Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,840
DEUR OPENT EN SLUIT
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,720
FILIP: Matthijs Harderwijk.
Ja, meneer.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,640
Meneer? Ja, een hele meneer
ben je zeker.
4
00:00:30,760 --> 00:00:35,920
De laatste keer dat een stagiair
de voorpagina haalde, was in 1982.
5
00:00:36,040 --> 00:00:38,720
29 januari om precies te zijn.
6
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
En heel toevallig... Dat was ik.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,840
Ik zou er een lijstje omheen doen
als ik jou was.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,680
Dat heb je vast niet alleen gedaan.
9
00:01:14,720 --> 00:01:18,720
REIN: De Paus. Nadat hij voor zichzelf
is begonnen...
10
00:01:18,840 --> 00:01:23,160
ontwikkelt hij zich snel tot een
serieuze concurrent van Romano.
11
00:01:23,280 --> 00:01:25,840
Taxi is de linkerhand van De Paus.
12
00:01:25,960 --> 00:01:30,120
Doet distributie.
32 jaar, gezinnetje, twee meisjes.
13
00:01:30,240 --> 00:01:33,640
En dat is meteen
z'n achilleshiel, snap je.
14
00:01:40,000 --> 00:01:43,720
Hallo? Ja, is goed.
Hoe laat?
15
00:01:43,840 --> 00:01:47,640
Half uur is goed. OK, ciao.
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,440
REIN: Z'n rechterhand is Tatta.
Kamper.
17
00:01:50,560 --> 00:01:52,400
Doet de straat.
18
00:01:54,760 --> 00:01:57,040
Daar gaan weer tien grammetjes
richting een tevreden klant.
19
00:01:57,160 --> 00:01:59,560
Hello, broertje. Hoe is het?
Easy.
20
00:01:59,680 --> 00:02:01,960
Je reet afvegen, is lastiger.
21
00:02:04,760 --> 00:02:08,720
Na de dood van Tamara is familie
niet langer heilig.
22
00:02:08,840 --> 00:02:11,800
En dat weet Taxi dondersgoed.
23
00:02:11,920 --> 00:02:14,880
Taxi schijt in z'n broek.
24
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
En terecht.
25
00:02:19,560 --> 00:02:23,000
HELIUMSTEM: Hee, mag ik het nummer
van je moeder, stomme kankerslet?
26
00:02:23,120 --> 00:02:26,000
ALGERIJN HOEST
27
00:02:26,120 --> 00:02:29,280
Niet stikken, zemmer.
28
00:02:34,320 --> 00:02:35,800
Wat?
29
00:02:48,520 --> 00:02:51,040
REIN: Daar waar wijkcoaches
en jongerenwerkers falen...
30
00:02:51,160 --> 00:02:55,680
weet De Paus precies hoe je dat
soort kansarme jongens bereikt.
31
00:02:57,440 --> 00:03:01,640
Instigator van de oorlog waar hij
zelf 't grootste target is geworden.
32
00:03:01,760 --> 00:03:04,600
Je zou denken dat zo iemand
dan vlucht.
33
00:03:04,720 --> 00:03:07,680
Een tijdje ergens onderduikt.
34
00:03:07,800 --> 00:03:10,240
Maar niet De Paus.
35
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Hij heeft een bedrijf te runnen.
36
00:03:15,560 --> 00:03:17,440
En een oorlog te voeren.
37
00:03:25,280 --> 00:03:27,720
Al zijn er uitzonderingen
op de regel.
38
00:03:27,840 --> 00:03:31,360
Moshin Kaddouri.
Alias Mo De Show.
39
00:03:31,480 --> 00:03:34,880
Hij heeft een ander leven voor ogen.
Maar ja.
40
00:03:35,000 --> 00:03:39,040
Vrij snel na het uitbreken van de
oorlog wordt niemand meer ontzien.
41
00:03:39,160 --> 00:03:41,120
Zelfs hun troetelneefje niet.
42
00:03:41,240 --> 00:03:46,560
FOTOGRAAF GEEFT OP DE
ACHTERGROND AANWIJZINGEN
43
00:03:46,680 --> 00:03:48,880
MO: Sorry, ik moet even naar de wc.
44
00:03:58,080 --> 00:03:59,600
Wat is dit?
45
00:04:13,560 --> 00:04:15,080
MO ZUCHT DIEP
46
00:04:17,560 --> 00:04:22,520
Met mij. Kun je even langskomen?
Amsterdam, Studio 6.
