,396
- der Wein.
- Wir hatten keinen Wein.
286
00:19:01,600 --> 00:19:03,637
- Die Rechnung.
- Hören Sie...
287
00:19:03,800 --> 00:19:07,635
mir fällt es schwer, danke zu sagen,
aber danke, dass sie mich überredeten.
288
00:19:07,800 --> 00:19:09,519
Ich wollte nicht so ein Fass aufmachen.
289
00:19:09,680 --> 00:19:12,434
Manchmal sage ich öfter Nein,
als dass ich Ja sage.
290
00:19:12,600 --> 00:19:15,911
Beruflich, meine ich.
Was ich damit sagen will, ist...
291
00:19:16,080 --> 00:19:19,198
ich bin wirklich froh darüber,
dass Sie mein Partner si...
292
00:19:19,360 --> 00:19:20,635
- David?
- Maddie, kommen Sie.
293
00:19:20,800 --> 00:19:22,871
David, was könnte so...?
294
00:19:23,040 --> 00:19:25,350
- Was gibt's denn so Wichtiges?
- Sehen Sie nur.
295
00:19:25,560 --> 00:19:27,631
Mr. Harbert,
gerade wieder auf freiem Fuß...
296
00:19:27,800 --> 00:19:31,589
- wurde heute ermordet aufgefunden.
- Was ist passiert?
297
00:19:31,800 --> 00:19:34,156
Was reden die da? Er ist tot?
298
00:19:34,320 --> 00:19:37,472
Was...? Sie hat uns belogen.
Sie sagte, sie liebt ihn.
299
00:19:37,640 --> 00:19:39,438
Dabei wollte sie ihn umbringen.
300
00:19:39,600 --> 00:19:42,160
- Wir sollten ihn für sie finden.
- Lassen Sie uns...
301
00:19:42,320 --> 00:19:44,596
Sie wollte ihn umbringen.
Sie hat uns angelogen.
302
00:19:49,200 --> 00:19:50,873
- Ja?
- Morgen. David Addison.
303
00:19:51,040 --> 00:19:53,157
Madelyn Hayes.
Wie suchen Barbara Wylie.
304
00:19:53,360 --> 00:19:55,431
- Und warum?
- Und wer sind Sie?
305
00:19:55,640 --> 00:19:56,915
Ihr Ehemann.
306
00:19:57,080 --> 00:20:00,391
Und ich kenne Sie nicht, das heißt,
meine Frau ebenfalls nicht.
307
00:20:00,880 --> 00:20:02,360
Was zum Teufel soll das?
308
00:20:02,520 --> 00:20:04,512
Wie gesagt,
wir müssen zu Ihrer Frau.
309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
Ich verstehe nicht.
310
00:20:06,160 --> 00:20:09,073
Meine Frau ist krank.
Sie möchte zu niemandem Kontakt.
311
00:20:09,240 --> 00:20:10,833
Sie scheint nicht hier zu sein.
312
00:20:11,000 --> 00:20:12,275
Benjamin, was soll das?
313
00:20:17,440 --> 00:20:19,432
Frank Harbert ist tot.
314
00:20:22,560 --> 00:20:24,836
- Das habe ich gehört.
- Ist das alles?
315
00:20:25,440 --> 00:20:28,239
Ich kann nicht gerade behaupten,
dass es mir Leid tut.
316
00:20:28,400 --> 00:20:29,993
Ist das alles, was Sie dazu sagen?
317
00:20:30,160 --> 00:20:32,755
Sie haben uns hereingelegt.
Sie haben ihn umgebracht.
318
00:20:33,880 --> 00:20:35,712
Wer sind diese Leute?
Was soll das?
319
00:20:35,880 --> 00:20:39,271
Wir sind Detektive. Ihre Frau wollte,
dass wir Frank Harbert finden.
320
00:20:39,440 --> 00:20:43,116
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
Ich weiß nicht, wovon die reden.
321
00:20:43,280 --> 00:20:45,670
In unserem Büro haben Sie uns
förmlich angefleht.
