Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,600 --> 00:00:51,960
Hij gaat trouwen, vriend.
Denk daaraan.
2
00:00:52,080 --> 00:00:54,360
Z'n toekomstige vrouwtje
zit hiernaast te feesten.
3
00:00:54,480 --> 00:00:56,560
Er zijn kinderen. Huh?
4
00:00:56,680 --> 00:00:58,160
Rustig aan, man.
5
00:01:10,040 --> 00:01:14,240
Hee, joh. Hebben jij en ik
ooit problemen gehad?
6
00:01:14,360 --> 00:01:16,880
Jouw problemen zijn met Romano.
Die zit binnen.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,080
Voor een tijdje.
8
00:01:19,200 --> 00:01:21,160
Wat wil je doen, mattie?
9
00:01:21,280 --> 00:01:24,040
Elkaar in de fik blijven steken
of geld verdienen?
10
00:01:26,000 --> 00:01:29,080
Hee. Jij hebt mij geprobeerd
te vegen, vriend.
11
00:01:29,200 --> 00:01:31,320
Dat ik hier nu sta, zegt genoeg.
12
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
Ik ben slim. Slimmer dan jij vandaag.
Ja, shit happens.
13
00:01:34,720 --> 00:01:38,360
Maar ook slimmer dan Romano.
Daar kan jij van profiteren.
14
00:01:38,480 --> 00:01:44,080
Dit stopt. Safi? Ik ga niet Romano's
oorlog uitvechten.
15
00:01:44,200 --> 00:01:45,680
Potlood?
16
00:01:45,800 --> 00:01:48,440
Wat is er met Potlood?
Je hebt je gram bij hem gehaald.
17
00:01:48,560 --> 00:01:52,320
Z'n vrouwtje is dood, toch?
Hij gaat wraak willen nemen.
18
00:02:01,280 --> 00:02:05,160
Dan heb je je zin, toch?
Mister big man?
19
00:02:05,280 --> 00:02:08,960
Linksom, rechtsom, ik ga dit niet
verliezen. Dat weet je.
20
00:02:09,080 --> 00:02:11,240
Ik ga winnen.
21
00:02:11,360 --> 00:02:16,000
Nog EEN keer die shit van vandaag
en ik sloop jou en je kankerfamilie.
22
00:02:19,880 --> 00:02:23,680
Rust. Is goed.
Kost je de helft van je klanten.
23
00:02:23,800 --> 00:02:25,280
Bro, ik zeg je eerlijk:
24
00:02:27,000 --> 00:02:29,240
Maar dit is geen onderhandeling.
25
00:02:31,560 --> 00:02:33,720
Wapenstilstand, dat wil je toch?
26
00:02:35,840 --> 00:02:38,720
48 uur, daarna praten we...
50.
27
00:03:10,200 --> 00:03:13,200
ondertiteling: Red Bee Media
28
00:04:04,360 --> 00:04:07,000
TATTA: Het is lekker
romantisch hier, he?
29
00:06:14,360 --> 00:06:17,360
Koppie erbij houden.
Ik kan me geen fouten permitteren.
30
00:06:23,440 --> 00:06:25,880
OK, kleine damhertjes.
31
00:06:26,000 --> 00:06:31,800
Tijd om jullie sukkeltjes uit te
leggen hoe je een envelop vouwt.
32
00:06:33,120 --> 00:06:36,880
DONERS STEM VERDWIJNT
NAAR DE ACHTERGROND
33
00:06:37,000 --> 00:06:38,480
DEUR SLAAT DICHT
34
00:06:38,600 --> 00:06:42,120
Je hebt twee hoekjes, ja?
Die vouw je allebei naar elkaar toe.
35
00:06:42,240 --> 00:06:45,720
En dan pak je de derde hoek,
die vouw je ook dubbel.
36
00:06:45,840 --> 00:06:47,960
Dat is goed.
Ja, en dan krijg je een envelop.
37
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
Dan leg je die daar neer
en pak je een nieuwe.
38
00:06:51,360 --> 00:06:54,600
Vouwen.
Ja, juistem.
39
00:06:54,720 --> 00:06:57,320
Dit worden envelopjes.
40
00:06:57,440 --> 00:07:00,160
Pak een nieuwe. Tempo, jongens.
Tempo, tempo. Door en door.
41
00:07:00,280 --> 00:07:02,680
Is dat te vertrouwen?
42
00:07:05,080 --> 00:07:07,560
GEKREUN
43
00:07:09,960 --> 00:07:12,920
Als we 'm af en toe een bolletje
toeschuiven wel.
44
00:07:15,200 --> 00:07:19,280
Heb ik gezegd dat je mag staan?
Ga zitten. En hou je bek dicht.
45
00:07:23,440 --> 00:07:27,640
Ik weet 't niet. Als je 'n beter
plan hebt, had je dat kunnen zeggen.
46
00:07:36,200 --> 00:07:37,920
Had ik het tegen jou?
47
00:07:38,040 --> 00:07:39,560
Hm?
48
00:07:41,360 --> 00:07:44,440
Abi, jij bent toch boekhouder?
Documenten, lan.
49
00:07:44,560 --> 00:07:46,600
Geen document voor een villa?
50
00:07:55,960 --> 00:07:58,960
Yo, koffie?
51
00:08:06,400 --> 00:08:09,800
Zeker?
Ben je psychiater?
52
00:08:09,920 --> 00:08:13,320
Psycholoog.
Ik bedoelde echt psychiater.
53
00:08:13,440 --> 00:08:15,560
Iedereen weet dat er een steekje
bij je los zit.