47
00:04:22,640 --> 00:04:24,120
Nee, gewoon eentje.
48
00:04:27,520 --> 00:04:30,840
En nu? Heb je je zin?
49
00:04:30,960 --> 00:04:34,840
Jallah, wegwezen. Ik ben niet
op school, he, ik ben op het werk.
50
00:04:52,240 --> 00:04:54,080
Tijdje niks van je gehoord.
51
00:04:54,200 --> 00:04:55,800
Ja, kijk.
52
00:04:58,040 --> 00:04:59,520
Ja, toch?
53
00:05:04,760 --> 00:05:06,520
Broer, what the fuck.
54
00:05:06,640 --> 00:05:10,920
DEALER SLAAKT ANGSTIGE KRETEN
55
00:05:15,720 --> 00:05:20,120
Rustig, rustig, alsjeblieft.
56
00:05:52,400 --> 00:05:55,400
ondertiteling: Red Bee Media
57
00:05:55,520 --> 00:05:57,960
BAKSTEEN: Zitten.
58
00:06:00,800 --> 00:06:02,280
Voor wie deal je?
59
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
DEALER: Kan niet.
60
00:06:11,920 --> 00:06:15,920
Romano, Romano. Ik deal voor Romano.
61
00:06:16,040 --> 00:06:20,000
Romano zit vast.
Sorry, sorry, Adil, Adil, K. O?
62
00:06:20,120 --> 00:06:23,000
Die kickbokser. Hij is nu de baas.
63
00:06:28,840 --> 00:06:31,840
Wachtwoord.
FLUISTERT: Jemoeder.
64
00:06:37,280 --> 00:06:39,560
Wollah, hij heeft gelijk.
Ja, sorry.
65
00:06:45,520 --> 00:06:49,000
Is die kanker-Turk je supplier?
66
00:06:49,120 --> 00:06:50,640
Ja.
67
00:06:52,760 --> 00:06:55,120
Wat is je tweede wachtwoord?
68
00:06:55,240 --> 00:06:57,320
Iseenkankerhoer.
69
00:06:57,440 --> 00:07:00,920
DEALER KREUNT BIJ KLAP
Ho, ho, ho.
70
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
Klopt.
71
00:07:02,760 --> 00:07:05,600
DEALER KREUNT
72
00:07:10,880 --> 00:07:14,920
HOEREN KREUNEN EN ZOENEN
73
00:07:22,800 --> 00:07:27,280
Hee, hee, hee.
Moet je de bus halen of zo?
74
00:07:27,400 --> 00:07:30,920
Nee, toch? Langzaam, langzaam.
75
00:07:50,560 --> 00:07:53,440
Hee, hee, doe je mond verder open dan.
76
00:08:23,000 --> 00:08:26,240
What the fuck doe je hier, man?
Kanker op of zo, man.
77
00:08:26,360 --> 00:08:30,000
Adil gaat je slopen als er krassen
op die auto zijn.
78
00:09:04,600 --> 00:09:06,440
Een colaatje denk ik.
79
00:09:12,160 --> 00:09:15,960
Tattoos zijn een maskering voor
onzekerheid. O ja?
80
00:09:16,080 --> 00:09:18,880
Dat zou men ook over je make-up
kunnen zeggen.
81
00:09:19,000 --> 00:09:21,880
What the fuck ben je aan het doen?
82
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
Glimlachen?
Kennen wij elkaar dan?
83
00:09:33,200 --> 00:09:35,560
What the fuck praat je
met mijn meisje?
84
00:09:35,680 --> 00:09:37,880
Let maar niet op hem, hoor. Hij lult.
85
00:09:38,000 --> 00:09:39,920
TELEFOON TRILT
86
00:09:45,200 --> 00:09:46,920
TELFOON TRILT
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,760
Zeg tegen Adil dat ik op pad ben.
88
00:09:52,880 --> 00:09:58,640
Adil? Zei hij nou Adil? Ik ben op
zoek naar hem. Hij is m'n neef.
89
00:10:01,640 --> 00:10:04,640
TV-GELUID OP DE ACHTERGROND
90
00:10:04,760 --> 00:10:07,400
MUIS: Werk z'n kankermoeder
naar de grond.
91
00:10:07,520 --> 00:10:10,920
Blijf maar om elkaar heen dansen
bhel shi ballerina's.
92
00:10:11,040 --> 00:10:14,080
Hee Adil,
wat als je niet gestopt was?