322
00:20:45,880 --> 00:20:48,793
Warum sollte ich das tun?
Warum in aller Welt sollte ich...
323
00:20:48,960 --> 00:20:50,235
ihn wieder sehen wollen?
324
00:20:50,440 --> 00:20:53,911
Sie sagten, Sie liebten ihn,
aber dann haben Sie ihn erschossen.
325
00:20:54,440 --> 00:20:55,874
Das reicht.
326
00:20:56,080 --> 00:20:58,754
Warum behaupten Sie
so etwas Widersinniges?
327
00:20:58,920 --> 00:21:01,196
Dieser Mann hat mich verunstaltet.
328
00:21:01,360 --> 00:21:03,158
Wer hat Sie dafür bezahlt?
329
00:21:03,320 --> 00:21:04,800
- Wer hat Sie angeheuert?
- Sie.
330
00:21:04,960 --> 00:21:06,235
Ganz bestimmt nicht.
331
00:21:06,440 --> 00:21:09,000
Wir sollten ihn finden,
damit Sie ihn töten konnten.
332
00:21:09,160 --> 00:21:11,356
Benjamin, sie sollen damit aufhören.
333
00:21:12,040 --> 00:21:14,680
Aufhören, diese Dinge
über mich zu sagen.
334
00:21:15,200 --> 00:21:16,190
Es reicht.
335
00:21:16,400 --> 00:21:19,632
Wir werden keine Ruhe geben,
bis wir Sie überführt haben.
336
00:21:19,800 --> 00:21:21,837
Darauf können Sie Gift nehmen.
337
00:21:22,000 --> 00:21:23,275
- Was Sie auch tun...
- Addison.
338
00:21:23,440 --> 00:21:25,477
...wir werden Sie im Auge behalten.
339
00:21:25,640 --> 00:21:27,199
Gehen Sie.
340
00:21:31,080 --> 00:21:33,800
- Unser erster Fall, und gleich ein Mord.
- Aber, aber.
341
00:21:33,960 --> 00:21:36,759
Was sind wir doch für Stümper.
Wir haben sie zu ihm geführt.
342
00:21:36,920 --> 00:21:39,640
Aber wie.
Vielleicht gibt es einen Markt dafür.
343
00:21:39,800 --> 00:21:41,871
"Blue Moon.
Wir erschließen, Sie erschießen.
344
00:21:42,040 --> 00:21:45,078
Wir fahnden, Sie ahnden.
Wir entdecken, Sie lassen verrecken."
345
00:21:46,000 --> 00:21:48,595
- Nicht komisch?
- Ihr Niveau ist unterirdisch.
346
00:21:48,760 --> 00:21:49,750
Also doch komisch.
347
00:21:49,920 --> 00:21:53,516
Der arme Mann würde noch leben,
hätten wir den Fall nicht angenommen.
348
00:21:53,680 --> 00:21:56,878
- Soll das heißen, ich bin schuld?
- "$5.000, $5.000.
349
00:21:57,080 --> 00:21:58,434
Der Rest geht uns nichts an."
350
00:21:59,160 --> 00:22:01,038
Was für ein Team.
351
00:22:01,200 --> 00:22:02,600
- Ich rufe die Polizei.
- Was?
352
00:22:02,760 --> 00:22:05,673
- Ich rufe die Polizei.
- Jetzt warten Sie doch mal.
353
00:22:05,880 --> 00:22:08,873
Wenn Sie jetzt die Polizei rufen,
sind wir erledigt.
354
00:22:09,040 --> 00:22:11,430
Die Schlagzeile:
"Spitzel führen Killer zur Beute."
355
00:22:11,640 --> 00:22:15,316
Na los, rufen Sie schon die Bullen.
Machen Sie uns lächerlich.
356
00:22:15,520 --> 00:22:18,160
Freuen Sie sich,
dass man uns die Lizenz entzieht.
357
00:22:18,320 --> 00:22:21,438
Dass wir arbeitslos werden.
