All language subtitles for Mocro Maffia S01E04 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:22,840 DEUR OPENT EN SLUIT 2 00:00:22,960 --> 00:00:25,720 FILIP: Matthijs Harderwijk. Ja, meneer. 3 00:00:25,840 --> 00:00:30,640 Meneer? Ja, een hele meneer ben je zeker. 4 00:00:30,760 --> 00:00:35,920 De laatste keer dat een stagiair de voorpagina haalde, was in 1982. 5 00:00:36,040 --> 00:00:38,720 29 januari om precies te zijn. 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,800 En heel toevallig... Dat was ik. 7 00:00:46,280 --> 00:00:48,840 Ik zou er een lijstje omheen doen als ik jou was. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,680 Dat heb je vast niet alleen gedaan. 9 00:01:14,720 --> 00:01:18,720 REIN: De Paus. Nadat hij voor zichzelf is begonnen... 10 00:01:18,840 --> 00:01:23,160 ontwikkelt hij zich snel tot een serieuze concurrent van Romano. 11 00:01:23,280 --> 00:01:25,840 Taxi is de linkerhand van De Paus. 12 00:01:25,960 --> 00:01:30,120 Doet distributie. 32 jaar, gezinnetje, twee meisjes. 13 00:01:30,240 --> 00:01:33,640 En dat is meteen z'n achilleshiel, snap je. 14 00:01:40,000 --> 00:01:43,720 Hallo? Ja, is goed. Hoe laat? 15 00:01:43,840 --> 00:01:47,640 Half uur is goed. OK, ciao. 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,440 REIN: Z'n rechterhand is Tatta. Kamper. 17 00:01:50,560 --> 00:01:52,400 Doet de straat. 18 00:01:54,760 --> 00:01:57,040 Daar gaan weer tien grammetjes richting een tevreden klant. 19 00:01:57,160 --> 00:01:59,560 Hello, broertje. Hoe is het? Easy. 20 00:01:59,680 --> 00:02:01,960 Je reet afvegen, is lastiger. 21 00:02:04,760 --> 00:02:08,720 Na de dood van Tamara is familie niet langer heilig. 22 00:02:08,840 --> 00:02:11,800 En dat weet Taxi dondersgoed. 23 00:02:11,920 --> 00:02:14,880 Taxi schijt in z'n broek. 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 En terecht. 25 00:02:19,560 --> 00:02:23,000 HELIUMSTEM: Hee, mag ik het nummer van je moeder, stomme kankerslet? 26 00:02:23,120 --> 00:02:26,000 ALGERIJN HOEST 27 00:02:26,120 --> 00:02:29,280 Niet stikken, zemmer. 28 00:02:34,320 --> 00:02:35,800 Wat? 29 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 REIN: Daar waar wijkcoaches en jongerenwerkers falen... 30 00:02:51,160 --> 00:02:55,680 weet De Paus precies hoe je dat soort kansarme jongens bereikt. 31 00:02:57,440 --> 00:03:01,640 Instigator van de oorlog waar hij zelf 't grootste target is geworden. 32 00:03:01,760 --> 00:03:04,600 Je zou denken dat zo iemand dan vlucht. 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,680 Een tijdje ergens onderduikt. 34 00:03:07,800 --> 00:03:10,240 Maar niet De Paus. 35 00:03:10,360 --> 00:03:12,480 Hij heeft een bedrijf te runnen. 36 00:03:15,560 --> 00:03:17,440 En een oorlog te voeren. 37 00:03:25,280 --> 00:03:27,720 Al zijn er uitzonderingen op de regel. 38 00:03:27,840 --> 00:03:31,360 Moshin Kaddouri. Alias Mo De Show. 39 00:03:31,480 --> 00:03:34,880 Hij heeft een ander leven voor ogen. Maar ja. 40 00:03:35,000 --> 00:03:39,040 Vrij snel na het uitbreken van de oorlog wordt niemand meer ontzien. 41 00:03:39,160 --> 00:03:41,120 Zelfs hun troetelneefje niet. 42 00:03:41,240 --> 00:03:46,560 FOTOGRAAF GEEFT OP DE ACHTERGROND AANWIJZINGEN 43 00:03:46,680 --> 00:03:48,880 MO: Sorry, ik moet even naar de wc. 44 00:03:58,080 --> 00:03:59,600 Wat is dit? 45 00:04:13,560 --> 00:04:15,080 MO ZUCHT DIEP 46 00:04:17,560 --> 00:04:22,520 Met mij. Kun je even langskomen? Amsterdam, Studio 6. 47 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 Nee, gewoon eentje. 48 00:04:27,520 --> 00:04:30,840 En nu? Heb je je zin? 49 00:04:30,960 --> 00:04:34,840 Jallah, wegwezen. Ik ben niet op school, he, ik ben op het werk. 50 00:04:52,240 --> 00:04:54,080 Tijdje niks van je gehoord. 