All language subtitles for Mocro Maffia S01E05 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,600 --> 00:00:51,960 Hij gaat trouwen, vriend. Denk daaraan. 2 00:00:52,080 --> 00:00:54,360 Z'n toekomstige vrouwtje zit hiernaast te feesten. 3 00:00:54,480 --> 00:00:56,560 Er zijn kinderen. Huh? 4 00:00:56,680 --> 00:00:58,160 Rustig aan, man. 5 00:01:10,040 --> 00:01:14,240 Hee, joh. Hebben jij en ik ooit problemen gehad? 6 00:01:14,360 --> 00:01:16,880 Jouw problemen zijn met Romano. Die zit binnen. 7 00:01:17,000 --> 00:01:19,080 Voor een tijdje. 8 00:01:19,200 --> 00:01:21,160 Wat wil je doen, mattie? 9 00:01:21,280 --> 00:01:24,040 Elkaar in de fik blijven steken of geld verdienen? 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,080 Hee. Jij hebt mij geprobeerd te vegen, vriend. 11 00:01:29,200 --> 00:01:31,320 Dat ik hier nu sta, zegt genoeg. 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,600 Ik ben slim. Slimmer dan jij vandaag. Ja, shit happens. 13 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 Maar ook slimmer dan Romano. Daar kan jij van profiteren. 14 00:01:38,480 --> 00:01:44,080 Dit stopt. Safi? Ik ga niet Romano's oorlog uitvechten. 15 00:01:44,200 --> 00:01:45,680 Potlood? 16 00:01:45,800 --> 00:01:48,440 Wat is er met Potlood? Je hebt je gram bij hem gehaald. 17 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 Z'n vrouwtje is dood, toch? Hij gaat wraak willen nemen. 18 00:02:01,280 --> 00:02:05,160 Dan heb je je zin, toch? Mister big man? 19 00:02:05,280 --> 00:02:08,960 Linksom, rechtsom, ik ga dit niet verliezen. Dat weet je. 20 00:02:09,080 --> 00:02:11,240 Ik ga winnen. 21 00:02:11,360 --> 00:02:16,000 Nog EEN keer die shit van vandaag en ik sloop jou en je kankerfamilie. 22 00:02:19,880 --> 00:02:23,680 Rust. Is goed. Kost je de helft van je klanten. 23 00:02:23,800 --> 00:02:25,280 Bro, ik zeg je eerlijk: 24 00:02:27,000 --> 00:02:29,240 Maar dit is geen onderhandeling. 25 00:02:31,560 --> 00:02:33,720 Wapenstilstand, dat wil je toch? 26 00:02:35,840 --> 00:02:38,720 48 uur, daarna praten we... 50. 27 00:03:10,200 --> 00:03:13,200 ondertiteling: Red Bee Media 28 00:04:04,360 --> 00:04:07,000 TATTA: Het is lekker romantisch hier, he? 29 00:06:14,360 --> 00:06:17,360 Koppie erbij houden. Ik kan me geen fouten permitteren. 30 00:06:23,440 --> 00:06:25,880 OK, kleine damhertjes. 31 00:06:26,000 --> 00:06:31,800 Tijd om jullie sukkeltjes uit te leggen hoe je een envelop vouwt. 32 00:06:33,120 --> 00:06:36,880 DONERS STEM VERDWIJNT NAAR DE ACHTERGROND 33 00:06:37,000 --> 00:06:38,480 DEUR SLAAT DICHT 34 00:06:38,600 --> 00:06:42,120 Je hebt twee hoekjes, ja? Die vouw je allebei naar elkaar toe. 35 00:06:42,240 --> 00:06:45,720 En dan pak je de derde hoek, die vouw je ook dubbel. 36 00:06:45,840 --> 00:06:47,960 Dat is goed. Ja, en dan krijg je een envelop. 37 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 Dan leg je die daar neer en pak je een nieuwe. 38 00:06:51,360 --> 00:06:54,600 Vouwen. Ja, juistem. 39 00:06:54,720 --> 00:06:57,320 Dit worden envelopjes. 40 00:06:57,440 --> 00:07:00,160 Pak een nieuwe. Tempo, jongens. Tempo, tempo. Door en door. 41 00:07:00,280 --> 00:07:02,680 Is dat te vertrouwen? 42 00:07:05,080 --> 00:07:07,560 GEKREUN 43 00:07:09,960 --> 00:07:12,920 Als we 'm af en toe een bolletje toeschuiven wel. 44 00:07:15,200 --> 00:07:19,280 Heb ik gezegd dat je mag staan? Ga zitten. En hou je bek dicht. 45 00:07:23,440 --> 00:07:27,640 Ik weet 't niet. Als je 'n beter plan hebt, had je dat kunnen zeggen. 46 00:07:36,200 --> 00:07:37,920 Had ik het tegen jou? 47 00:07:38,040 --> 00:07:39,560 Hm? 48 00:07:41,360 --> 00:07:44,440 Abi, jij bent toch boekhouder? Documenten, lan. 49 00:07:44,560 --> 00:07:46,600 Geen document voor een villa? 50 00:07:55,960 --> 00:07:58,960 Yo, koffie? 51 00:08:06,400 --> 00:08:09,800 Zeker? Ben je psychiater? 52 00:08:09,920 --> 00:08:13,320 Psycholoog. Ik bedoelde echt psychiater. 