Wir haben keinerlei Beweise...
358
00:22:21,600 --> 00:22:24,035
dass Barbara Wylie
tatsächlich die Täterin ist.
359
00:22:25,320 --> 00:22:27,835
Womit habe ich das nur verdient?
360
00:22:28,000 --> 00:22:30,754
- Was schlagen Sie vor?
- Wir nageln Barbara Wylie fest.
361
00:22:30,960 --> 00:22:34,317
Ach ja? Wir haben ihr bestimmt
keinen großen Schrecken eingejagt.
362
00:22:34,520 --> 00:22:36,557
Eben.
Und darum erwischen wir sie.
363
00:22:36,760 --> 00:22:38,399
- Wie das?
- Weil sie glaubt...
364
00:22:38,560 --> 00:22:41,871
dass sie die Tölpel losgeworden ist.
Sie wird einen Fehler machen.
365
00:22:42,040 --> 00:22:44,350
- Wir rütteln an ihrem Käfig.
- Und dann?
366
00:22:44,560 --> 00:22:46,313
- Unsere zweite Chance.
- Und dann?
367
00:22:46,480 --> 00:22:49,279
Beweise, Maddie. Beweise,
die vor Gericht standhalten.
368
00:22:49,440 --> 00:22:52,751
Beweise, die sie hinter Gitter bringen,
und zwar für lange Zeit.
369
00:22:52,920 --> 00:22:55,116
- Und? Sind Sie dabei?
- Machen Sie Witze?
370
00:22:55,280 --> 00:22:58,637
Wollen Sie einen hören? Ein Elch
kommt zum Zahnarzt und sagt...
371
00:22:58,840 --> 00:23:01,992
DR. CARON ENTDECKT
MITTEL GEGEN STRESS
372
00:23:02,160 --> 00:23:05,073
- Wie lange müssen wir hier sitzen?
- Bis sie runter kommt.
373
00:23:05,240 --> 00:23:07,516
Wenn Ihnen das mit der Zeitung
zu mühsam ist...
374
00:23:07,680 --> 00:23:10,479
- ist dieses Geschäft nichts für Sie.
- Das meine ich nicht.
375
00:23:10,640 --> 00:23:12,757
Obwohl, die Zeitung,
die Sie da lesen...
376
00:23:12,920 --> 00:23:16,311
Sie haben keine Ahnung. Um Ihre
kann man nicht mal herumsehen.
377
00:23:16,480 --> 00:23:18,790
Und wenn schon.
Ist Ihnen das nicht unangenehm?
378
00:23:18,960 --> 00:23:21,919
- Was denn?
- Das da. Dieses Revolverblatt.
379
00:23:22,080 --> 00:23:23,992
Ich liebe Revolverblätter.
380
00:23:24,160 --> 00:23:26,880
"Ist Jamie Lee Curtis eine Frau
oder ein Experiment...
381
00:23:27,040 --> 00:23:29,635
um die amerikanische Männerwelt
anzuheizen?"
382
00:23:29,800 --> 00:23:31,359
- Ich will das wissen.
- Nicht so laut.
383
00:23:31,520 --> 00:23:34,399
"Haben Außerirdische
auf Sylvester Stallones Brust...
384
00:23:34,560 --> 00:23:37,280
eine Botschaft hinterlassen?"
Ich will das wissen.
385
00:23:37,440 --> 00:23:39,477
"Ist Jane Pauley schwanger
von David Hartman?"
386
00:23:39,640 --> 00:23:42,030
- Ist sie das?
- Taxi für Mrs. Wylie.
387
00:23:46,200 --> 00:23:47,190
Kommen Sie.
388
00:23:52,320 --> 00:23:55,199
- Und jetzt?
- Nehmen wir uns auch ein Taxi.
389
00:23:56,960 --> 00:23:59,270
Danke, dass wir uns
aufwärmen durften, Chef.
390
00:24:06,240 --> 00:24:08,835
Und noch mal 50, wenn uns
der Wagen nicht abhängt.