51 00:04:54,200 --> 00:04:55,800 Ja, kijk. 52 00:04:58,040 --> 00:04:59,520 Ja, toch? 53 00:05:04,760 --> 00:05:06,520 Broer, what the fuck. 54 00:05:06,640 --> 00:05:10,920 DEALER SLAAKT ANGSTIGE KRETEN 55 00:05:15,720 --> 00:05:20,120 Rustig, rustig, alsjeblieft. 56 00:05:52,400 --> 00:05:55,400 ondertiteling: Red Bee Media 57 00:05:55,520 --> 00:05:57,960 BAKSTEEN: Zitten. 58 00:06:00,800 --> 00:06:02,280 Voor wie deal je? 59 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 DEALER: Kan niet. 60 00:06:11,920 --> 00:06:15,920 Romano, Romano. Ik deal voor Romano. 61 00:06:16,040 --> 00:06:20,000 Romano zit vast. Sorry, sorry, Adil, Adil, K. O? 62 00:06:20,120 --> 00:06:23,000 Die kickbokser. Hij is nu de baas. 63 00:06:28,840 --> 00:06:31,840 Wachtwoord. FLUISTERT: Jemoeder. 64 00:06:37,280 --> 00:06:39,560 Wollah, hij heeft gelijk. Ja, sorry. 65 00:06:45,520 --> 00:06:49,000 Is die kanker-Turk je supplier? 66 00:06:49,120 --> 00:06:50,640 Ja. 67 00:06:52,760 --> 00:06:55,120 Wat is je tweede wachtwoord? 68 00:06:55,240 --> 00:06:57,320 Iseenkankerhoer. 69 00:06:57,440 --> 00:07:00,920 DEALER KREUNT BIJ KLAP Ho, ho, ho. 70 00:07:01,040 --> 00:07:02,640 Klopt. 71 00:07:02,760 --> 00:07:05,600 DEALER KREUNT 72 00:07:10,880 --> 00:07:14,920 HOEREN KREUNEN EN ZOENEN 73 00:07:22,800 --> 00:07:27,280 Hee, hee, hee. Moet je de bus halen of zo? 74 00:07:27,400 --> 00:07:30,920 Nee, toch? Langzaam, langzaam. 75 00:07:50,560 --> 00:07:53,440 Hee, hee, doe je mond verder open dan. 76 00:08:23,000 --> 00:08:26,240 What the fuck doe je hier, man? Kanker op of zo, man. 77 00:08:26,360 --> 00:08:30,000 Adil gaat je slopen als er krassen op die auto zijn. 78 00:09:04,600 --> 00:09:06,440 Een colaatje denk ik. 79 00:09:12,160 --> 00:09:15,960 Tattoos zijn een maskering voor onzekerheid. O ja? 80 00:09:16,080 --> 00:09:18,880 Dat zou men ook over je make-up kunnen zeggen. 81 00:09:19,000 --> 00:09:21,880 What the fuck ben je aan het doen? 82 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 Glimlachen? Kennen wij elkaar dan? 83 00:09:33,200 --> 00:09:35,560 What the fuck praat je met mijn meisje? 84 00:09:35,680 --> 00:09:37,880 Let maar niet op hem, hoor. Hij lult. 85 00:09:38,000 --> 00:09:39,920 TELEFOON TRILT 86 00:09:45,200 --> 00:09:46,920 TELFOON TRILT 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,760 Zeg tegen Adil dat ik op pad ben. 88 00:09:52,880 --> 00:09:58,640 Adil? Zei hij nou Adil? Ik ben op zoek naar hem. Hij is m'n neef. 89 00:10:01,640 --> 00:10:04,640 TV-GELUID OP DE ACHTERGROND 90 00:10:04,760 --> 00:10:07,400 MUIS: Werk z'n kankermoeder naar de grond. 91 00:10:07,520 --> 00:10:10,920 Blijf maar om elkaar heen dansen bhel shi ballerina's. 92 00:10:11,040 --> 00:10:14,080 Hee Adil, wat als je niet gestopt was? 93 00:10:17,480 --> 00:10:19,400 Wat als, wat als. 94 00:10:22,160 --> 00:10:25,560 Wat als m'n vader koning van Marokko was, dan was ik nu prins. 95 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 Prins zbel, zul je bedoelen. 96 00:10:31,040 --> 00:10:34,480 Hee, deze gast heb jij toch ooit op zo'n toernooi knock-out geslagen? 97 00:10:34,600 --> 00:10:38,160 Die lag na 45 seconden heerlijk te slapen. 98 00:10:38,280 --> 00:10:40,880 Ik ga even tjaps halen. Moet je ook wat? 99 00:10:42,360 --> 00:10:46,360 Adil, ik wist niet dat jij een knappe neef met tatoeages had. 100 00:10:46,480 --> 00:10:48,880 Hij wacht boven. 101 00:10:49,000 --> 00:10:50,920 Ik ga wel. Wacht hier. 102 00:11:01,040 --> 00:11:04,680 De tering, hoe lang ben je niet in je oude buurt geweest? 103 00:11:04,880 --> 00:11:08,680 Zeker 10 jaar of niet? What the fuck heb je met jezelf gedaan? 