53 00:08:13,440 --> 00:08:15,560 Iedereen weet dat er een steekje bij je los zit. 54 00:08:15,680 --> 00:08:19,240 Als die geincasseerde stoten in de ring kan nooit goed zijn. 55 00:08:29,080 --> 00:08:30,640 Je had... 56 00:08:34,200 --> 00:08:37,040 Je had de kans om Paus uit de weg te ruimen. 57 00:08:39,840 --> 00:08:44,400 O ja? En dan? Wachten tot ze ons weer pakken? 58 00:08:44,520 --> 00:08:48,640 Hij vermoordt Tamara en Belg. 59 00:08:48,760 --> 00:08:50,240 En wat doe jij? 60 00:08:52,160 --> 00:08:56,000 Als cadeau geef jij hem een fucking wapenstilstand. 61 00:08:58,840 --> 00:09:00,920 Als je het er niet mee eens bent... 62 00:09:06,760 --> 00:09:10,360 Romano zou dit soort dingen altijd eerst even overleggen. 63 00:10:06,000 --> 00:10:09,240 KASSIERE: Saldo ontoereikend. Ik heb nog wel wat. 64 00:10:15,360 --> 00:10:18,920 Alsjeblieft. Het is goed zo. 65 00:10:19,040 --> 00:10:23,920 Ehm, als je je IBAN geeft, dan maak ik het over. 66 00:10:24,040 --> 00:10:26,640 IBAN? Wie is dat? 67 00:10:33,080 --> 00:10:35,600 KHALID: Kunnen ze me echt niet flikken, man, die kankerhonden. 68 00:10:35,720 --> 00:10:37,880 Ik ga echt niet pissen, man. EDITH: Meneer Yousfi? 69 00:10:38,000 --> 00:10:41,400 Als u zegt dat u maanzaadbolletjes hebt gegeten, dan is dat zo. 70 00:10:41,520 --> 00:10:43,360 Dat wijf van de reclassering moet dat geloven. 71 00:10:43,480 --> 00:10:46,400 Die vrouw van de reclassering mag denken wat ze wil. 72 00:10:46,520 --> 00:10:48,640 De zaak is tamelijk eenvoudig. 73 00:10:48,760 --> 00:10:53,560 Hebt u 't doosje van de code�nepillen nog die u hebt geslikt? 74 00:10:53,680 --> 00:10:57,680 Ehm, nee. O, o, ja, ja, jawel. 75 00:10:57,800 --> 00:11:00,680 Mooi, heel mooi. Goed bewaren. 76 00:11:00,800 --> 00:11:03,480 Ik zorg ervoor dat alles in orde komt. 77 00:11:03,600 --> 00:11:06,160 Die mevrouw heeft geen poot om op te staan. 78 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 Ze gaan me klemmen. Ik weet het. Ik weet het gewoon. 79 00:11:09,000 --> 00:11:11,480 Ze hebben de pik op me sinds dag ��n, man, ik zweer het. 80 00:11:11,600 --> 00:11:14,440 Meneer Yousfi, luister even heel rustig. 81 00:11:14,560 --> 00:11:16,840 Wat ik ga doen, is het volgende. 82 00:11:16,960 --> 00:11:19,360 Ik ga een klacht indienen bij de reclassering... 83 00:11:19,480 --> 00:11:22,280 dat u zich onheus bejegend voelt, omdat u het idee hebt... 84 00:11:22,400 --> 00:11:28,040 dat er gedaan wordt aan profilering op basis van ras en geloof. Ja? 85 00:11:28,160 --> 00:11:30,520 Ja. Die aanklacht gaat vandaag nog de deur uit. 86 00:11:30,640 --> 00:11:35,040 Dat betekent dat u de komende twee weken geen meldingsplicht heeft... 87 00:11:35,160 --> 00:11:38,760 en dus ook geen plasplicht. Echt? Weet je dat zeker? 88 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Ja, dat weet ik zeker. 89 00:11:40,720 --> 00:11:46,840 U hoeft zich pas te melden voor een plasje over een dag of tien minimaal. 90 00:11:46,960 --> 00:11:50,080 Nou, hoelang duurt het voor opiaten niet meer te traceren zijn? 91 00:11:50,200 --> 00:11:53,520 Opiaten? Hoe bedoel je opiaten? Wat gaan ze traceren? 92 00:11:53,640 --> 00:11:57,120 Zeg ze: Ik ga hun moeder traceren. Meneer Yousfi, alstublieft. 93 00:11:57,240 --> 00:12:00,520 Zorgt u er nou maar gewoon voor dat u de komende tien dagen... 94 00:12:00,680 --> 00:12:02,440 geen maanzaadbolletjes meer eet. 95 00:12:02,560 --> 00:12:05,600 Dan is uw plas zo schoon als water. 96 00:12:05,720 --> 00:12:09,320 OK, OK, dus tien dagen geen maanzaadbolletjes. 97 00:12:09,440 --> 00:12:13,240 Precies. OK, OK. Dan zal ik dat doen. Dag, love. Waardeer ik. 98 00:12:13,360 --> 00:12:14,840 SALLIE: Maanzaadbolletjes? 99 00:12:14,960 --> 00:12:16,760 Ja, dat is ook voor het eerst dat ik dat gehoord heb. 100 00:12:16,880 --> 00:12:20,240 Ik denk dat hij dat heeft gegoogeld die knapperd. 101 00:12:23,720 --> 00:12:26,560 Nou, vertel. 