54
00:08:15,680 --> 00:08:19,240
Als die geincasseerde stoten
in de ring kan nooit goed zijn.
55
00:08:29,080 --> 00:08:30,640
Je had...
56
00:08:34,200 --> 00:08:37,040
Je had de kans om Paus
uit de weg te ruimen.
57
00:08:39,840 --> 00:08:44,400
O ja? En dan?
Wachten tot ze ons weer pakken?
58
00:08:44,520 --> 00:08:48,640
Hij vermoordt Tamara en Belg.
59
00:08:48,760 --> 00:08:50,240
En wat doe jij?
60
00:08:52,160 --> 00:08:56,000
Als cadeau geef jij hem
een fucking wapenstilstand.
61
00:08:58,840 --> 00:09:00,920
Als je het er niet mee eens bent...
62
00:09:06,760 --> 00:09:10,360
Romano zou dit soort dingen
altijd eerst even overleggen.
63
00:10:06,000 --> 00:10:09,240
KASSIERE: Saldo ontoereikend.
Ik heb nog wel wat.
64
00:10:15,360 --> 00:10:18,920
Alsjeblieft. Het is goed zo.
65
00:10:19,040 --> 00:10:23,920
Ehm, als je je IBAN geeft,
dan maak ik het over.
66
00:10:24,040 --> 00:10:26,640
IBAN? Wie is dat?
67
00:10:33,080 --> 00:10:35,600
KHALID: Kunnen ze me echt niet
flikken, man, die kankerhonden.
68
00:10:35,720 --> 00:10:37,880
Ik ga echt niet pissen, man.
EDITH: Meneer Yousfi?
69
00:10:38,000 --> 00:10:41,400
Als u zegt dat u maanzaadbolletjes
hebt gegeten, dan is dat zo.
70
00:10:41,520 --> 00:10:43,360
Dat wijf van de reclassering
moet dat geloven.
71
00:10:43,480 --> 00:10:46,400
Die vrouw van de reclassering
mag denken wat ze wil.
72
00:10:46,520 --> 00:10:48,640
De zaak is tamelijk eenvoudig.
73
00:10:48,760 --> 00:10:53,560
Hebt u 't doosje van de code�nepillen
nog die u hebt geslikt?
74
00:10:53,680 --> 00:10:57,680
Ehm, nee.
O, o, ja, ja, jawel.
75
00:10:57,800 --> 00:11:00,680
Mooi, heel mooi. Goed bewaren.
76
00:11:00,800 --> 00:11:03,480
Ik zorg ervoor
dat alles in orde komt.
77
00:11:03,600 --> 00:11:06,160
Die mevrouw heeft geen poot
om op te staan.
78
00:11:06,280 --> 00:11:08,880
Ze gaan me klemmen. Ik weet het.
Ik weet het gewoon.
79
00:11:09,000 --> 00:11:11,480
Ze hebben de pik op me sinds dag
��n, man, ik zweer het.
80
00:11:11,600 --> 00:11:14,440
Meneer Yousfi,
luister even heel rustig.
81
00:11:14,560 --> 00:11:16,840
Wat ik ga doen, is het volgende.
82
00:11:16,960 --> 00:11:19,360
Ik ga een klacht indienen
bij de reclassering...
83
00:11:19,480 --> 00:11:22,280
dat u zich onheus bejegend voelt,
omdat u het idee hebt...
84
00:11:22,400 --> 00:11:28,040
dat er gedaan wordt aan profilering
op basis van ras en geloof. Ja?
85
00:11:28,160 --> 00:11:30,520
Ja. Die aanklacht gaat vandaag
nog de deur uit.
86
00:11:30,640 --> 00:11:35,040
Dat betekent dat u de komende twee
weken geen meldingsplicht heeft...
87
00:11:35,160 --> 00:11:38,760
en dus ook geen plasplicht.
Echt? Weet je dat zeker?
88
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
Ja, dat weet ik zeker.
89
00:11:40,720 --> 00:11:46,840
U hoeft zich pas te melden voor een
plasje over een dag of tien minimaal.
90
00:11:46,960 --> 00:11:50,080
Nou, hoelang duurt het voor opiaten
niet meer te traceren zijn?
91
00:11:50,200 --> 00:11:53,520
Opiaten? Hoe bedoel je opiaten?
Wat gaan ze traceren?
92
00:11:53,640 --> 00:11:57,120
Zeg ze: Ik ga hun moeder traceren.
Meneer Yousfi, alstublieft.
93
00:11:57,240 --> 00:12:00,520
Zorgt u er nou maar gewoon voor
dat u de komende tien dagen...
94
00:12:00,680 --> 00:12:02,440
geen maanzaadbolletjes meer eet.
95
00:12:02,560 --> 00:12:05,600
Dan is uw plas zo schoon als water.
96
00:12:05,720 --> 00:12:09,320
OK, OK, dus tien dagen
geen maanzaadbolletjes.
97
00:12:09,440 --> 00:12:13,240
Precies. OK, OK. Dan zal ik dat doen.
Dag, love. Waardeer ik.
98
00:12:13,360 --> 00:12:14,840
SALLIE: Maanzaadbolletjes?
99
00:12:14,960 --> 00:12:16,760
Ja, dat is ook voor het eerst
dat ik dat gehoord heb.
100
00:12:16,880 --> 00:12:20,240
Ik denk dat hij dat heeft gegoogeld
die knapperd.
101
00:12:23,720 --> 00:12:26,560
Nou, vertel.
102
00:12:26,680 --> 00:12:29,440
*lang zal ze leven,
lang zal ze leven*
103
00:12:29,560 --> 00:12:32,720
Jezus.