104 00:11:11,440 --> 00:11:14,840 En het alfabet wil ook nog niet echt lukken, zie ik? 105 00:11:14,960 --> 00:11:19,400 Dat is voor de chickies. Gekke baller, jij. 106 00:11:19,520 --> 00:11:23,480 Hoe is het met tante? M'n moeder is m'n moeder, die verandert niet. 107 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 Maakt zich nog steeds druk om iedereen in de buurt. 108 00:11:25,920 --> 00:11:28,560 Dat de jochies naar school gaan en niet te lang op straat hangen. 109 00:11:28,680 --> 00:11:30,160 Je weet zelf. 110 00:11:32,320 --> 00:11:37,360 Als ik een koortslip wil, bef ik wel zo'n heroinehoertje. 111 00:11:37,480 --> 00:11:41,120 Hoe gaat het met dj'en? Ben je al Martin Garrix? 112 00:11:41,240 --> 00:11:43,560 Draai je nog weleens in club AIR? Nee, man. 113 00:11:43,680 --> 00:11:45,960 Ik draai techno, toch? Aiai. 114 00:11:46,080 --> 00:11:48,440 Ja, het gaat lekker. Het gaat lekker. 115 00:11:50,120 --> 00:11:53,200 Sport je ook nog wel ergens anders dan in de snackbar? 116 00:11:53,320 --> 00:11:56,800 Ewa ja, buikje of niet. Als ik wil, sla ik nog steeds je tanden uit je bek. 117 00:12:00,560 --> 00:12:02,520 M'n broertje hangt vaak bij je. 118 00:12:04,120 --> 00:12:07,080 Waarom laat je m'n broertje dealen? 119 00:12:07,200 --> 00:12:10,920 Ik wil niet meer dat hij met je hangt. Of nog voor je dealt. 120 00:12:11,040 --> 00:12:14,120 Hij is jong, hij zit nog op school. Hij heeft nauwelijks een strafblad. 121 00:12:14,240 --> 00:12:16,600 Laat hem met rust. 122 00:12:16,720 --> 00:12:20,160 Met rust laten? Het is niks voor hem. 123 00:12:20,280 --> 00:12:23,160 Saf, is goed. Ik ga niet meer met Muis om. 124 00:12:23,280 --> 00:12:26,360 Als jij me zegt waar hij de laatste drie keer heeft gesolliciteerd. 125 00:12:26,480 --> 00:12:30,000 Z'n laatste sollicitatiegesprek, waar was dat? 126 00:12:30,120 --> 00:12:33,440 Wanneer heb je je broertje voor het laatst gezien? 127 00:12:35,600 --> 00:12:38,800 Sinds de begrafenis van m'n moeder. Precies. 128 00:12:38,920 --> 00:12:41,880 En alles wat hij thuis tekortkwam, gaven wij hem hier. 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,880 Gaf ik hem hier. 130 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 Waar was jij toen hij jou nodig had? 131 00:12:46,600 --> 00:12:49,520 Hij was er wel toen jij hem nodig had. Is dat het goede voorbeeld? 132 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 Luister goed en knoop het goed in je oren. 133 00:12:55,560 --> 00:12:57,480 De eerstvolgende keer dat je binnenkomt en zo tegen me praat... 134 00:13:00,600 --> 00:13:05,320 Dit is z'n familie nu. Die titel gaf je op toen je de wijk verliet. 135 00:13:05,440 --> 00:13:06,960 Heb je me begrepen? 136 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 Nu opgekankerd. 137 00:14:44,920 --> 00:14:49,960 BODE: Dames en heren, aanvang van de zaak OM tegen de heer Tevreden. 138 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Buuf houdt een oogje in het zeil. 139 00:15:39,360 --> 00:15:42,840 Ze ligt toch tot zeven uur in haar pammetjesroes. 140 00:15:45,720 --> 00:15:50,720 RECHTER: U bent Romano TevrEden. ROMANO: TEvreden. 141 00:15:50,840 --> 00:15:54,680 Pardon? U legt de klemtoon verkeerd. 142 00:15:54,800 --> 00:15:57,640 Ik heet TEvreden. U zegt TevrEden. 143 00:15:57,760 --> 00:16:02,240 Hij is gewoon tevreden, Edelachtbare. Stilte alstublieft. 144 00:16:02,360 --> 00:16:07,000 Het is een nuance. U bent Romano Tevreden. 145 00:16:07,120 --> 00:16:10,640 Geboren 25 november 1980 te Amsterdam. 146 00:16:19,840 --> 00:16:22,600 Waar de fuck is Potlood? Heb je 'm al bereikt? 147 00:16:24,480 --> 00:16:26,640 Fuck. Fuck. 148 00:16:29,240 --> 00:16:32,640 Hee, hee, rustig. Hee, hee, rustig. Laat hem, laat hem. 149 00:16:32,760 --> 00:16:36,600 Dit is precies wat Paus wil. Laat hem niet in je hoofd komen. 