102 00:12:26,680 --> 00:12:29,440 *lang zal ze leven, lang zal ze leven* 103 00:12:29,560 --> 00:12:32,720 Jezus. *lang zal ze leven in de gloria* 104 00:12:32,840 --> 00:12:36,040 Maak je geen zorgen. Ik ben de enige die het weet. Houden zo. 105 00:12:36,160 --> 00:12:38,320 Vergeet je straks je afspraak met Arie niet? 106 00:12:38,440 --> 00:12:42,000 Hij verwacht je bij de Italiaan. Nog meer cadeautjes. 107 00:12:42,120 --> 00:12:45,840 Van Arie? Ik maak me geen illusies. 108 00:12:45,960 --> 00:12:48,080 Zal ik 'm uitpakken? 109 00:13:29,560 --> 00:13:31,040 ABDELHAK: Youssef. 110 00:13:31,160 --> 00:13:32,760 ELIAS: Hier hangt z'n jas. 111 00:13:33,400 --> 00:13:34,920 ABDELHAK: Youssef. 112 00:13:35,040 --> 00:13:36,560 Hier, pap. 113 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 Wat doet die zwerver hier? 114 00:13:46,120 --> 00:13:49,720 Wat hoor ik nou? Eerst geschorst van school en nu zit je drugs te dealen? 115 00:13:50,920 --> 00:13:54,800 Drugs dealen? Hoe kom je daarbij? Heeft hij dat gezegd? 116 00:13:58,760 --> 00:14:00,720 Geloof je hem? 117 00:14:05,000 --> 00:14:06,560 Wanneer is hij voor het laatst hier geweest? 118 00:14:11,720 --> 00:14:13,200 Kom op. 119 00:14:21,720 --> 00:14:25,400 Boodschappen. Heb ik je gevraagd om boodschappen te doen? 120 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 De koelkast is al anderhalve week leeg, toch? 121 00:14:32,320 --> 00:14:34,840 Hoe kom je aan dat geld? Ik werk. 122 00:14:34,960 --> 00:14:37,280 In de shishalounge. Je werkt? Ja. 123 00:14:52,240 --> 00:14:54,280 Kappen nou. 124 00:15:13,760 --> 00:15:16,600 EEN STOEL VERSCHUIFT 125 00:15:20,400 --> 00:15:25,760 REDOUAN: Wajo, wajo, wajo, wajo, wajo. Romano Tevreden. 126 00:15:25,880 --> 00:15:28,080 Het spook van Oost. 127 00:15:28,200 --> 00:15:29,920 Je ziet er goed uit, broer. 128 00:15:30,040 --> 00:15:32,520 Hee bro, fucked up van je veroordeling. 129 00:15:32,640 --> 00:15:35,880 Bro, zeven jaar is fucked up, man. Halal. 130 00:15:36,000 --> 00:15:40,640 Damn, man. Zeven jaar. Zeven lange lange lange jaren. 131 00:15:42,440 --> 00:15:46,680 Hee, maar... Wij zitten daar en hebben ook onze story's... 132 00:15:46,800 --> 00:15:50,080 als je snapt wat ik bedoel. Hm? 133 00:15:50,200 --> 00:15:53,480 Kom op, geef maar hier. Lekker zwaar. Jallah. 134 00:16:08,400 --> 00:16:11,040 EIFFEL: Romano. 135 00:16:12,680 --> 00:16:15,080 Welkom, ga lekker zitten. 136 00:16:32,720 --> 00:16:39,200 Hm, Romano. Klopt het dat je tegen de ibahesh en de rechter zei... 137 00:16:39,320 --> 00:16:44,280 dat de tas met geld van de brug viel toen je hem vond? 138 00:16:46,920 --> 00:16:49,680 Ik was zestien. Zestien. 139 00:16:54,000 --> 00:16:56,720 Wat? Gaat hij zo doen. 140 00:16:56,840 --> 00:17:00,120 REDOUAN LACHT 141 00:17:00,240 --> 00:17:02,440 Jij zei: 142 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 MET SURINAAMS ACCENT: Wat, meneer? Wat? 143 00:17:04,480 --> 00:17:08,240 Ik liep op die brug. Er valt een grote sporttas. 144 00:17:08,360 --> 00:17:11,520 Wat moest ik doen? Gewoon laten liggen? 145 00:17:12,920 --> 00:17:14,840 EIGEN STEM: De ibahesh zegt: 146 00:17:14,960 --> 00:17:19,400 Een grote zak met geld viel toevallig van de brug... 147 00:17:19,520 --> 00:17:22,440 toen je langsliep? 148 00:17:22,560 --> 00:17:24,400 En weet je wat Romano zei? 149 00:17:27,160 --> 00:17:29,800 MET SURINAAMS ACCENT: Ewa ja. 150 00:17:32,160 --> 00:17:34,000 Ewa ja. 151 00:17:46,320 --> 00:17:48,680 Jongens van je leeftijd zitten op school... 152 00:17:48,800 --> 00:17:50,920 of hebben een bijbaan bij Dirk. 153 00:17:51,040 --> 00:17:53,800 Wil jij geen diploma? Geen opleiding? 154 00:17:53,920 --> 00:17:55,720 Van wie moet je dealen? 155 00:17:55,840 --> 00:17:57,880 ELIAS: Onze neef Adil. 156 00:17:58,000 --> 00:18:00,720 Ik ben geen dealer. Hee, het praat. 157 00:18:01,960 --> 00:18:04,000 Wil jij de gevangenis in? 158 00:18:04,120 --> 00:18:06,680 Want als je zo doorgaat, vriend, is dat wat er gaat gebeuren. 159 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 Zeg tegen hem dat z'n bek moet houden. 