*lang zal ze leven in de gloria*
104
00:12:32,840 --> 00:12:36,040
Maak je geen zorgen. Ik ben de enige
die het weet. Houden zo.
105
00:12:36,160 --> 00:12:38,320
Vergeet je straks je afspraak
met Arie niet?
106
00:12:38,440 --> 00:12:42,000
Hij verwacht je bij de Italiaan.
Nog meer cadeautjes.
107
00:12:42,120 --> 00:12:45,840
Van Arie? Ik maak me geen illusies.
108
00:12:45,960 --> 00:12:48,080
Zal ik 'm uitpakken?
109
00:13:29,560 --> 00:13:31,040
ABDELHAK: Youssef.
110
00:13:31,160 --> 00:13:32,760
ELIAS: Hier hangt z'n jas.
111
00:13:33,400 --> 00:13:34,920
ABDELHAK: Youssef.
112
00:13:35,040 --> 00:13:36,560
Hier, pap.
113
00:13:42,200 --> 00:13:43,920
Wat doet die zwerver hier?
114
00:13:46,120 --> 00:13:49,720
Wat hoor ik nou? Eerst geschorst van
school en nu zit je drugs te dealen?
115
00:13:50,920 --> 00:13:54,800
Drugs dealen? Hoe kom je daarbij?
Heeft hij dat gezegd?
116
00:13:58,760 --> 00:14:00,720
Geloof je hem?
117
00:14:05,000 --> 00:14:06,560
Wanneer is hij voor het laatst hier
geweest?
118
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
Kom op.
119
00:14:21,720 --> 00:14:25,400
Boodschappen. Heb ik je gevraagd
om boodschappen te doen?
120
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
De koelkast is al anderhalve week
leeg, toch?
121
00:14:32,320 --> 00:14:34,840
Hoe kom je aan dat geld?
Ik werk.
122
00:14:34,960 --> 00:14:37,280
In de shishalounge.
Je werkt? Ja.
123
00:14:52,240 --> 00:14:54,280
Kappen nou.
124
00:15:13,760 --> 00:15:16,600
EEN STOEL VERSCHUIFT
125
00:15:20,400 --> 00:15:25,760
REDOUAN: Wajo, wajo, wajo, wajo, wajo.
Romano Tevreden.
126
00:15:25,880 --> 00:15:28,080
Het spook van Oost.
127
00:15:28,200 --> 00:15:29,920
Je ziet er goed uit, broer.
128
00:15:30,040 --> 00:15:32,520
Hee bro, fucked up
van je veroordeling.
129
00:15:32,640 --> 00:15:35,880
Bro, zeven jaar is fucked up, man.
Halal.
130
00:15:36,000 --> 00:15:40,640
Damn, man. Zeven jaar.
Zeven lange lange lange jaren.
131
00:15:42,440 --> 00:15:46,680
Hee, maar... Wij zitten daar
en hebben ook onze story's...
132
00:15:46,800 --> 00:15:50,080
als je snapt wat ik bedoel. Hm?
133
00:15:50,200 --> 00:15:53,480
Kom op, geef maar hier.
Lekker zwaar. Jallah.
134
00:16:08,400 --> 00:16:11,040
EIFFEL: Romano.
135
00:16:12,680 --> 00:16:15,080
Welkom, ga lekker zitten.
136
00:16:32,720 --> 00:16:39,200
Hm, Romano. Klopt het dat je tegen
de ibahesh en de rechter zei...
137
00:16:39,320 --> 00:16:44,280
dat de tas met geld van de brug viel
toen je hem vond?
138
00:16:46,920 --> 00:16:49,680
Ik was zestien.
Zestien.
139
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
Wat?
Gaat hij zo doen.
140
00:16:56,840 --> 00:17:00,120
REDOUAN LACHT
141
00:17:00,240 --> 00:17:02,440
Jij zei:
142
00:17:02,560 --> 00:17:04,360
MET SURINAAMS ACCENT:
Wat, meneer? Wat?
143
00:17:04,480 --> 00:17:08,240
Ik liep op die brug.
Er valt een grote sporttas.
144
00:17:08,360 --> 00:17:11,520
Wat moest ik doen?
Gewoon laten liggen?
145
00:17:12,920 --> 00:17:14,840
EIGEN STEM: De ibahesh zegt:
146
00:17:14,960 --> 00:17:19,400
Een grote zak met geld
viel toevallig van de brug...
147
00:17:19,520 --> 00:17:22,440
toen je langsliep?
148
00:17:22,560 --> 00:17:24,400
En weet je wat Romano zei?
149
00:17:27,160 --> 00:17:29,800
MET SURINAAMS ACCENT:
Ewa ja.
150
00:17:32,160 --> 00:17:34,000
Ewa ja.
151
00:17:46,320 --> 00:17:48,680
Jongens van je leeftijd zitten
op school...
152
00:17:48,800 --> 00:17:50,920
of hebben een bijbaan
bij Dirk.
153
00:17:51,040 --> 00:17:53,800
Wil jij geen diploma?
Geen opleiding?
154
00:17:53,920 --> 00:17:55,720
Van wie moet je dealen?
155
00:17:55,840 --> 00:17:57,880
ELIAS: Onze neef Adil.
156
00:17:58,000 --> 00:18:00,720
Ik ben geen dealer.
Hee, het praat.
157
00:18:01,960 --> 00:18:04,000
Wil jij de gevangenis in?
158
00:18:04,120 --> 00:18:06,680
Want als je zo doorgaat, vriend,
is dat wat er gaat gebeuren.