150 00:16:36,720 --> 00:16:40,160 Hee, broer. Op mijn moeder: Als ze iets met Belg doen... 151 00:16:40,280 --> 00:16:43,400 we gaan jihad op al hun moeders, ik zweer het je. 152 00:16:47,440 --> 00:16:51,240 Ik moet weten wat die motherfucker van plan is. 153 00:16:51,360 --> 00:16:54,040 Ze gaan Belg vegen. 154 00:16:54,160 --> 00:16:56,480 Fuck. 155 00:17:15,480 --> 00:17:20,360 Muis. Ga naar Osdorp. Even rondhangen, kijken, vragen. 156 00:17:20,480 --> 00:17:25,040 Ze moeten hem daar ergens hebben. Zorg dat je niet opvalt, OK. 157 00:17:29,360 --> 00:17:31,680 En jij aan het werk. En text Gladde. 158 00:17:31,800 --> 00:17:34,480 Misschien zit Potlood bij de zitting. 159 00:17:42,440 --> 00:17:44,240 Jij blijft hier. 160 00:18:07,200 --> 00:18:09,000 Hee. 161 00:18:09,120 --> 00:18:12,400 Hee, hoe is het, chief? 162 00:18:12,520 --> 00:18:16,680 Laatste kans. Waar bewaren jullie die stash? 163 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 Nou? Krijg de kanker. 164 00:18:22,680 --> 00:18:26,320 Denk aan je moeder. 165 00:18:50,920 --> 00:18:53,840 Je wil niet praten? 166 00:18:53,960 --> 00:18:58,280 BELG GILT HET UIT 167 00:19:05,480 --> 00:19:08,480 OVJ: Iemand wederrechtelijk van de vrijheid beroven... 168 00:19:08,600 --> 00:19:11,080 en beroofd houden, afpersing... 169 00:19:11,200 --> 00:19:14,680 medeplegen van gijzeling van meneer en mevrouw Meeuwissen... 170 00:19:14,800 --> 00:19:21,160 zware geweldplegingen, intimidatie, diefstal van geld, sieraden, horloges. 171 00:19:21,280 --> 00:19:24,880 Met een totale waarde van 345.000 euro. 172 00:19:25,000 --> 00:19:27,960 TELEFOON TRILT Daarbij poogde de verdachte... 173 00:19:28,080 --> 00:19:29,920 tijdens de arrestatie te ontsnappen... 174 00:19:30,040 --> 00:19:33,800 en heeft daarmee zowel zichzelf, zijn dochter als anderen... 175 00:19:33,920 --> 00:19:36,440 in het verkeer ernstig in gevaar gebracht. 176 00:19:36,560 --> 00:19:39,640 Rijdende over de Postjesweg te Amsterdam... 177 00:19:39,760 --> 00:19:44,120 heeft hij daarbij ook ernstige publieke vernielingen aangericht. 178 00:19:44,240 --> 00:19:46,920 Wat betreft de vordering van de benadeelde partijen... 179 00:19:47,040 --> 00:19:52,840 verzoek ik de vordering ontvankelijk te verklaren in deze zaak. 180 00:19:52,960 --> 00:19:56,720 De vordering is onvoldoende... Niet meteen kijken. 181 00:19:56,840 --> 00:19:59,600 Op basis van al deze feiten... Op acht uur. 182 00:19:59,720 --> 00:20:04,600 ... dossier is de officier van justitie overtuigend van mening... 183 00:20:04,720 --> 00:20:07,640 dat de heer Tevreden een zeer concreet gevaar vormt... 184 00:20:07,760 --> 00:20:11,720 voor de maatschappij en wettelijk verantwoordelijk wordt verklaard. 185 00:20:16,360 --> 00:20:18,880 AANZWELLENDE MUZIEK 186 00:20:27,080 --> 00:20:28,800 KIND: Ssst. 187 00:20:30,560 --> 00:20:35,560 Meneer, heeft u een jongen in een rode jas gezien? 188 00:20:35,680 --> 00:20:37,160 Nee, man. 189 00:20:41,120 --> 00:20:44,520 GESPREK IN HET ARABISCH 190 00:21:03,720 --> 00:21:08,200 Hee, jij bent toch die schrijver van 'De Neus'? 191 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 Wollah, dat is het enige boek dat ik heb gelezen. 192 00:21:10,480 --> 00:21:13,800 Samen met dat boek van Zlatan. 193 00:21:13,920 --> 00:21:17,960 Wat doe je hier eigenlijk? Ben je weer bezig met een boek of zo? 194 00:21:18,080 --> 00:21:21,960 Ja, ik ben inderdaad weer een boek aan het schrijven. 195 00:21:22,080 --> 00:21:25,480 Ik zou met een van jullie willen praten als dat kan. 196 00:21:27,040 --> 00:21:30,960 Jullie? Wie is jullie? 197 00:21:31,080 --> 00:21:34,520 REINS TELEFOON GAAT OVER 198 00:21:34,640 --> 00:21:37,200 Je hebt een beller, John van de Heuvel. 199 00:21:44,840 --> 00:21:47,400 Ja? 200 00:21:47,520 --> 00:21:50,160 Kut. In welk ziekenhuis? 201 00:21:52,080 --> 00:21:54,960 Slaapt ze? 202 00:21:55,080 --> 00:21:57,800 OK, ik kom zo gauw mogelijk. 