391
00:24:09,000 --> 00:24:11,879
Und, erhoffen Sie sich etwas
von diesem netten Ausflug?
392
00:24:12,040 --> 00:24:15,670
Vielleicht ja, vielleicht nein.
Mord ist ein schmutziges Geschäft.
393
00:24:15,840 --> 00:24:18,833
Die Frau von der Pfeife
scheint mir kein alter Hase.
394
00:24:19,000 --> 00:24:21,640
Ich glaube, sie hat
irgendeine Kleinigkeit vergessen.
395
00:24:21,800 --> 00:24:23,678
Jetzt, wo wir an ihr dran sind...
396
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
wird sie sich darum kümmern.
397
00:24:25,360 --> 00:24:28,239
- Vor unseren Augen?
- Man hat schon Pferde kotzen sehen.
398
00:24:29,480 --> 00:24:32,359
Apropos, Ihnen geht doch
auch etwas durch den Kopf, oder?
399
00:24:32,520 --> 00:24:37,151
Ich muss Ihnen etwas gestehen.
Ich habe Barbara Wylie geglaubt.
400
00:24:37,520 --> 00:24:40,240
Nur gut, dass Sie mich haben.
Ich nämlich nicht.
401
00:24:40,440 --> 00:24:43,911
Sie wirkte so aufrichtig.
So ehrlich durcheinander.
402
00:24:44,400 --> 00:24:46,392
Jetzt sieh sich das einer an.
403
00:24:54,600 --> 00:24:56,671
Wirklich ganz schön ausgebufft.
404
00:24:57,320 --> 00:25:01,155
Wollte nicht, dass die Taxizentrale weiß,
wohin die Fahrt gehen sollte.
405
00:25:01,800 --> 00:25:04,520
So viel zum Thema Aufrichtigkeit.
406
00:26:39,040 --> 00:26:42,431
Nicht schlecht, Herr Specht,
dieses Fahrgestell.
407
00:27:20,400 --> 00:27:22,039
Sehen Sie nur.
408
00:27:23,880 --> 00:27:26,793
Und sie wäre fast
damit durchgekommen.
409
00:27:34,520 --> 00:27:37,638
Bitte halten Sie da vorne
kurz an, in Ordnung?
410
00:27:39,560 --> 00:27:43,076
Das war das.
Sie hat es also doch getan, oder?
411
00:27:43,240 --> 00:27:45,072
Sieht so aus.
412
00:27:45,240 --> 00:27:47,994
- Ob sie uns trotzdem bezahlt?
- Das bezweifele ich.
413
00:27:54,520 --> 00:27:57,399
In Ordnung. Mal sehen,
ob wir ihren Wagen finden.
414
00:28:00,200 --> 00:28:03,272
- Rufen wir die Polizei?
- Geht wohl nicht anders.
415
00:28:03,440 --> 00:28:07,070
Endlich eine Klientin. Eine, die
aus freien Stücken zu uns kommt.
416
00:28:07,240 --> 00:28:10,677
Ein Fall, der zu lösen war.
Geld, das wir hätten verdienen können.
417
00:28:10,840 --> 00:28:12,115
Addison.
418
00:28:15,560 --> 00:28:18,314
Warum kommt sie wieder
aus dem Hotel?
419
00:28:19,280 --> 00:28:20,714
- Und wo ist ihr Wackeln?
- Was?
420
00:28:25,320 --> 00:28:26,640
Kommen Sie, wir gehen.
421
00:28:39,960 --> 00:28:41,235
TREPPENHAUS
422
00:28:47,720 --> 00:28:49,313
Wo liegt Barbara Wylies Zimmer?
423
00:28:49,480 --> 00:28:52,439
In der vierten Etage.
Aber nicht in diesem Flügel.
424
00:28:55,960 --> 00:28:58,111
Was machen Sie denn?
425
00:29:01,280 --> 00:29:02,555
Ich will wissen, was...