159
00:18:06,800 --> 00:18:09,240
Zeg tegen hem dat z'n bek
moet houden.
160
00:18:09,360 --> 00:18:13,400
Hij geeft me alleen maar zjnoen. Geef
antwoord op de vraag van je broer.
161
00:18:13,520 --> 00:18:16,360
Vraag? Ik heb ook een vraag
voor jou, pa.
162
00:18:16,480 --> 00:18:18,760
Hoe komt hij erbij dat ik deal?
163
00:18:18,880 --> 00:18:22,160
Heeft hij foto's van me
op een of andere straathoek?
164
00:18:22,280 --> 00:18:25,200
Hij is zelf een junk die
een envelopje nodig had. Hee, hee, hee.
165
00:18:25,320 --> 00:18:28,000
Dit is een junk die sinds mama dood
is nooit naar ons om heeft gekeken.
166
00:18:28,120 --> 00:18:30,000
Kijk naar die tattoos.
167
00:18:30,120 --> 00:18:32,920
What the fuck praat je nog?
Je kent mij niet eens.
168
00:18:33,040 --> 00:18:34,560
TELEFOON TRILT
169
00:18:34,680 --> 00:18:36,640
Is dat Adil? Geef me die telefoon.
Hou je bek.
170
00:18:36,760 --> 00:18:38,240
Lees dan voor.
Geef. Hee.
171
00:18:43,960 --> 00:18:48,840
Ik ben blij dat je moeder overleden
is. Ze hoeft dit niet mee te maken.
172
00:18:53,120 --> 00:18:55,480
We willen gewoon
dat je uit dit wereldje stapt, man.
173
00:18:55,600 --> 00:18:58,400
Bro, what the fuck praat je nog?
174
00:18:58,520 --> 00:19:01,280
Merk je niet
dat je niks te zeggen hebt hier?
175
00:19:04,040 --> 00:19:08,640
Adil en die hyena's om hem heen
zijn slecht, Youssef.
176
00:19:08,760 --> 00:19:10,920
Dat gaat mis.
177
00:19:11,040 --> 00:19:13,160
Zie je dat niet?
Zie je niet hoe ze je gebruiken?
178
00:19:13,280 --> 00:19:16,200
Ze gebruiken jou gewoon
als een pionnetje.
179
00:19:16,320 --> 00:19:19,120
En die schietpartij in Noord...
180
00:19:19,240 --> 00:19:21,240
daar moet je niks mee te maken
hebben, vriend.
181
00:19:21,360 --> 00:19:24,200
Heb je daar iets mee te maken?
182
00:19:24,320 --> 00:19:27,840
Hoe kom je aan dat geld?
Kraslot.
183
00:19:57,200 --> 00:19:58,720
SCHRAAPT KEEL
184
00:20:01,360 --> 00:20:03,040
DANNY: Kennen wij elkaar?
185
00:20:05,480 --> 00:20:10,160
Het verleden is een...
stuk veiliger dan het heden.
186
00:20:12,560 --> 00:20:17,360
En om mijn toekomst te begrijpen,
moet ik teruggaan in de tijd.
187
00:20:19,360 --> 00:20:20,840
Is dit een raadsel?
188
00:20:25,360 --> 00:20:27,840
Ouwe penoze snapt nog
dat er regels zijn.
189
00:20:30,480 --> 00:20:32,960
Ik weet niks van geen penoze.
190
00:20:35,120 --> 00:20:37,520
Kist.
191
00:20:37,640 --> 00:20:39,360
Danny Kist.
192
00:20:42,120 --> 00:20:44,080
Van de groep van Mantel?
193
00:20:53,280 --> 00:20:55,080
Ik heb gehoord dat u goed
kan schaken.
194
00:21:02,080 --> 00:21:06,000
NADIRA: Overdag mee
naar de school van pa.
195
00:21:06,120 --> 00:21:09,360
Je blijft daar zodat hij de hele dag
een oogje in het zeil kan houden.
196
00:21:09,480 --> 00:21:12,840
Na school meteen door
naar het restaurant van Yassin.
197
00:21:12,960 --> 00:21:15,160
Werken in de afwas.
198
00:21:15,280 --> 00:21:17,760
Papa brengt je en hij haalt je op.
199
00:21:17,880 --> 00:21:22,520
In het weekend iets leuks
met de familie.
200
00:21:22,640 --> 00:21:25,400
Met mij of met Elias
naar de bioscoop.
201
00:21:27,480 --> 00:21:32,080
Maar geen vrienden meer.
In ieder geval geen Adil meer.
202
00:21:32,200 --> 00:21:35,640
En geen shishalounge.
Begrepen?
203
00:21:37,760 --> 00:21:39,280
Youssef.
204
00:21:41,360 --> 00:21:44,040
Begrepen?
Ik zeg toch ja?
205
00:21:46,600 --> 00:21:49,480
ABDELHAK: En nog EEN ding Youssef.
Telefoon.
206
00:21:56,640 --> 00:21:58,840
En die andere telefoon ook.
207
00:22:00,520 --> 00:22:03,280
Welke?
Welke? BlackBerry.
208
00:22:03,400 --> 00:22:06,040
Waar slaat dat op?
Hier met die telefoon.
209
00:22:22,840 --> 00:22:29,400
Zullen we een keertje chillen, bro?
Cool, maar niet in deze buurt.
210
00:22:29,520 --> 00:22:32,240
Ik hoef niet uitgelachen te worden.
211
00:22:35,160 --> 00:22:36,720
Gezellig, man.