160 00:18:09,360 --> 00:18:13,400 Hij geeft me alleen maar zjnoen. Geef antwoord op de vraag van je broer. 161 00:18:13,520 --> 00:18:16,360 Vraag? Ik heb ook een vraag voor jou, pa. 162 00:18:16,480 --> 00:18:18,760 Hoe komt hij erbij dat ik deal? 163 00:18:18,880 --> 00:18:22,160 Heeft hij foto's van me op een of andere straathoek? 164 00:18:22,280 --> 00:18:25,200 Hij is zelf een junk die een envelopje nodig had. Hee, hee, hee. 165 00:18:25,320 --> 00:18:28,000 Dit is een junk die sinds mama dood is nooit naar ons om heeft gekeken. 166 00:18:28,120 --> 00:18:30,000 Kijk naar die tattoos. 167 00:18:30,120 --> 00:18:32,920 What the fuck praat je nog? Je kent mij niet eens. 168 00:18:33,040 --> 00:18:34,560 TELEFOON TRILT 169 00:18:34,680 --> 00:18:36,640 Is dat Adil? Geef me die telefoon. Hou je bek. 170 00:18:36,760 --> 00:18:38,240 Lees dan voor. Geef. Hee. 171 00:18:43,960 --> 00:18:48,840 Ik ben blij dat je moeder overleden is. Ze hoeft dit niet mee te maken. 172 00:18:53,120 --> 00:18:55,480 We willen gewoon dat je uit dit wereldje stapt, man. 173 00:18:55,600 --> 00:18:58,400 Bro, what the fuck praat je nog? 174 00:18:58,520 --> 00:19:01,280 Merk je niet dat je niks te zeggen hebt hier? 175 00:19:04,040 --> 00:19:08,640 Adil en die hyena's om hem heen zijn slecht, Youssef. 176 00:19:08,760 --> 00:19:10,920 Dat gaat mis. 177 00:19:11,040 --> 00:19:13,160 Zie je dat niet? Zie je niet hoe ze je gebruiken? 178 00:19:13,280 --> 00:19:16,200 Ze gebruiken jou gewoon als een pionnetje. 179 00:19:16,320 --> 00:19:19,120 En die schietpartij in Noord... 180 00:19:19,240 --> 00:19:21,240 daar moet je niks mee te maken hebben, vriend. 181 00:19:21,360 --> 00:19:24,200 Heb je daar iets mee te maken? 182 00:19:24,320 --> 00:19:27,840 Hoe kom je aan dat geld? Kraslot. 183 00:19:57,200 --> 00:19:58,720 SCHRAAPT KEEL 184 00:20:01,360 --> 00:20:03,040 DANNY: Kennen wij elkaar? 185 00:20:05,480 --> 00:20:10,160 Het verleden is een... stuk veiliger dan het heden. 186 00:20:12,560 --> 00:20:17,360 En om mijn toekomst te begrijpen, moet ik teruggaan in de tijd. 187 00:20:19,360 --> 00:20:20,840 Is dit een raadsel? 188 00:20:25,360 --> 00:20:27,840 Ouwe penoze snapt nog dat er regels zijn. 189 00:20:30,480 --> 00:20:32,960 Ik weet niks van geen penoze. 190 00:20:35,120 --> 00:20:37,520 Kist. 191 00:20:37,640 --> 00:20:39,360 Danny Kist. 192 00:20:42,120 --> 00:20:44,080 Van de groep van Mantel? 193 00:20:53,280 --> 00:20:55,080 Ik heb gehoord dat u goed kan schaken. 194 00:21:02,080 --> 00:21:06,000 NADIRA: Overdag mee naar de school van pa. 195 00:21:06,120 --> 00:21:09,360 Je blijft daar zodat hij de hele dag een oogje in het zeil kan houden. 196 00:21:09,480 --> 00:21:12,840 Na school meteen door naar het restaurant van Yassin. 197 00:21:12,960 --> 00:21:15,160 Werken in de afwas. 198 00:21:15,280 --> 00:21:17,760 Papa brengt je en hij haalt je op. 199 00:21:17,880 --> 00:21:22,520 In het weekend iets leuks met de familie. 200 00:21:22,640 --> 00:21:25,400 Met mij of met Elias naar de bioscoop. 201 00:21:27,480 --> 00:21:32,080 Maar geen vrienden meer. In ieder geval geen Adil meer. 202 00:21:32,200 --> 00:21:35,640 En geen shishalounge. Begrepen? 203 00:21:37,760 --> 00:21:39,280 Youssef. 204 00:21:41,360 --> 00:21:44,040 Begrepen? Ik zeg toch ja? 205 00:21:46,600 --> 00:21:49,480 ABDELHAK: En nog EEN ding Youssef. Telefoon. 206 00:21:56,640 --> 00:21:58,840 En die andere telefoon ook. 207 00:22:00,520 --> 00:22:03,280 Welke? Welke? BlackBerry. 208 00:22:03,400 --> 00:22:06,040 Waar slaat dat op? Hier met die telefoon. 209 00:22:22,840 --> 00:22:29,400 Zullen we een keertje chillen, bro? Cool, maar niet in deze buurt. 210 00:22:29,520 --> 00:22:32,240 Ik hoef niet uitgelachen te worden. 211 00:22:35,160 --> 00:22:36,720 Gezellig, man. 212 00:22:42,400 --> 00:22:47,200 ADIL: What the fuck is dit voor kabel? Ik vroeg om een HDMI-kabel. 213 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 DONER: We hebben een scartkabel nodig. Wat nou scart? 