426
00:29:02,720 --> 00:29:04,996
Ich will wissen, was Sie vorhaben.
427
00:29:10,240 --> 00:29:12,471
Wir haben doch nichts Besseres vor.
428
00:29:12,640 --> 00:29:14,757
Also spannen wir
nach Barbara Wylie.
429
00:29:14,960 --> 00:29:16,758
- Was?
- Stellen Sie sich nicht so an.
430
00:29:16,920 --> 00:29:19,116
Wir sind an der frischen Luft.
431
00:29:19,280 --> 00:29:22,876
Die Sterne leuchten. Stellen Sie
sich vor, Sie sind auf einem Konzert.
432
00:29:23,040 --> 00:29:25,111
Wissen Sie
ihre Zimmernummer noch?
433
00:29:25,280 --> 00:29:27,511
417.
Und ich denke, das hier ist krank.
434
00:29:27,680 --> 00:29:29,512
Mit etwas Glück haben Sie Recht.
435
00:29:29,680 --> 00:29:32,673
In Ordnung, ich möchte,
dass Sie Ihre Augen spitzen...
436
00:29:32,840 --> 00:29:34,672
und rufen, wenn das Licht angeht.
437
00:29:34,840 --> 00:29:37,560
Und was soll das beweisen?
438
00:29:37,720 --> 00:29:39,552
Dass die Erde rund ist...
439
00:29:39,720 --> 00:29:42,235
man auf einer Klobrille
nicht schwanger wird...
440
00:29:42,400 --> 00:29:46,872
und dass es für alles
eine logische Erklärung gibt.
441
00:29:47,440 --> 00:29:49,079
Behalten Sie sie nur im Blick.
442
00:29:49,240 --> 00:29:52,392
Wie aufregend. Vielleicht war sie
nur eine Zeitung kaufen.
443
00:29:53,040 --> 00:29:54,713
Vielleicht ist sie das gar nicht.
444
00:29:54,880 --> 00:29:56,314
- Wie kommen Sie darauf?
- Darum.
445
00:29:58,760 --> 00:30:00,479
Warum sollte sie
das Zimmer wechseln?
446
00:30:11,320 --> 00:30:14,677
Jetzt geht's los. Kein Eintritt
für Zuschauer unter 18 Jahren.
447
00:30:18,160 --> 00:30:19,640
Sie ist ein Mann.
448
00:30:22,640 --> 00:30:25,200
Ich fühle mich so ausgenutzt.
449
00:30:28,480 --> 00:30:31,473
99, 100.
450
00:30:31,640 --> 00:30:34,519
Jetzt zehn Minuten am Sandsack
und ab unter die Dusche.
451
00:30:35,120 --> 00:30:36,759
Wir sind furchtbare Detektive.
452
00:30:36,960 --> 00:30:39,031
- Warum sagen Sie das?
- Weil es wahr ist.
453
00:30:39,200 --> 00:30:43,479
- Wir sind wirklich ganz furchtbar.
- Ach wo, nur noch etwas grün.
454
00:30:43,640 --> 00:30:46,712
Wir haben doch alles herausgefunden,
nur ein bisschen spät.
455
00:30:46,880 --> 00:30:50,317
Die arme Frau. Ihr Mann hat uns
als Idioten dastehen lassen.
456
00:30:50,480 --> 00:30:52,597
Und wir sind ihm
auch noch gefolgt.
457
00:30:52,760 --> 00:30:56,197
- Dabei wollte er nichts anderes.
- Jetzt hören Sie schon auf.
458
00:30:56,400 --> 00:30:59,632
- Dabei wollte ich diesen Fall nicht.
- Geht das wieder los.
459
00:30:59,840 --> 00:31:02,071
- Ich wollte das Büro schließen.
- Und das.
460
00:31:02,240 --> 00:31:04,880
Konzentrieren wir uns
auf die nächsten Schritte.
461
00:31:05,040 --> 00:31:06,394
Und, was haben Sie vor?