212
00:22:42,400 --> 00:22:47,200
ADIL: What the fuck is dit voor
kabel? Ik vroeg om een HDMI-kabel.
213
00:22:47,320 --> 00:22:49,560
DONER: We hebben een scartkabel
nodig. Wat nou scart?
214
00:22:49,680 --> 00:22:54,120
Scart hier, scart. Snap je het niet?
Ik vroeg je om HDMI.
215
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
Kan het niet met bluetooth?
216
00:23:00,640 --> 00:23:04,200
JUNK: Ik ben ook beroemd. Ja.
217
00:23:04,320 --> 00:23:05,840
O, OK, OK.
218
00:23:12,640 --> 00:23:15,960
What the fuck zit je hier nog?
Ga een kabel halen, pik.
219
00:23:24,400 --> 00:23:27,040
Ken je Belgs familie?
220
00:23:27,160 --> 00:23:29,400
Moeten we niet iets doen? We weten
niet eens waar z'n lichaam is...
221
00:23:29,600 --> 00:23:32,400
of wat daarvan over is.
222
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
Maar als jij wil langsgaan met
een bloemetje of zo, be my guest.
223
00:23:40,000 --> 00:23:42,920
Het is gewoon...
Ik begrijp het, bro.
224
00:23:58,400 --> 00:24:01,200
TATTA: Gatverdamme, man.
Kankerjunk.
225
00:24:02,800 --> 00:24:04,280
In de bak.
226
00:24:06,360 --> 00:24:08,240
PAUS: Weet je wat het is met heroine?
227
00:24:08,360 --> 00:24:11,640
In het begin ga je kotsen
als je het neemt.
228
00:24:11,760 --> 00:24:14,520
Maar daarna, na een tijdje...
229
00:24:14,640 --> 00:24:18,120
ga je kotsen als je het niet neemt.
230
00:24:18,240 --> 00:24:20,440
Maar je gaat sowieso kotsen.
231
00:24:24,480 --> 00:24:29,040
Eigenlijk als je erover nadenkt, het
is best een mooie manier om te gaan.
232
00:24:31,360 --> 00:24:33,040
Ik bedoel...
233
00:24:36,960 --> 00:24:40,640
ik kan je ook in de fik zetten.
234
00:24:40,760 --> 00:24:44,080
Misschien moeten we dat alsnog doen.
Ja, is goed.
235
00:24:45,760 --> 00:24:48,960
Maar...
236
00:24:49,080 --> 00:24:55,160
eerst ga je me vertellen hoe Adil
wist dat jij zou komen.
237
00:25:06,360 --> 00:25:10,000
RUS HIJGT
238
00:25:10,120 --> 00:25:13,320
RUS SLAAKT ZUCHT VAN VERLICHTING
239
00:25:27,120 --> 00:25:29,400
Sorry.
240
00:25:29,520 --> 00:25:31,440
ARIE: Zullen we dit gelijk maar even
afhandelen?
241
00:25:31,560 --> 00:25:33,080
Eh, graag.
242
00:25:35,000 --> 00:25:36,800
Gefeliciteerd.
Dank je wel.
243
00:25:36,920 --> 00:25:38,880
Nou, dat viel mee, toch?
244
00:25:42,800 --> 00:25:45,680
Tadaa.
245
00:25:45,800 --> 00:25:48,000
Wat doe je?
246
00:25:48,120 --> 00:25:50,920
En daar kom je nu mee?
Ik hou toch van je?
247
00:25:52,840 --> 00:25:54,680
Ik vond uit eten al heel wat.
248
00:25:56,720 --> 00:25:58,880
Haha.
249
00:25:59,000 --> 00:26:00,520
Ik ook van jou.
250
00:26:02,080 --> 00:26:06,200
En... Hoe gaat het met je?
251
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Heel erg goed.
252
00:26:09,640 --> 00:26:13,640
Kom op, Edith. Jij hoeft je over mij
geen zorgen te maken.
253
00:26:13,760 --> 00:26:15,240
Hoe is het met jou?
254
00:26:18,920 --> 00:26:21,920
TELEFOON TRILT
255
00:26:24,680 --> 00:26:27,400
O, dit moet even.
Ja, weet ik.
256
00:26:30,640 --> 00:26:32,120
SANNE LACHT
257
00:26:32,240 --> 00:26:34,440
MO: Jullie praten wel stoer,
maar ik heb een heel continent.
258
00:26:34,560 --> 00:26:37,160
Waar kom ik vandaan, jongens?
Afrika.
259
00:26:37,280 --> 00:26:41,120
Dat is toch gewoon logisch?
Hij gaat gewoon weer voor Afrika.
260
00:26:41,240 --> 00:26:43,240
What the fuck is daar mis mee?
Niks.
261
00:26:45,880 --> 00:26:48,880
Ken jij die dealertjes die ze
vannacht hebben opgepakt?
262
00:26:50,520 --> 00:26:52,000
Nee.
263
00:26:54,680 --> 00:26:58,880
Het blijft ook pathetisch, he, steeds
die kleine gastjes te grazen nemen.
264
00:26:59,000 --> 00:27:01,440
Wordt het niet een keer tijd
om de gebruikers op te pakken?
265
00:27:01,560 --> 00:27:04,600
Nee, natuurlijk niet.
Ze moeten die grote jongens pakken.
266
00:27:04,720 --> 00:27:06,600
Ze heeft wel een punt.
267
00:27:06,720 --> 00:27:10,720
Tenminste, die drie dealertjes
worden opgepakt...
268
00:27:10,840 --> 00:27:13,240
maar die klanten van die jongens
bellen gewoon een ander nummer.