203 00:21:57,920 --> 00:22:00,440 Ja, OK, doei. 204 00:22:10,400 --> 00:22:13,240 ROMANO: Fucking zeven jaar. 205 00:22:13,360 --> 00:22:16,520 Ze gaat de eis zo hoog mogelijk inzetten. Dat is logisch. 206 00:22:16,640 --> 00:22:19,720 Dan ga ik zeggen dat dat krankzinnig is. Zo gaat dat altijd. 207 00:22:19,840 --> 00:22:23,960 Maar wel iets om je zorgen te maken. Ze denken veel bewijs te hebben. 208 00:22:24,080 --> 00:22:26,200 Wat is er nu veranderd dan? 209 00:22:26,320 --> 00:22:29,560 Wat bedoel je? Jij zei dat het wel goed zou komen. 210 00:22:29,680 --> 00:22:31,160 En nu dan? 211 00:22:34,120 --> 00:22:38,840 Er is vandaag niks nieuws gezegd. Dit wisten we allemaal al. 212 00:22:40,560 --> 00:22:43,080 We gaan hier stap voor stap doorheen. 213 00:22:43,200 --> 00:22:47,120 Ik ga m'n uiterste best voor je doen. Dat kan ik je beloven. 214 00:22:51,440 --> 00:22:53,360 Fuck. 215 00:23:03,800 --> 00:23:05,280 Papa. 216 00:23:07,960 --> 00:23:09,440 Pa. 217 00:23:11,560 --> 00:23:13,840 We moeten praten. 218 00:23:13,960 --> 00:23:15,480 Over Youssef. 219 00:23:20,360 --> 00:23:22,560 Wat is er met je gebeurd? 220 00:23:47,040 --> 00:23:48,520 Fuck. 221 00:23:49,200 --> 00:23:51,280 KETTING RATELT 222 00:24:07,200 --> 00:24:09,280 Verdomme. 223 00:24:09,400 --> 00:24:12,800 GEJAAGDE MUZIEK 224 00:24:28,680 --> 00:24:31,600 BELG ADEMT GEJAAGD 225 00:24:35,800 --> 00:24:38,160 BELG HUILT 226 00:24:59,840 --> 00:25:01,720 Een biertje. 227 00:25:18,120 --> 00:25:21,000 Fuck, ga je praten of wat? He? 228 00:25:26,840 --> 00:25:32,160 DOORDRINGENDE GEJAAGDE MUZIEK 229 00:25:49,280 --> 00:25:55,960 Ik sla je kapot. Ik sla je helemaal kapot. 230 00:26:03,640 --> 00:26:06,080 Nog een keer hetzelfde, alsjeblieft. 231 00:26:23,680 --> 00:26:26,200 Is dat niet een beetje link nou? 232 00:26:26,320 --> 00:26:29,400 We moeten blijven draaien. 233 00:26:40,000 --> 00:26:42,720 Ik ga er niks mee doen, bro. 234 00:26:42,840 --> 00:26:44,680 Wat lul je? 235 00:26:44,800 --> 00:26:48,320 Ik raak dat geld niet aan. Dat kan echt niet nu. 236 00:26:48,440 --> 00:26:49,920 Stash het maar. 237 00:26:52,560 --> 00:26:56,840 Adil, Ibahesh stond voor m'n deur. 238 00:26:56,960 --> 00:26:59,240 Het is te link nu. Ik raak het niet aan. 239 00:27:19,840 --> 00:27:21,880 Ik moet hier weg, bro. 240 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 Tuurlijk, mattie. 241 00:27:33,960 --> 00:27:36,760 Ik heb ook drie weken naar Dubai geboekt. 242 00:27:36,880 --> 00:27:40,760 Lekker zonnetje pakken, chillen. Waarom ook niet? Ik snap het. 243 00:27:40,880 --> 00:27:42,840 Ik snap het gewoon niet. 244 00:27:45,760 --> 00:27:49,600 Wie doet haar begrafenis? Haar familie doet alles. 245 00:27:51,760 --> 00:27:53,960 Ze willen we me niet meer zien. 246 00:27:56,120 --> 00:27:58,960 Snap ik ook wel. Kifesh snap je. 247 00:28:04,400 --> 00:28:07,920 Door mij is Tamara... Niet doen. 248 00:28:16,520 --> 00:28:18,080 Waarom leeft Paus nog? 249 00:28:18,200 --> 00:28:21,120 Omdat die klojo's niet konden schieten. 250 00:28:21,240 --> 00:28:24,520 Heb jij 'm betaald voor die schande? No cure, no pay. 251 00:28:26,200 --> 00:28:28,640 Het was Romano's call, bro, niet de mijne. 252 00:28:28,760 --> 00:28:31,440 MOMPELT: Cure. Hm? 253 00:28:31,560 --> 00:28:34,040 Alsof het iets zou genezen. 254 00:28:41,200 --> 00:28:43,320 Wat zou Romano doen? 255 00:28:43,440 --> 00:28:46,720 Naar jouw advies luisteren. Dus... 256 00:28:46,840 --> 00:28:48,920 Wat zou jij doen? 257 00:28:50,200 --> 00:28:52,800 De Paus heeft problemen met jou en Romano. 258 00:28:52,920 --> 00:28:55,120 Het is niet mijn oorlog, bro. 259 00:28:55,240 --> 00:28:56,880 Zeg jij het maar. 260 00:29:08,640 --> 00:29:10,680 DE PAUS: Yo. MAN: Yo. 261 00:29:17,840 --> 00:29:20,840 Weet je zeker dat het Adil is? Ja. 262 00:29:20,960 --> 00:29:22,720 619. 