214 00:22:49,680 --> 00:22:54,120 Scart hier, scart. Snap je het niet? Ik vroeg je om HDMI. 215 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Kan het niet met bluetooth? 216 00:23:00,640 --> 00:23:04,200 JUNK: Ik ben ook beroemd. Ja. 217 00:23:04,320 --> 00:23:05,840 O, OK, OK. 218 00:23:12,640 --> 00:23:15,960 What the fuck zit je hier nog? Ga een kabel halen, pik. 219 00:23:24,400 --> 00:23:27,040 Ken je Belgs familie? 220 00:23:27,160 --> 00:23:29,400 Moeten we niet iets doen? We weten niet eens waar z'n lichaam is... 221 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 of wat daarvan over is. 222 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 Maar als jij wil langsgaan met een bloemetje of zo, be my guest. 223 00:23:40,000 --> 00:23:42,920 Het is gewoon... Ik begrijp het, bro. 224 00:23:58,400 --> 00:24:01,200 TATTA: Gatverdamme, man. Kankerjunk. 225 00:24:02,800 --> 00:24:04,280 In de bak. 226 00:24:06,360 --> 00:24:08,240 PAUS: Weet je wat het is met heroine? 227 00:24:08,360 --> 00:24:11,640 In het begin ga je kotsen als je het neemt. 228 00:24:11,760 --> 00:24:14,520 Maar daarna, na een tijdje... 229 00:24:14,640 --> 00:24:18,120 ga je kotsen als je het niet neemt. 230 00:24:18,240 --> 00:24:20,440 Maar je gaat sowieso kotsen. 231 00:24:24,480 --> 00:24:29,040 Eigenlijk als je erover nadenkt, het is best een mooie manier om te gaan. 232 00:24:31,360 --> 00:24:33,040 Ik bedoel... 233 00:24:36,960 --> 00:24:40,640 ik kan je ook in de fik zetten. 234 00:24:40,760 --> 00:24:44,080 Misschien moeten we dat alsnog doen. Ja, is goed. 235 00:24:45,760 --> 00:24:48,960 Maar... 236 00:24:49,080 --> 00:24:55,160 eerst ga je me vertellen hoe Adil wist dat jij zou komen. 237 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 RUS HIJGT 238 00:25:10,120 --> 00:25:13,320 RUS SLAAKT ZUCHT VAN VERLICHTING 239 00:25:27,120 --> 00:25:29,400 Sorry. 240 00:25:29,520 --> 00:25:31,440 ARIE: Zullen we dit gelijk maar even afhandelen? 241 00:25:31,560 --> 00:25:33,080 Eh, graag. 242 00:25:35,000 --> 00:25:36,800 Gefeliciteerd. Dank je wel. 243 00:25:36,920 --> 00:25:38,880 Nou, dat viel mee, toch? 244 00:25:42,800 --> 00:25:45,680 Tadaa. 245 00:25:45,800 --> 00:25:48,000 Wat doe je? 246 00:25:48,120 --> 00:25:50,920 En daar kom je nu mee? Ik hou toch van je? 247 00:25:52,840 --> 00:25:54,680 Ik vond uit eten al heel wat. 248 00:25:56,720 --> 00:25:58,880 Haha. 249 00:25:59,000 --> 00:26:00,520 Ik ook van jou. 250 00:26:02,080 --> 00:26:06,200 En... Hoe gaat het met je? 251 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Heel erg goed. 252 00:26:09,640 --> 00:26:13,640 Kom op, Edith. Jij hoeft je over mij geen zorgen te maken. 253 00:26:13,760 --> 00:26:15,240 Hoe is het met jou? 254 00:26:18,920 --> 00:26:21,920 TELEFOON TRILT 255 00:26:24,680 --> 00:26:27,400 O, dit moet even. Ja, weet ik. 256 00:26:30,640 --> 00:26:32,120 SANNE LACHT 257 00:26:32,240 --> 00:26:34,440 MO: Jullie praten wel stoer, maar ik heb een heel continent. 258 00:26:34,560 --> 00:26:37,160 Waar kom ik vandaan, jongens? Afrika. 259 00:26:37,280 --> 00:26:41,120 Dat is toch gewoon logisch? Hij gaat gewoon weer voor Afrika. 260 00:26:41,240 --> 00:26:43,240 What the fuck is daar mis mee? Niks. 261 00:26:45,880 --> 00:26:48,880 Ken jij die dealertjes die ze vannacht hebben opgepakt? 262 00:26:50,520 --> 00:26:52,000 Nee. 263 00:26:54,680 --> 00:26:58,880 Het blijft ook pathetisch, he, steeds die kleine gastjes te grazen nemen. 264 00:26:59,000 --> 00:27:01,440 Wordt het niet een keer tijd om de gebruikers op te pakken? 265 00:27:01,560 --> 00:27:04,600 Nee, natuurlijk niet. Ze moeten die grote jongens pakken. 266 00:27:04,720 --> 00:27:06,600 Ze heeft wel een punt. 267 00:27:06,720 --> 00:27:10,720 Tenminste, die drie dealertjes worden opgepakt... 268 00:27:10,840 --> 00:27:13,240 maar die klanten van die jongens bellen gewoon een ander nummer. 