269
00:27:13,360 --> 00:27:17,360
Binnen een half uur zitten ze gewoon
weer aan de coke. Onbegonnen werk.
270
00:27:17,480 --> 00:27:21,200
Ja, nu mag je gebruiken,
maar je mag niet verkopen.
271
00:27:21,320 --> 00:27:23,960
Stel je voor dat het nou
andersom was.
272
00:27:24,080 --> 00:27:27,080
Dat je niet mocht gebruiken,
maar wel mocht verkopen.
273
00:27:27,200 --> 00:27:31,040
Dan zou het een heel ander soort
koek zijn. Ja, precies.
274
00:27:31,160 --> 00:27:32,720
Ja.
275
00:27:32,840 --> 00:27:35,000
En wie zijn de gebruikers?
276
00:27:36,480 --> 00:27:38,480
DROEVIGE MUZIEK
Niet de mocro's.
277
00:27:39,880 --> 00:27:42,200
Het is de witte, welgestelde
medemens.
278
00:27:42,320 --> 00:27:44,880
Die creeert heel het drugsprobleem
en wij...
279
00:27:45,000 --> 00:27:47,800
wij geven alleen maar
waar jullie om vragen.
280
00:27:47,920 --> 00:27:53,400
In Zweden is de hoerenloper
strafbaar, niet de hoer.
281
00:27:53,520 --> 00:27:57,520
Ik ken persoonlijk
geen een Marokkaan in Amsterdam...
282
00:27:57,640 --> 00:28:02,120
of in heel Nederland die moeite
heeft om coke te verkopen.
283
00:28:02,240 --> 00:28:04,680
OK, het is een beetje lastig
om die shit in 't land te krijgen...
284
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
maar eenmaal hier...
285
00:28:06,560 --> 00:28:09,840
Je hoeft maar twee keer te knipperen
en het is weg.
286
00:28:11,400 --> 00:28:13,040
En weet je waarom, Rein?
287
00:28:17,000 --> 00:28:20,080
Omdat jullie niet zonder kunnen, gap.
Wat een bullshit.
288
00:28:20,200 --> 00:28:23,120
Je kunt moeilijk de junk verwijten
dat hij verslaafd is.
289
00:28:23,240 --> 00:28:26,440
Als die troep er niet was,
was hij niet verslaafd geworden.
290
00:28:28,080 --> 00:28:29,560
Wat?
291
00:28:29,680 --> 00:28:33,000
MATTHIJS: We moeten gooien.
Jij bent. O fuck.
292
00:28:35,840 --> 00:28:39,240
OK, dan gaat China...
293
00:28:39,360 --> 00:28:44,240
Trackers, GPS. Hij heeft ook
die gekke drones, man.
294
00:28:44,360 --> 00:28:46,800
Deze ook van je, brother?
Ja, man.
295
00:28:46,920 --> 00:28:50,840
Volgende week ga ik zo'n nieuwe
versie halen. Limited edition, broer.
296
00:28:54,800 --> 00:28:57,000
HERRIE VAN EEN SCOOTER
297
00:28:58,880 --> 00:29:02,120
JONGEN: Stille. Stille, brada.
298
00:29:02,240 --> 00:29:04,520
Stille, hoe is het leven, jongen.
299
00:29:04,640 --> 00:29:08,680
Lang geleden. Sterk, sterk.
300
00:29:08,800 --> 00:29:12,080
Ja, toch? How's life, man?
Relaxed, man. Relaxed.
301
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
Hoe is het leven?
Stille.
302
00:29:15,400 --> 00:29:17,120
Relaxed.
Hoe is het, broer?
303
00:29:17,240 --> 00:29:19,440
How's life, brother?
Tijd niet gezien.
304
00:29:19,560 --> 00:29:22,360
Druk, mannen, druk.
Het gaat lekker.
305
00:29:22,480 --> 00:29:25,000
Broer, ik heb gehoord van Belg, man.
Gecondoleerd. Ja, man.
306
00:29:25,120 --> 00:29:28,000
Gecondoleerd, man, broer. Hij was een
goede gozer. Hij is in djenna.
307
00:29:28,120 --> 00:29:31,480
Je moet blij zijn, broer. Hij is
met engelen. Je moet blij zijn.
308
00:29:31,600 --> 00:29:33,400
Hoe gaan we deze man
een beetje opvrolijken?
309
00:29:33,520 --> 00:29:36,080
Ik denk dat we hem gewoon moeten
meenemen vanavond, man.
310
00:29:36,200 --> 00:29:39,320
Ik heb wijven.
Ik heb een kapot dik feest.
311
00:29:39,440 --> 00:29:43,840
Ik heb flessen, tafels. Wat wil je nog
meer voor ontspanning, brother.
312
00:29:43,960 --> 00:29:46,640
Gaan we doen.
De tijden van vroeger.
313
00:29:46,760 --> 00:29:48,560
Ik denk beter van niet, man.
314
00:29:48,680 --> 00:29:52,440
Waarom niet?
Je weet toch, die wapenstilstand.
315
00:29:52,560 --> 00:29:56,800
Broer, ik ga voor de wijven,
voor de flessen en de tafels.
316
00:29:56,920 --> 00:30:00,040
Fuck die gasten, man.
Ja, man, je praat over wapens.
317
00:30:00,160 --> 00:30:02,680
Laten we gaan feesten, man.
Het is prachtig vandaag.
318
00:30:02,800 --> 00:30:06,720
Het leven gaat door, man, broer.
Wees blij dat jij nog staat. Snap je?