263 00:29:25,040 --> 00:29:28,400 Wis die foto, ja? Ja. 264 00:29:37,280 --> 00:29:41,240 KAMPER 1: Dit is mooi spul. Voel dan. 265 00:29:44,480 --> 00:29:47,160 Jouw maat. Volgend jaar pas in de winkels. 266 00:29:47,280 --> 00:29:49,360 Versacelabel in de binnenzak. 267 00:29:49,480 --> 00:29:52,720 Je moet alleen even de broek laten doen bij zo'n naai-Turk. 268 00:29:52,840 --> 00:29:54,320 Dan ben je klaar. 269 00:29:54,440 --> 00:29:58,240 TELEFOON TRILT 270 00:29:58,360 --> 00:30:01,560 Sorry, een ogenblikje, alsjeblieft. Natuurlijk. 271 00:30:08,240 --> 00:30:10,960 Antwerpen. We hebben handel. 272 00:30:13,440 --> 00:30:16,160 Lekker, man. 273 00:30:16,280 --> 00:30:18,840 Ik ga deze even passen, ja? Als het mag. Natuurlijk. 274 00:30:18,960 --> 00:30:22,640 Deze glans is goed. Dat zie ik meteen. Natuurlijk. 275 00:30:22,760 --> 00:30:26,400 Ik heb oog voor die dingen, vriend. Ja, ik zie het gelijk. 276 00:30:32,760 --> 00:30:35,720 Kijk, stijl in beweging. Echt, he. 277 00:30:35,840 --> 00:30:39,200 De schouders zijn goed. Tatta. Ja? 278 00:30:41,240 --> 00:30:44,760 Deze of met die streepjes? Of die zandkleurige? 279 00:30:44,880 --> 00:30:46,880 Nee, deze is mooi. Karamelkleur, dat is mooi. 280 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Hij is goed, he? Ja. Zo. 281 00:30:49,760 --> 00:30:53,120 Ik neem deze en... 282 00:30:54,440 --> 00:30:57,360 die achterste daar ook. 283 00:30:57,480 --> 00:30:59,040 OK. Moet je er geen cumberband bij? 284 00:31:01,840 --> 00:31:05,840 Ik heb ze in het paars en in het zwart. Kifesh cumberband? 285 00:31:09,640 --> 00:31:12,760 REIN: Er zijn duizend manieren om van een lijk af te komen... 286 00:31:12,880 --> 00:31:14,960 maar het is altijd gedoe. 287 00:31:15,080 --> 00:31:18,000 Op Sicilie is beton de favoriete methode. 288 00:31:18,120 --> 00:31:20,320 De lijken worden in beton gegoten en verdwijnen... 289 00:31:20,440 --> 00:31:23,000 in de fundering van de autostrada. 290 00:31:23,120 --> 00:31:25,840 In Napels heeft de Camorra speciale opruimdiensten... 291 00:31:25,960 --> 00:31:27,960 die zorgen dat de lijken verdwijnen. 292 00:31:28,080 --> 00:31:31,560 Zij werken met massagraven onder vuilnisbelten. 293 00:31:31,680 --> 00:31:36,040 In Amsterdam-West zijn de jongens nog zoekende. 294 00:31:36,160 --> 00:31:40,520 Geinspireerd door films en series verzinnen ze de wildste ideeen. 295 00:31:40,640 --> 00:31:44,800 Zo is het waarschijnlijk gegaan. Maar we zullen 't nooit zeker weten. 296 00:31:48,560 --> 00:31:52,680 Laarbi Hmida, alias Belg, zal nooit teruggevonden worden. 297 00:32:13,400 --> 00:32:16,080 REIN HIJGT 298 00:32:18,160 --> 00:32:20,160 Hoi. 299 00:32:20,280 --> 00:32:24,320 Ja, ik loop toch ook niet te zeiken over jouw jointjes of wel? 300 00:32:24,440 --> 00:32:26,400 Nou dan. 301 00:32:26,520 --> 00:32:29,240 Dank je wel dat je het hebt opgevangen, he? 302 00:32:36,560 --> 00:32:39,720 REIN HUILT SANNE: Hee. 303 00:32:42,520 --> 00:32:46,600 Roetveegpiet. SANNE GRINNIKT DUF 304 00:32:46,720 --> 00:32:48,680 Het spijt me. 305 00:32:48,800 --> 00:32:50,920 Sorry. 306 00:32:51,040 --> 00:32:55,440 Ik ben naar de rechtbank gegaan. Ik dacht dat het kon. 307 00:32:55,560 --> 00:32:57,600 Het spijt me. Ssst. 308 00:32:57,720 --> 00:33:02,200 Ik stop er helemaal mee. Ik wil nooit meer dat dit gebeurt. 309 00:33:05,800 --> 00:33:07,920 Bier? 310 00:33:16,920 --> 00:33:19,800 SANNE SUST Heb je pijn? 311 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 Nee. 312 00:33:23,840 --> 00:33:25,720 Het is OK. 313 00:33:33,840 --> 00:33:37,720 MATTHIJS: OK, luister, je baalt dat je naar buiten bent gegaan. Dat snap ik. 314 00:33:37,840 --> 00:33:41,080 Maar we zitten er toch net lekker in. En je journalistenhart... 