462
00:31:06,560 --> 00:31:09,553
Wir müssen in Benjamins Zimmer
und Kleid und Perücke holen.
463
00:31:09,720 --> 00:31:11,552
Und wie wollen wir das anstellen?
464
00:31:11,760 --> 00:31:13,911
Wenn wir den Schlüssel
aus Barbaras Zimmer...
465
00:31:14,120 --> 00:31:17,113
- Und wie wollen wir das anstellen?
- Indem wir...
466
00:31:17,280 --> 00:31:19,875
ein schwarzes Kleid
und einen Schleier für Sie finden.
467
00:31:20,080 --> 00:31:21,355
- Ich wusste es.
- Was?
468
00:31:21,520 --> 00:31:25,355
Tolle Partnerschaft. Sie haben dumme
Ideen, und ich soll sie ausführen.
469
00:31:25,520 --> 00:31:26,795
Warum tue ich mir das an?
470
00:31:26,960 --> 00:31:30,556
Es ist 2 Uhr morgens und wir haben
zwei Tage mit diesem Fall verplempert.
471
00:31:30,720 --> 00:31:32,677
Allein wäre ich viel besser dran.
472
00:31:33,240 --> 00:31:34,754
Ach, tatsächlich?
473
00:31:35,800 --> 00:31:37,792
Nein, eigentlich nicht.
Vergessen Sie's.
474
00:31:38,400 --> 00:31:39,675
Sie haben es ernst gemeint.
475
00:31:39,880 --> 00:31:42,714
Dann hätte ich nicht gesagt,
dass Sie es vergessen sollen.
476
00:31:42,920 --> 00:31:45,640
Dann hätten Sie es
überhaupt nicht gesagt.
477
00:31:49,200 --> 00:31:51,840
Sie wollen mich nicht wirklich
zum Partner, oder?
478
00:31:52,000 --> 00:31:55,152
Ich brauche einen Partner,
Sie sind ein Partner.
479
00:31:57,320 --> 00:32:00,518
Würde ich Sie noch einmal nehmen,
wenn ich die Wahl hätte?
480
00:32:00,680 --> 00:32:03,957
- Ich weiß es nicht.
- Wenn ich an den Menschen denke...
481
00:32:04,120 --> 00:32:06,077
der meine Persönlichkeit ergänzt...
482
00:32:06,240 --> 00:32:08,835
- sind Sie auch nicht erste Wahl.
- Sehe ich ähnlich.
483
00:32:09,000 --> 00:32:11,640
- Wissen Sie, was Ihr Problem ist?
- Ich sitze davor.
484
00:32:11,800 --> 00:32:13,712
Sie sind sauer,
weil Sie mich brauchen.
485
00:32:13,920 --> 00:32:15,639
- Ich brauche Sie nicht.
- Und ob.
486
00:32:15,840 --> 00:32:17,433
Ohne mich würden Sie...
487
00:32:17,640 --> 00:32:20,109
Würde ich mir jetzt nicht
den Kopf zerbrechen...
488
00:32:20,280 --> 00:32:23,159
wie man beweisen soll,
dass eine Frau unschuldig ist.
489
00:32:23,320 --> 00:32:25,073
Und ein angeblich Unschuldiger nicht.
490
00:32:25,240 --> 00:32:27,800
Ohne Sie wäre ich nicht
in diesen Fall verwickelt.
491
00:32:27,960 --> 00:32:29,917
- Ohne Sie...
- Was?
492
00:32:30,080 --> 00:32:31,070
- Schon gut.
- Was?
493
00:32:31,240 --> 00:32:32,754
- Schon gut.
- Ich will es hören.
494
00:32:32,920 --> 00:32:34,513
Nein, das wollen Sie nicht.
495
00:32:34,760 --> 00:32:36,797
Glauben Sie, Sie sind
ohne mich besser dran?
496
00:32:36,960 --> 00:32:39,600
- Das habe ich nicht gesagt.
- Aber gedacht.
497
00:32:39,760 --> 00:32:42,639
Warum müssen Sie
immer alles besser wissen?