319
00:30:06,840 --> 00:30:09,680
Ja, toch? Je moet het van twee kanten
bekijken.
320
00:30:09,800 --> 00:30:14,360
AANZWELLENDE MUZIEK
OVERSTEMT GESPREK
321
00:30:17,240 --> 00:30:20,320
Vroeger zouden we nu zo'n lekker
sigaretje opgestoken hebben.
322
00:30:20,440 --> 00:30:24,880
Vroeger zouden we al een heel pakje
hebben weggepaft samen. Vroeger.
323
00:30:25,000 --> 00:30:29,280
Vijftien jaar geleden stond het hier
helemaal blauw. Ik vond 't heerlijk.
324
00:30:29,400 --> 00:30:31,840
Die drang naar een sigaret.
325
00:30:31,960 --> 00:30:35,200
Gaat dat ooit weg, denk je?
Uiteindelijk gaat alles weg.
326
00:30:37,520 --> 00:30:39,000
Die honger.
327
00:30:41,440 --> 00:30:44,720
Ik heb dat niet.
Helemaal niet?
328
00:30:44,840 --> 00:30:46,800
Helemaal niet? Nee.
329
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
Wat een gek mannetje ben jij toch.
330
00:30:49,240 --> 00:30:52,320
TELEFOON TRILT
BERICHTTOON
331
00:30:57,400 --> 00:31:03,080
Als je die klootzakjes niet was gaan
vertegenwoordigen, waren we nog samen.
332
00:31:05,160 --> 00:31:07,840
Was ik niet bij je weggegaan.
333
00:31:07,960 --> 00:31:09,440
Nu is het weg.
334
00:31:10,840 --> 00:31:13,800
ZUCHT DIEP
335
00:31:13,920 --> 00:31:17,240
Uiteindelijk gaat alles weg, toch?
336
00:31:21,000 --> 00:31:23,200
Wat vind je eigenlijk?
337
00:31:23,320 --> 00:31:25,320
NADIRA: Waarvan?
338
00:31:25,440 --> 00:31:30,680
Elias, en de tattoos in z'n nek.
De gaten in z'n oor.
339
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
Als hij dat mooi vindt...
340
00:31:33,320 --> 00:31:35,680
Als hij dat mooi vindt.
341
00:31:35,800 --> 00:31:37,280
Het is een schande.
342
00:31:38,840 --> 00:31:41,240
En haram.
343
00:31:41,360 --> 00:31:44,160
Alsof jij iedere vrijdag
in de moskee zit.
344
00:31:46,520 --> 00:31:48,440
Vrijheid.
Wat?
345
00:31:48,560 --> 00:31:50,680
Die tekst in z'n nek.
346
00:31:50,800 --> 00:31:52,280
Arabisch?
347
00:31:55,840 --> 00:31:57,320
Vrijheid.
348
00:31:58,800 --> 00:32:00,280
Is hij niet vrij dan?
349
00:32:01,880 --> 00:32:04,600
Alsof die tatta's dat kunnen lezen.
350
00:32:07,320 --> 00:32:12,520
REIN: Als je terugbrendeneerd...
terug redeneert...
351
00:32:12,640 --> 00:32:14,200
En je neemt. Knal.
352
00:32:14,320 --> 00:32:18,080
Vanaf die knal, vijf dagen terug.
Terug redeneert.
353
00:32:18,200 --> 00:32:20,960
Dan is duidelijk dat...
354
00:32:21,080 --> 00:32:23,520
Hee wacht, nee, wacht,
ik ga het anders zeggen.
355
00:32:23,640 --> 00:32:26,000
Alles begint met die rippoging
of wat het ook was.
356
00:32:26,120 --> 00:32:31,000
Die knulletjes die ze hebben
afgeknald in Noord.
357
00:32:31,120 --> 00:32:34,560
Maar het begin...
Het begin gaat verder terug.
358
00:32:37,880 --> 00:32:40,120
Wie probeert nou eigenlijk
wie te rippen?
359
00:32:40,240 --> 00:32:42,880
En wie is er zo slim
dat hij het allemaal doorheeft?
360
00:32:43,000 --> 00:32:44,840
Dat is de geschiedenis.
361
00:32:44,960 --> 00:32:47,880
TAXI: Hee, broer, als jij een fucking
oorlog wil starten met die Romano...
362
00:32:48,000 --> 00:32:49,520
Dan wat? Huh?
363
00:32:54,920 --> 00:32:58,160
REIN: Het is een geschiedenis
met een wond. En die...
364
00:32:59,960 --> 00:33:02,760
We kijken naar die wond...
365
00:33:02,880 --> 00:33:05,000
en we kijken naar Romano.
366
00:33:05,120 --> 00:33:07,400
Dan hebben we hier De Paus.
367
00:33:07,520 --> 00:33:10,320
De Paus heeft er zeker
100 procent zeker mee te maken.
368
00:33:10,440 --> 00:33:12,840
Want hier... Dit.
Ik gehoord dat hij hier ook bij was.
369
00:33:12,960 --> 00:33:16,800
Maar dat hij is weggerend.
Een van de gevluchte jongens dus.
370
00:33:18,240 --> 00:33:19,760
Of niet?
371
00:33:19,880 --> 00:33:22,560
Stel, stel...
372
00:33:22,680 --> 00:33:25,480
Stel dat die kogels
voor hen bedoeld waren.
373
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Stel. Stel dat die kogels
voor hen bedoeld waren.
374
00:33:31,640 --> 00:33:34,840
Dan is hij waarschijnlijk
de rippende partij.
375
00:33:39,160 --> 00:33:40,920
Hij is de rippende partij.