269 00:27:13,360 --> 00:27:17,360 Binnen een half uur zitten ze gewoon weer aan de coke. Onbegonnen werk. 270 00:27:17,480 --> 00:27:21,200 Ja, nu mag je gebruiken, maar je mag niet verkopen. 271 00:27:21,320 --> 00:27:23,960 Stel je voor dat het nou andersom was. 272 00:27:24,080 --> 00:27:27,080 Dat je niet mocht gebruiken, maar wel mocht verkopen. 273 00:27:27,200 --> 00:27:31,040 Dan zou het een heel ander soort koek zijn. Ja, precies. 274 00:27:31,160 --> 00:27:32,720 Ja. 275 00:27:32,840 --> 00:27:35,000 En wie zijn de gebruikers? 276 00:27:36,480 --> 00:27:38,480 DROEVIGE MUZIEK Niet de mocro's. 277 00:27:39,880 --> 00:27:42,200 Het is de witte, welgestelde medemens. 278 00:27:42,320 --> 00:27:44,880 Die creeert heel het drugsprobleem en wij... 279 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 wij geven alleen maar waar jullie om vragen. 280 00:27:47,920 --> 00:27:53,400 In Zweden is de hoerenloper strafbaar, niet de hoer. 281 00:27:53,520 --> 00:27:57,520 Ik ken persoonlijk geen een Marokkaan in Amsterdam... 282 00:27:57,640 --> 00:28:02,120 of in heel Nederland die moeite heeft om coke te verkopen. 283 00:28:02,240 --> 00:28:04,680 OK, het is een beetje lastig om die shit in 't land te krijgen... 284 00:28:04,800 --> 00:28:06,440 maar eenmaal hier... 285 00:28:06,560 --> 00:28:09,840 Je hoeft maar twee keer te knipperen en het is weg. 286 00:28:11,400 --> 00:28:13,040 En weet je waarom, Rein? 287 00:28:17,000 --> 00:28:20,080 Omdat jullie niet zonder kunnen, gap. Wat een bullshit. 288 00:28:20,200 --> 00:28:23,120 Je kunt moeilijk de junk verwijten dat hij verslaafd is. 289 00:28:23,240 --> 00:28:26,440 Als die troep er niet was, was hij niet verslaafd geworden. 290 00:28:28,080 --> 00:28:29,560 Wat? 291 00:28:29,680 --> 00:28:33,000 MATTHIJS: We moeten gooien. Jij bent. O fuck. 292 00:28:35,840 --> 00:28:39,240 OK, dan gaat China... 293 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 Trackers, GPS. Hij heeft ook die gekke drones, man. 294 00:28:44,360 --> 00:28:46,800 Deze ook van je, brother? Ja, man. 295 00:28:46,920 --> 00:28:50,840 Volgende week ga ik zo'n nieuwe versie halen. Limited edition, broer. 296 00:28:54,800 --> 00:28:57,000 HERRIE VAN EEN SCOOTER 297 00:28:58,880 --> 00:29:02,120 JONGEN: Stille. Stille, brada. 298 00:29:02,240 --> 00:29:04,520 Stille, hoe is het leven, jongen. 299 00:29:04,640 --> 00:29:08,680 Lang geleden. Sterk, sterk. 300 00:29:08,800 --> 00:29:12,080 Ja, toch? How's life, man? Relaxed, man. Relaxed. 301 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 Hoe is het leven? Stille. 302 00:29:15,400 --> 00:29:17,120 Relaxed. Hoe is het, broer? 303 00:29:17,240 --> 00:29:19,440 How's life, brother? Tijd niet gezien. 304 00:29:19,560 --> 00:29:22,360 Druk, mannen, druk. Het gaat lekker. 305 00:29:22,480 --> 00:29:25,000 Broer, ik heb gehoord van Belg, man. Gecondoleerd. Ja, man. 306 00:29:25,120 --> 00:29:28,000 Gecondoleerd, man, broer. Hij was een goede gozer. Hij is in djenna. 307 00:29:28,120 --> 00:29:31,480 Je moet blij zijn, broer. Hij is met engelen. Je moet blij zijn. 308 00:29:31,600 --> 00:29:33,400 Hoe gaan we deze man een beetje opvrolijken? 309 00:29:33,520 --> 00:29:36,080 Ik denk dat we hem gewoon moeten meenemen vanavond, man. 310 00:29:36,200 --> 00:29:39,320 Ik heb wijven. Ik heb een kapot dik feest. 311 00:29:39,440 --> 00:29:43,840 Ik heb flessen, tafels. Wat wil je nog meer voor ontspanning, brother. 312 00:29:43,960 --> 00:29:46,640 Gaan we doen. De tijden van vroeger. 313 00:29:46,760 --> 00:29:48,560 Ik denk beter van niet, man. 314 00:29:48,680 --> 00:29:52,440 Waarom niet? Je weet toch, die wapenstilstand. 315 00:29:52,560 --> 00:29:56,800 Broer, ik ga voor de wijven, voor de flessen en de tafels. 316 00:29:56,920 --> 00:30:00,040 Fuck die gasten, man. Ja, man, je praat over wapens. 317 00:30:00,160 --> 00:30:02,680 Laten we gaan feesten, man. Het is prachtig vandaag. 318 00:30:02,800 --> 00:30:06,720 Het leven gaat door, man, broer. Wees blij dat jij nog staat. Snap je? 319 00:30:06,840 --> 00:30:09,680 Ja, toch? Je moet het van twee kanten bekijken. 