498
00:32:42,800 --> 00:32:44,757
Na schön!
Ich mache es Ihnen leicht.
499
00:32:44,920 --> 00:32:47,515
Sie lösen den Fall auf Ihre Art,
und ich auf meine.
500
00:32:47,680 --> 00:32:48,670
- Gut.
- Gut.
501
00:32:48,840 --> 00:32:51,355
- Na schön.
- Ok, na schön.
502
00:33:05,320 --> 00:33:08,552
- Mrs. Wylie.
- Könnte ich meinen Schlüssel haben?
503
00:33:13,000 --> 00:33:15,151
Bitte sehr, Mrs. Wylie.
504
00:33:15,880 --> 00:33:17,837
Ach, Mrs. Wylie.
505
00:33:20,560 --> 00:33:23,120
Ihre Frisur gefällt mir
so viel besser.
506
00:33:27,640 --> 00:33:30,997
Hey, nettes Hinterteil, Süße.
507
00:33:45,000 --> 00:33:48,232
- Ja.
- Zimmerschlüssel, bitte, Nummer 223.
508
00:33:49,800 --> 00:33:51,234
Bitte sehr.
509
00:33:51,800 --> 00:33:54,315
Sie möchten auch
einen Zimmerschlüssel.
510
00:33:56,480 --> 00:33:58,039
Verzeihen Sie?
511
00:33:59,600 --> 00:34:01,432
Oh, vier. Vier.
512
00:34:03,000 --> 00:34:04,798
Vier-eins.
513
00:34:07,360 --> 00:34:12,151
Vier-eins-sieben.
Vier, eins, sieben. Ah, Zimmer 417.
514
00:34:12,680 --> 00:34:13,955
Bitte sehr.
515
00:35:05,080 --> 00:35:07,356
Sie haben mir die Idee geklaut.
516
00:35:07,520 --> 00:35:10,035
- Was machen Sie hier?
- Ich? Was machen Sie hier?
517
00:35:10,200 --> 00:35:12,396
Und warum sehen Sie
so viel besser aus als ich?
518
00:35:25,680 --> 00:35:28,070
Haben Sie noch nie einen Mann
im Schrank gesehen?
519
00:35:28,240 --> 00:35:30,072
- Wir können das erklären.
- Alles.
520
00:35:30,240 --> 00:35:32,630
- Ihnen soll...
- Ein Mord angehängt werden.
521
00:35:32,800 --> 00:35:34,473
- Von Ihrem Mann.
- Von Ihrem Mann.
522
00:35:34,640 --> 00:35:36,677
Bitte, nach Ihnen.
523
00:35:39,920 --> 00:35:42,037
Sie nimmt es sehr gefasst auf,
nicht wahr?
524
00:35:47,920 --> 00:35:49,559
Was haben Sie hier zu suchen?
525
00:35:49,720 --> 00:35:51,313
Eins...
526
00:35:51,920 --> 00:35:53,639
zwei...
527
00:35:54,440 --> 00:35:56,033
drei.
528
00:35:58,000 --> 00:36:00,879
Warum sieht der auch
so viel besser aus als ich?
529
00:36:02,240 --> 00:36:05,119
Barbara, Barbara, Barbara.
530
00:36:05,320 --> 00:36:07,357
Benjamin, was...?
Warum hast du...?
531
00:36:07,520 --> 00:36:10,035
Um Ihnen die Schuld
an Frank Harberts Tod zu geben.
532
00:36:10,200 --> 00:36:12,590
- Mit unserer Aussage.
- Was soll das heißen?
533
00:36:12,800 --> 00:36:15,998
Ich wollte nicht, dass es so endet.
Aber Harbert sollte...
534
00:36:16,160 --> 00:36:18,959
seine Strafe erhalten.
Er hatte den Tod verdient.
535
00:36:19,120 --> 00:36:21,954
- Wovon redest du?
- Verstehst du denn nicht?
536
00:36:22,120 --> 00:36:24,032
Man hätte dir die Schuld gegeben.