315 00:33:41,200 --> 00:33:44,160 Hou nou maar op. Ik wil alleen maar tegen je zeggen dat... 316 00:33:44,280 --> 00:33:47,240 Ik weet precies wat jij wil zeggen, ik ben geen debiel. 317 00:33:47,360 --> 00:33:51,520 Ik wil het niet meer. Dus we raken er net lekker in en dan kap je? 318 00:33:51,640 --> 00:33:53,440 Ja, zo is het, ja. 319 00:33:59,440 --> 00:34:01,400 Wat als ik de ideale bron heb? 320 00:34:03,400 --> 00:34:06,560 Wat bedoel je? Precies zoals ik het zeg. 321 00:34:06,680 --> 00:34:08,200 Doe je dan wel mee? 322 00:34:10,360 --> 00:34:13,880 Nee, man, sorry. Er zijn belangrijkere dingen in het leven... 323 00:34:14,000 --> 00:34:17,200 dan een stel mocro's met een businessplan. 324 00:34:21,760 --> 00:34:26,600 Wil je een biertje? Alcoholvrij zeker. 325 00:34:26,720 --> 00:34:28,200 Smerig. 326 00:34:31,520 --> 00:34:33,000 KUCHT 327 00:34:53,320 --> 00:34:56,200 HOLLANDER: Goedemiddag, meneer. We zijn gebeld door de buren. 328 00:34:56,320 --> 00:34:59,800 Er zou een probleem zijn met de keramisch-waterballistische afvoer. 329 00:34:59,920 --> 00:35:02,880 Wat voor afvoer? Problemen met het water. 330 00:35:03,000 --> 00:35:06,280 We komen even kijken. Anders krijgt u er een hoop gezeik mee. 331 00:35:06,400 --> 00:35:08,200 Ja? Toppie. 332 00:35:15,320 --> 00:35:19,520 GEROEZEMOES 333 00:35:44,640 --> 00:35:50,280 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 334 00:35:53,080 --> 00:36:00,160 VROUWEN ZINGEN BERBERS-MAROKKAANS LIED 335 00:36:30,040 --> 00:36:33,400 VROUWEN ULULEREN 336 00:36:37,200 --> 00:36:41,120 GEZANG WORDT VOORTGEZET 337 00:36:57,840 --> 00:36:59,520 Prachtig. 338 00:36:59,640 --> 00:37:01,560 Echt, je bent prachtig. 339 00:37:20,440 --> 00:37:25,520 CLUBMUZIEK 340 00:37:25,640 --> 00:37:27,120 Thanks. 341 00:37:28,600 --> 00:37:30,360 Nu wil ik de diepte in. 342 00:37:32,520 --> 00:37:34,520 Ik wil het verhaal van binnenuit vertellen. 343 00:37:34,640 --> 00:37:36,520 Niet meer dat observerende, snap je? 344 00:37:36,640 --> 00:37:40,360 Vanuit jullie perspectief. Vanuit dit perspectief. 345 00:37:40,480 --> 00:37:42,840 Ja, man moet je ons wel begrijpen, gap. 346 00:37:42,960 --> 00:37:46,080 Want als je de plank misslaat, ben je ver van huis. 347 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Ja, precies, maar dat wil ik dus ook helemaal niet. 348 00:37:49,280 --> 00:37:52,880 Waarom vertel jij me niet alles? MO KUCHT 349 00:37:53,000 --> 00:37:56,120 Vanaf je vroegste jeugd, de straat, je vrienden. 350 00:38:04,440 --> 00:38:08,080 Er was tien jaar geleden zo'n gozer en ik ga z'n naam niet noemen... 351 00:38:08,200 --> 00:38:10,760 maar laten we 'm voor de duidelijkheid Pizza noemen. 352 00:38:10,880 --> 00:38:14,320 Paus? Nee, Pizza. 353 00:38:14,440 --> 00:38:17,560 Vertel jij het verhaal of vertel ik het verhaal? 354 00:38:17,680 --> 00:38:19,560 Pizza was zo'n standaard mocro. 355 00:38:19,680 --> 00:38:24,080 Irritant, druk, voetballen. Overal liep hij tegen de muur aan. 356 00:38:24,200 --> 00:38:27,720 Jeugdzorg kon er niks mee. Zelfs de politie kon er niks mee. 357 00:38:27,840 --> 00:38:31,240 Allen maar geinteresseerd in pingen en geld verdienen. 358 00:38:31,360 --> 00:38:32,960 Cash. 359 00:38:33,080 --> 00:38:35,200 Van een vriend van hem had hij een stapel dvd's gekregen... 360 00:38:35,320 --> 00:38:38,320 met een tv-serie uit Italie: 'Corleone'. 361 00:38:38,440 --> 00:38:41,200 Een waargebeurd verhaal over Toto Riina. 362 00:38:41,320 --> 00:38:44,760 Een marginale maffioso die capo di tutto capi werd... 363 00:38:44,880 --> 00:38:48,840 door al zijn tegenstanders van straat te vegen. 