320 00:30:09,800 --> 00:30:14,360 AANZWELLENDE MUZIEK OVERSTEMT GESPREK 321 00:30:17,240 --> 00:30:20,320 Vroeger zouden we nu zo'n lekker sigaretje opgestoken hebben. 322 00:30:20,440 --> 00:30:24,880 Vroeger zouden we al een heel pakje hebben weggepaft samen. Vroeger. 323 00:30:25,000 --> 00:30:29,280 Vijftien jaar geleden stond het hier helemaal blauw. Ik vond 't heerlijk. 324 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Die drang naar een sigaret. 325 00:30:31,960 --> 00:30:35,200 Gaat dat ooit weg, denk je? Uiteindelijk gaat alles weg. 326 00:30:37,520 --> 00:30:39,000 Die honger. 327 00:30:41,440 --> 00:30:44,720 Ik heb dat niet. Helemaal niet? 328 00:30:44,840 --> 00:30:46,800 Helemaal niet? Nee. 329 00:30:46,920 --> 00:30:49,120 Wat een gek mannetje ben jij toch. 330 00:30:49,240 --> 00:30:52,320 TELEFOON TRILT BERICHTTOON 331 00:30:57,400 --> 00:31:03,080 Als je die klootzakjes niet was gaan vertegenwoordigen, waren we nog samen. 332 00:31:05,160 --> 00:31:07,840 Was ik niet bij je weggegaan. 333 00:31:07,960 --> 00:31:09,440 Nu is het weg. 334 00:31:10,840 --> 00:31:13,800 ZUCHT DIEP 335 00:31:13,920 --> 00:31:17,240 Uiteindelijk gaat alles weg, toch? 336 00:31:21,000 --> 00:31:23,200 Wat vind je eigenlijk? 337 00:31:23,320 --> 00:31:25,320 NADIRA: Waarvan? 338 00:31:25,440 --> 00:31:30,680 Elias, en de tattoos in z'n nek. De gaten in z'n oor. 339 00:31:30,800 --> 00:31:33,200 Als hij dat mooi vindt... 340 00:31:33,320 --> 00:31:35,680 Als hij dat mooi vindt. 341 00:31:35,800 --> 00:31:37,280 Het is een schande. 342 00:31:38,840 --> 00:31:41,240 En haram. 343 00:31:41,360 --> 00:31:44,160 Alsof jij iedere vrijdag in de moskee zit. 344 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 Vrijheid. Wat? 345 00:31:48,560 --> 00:31:50,680 Die tekst in z'n nek. 346 00:31:50,800 --> 00:31:52,280 Arabisch? 347 00:31:55,840 --> 00:31:57,320 Vrijheid. 348 00:31:58,800 --> 00:32:00,280 Is hij niet vrij dan? 349 00:32:01,880 --> 00:32:04,600 Alsof die tatta's dat kunnen lezen. 350 00:32:07,320 --> 00:32:12,520 REIN: Als je terugbrendeneerd... terug redeneert... 351 00:32:12,640 --> 00:32:14,200 En je neemt. Knal. 352 00:32:14,320 --> 00:32:18,080 Vanaf die knal, vijf dagen terug. Terug redeneert. 353 00:32:18,200 --> 00:32:20,960 Dan is duidelijk dat... 354 00:32:21,080 --> 00:32:23,520 Hee wacht, nee, wacht, ik ga het anders zeggen. 355 00:32:23,640 --> 00:32:26,000 Alles begint met die rippoging of wat het ook was. 356 00:32:26,120 --> 00:32:31,000 Die knulletjes die ze hebben afgeknald in Noord. 357 00:32:31,120 --> 00:32:34,560 Maar het begin... Het begin gaat verder terug. 358 00:32:37,880 --> 00:32:40,120 Wie probeert nou eigenlijk wie te rippen? 359 00:32:40,240 --> 00:32:42,880 En wie is er zo slim dat hij het allemaal doorheeft? 360 00:32:43,000 --> 00:32:44,840 Dat is de geschiedenis. 361 00:32:44,960 --> 00:32:47,880 TAXI: Hee, broer, als jij een fucking oorlog wil starten met die Romano... 362 00:32:48,000 --> 00:32:49,520 Dan wat? Huh? 363 00:32:54,920 --> 00:32:58,160 REIN: Het is een geschiedenis met een wond. En die... 364 00:32:59,960 --> 00:33:02,760 We kijken naar die wond... 365 00:33:02,880 --> 00:33:05,000 en we kijken naar Romano. 366 00:33:05,120 --> 00:33:07,400 Dan hebben we hier De Paus. 367 00:33:07,520 --> 00:33:10,320 De Paus heeft er zeker 100 procent zeker mee te maken. 368 00:33:10,440 --> 00:33:12,840 Want hier... Dit. Ik gehoord dat hij hier ook bij was. 369 00:33:12,960 --> 00:33:16,800 Maar dat hij is weggerend. Een van de gevluchte jongens dus. 370 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 Of niet? 371 00:33:19,880 --> 00:33:22,560 Stel, stel... 372 00:33:22,680 --> 00:33:25,480 Stel dat die kogels voor hen bedoeld waren. 373 00:33:28,240 --> 00:33:31,520 Stel. Stel dat die kogels voor hen bedoeld waren. 374 00:33:31,640 --> 00:33:34,840 Dan is hij waarschijnlijk de rippende partij. 