537
00:36:24,200 --> 00:36:27,272
Welches Gericht würde
eine verstümmelte Frau verurteilen?
538
00:36:27,480 --> 00:36:30,837
So etwas nennt man doch wohl
Unzurechnungsfähigkeit, oder?
539
00:36:31,480 --> 00:36:34,075
Ich habe es nicht mehr ausgehalten.
540
00:36:34,240 --> 00:36:38,519
Zwölf Jahre Ehe mit einer Frau,
die ich nicht ansehen darf.
541
00:36:40,160 --> 00:36:41,719
Ich...
542
00:36:42,920 --> 00:36:44,513
habe es nicht mehr ausgehalten.
543
00:36:44,680 --> 00:36:46,797
Ich halte es nicht mehr aus.
544
00:37:06,560 --> 00:37:08,870
Halten Sie diesen Mann!
545
00:37:09,080 --> 00:37:10,878
Halten Sie diesen Mann!
546
00:37:11,920 --> 00:37:14,276
Halten Sie diesen Mann.
547
00:38:05,440 --> 00:38:07,636
Verzeihung, Sir. Sind Sie fertig?
548
00:38:20,240 --> 00:38:21,640
Tut mir Leid, Sir.
549
00:38:24,280 --> 00:38:25,953
VORSICHT
RUTSCHGEFAHR
550
00:38:26,120 --> 00:38:27,315
Ich bin untröst...
551
00:38:31,120 --> 00:38:32,679
Stehen bleiben!
552
00:38:34,880 --> 00:38:36,109
Stehen bleiben!
553
00:38:37,760 --> 00:38:39,035
Stehen bleiben!
554
00:38:40,560 --> 00:38:42,119
Stehen bleiben!
555
00:38:47,560 --> 00:38:50,280
Jemand Lust auf 'ne Runde Twister?
556
00:39:33,760 --> 00:39:35,035
Miss DiPesto.
557
00:39:36,760 --> 00:39:39,070
Sie haben gerufen, Mr. Addison?
558
00:39:39,960 --> 00:39:41,792
Agnes...
559
00:39:42,880 --> 00:39:43,870
schreiben Sie mit.
560
00:39:55,120 --> 00:39:57,680
- Lieber David.
- Liebe Maddie.
561
00:39:57,880 --> 00:40:01,430
Ich habe gestern Dinge gesagt,
die ich nicht so gemeint habe.
562
00:40:01,960 --> 00:40:04,156
In Zeiten wie diesen
müssen Männer hart bleiben.
563
00:40:17,360 --> 00:40:18,794
Haben Sie und Mom Streit?
564
00:40:21,280 --> 00:40:23,476
Werden Sie uns verlassen?
565
00:40:26,000 --> 00:40:27,912
Ich hoffe nicht.
566
00:40:33,240 --> 00:40:36,551
Warum gehen Sie nicht
in mein Büro und sehen fern?
567
00:40:49,840 --> 00:40:52,275
- Und was machen wir jetzt?
- Was meinen Sie?
568
00:40:55,280 --> 00:40:59,718
Ich möchte den ersten Haufen Erde
auf Ihren Sarg werfen.
569
00:41:04,080 --> 00:41:07,630
Bitte verzeihen Sie alles,
was ich gesagt und getan habe.
570
00:41:09,000 --> 00:41:11,595
Noch nie hat ein Mann für mich
ein Kleid angezogen.
571
00:41:12,320 --> 00:41:13,754
Dabei sind Sie weit rumgekommen.
572
00:41:16,440 --> 00:41:17,715
Es tut mir Leid, Partner.
573
00:41:19,280 --> 00:41:20,555
Alles vergeben, Partner.
574
00:41:23,280 --> 00:41:25,795
Ich bin froh, dass Sie
mein Partner sind...
575
00:41:29,080 --> 00:41:30,799
Partner.
576
00:43:26,400 --> 00:43:28,392
Untertitel:
SDI Media Group46319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.