364 00:38:48,960 --> 00:38:53,080 Ik zweer het je, die serie werd een fucking hit in Amsterdam-West, ouwe. 365 00:38:53,200 --> 00:38:57,160 En die serie, die inspireerde ons. 366 00:38:57,280 --> 00:39:00,920 Wij wilden dat ook. En we kregen het ook. 367 00:39:04,800 --> 00:39:07,800 En Pizza zag dat dat zijn toekomst was. 368 00:39:09,680 --> 00:39:12,960 De grootste criminelen zijn zonder vader opgegroeid. 369 00:39:13,080 --> 00:39:16,480 En ze zorgden ervoor dat ze op jonge leeftijd nooit werden gepest 370 00:39:17,920 --> 00:39:22,440 Had die vader losse handjes, dan was dat het enige wat ze kenden. 371 00:39:25,160 --> 00:39:28,680 Geen spijt. Dat was het. 372 00:39:28,800 --> 00:39:34,160 Ik zweer 't, als je ons wil begrijpen, moeten jullie echt die serie checken. 373 00:39:51,600 --> 00:39:55,800 Welkom, broers, op deze gezegende dag. Lekker gegeten? 374 00:39:57,600 --> 00:40:00,360 Ik zit ook helemaal vol. Maar terwijl het eten zakt... 375 00:40:00,480 --> 00:40:03,000 ga ik jullie wat vragen stellen over de Islam. 376 00:40:03,120 --> 00:40:05,440 Ik ben benieuwd naar jullie kennis. 377 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 De eerste vraag is gelijk voor onze gastheer. 378 00:40:09,040 --> 00:40:11,520 De man eindelijk de langverwachte stap maakt... 379 00:40:11,640 --> 00:40:13,720 en ons dit mooie verlovingsfeest aanbiedt. 380 00:40:13,840 --> 00:40:19,040 Wie zijn de engelen die ons komen ondervragen in het graf? 381 00:40:19,160 --> 00:40:22,080 Zijn dat A: Djibriel en Israa'iel? 382 00:40:22,200 --> 00:40:25,320 B: Israafiel en Mikaa'iel? 383 00:40:25,440 --> 00:40:30,960 C: Moenkar en Nakier? Of C: Haaroet en Maaroet? 384 00:40:33,440 --> 00:40:36,520 MENSEN ROEPEN DE ANTWOORDEN DOOR ELKAAR 385 00:40:37,960 --> 00:40:41,360 C. Antwoord C is helemaal goed. 386 00:40:45,000 --> 00:40:49,040 Herkansing voor de jongeman die vandaag verloofd is. 387 00:40:49,160 --> 00:40:53,960 O, OK. Wat is Taghoet? Achterin. 388 00:40:54,080 --> 00:40:57,800 MAKHLOUFI: Alles wat wordt aanbeden, gevolgd of gehoorzaamd... 389 00:40:57,920 --> 00:41:00,440 anders dan Allah is een Taghoet. 390 00:41:00,560 --> 00:41:03,120 Helemaal goed. Mag ik een applausje? 391 00:41:05,480 --> 00:41:08,800 Weten jullie ook wie de leiders zijn van de Taghoet? 392 00:41:08,920 --> 00:41:12,080 Shaytaan, moge Allah hem vervloeken. 393 00:41:12,200 --> 00:41:16,560 Een persoon die wordt vereerd en die daar tevreden mee is. 394 00:41:16,680 --> 00:41:22,600 Iemand die anderen oproept hem te aanbidden in plaats van Allah. 395 00:41:22,720 --> 00:41:27,000 Een persoon die zegt te weten wat het ongeziene is. 396 00:41:27,120 --> 00:41:31,160 En een heerser die regeert met andere wetten... 397 00:41:31,280 --> 00:41:35,000 dan de wet die is neergezonden door Allah. 398 00:41:35,120 --> 00:41:37,280 Dat zijn de leiders van Taghoet. 399 00:41:39,200 --> 00:41:41,920 Dat is de basis van goed leiderschap. 400 00:41:42,040 --> 00:41:45,120 Want sprak de profeet niet tegen Abder-Rahman... 401 00:41:45,240 --> 00:41:47,200 moge Allah tevreden met hem zijn. 402 00:41:47,320 --> 00:41:50,720 'O, Abder-Rahman, vraag niet om leiderschap. 403 00:41:50,840 --> 00:41:52,920 ADIL GAAT TEKEER 404 00:41:57,280 --> 00:42:00,320 Want wanneer dit jou gegeven wordt, omdat je erom vroeg... 405 00:42:00,440 --> 00:42:02,760 zal je aan jezelf overgelaten worden. 406 00:42:02,880 --> 00:42:06,320 Maar wanneer dit jou gegeven werd, terwijl je hier niet om vroeg... 407 00:42:06,440 --> 00:42:10,280 zal je hierin geholpen en bijgestaan worden. 408 00:42:10,400 --> 00:42:15,120 Volg een slechte daad altijd op met een goede die de slechte uitwist. 409 00:42:15,240 --> 00:42:20,520 En ga met mensen om op een goede wijze. ' Dank je wel. Dank je wel. 410 00:42:22,680 --> 00:42:26,560 Dan geef ik nu graag het woord aan onze gastheer. Nogmaals bedankt. 31915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.