93
00:10:17,480 --> 00:10:19,400
Wat als, wat als.
94
00:10:22,160 --> 00:10:25,560
Wat als m'n vader koning van Marokko
was, dan was ik nu prins.
95
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
Prins zbel, zul je bedoelen.
96
00:10:31,040 --> 00:10:34,480
Hee, deze gast heb jij toch ooit op
zo'n toernooi knock-out geslagen?
97
00:10:34,600 --> 00:10:38,160
Die lag na 45 seconden
heerlijk te slapen.
98
00:10:38,280 --> 00:10:40,880
Ik ga even tjaps halen.
Moet je ook wat?
99
00:10:42,360 --> 00:10:46,360
Adil, ik wist niet dat jij een knappe
neef met tatoeages had.
100
00:10:46,480 --> 00:10:48,880
Hij wacht boven.
101
00:10:49,000 --> 00:10:50,920
Ik ga wel.
Wacht hier.
102
00:11:01,040 --> 00:11:04,680
De tering, hoe lang ben je niet
in je oude buurt geweest?
103
00:11:04,880 --> 00:11:08,680
Zeker 10 jaar of niet? What the fuck
heb je met jezelf gedaan?
104
00:11:11,440 --> 00:11:14,840
En het alfabet wil ook nog niet echt
lukken, zie ik?
105
00:11:14,960 --> 00:11:19,400
Dat is voor de chickies.
Gekke baller, jij.
106
00:11:19,520 --> 00:11:23,480
Hoe is het met tante? M'n moeder
is m'n moeder, die verandert niet.
107
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
Maakt zich nog steeds druk
om iedereen in de buurt.
108
00:11:25,920 --> 00:11:28,560
Dat de jochies naar school gaan
en niet te lang op straat hangen.
109
00:11:28,680 --> 00:11:30,160
Je weet zelf.
110
00:11:32,320 --> 00:11:37,360
Als ik een koortslip wil,
bef ik wel zo'n heroinehoertje.
111
00:11:37,480 --> 00:11:41,120
Hoe gaat het met dj'en?
Ben je al Martin Garrix?
112
00:11:41,240 --> 00:11:43,560
Draai je nog weleens in club AIR?
Nee, man.
113
00:11:43,680 --> 00:11:45,960
Ik draai techno, toch?
Aiai.
114
00:11:46,080 --> 00:11:48,440
Ja, het gaat lekker. Het gaat lekker.
115
00:11:50,120 --> 00:11:53,200
Sport je ook nog wel ergens
anders dan in de snackbar?
116
00:11:53,320 --> 00:11:56,800
Ewa ja, buikje of niet. Als ik wil, sla
ik nog steeds je tanden uit je bek.
117
00:12:00,560 --> 00:12:02,520
M'n broertje hangt vaak bij je.
118
00:12:04,120 --> 00:12:07,080
Waarom laat je m'n broertje dealen?
119
00:12:07,200 --> 00:12:10,920
Ik wil niet meer dat hij
met je hangt. Of nog voor je dealt.
120
00:12:11,040 --> 00:12:14,120
Hij is jong, hij zit nog op school.
Hij heeft nauwelijks een strafblad.
121
00:12:14,240 --> 00:12:16,600
Laat hem met rust.
122
00:12:16,720 --> 00:12:20,160
Met rust laten?
Het is niks voor hem.
123
00:12:20,280 --> 00:12:23,160
Saf, is goed.
Ik ga niet meer met Muis om.
124
00:12:23,280 --> 00:12:26,360
Als jij me zegt waar hij de laatste
drie keer heeft gesolliciteerd.
125
00:12:26,480 --> 00:12:30,000
Z'n laatste sollicitatiegesprek,
waar was dat?
126
00:12:30,120 --> 00:12:33,440
Wanneer heb je je broertje
voor het laatst gezien?
127
00:12:35,600 --> 00:12:38,800
Sinds de begrafenis van m'n moeder.
Precies.
128
00:12:38,920 --> 00:12:41,880
En alles wat hij thuis tekortkwam,
gaven wij hem hier.
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
Gaf ik hem hier.
130
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
Waar was jij toen hij jou nodig had?
131
00:12:46,600 --> 00:12:49,520
Hij was er wel toen jij hem nodig
had. Is dat het goede voorbeeld?
132
00:12:52,720 --> 00:12:55,440
Luister goed
en knoop het goed in je oren.
133
00:12:55,560 --> 00:12:57,480
De eerstvolgende keer dat je
binnenkomt en zo tegen me praat...