376
00:33:44,920 --> 00:33:46,920
En daar is Romano achter gekomen.
377
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
Hoe gaat het?
378
00:33:59,520 --> 00:34:03,080
Het lijkt een ongelukje,
verkeerde slachtoffer, maar nee. Nee.
379
00:34:03,200 --> 00:34:05,240
Het is de vrouw van de moneyman.
380
00:34:06,920 --> 00:34:09,440
Niemand kent hem,
niemand weet wie hij is.
381
00:34:09,560 --> 00:34:13,240
Maar hij is wel aanwezig
bij de rechtszaak van Romano.
382
00:34:15,080 --> 00:34:18,480
Ja, toch? Ja of nee?
383
00:34:20,040 --> 00:34:23,920
Ja. En Romano probeert met
de moneyman De Paus om te leggen.
384
00:34:24,040 --> 00:34:26,520
In Osdorp. Ja, toch?
385
00:34:33,000 --> 00:34:36,280
Als je dan door redeneert naar
de shishalounge, dan weet je het dus.
386
00:34:36,400 --> 00:34:40,760
De Paus is erachter gekomen en heeft
geprobeerd de boel op te blazen.
387
00:34:43,520 --> 00:34:45,440
Maar ja, hoe?
388
00:34:45,560 --> 00:34:49,360
En vooral: Hoe hebben die jongens
daar weg weten te komen?
389
00:34:51,160 --> 00:34:54,480
Ze zijn natuurlijk getipt.
Maar door wie?
390
00:34:57,680 --> 00:35:01,400
Als we dat weten, weten we wie de
volgende is die aan de brug bungelt.
391
00:35:01,520 --> 00:35:04,280
RUS KREUNT EN KOKHALST
392
00:35:11,480 --> 00:35:14,400
Ik heb van m'n vriendin
een boekje gekregen.
393
00:35:14,520 --> 00:35:17,480
'Het Edele Leven van de Profeet'.
394
00:35:19,360 --> 00:35:22,440
Ze zegt dat ik te weinig weet
over m'n geloof.
395
00:35:22,560 --> 00:35:24,840
Ze heeft eigenlijk ook wel gelijk.
396
00:35:26,320 --> 00:35:29,680
Vroeger in de Ramadan...
397
00:35:29,800 --> 00:35:33,200
at ik altijd stiekem
als niemand keek.
398
00:35:38,160 --> 00:35:40,960
Maar Allah ziet alles.
399
00:35:43,720 --> 00:35:45,360
Dit hier...
400
00:35:45,480 --> 00:35:50,320
Broer, wij samen, dit, ziet hij ook.
401
00:35:54,480 --> 00:35:59,160
Jouw lot en mijn handen ziet hij.
402
00:36:14,080 --> 00:36:17,080
JONGEN: Stille spacet, hoor.
403
00:36:17,200 --> 00:36:21,560
CLUBMUZIEK
404
00:37:11,080 --> 00:37:15,200
TATTA: Hee, wakker blijven, wakker
blijven. Ga praten, nu.
405
00:37:15,320 --> 00:37:18,720
Ga je praten? Hee, praten, vriend.
406
00:37:34,920 --> 00:37:38,000
Hee, hee.
407
00:38:21,520 --> 00:38:23,600
KLAKT MET Z'N TONG
408
00:38:32,080 --> 00:38:36,040
Wat bedoel je met: Ik weet het niet?
Wat probeer je nou te zeggen?
409
00:38:38,720 --> 00:38:40,720
Ik snap dat je je kut voelt,
ik snap het.
410
00:38:40,840 --> 00:38:43,160
Maar gebruik je hersens. Die heb jij
het meest van ieder van ons.
411
00:38:43,280 --> 00:38:45,320
Het gaat niet goed,
is alles wat ik zeg.
412
00:38:45,440 --> 00:38:48,160
Stop dan met zeiken.
Kom met oplossingen dan.
413
00:38:49,840 --> 00:38:52,400
Ik moet hier even weg, man.
Gaat 'm niet worden, vriend.
414
00:38:52,520 --> 00:38:55,120
We zijn alleen maar
aan het verliezen.
415
00:38:55,240 --> 00:39:00,600
Kijk om je heen. We zitten
in een stinkhol van een fucking junk.
416
00:39:00,720 --> 00:39:03,080
Romano is binnen, Belg is verdwenen.
417
00:39:03,200 --> 00:39:06,120
Tamara... Bro, alles is onder
controle. Waar heb je het over?
418
00:39:06,240 --> 00:39:09,400
Onder controle... Het is gewoon
een kwestie van wennen, that's it.
419
00:39:31,640 --> 00:39:34,400
Ik kan hier niet meer zijn, man.
420
00:39:34,520 --> 00:39:36,640
Dus je laat ons in de steek
en vlucht als een bitch?
421
00:39:53,960 --> 00:39:56,240
Mijn vrouw is doodgeschoten
op straat.
422
00:39:59,000 --> 00:40:00,760
Een kogel door haar hoofd.
423
00:40:02,400 --> 00:40:04,960
En twee kogels door m'n kind.
424
00:40:18,600 --> 00:40:20,600
DEUR SLAAT DICHT
425
00:40:27,000 --> 00:40:28,840
MUIS ZUCHT
426
00:40:49,280 --> 00:40:52,800
GETIK VAN TOETSEN
427
00:41:18,960 --> 00:41:22,160
MUZIEK VERSTOMT
TOT GESPANNEN GEBONK
428
00:42:53,680 --> 00:43:01,040
AANZWELLENDE MUZIEK
33580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.