375 00:33:39,160 --> 00:33:40,920 Hij is de rippende partij. 376 00:33:44,920 --> 00:33:46,920 En daar is Romano achter gekomen. 377 00:33:54,040 --> 00:33:55,520 Hoe gaat het? 378 00:33:59,520 --> 00:34:03,080 Het lijkt een ongelukje, verkeerde slachtoffer, maar nee. Nee. 379 00:34:03,200 --> 00:34:05,240 Het is de vrouw van de moneyman. 380 00:34:06,920 --> 00:34:09,440 Niemand kent hem, niemand weet wie hij is. 381 00:34:09,560 --> 00:34:13,240 Maar hij is wel aanwezig bij de rechtszaak van Romano. 382 00:34:15,080 --> 00:34:18,480 Ja, toch? Ja of nee? 383 00:34:20,040 --> 00:34:23,920 Ja. En Romano probeert met de moneyman De Paus om te leggen. 384 00:34:24,040 --> 00:34:26,520 In Osdorp. Ja, toch? 385 00:34:33,000 --> 00:34:36,280 Als je dan door redeneert naar de shishalounge, dan weet je het dus. 386 00:34:36,400 --> 00:34:40,760 De Paus is erachter gekomen en heeft geprobeerd de boel op te blazen. 387 00:34:43,520 --> 00:34:45,440 Maar ja, hoe? 388 00:34:45,560 --> 00:34:49,360 En vooral: Hoe hebben die jongens daar weg weten te komen? 389 00:34:51,160 --> 00:34:54,480 Ze zijn natuurlijk getipt. Maar door wie? 390 00:34:57,680 --> 00:35:01,400 Als we dat weten, weten we wie de volgende is die aan de brug bungelt. 391 00:35:01,520 --> 00:35:04,280 RUS KREUNT EN KOKHALST 392 00:35:11,480 --> 00:35:14,400 Ik heb van m'n vriendin een boekje gekregen. 393 00:35:14,520 --> 00:35:17,480 'Het Edele Leven van de Profeet'. 394 00:35:19,360 --> 00:35:22,440 Ze zegt dat ik te weinig weet over m'n geloof. 395 00:35:22,560 --> 00:35:24,840 Ze heeft eigenlijk ook wel gelijk. 396 00:35:26,320 --> 00:35:29,680 Vroeger in de Ramadan... 397 00:35:29,800 --> 00:35:33,200 at ik altijd stiekem als niemand keek. 398 00:35:38,160 --> 00:35:40,960 Maar Allah ziet alles. 399 00:35:43,720 --> 00:35:45,360 Dit hier... 400 00:35:45,480 --> 00:35:50,320 Broer, wij samen, dit, ziet hij ook. 401 00:35:54,480 --> 00:35:59,160 Jouw lot en mijn handen ziet hij. 402 00:36:14,080 --> 00:36:17,080 JONGEN: Stille spacet, hoor. 403 00:36:17,200 --> 00:36:21,560 CLUBMUZIEK 404 00:37:11,080 --> 00:37:15,200 TATTA: Hee, wakker blijven, wakker blijven. Ga praten, nu. 405 00:37:15,320 --> 00:37:18,720 Ga je praten? Hee, praten, vriend. 406 00:37:34,920 --> 00:37:38,000 Hee, hee. 407 00:38:21,520 --> 00:38:23,600 KLAKT MET Z'N TONG 408 00:38:32,080 --> 00:38:36,040 Wat bedoel je met: Ik weet het niet? Wat probeer je nou te zeggen? 409 00:38:38,720 --> 00:38:40,720 Ik snap dat je je kut voelt, ik snap het. 410 00:38:40,840 --> 00:38:43,160 Maar gebruik je hersens. Die heb jij het meest van ieder van ons. 411 00:38:43,280 --> 00:38:45,320 Het gaat niet goed, is alles wat ik zeg. 412 00:38:45,440 --> 00:38:48,160 Stop dan met zeiken. Kom met oplossingen dan. 413 00:38:49,840 --> 00:38:52,400 Ik moet hier even weg, man. Gaat 'm niet worden, vriend. 414 00:38:52,520 --> 00:38:55,120 We zijn alleen maar aan het verliezen. 415 00:38:55,240 --> 00:39:00,600 Kijk om je heen. We zitten in een stinkhol van een fucking junk. 416 00:39:00,720 --> 00:39:03,080 Romano is binnen, Belg is verdwenen. 417 00:39:03,200 --> 00:39:06,120 Tamara... Bro, alles is onder controle. Waar heb je het over? 418 00:39:06,240 --> 00:39:09,400 Onder controle... Het is gewoon een kwestie van wennen, that's it. 419 00:39:31,640 --> 00:39:34,400 Ik kan hier niet meer zijn, man. 420 00:39:34,520 --> 00:39:36,640 Dus je laat ons in de steek en vlucht als een bitch? 421 00:39:53,960 --> 00:39:56,240 Mijn vrouw is doodgeschoten op straat. 422 00:39:59,000 --> 00:40:00,760 Een kogel door haar hoofd. 423 00:40:02,400 --> 00:40:04,960 En twee kogels door m'n kind. 424 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 DEUR SLAAT DICHT 425 00:40:27,000 --> 00:40:28,840 MUIS ZUCHT 426 00:40:49,280 --> 00:40:52,800 GETIK VAN TOETSEN 427 00:41:18,960 --> 00:41:22,160 MUZIEK VERSTOMT TOT GESPANNEN GEBONK 428 00:42:53,680 --> 00:43:01,040 AANZWELLENDE MUZIEK 33580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.