134
00:13:00,600 --> 00:13:05,320
Dit is z'n familie nu. Die titel gaf
je op toen je de wijk verliet.
135
00:13:05,440 --> 00:13:06,960
Heb je me begrepen?
136
00:13:09,360 --> 00:13:11,040
Nu opgekankerd.
137
00:14:44,920 --> 00:14:49,960
BODE: Dames en heren, aanvang van
de zaak OM tegen de heer Tevreden.
138
00:15:36,680 --> 00:15:39,200
Buuf houdt een oogje in het zeil.
139
00:15:39,360 --> 00:15:42,840
Ze ligt toch tot zeven uur
in haar pammetjesroes.
140
00:15:45,720 --> 00:15:50,720
RECHTER: U bent Romano TevrEden.
ROMANO: TEvreden.
141
00:15:50,840 --> 00:15:54,680
Pardon?
U legt de klemtoon verkeerd.
142
00:15:54,800 --> 00:15:57,640
Ik heet TEvreden. U zegt TevrEden.
143
00:15:57,760 --> 00:16:02,240
Hij is gewoon tevreden, Edelachtbare.
Stilte alstublieft.
144
00:16:02,360 --> 00:16:07,000
Het is een nuance.
U bent Romano Tevreden.
145
00:16:07,120 --> 00:16:10,640
Geboren 25 november 1980
te Amsterdam.
146
00:16:19,840 --> 00:16:22,600
Waar de fuck is Potlood?
Heb je 'm al bereikt?
147
00:16:24,480 --> 00:16:26,640
Fuck. Fuck.
148
00:16:29,240 --> 00:16:32,640
Hee, hee, rustig. Hee, hee, rustig.
Laat hem, laat hem.
149
00:16:32,760 --> 00:16:36,600
Dit is precies wat Paus wil.
Laat hem niet in je hoofd komen.
150
00:16:36,720 --> 00:16:40,160
Hee, broer. Op mijn moeder:
Als ze iets met Belg doen...
151
00:16:40,280 --> 00:16:43,400
we gaan jihad op al hun moeders,
ik zweer het je.
152
00:16:47,440 --> 00:16:51,240
Ik moet weten wat die motherfucker
van plan is.
153
00:16:51,360 --> 00:16:54,040
Ze gaan Belg vegen.
154
00:16:54,160 --> 00:16:56,480
Fuck.
155
00:17:15,480 --> 00:17:20,360
Muis. Ga naar Osdorp.
Even rondhangen, kijken, vragen.
156
00:17:20,480 --> 00:17:25,040
Ze moeten hem daar ergens hebben.
Zorg dat je niet opvalt, OK.
157
00:17:29,360 --> 00:17:31,680
En jij aan het werk. En text Gladde.
158
00:17:31,800 --> 00:17:34,480
Misschien zit Potlood
bij de zitting.
159
00:17:42,440 --> 00:17:44,240
Jij blijft hier.
160
00:18:07,200 --> 00:18:09,000
Hee.
161
00:18:09,120 --> 00:18:12,400
Hee, hoe is het, chief?
162
00:18:12,520 --> 00:18:16,680
Laatste kans.
Waar bewaren jullie die stash?
163
00:18:18,080 --> 00:18:20,560
Nou? Krijg de kanker.
164
00:18:22,680 --> 00:18:26,320
Denk aan je moeder.
165
00:18:50,920 --> 00:18:53,840
Je wil niet praten?
166
00:18:53,960 --> 00:18:58,280
BELG GILT HET UIT
167
00:19:05,480 --> 00:19:08,480
OVJ: Iemand wederrechtelijk
van de vrijheid beroven...
168
00:19:08,600 --> 00:19:11,080
en beroofd houden, afpersing...
169
00:19:11,200 --> 00:19:14,680
medeplegen van gijzeling van meneer
en mevrouw Meeuwissen...
170
00:19:14,800 --> 00:19:21,160
zware geweldplegingen, intimidatie,
diefstal van geld, sieraden, horloges.
171
00:19:21,280 --> 00:19:24,880
Met een totale waarde
van 345.000 euro.
172
00:19:25,000 --> 00:19:27,960
TELEFOON TRILT
Daarbij poogde de verdachte...
173
00:19:28,080 --> 00:19:29,920
tijdens de arrestatie
te ontsnappen...
174
00:19:30,040 --> 00:19:33,800
en heeft daarmee zowel zichzelf,
zijn dochter als anderen...
175
00:19:33,920 --> 00:19:36,440
in het verkeer ernstig
in gevaar gebracht.
176
00:19:36,560 --> 00:19:39,640
Rijdende over de Postjesweg
te Amsterdam...
177
00:19:39,760 --> 00:19:44,120
heeft hij daarbij ook ernstige
publieke vernielingen aangericht.
178
00:19:44,240 --> 00:19:46,920
Wat betreft de vordering
van de benadeelde partijen...
179
00:19:47,040 --> 00:19:52,840
verzoek ik de vordering ontvankelijk
te verklaren in deze zaak.
180
00:19:52,960 --> 00:19:56,720
De vordering is onvoldoende...
Niet meteen kijken.
181
00:19:56,840 --> 00:19:59,600
Op basis van al deze feiten...
Op acht uur.
182
00:19:59,720 --> 00:20:04,600
... dossier is de officier van
justitie overtuigend van mening...
183
00:20:04,720 --> 00:20:07,640
dat de heer Tevreden een zeer
concreet gevaar vormt...
184
00:20:07,760 --> 00:20:11,720
voor de maatschappij en wettelijk
verantwoordelijk wordt verklaard.
185
00:20:16,360 --> 00:20:18,880
AANZWELLENDE MUZIEK
186
00:20:27,080 --> 00:20:28,800
KIND: Ssst.
187
00:20:30,560 --> 00:20:35,560
Meneer, heeft u een jongen
in een rode jas gezien?
188
00:20:35,680 --> 00:20:37,160
Nee, man.
189
00:20:41,120 --> 00:20:44,520
GESPREK IN HET ARABISCH
190
00:21:03,720 --> 00:21:08,200
Hee, jij bent toch die schrijver
van 'De Neus'?
191
00:21:08,320 --> 00:21:10,360
Wollah, dat is het enige boek
dat ik heb gelezen.
192
00:21:10,480 --> 00:21:13,800
Samen met dat boek van Zlatan.
193
00:21:13,920 --> 00:21:17,960
Wat doe je hier eigenlijk? Ben je
weer bezig met een boek of zo?
194
00:21:18,080 --> 00:21:21,960
Ja, ik ben inderdaad weer een boek
aan het schrijven.
195
00:21:22,080 --> 00:21:25,480
Ik zou met een van jullie willen
praten als dat kan.
196
00:21:27,040 --> 00:21:30,960
Jullie? Wie is jullie?
197
00:21:31,080 --> 00:21:34,520
REINS TELEFOON GAAT OVER
198
00:21:34,640 --> 00:21:37,200
Je hebt een beller,
John van de Heuvel.
199
00:21:44,840 --> 00:21:47,400
Ja?
200
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
Kut. In welk ziekenhuis?
201
00:21:52,080 --> 00:21:54,960
Slaapt ze?
202
00:21:55,080 --> 00:21:57,800
OK, ik kom zo gauw mogelijk.
203
00:21:57,920 --> 00:22:00,440
Ja, OK, doei.
204
00:22:10,400 --> 00:22:13,240
ROMANO: Fucking zeven jaar.
205
00:22:13,360 --> 00:22:16,520
Ze gaat de eis zo hoog mogelijk
inzetten. Dat is logisch.
206
00:22:16,640 --> 00:22:19,720
Dan ga ik zeggen dat dat krankzinnig
is. Zo gaat dat altijd.
207
00:22:19,840 --> 00:22:23,960
Maar wel iets om je zorgen te maken.
Ze denken veel bewijs te hebben.
208
00:22:24,080 --> 00:22:26,200
Wat is er nu veranderd dan?
209
00:22:26,320 --> 00:22:29,560
Wat bedoel je?
Jij zei dat het wel goed zou komen.
210
00:22:29,680 --> 00:22:31,160
En nu dan?
211
00:22:34,120 --> 00:22:38,840
Er is vandaag niks nieuws gezegd.
Dit wisten we allemaal al.
212
00:22:40,560 --> 00:22:43,080
We gaan hier stap voor stap doorheen.
213
00:22:43,200 --> 00:22:47,120
Ik ga m'n uiterste best voor je doen.
Dat kan ik je beloven.
214
00:22:51,440 --> 00:22:53,360
Fuck.
215
00:23:03,800 --> 00:23:05,280
Papa.
216
00:23:07,960 --> 00:23:09,440
Pa.
217
00:23:11,560 --> 00:23:13,840
We moeten praten.
218
00:23:13,960 --> 00:23:15,480
Over Youssef.
219
00:23:20,360 --> 00:23:22,560
Wat is er met je gebeurd?
220
00:23:47,040 --> 00:23:48,520
Fuck.
221
00:23:49,200 --> 00:23:51,280
KETTING RATELT
222
00:24:07,200 --> 00:24:09,280
Verdomme.
223
00:24:09,400 --> 00:24:12,800
GEJAAGDE MUZIEK
224
00:24:28,680 --> 00:24:31,600
BELG ADEMT GEJAAGD
225
00:24:35,800 --> 00:24:38,160
BELG HUILT
226
00:24:59,840 --> 00:25:01,720
Een biertje.
227
00:25:18,120 --> 00:25:21,000
Fuck, ga je praten of wat? He?
228
00:25:26,840 --> 00:25:32,160
DOORDRINGENDE GEJAAGDE MUZIEK
229
00:25:49,280 --> 00:25:55,960
Ik sla je kapot.
Ik sla je helemaal kapot.
230
00:26:03,640 --> 00:26:06,080
Nog een keer hetzelfde, alsjeblieft.
231
00:26:23,680 --> 00:26:26,200
Is dat niet een beetje link nou?
232
00:26:26,320 --> 00:26:29,400
We moeten blijven draaien.
233
00:26:40,000 --> 00:26:42,720
Ik ga er niks mee doen, bro.
234
00:26:42,840 --> 00:26:44,680
Wat lul je?
235
00:26:44,800 --> 00:26:48,320
Ik raak dat geld niet aan.
Dat kan echt niet nu.
236
00:26:48,440 --> 00:26:49,920
Stash het maar.
237
00:26:52,560 --> 00:26:56,840
Adil, Ibahesh stond voor m'n deur.
238
00:26:56,960 --> 00:26:59,240
Het is te link nu.
Ik raak het niet aan.
239
00:27:19,840 --> 00:27:21,880
Ik moet hier weg, bro.
240
00:27:26,720 --> 00:27:28,200
Tuurlijk, mattie.
241
00:27:33,960 --> 00:27:36,760
Ik heb ook drie weken
naar Dubai geboekt.
242
00:27:36,880 --> 00:27:40,760
Lekker zonnetje pakken, chillen.
Waarom ook niet? Ik snap het.
243
00:27:40,880 --> 00:27:42,840
Ik snap het gewoon niet.
244
00:27:45,760 --> 00:27:49,600
Wie doet haar begrafenis?
Haar familie doet alles.
245
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Ze willen we me niet meer zien.
246
00:27:56,120 --> 00:27:58,960
Snap ik ook wel.
Kifesh snap je.
247
00:28:04,400 --> 00:28:07,920
Door mij is Tamara... Niet doen.
248
00:28:16,520 --> 00:28:18,080
Waarom leeft Paus nog?
249
00:28:18,200 --> 00:28:21,120
Omdat die klojo's niet konden
schieten.
250
00:28:21,240 --> 00:28:24,520
Heb jij 'm betaald voor die schande?
No cure, no pay.
251
00:28:26,200 --> 00:28:28,640
Het was Romano's call, bro,
niet de mijne.
252
00:28:28,760 --> 00:28:31,440
MOMPELT: Cure.
Hm?
253
00:28:31,560 --> 00:28:34,040
Alsof het iets zou genezen.
254
00:28:41,200 --> 00:28:43,320
Wat zou Romano doen?
255
00:28:43,440 --> 00:28:46,720
Naar jouw advies luisteren. Dus...
256
00:28:46,840 --> 00:28:48,920
Wat zou jij doen?
257
00:28:50,200 --> 00:28:52,800
De Paus heeft problemen
met jou en Romano.
258
00:28:52,920 --> 00:28:55,120
Het is niet mijn oorlog, bro.
259
00:28:55,240 --> 00:28:56,880
Zeg jij het maar.
260
00:29:08,640 --> 00:29:10,680
DE PAUS: Yo.
MAN: Yo.
261
00:29:17,840 --> 00:29:20,840
Weet je zeker dat het Adil is?
Ja.
262
00:29:20,960 --> 00:29:22,720
619.
263
00:29:25,040 --> 00:29:28,400
Wis die foto, ja?
Ja.
264
00:29:37,280 --> 00:29:41,240
KAMPER 1: Dit is mooi spul. Voel dan.
265
00:29:44,480 --> 00:29:47,160
Jouw maat.
Volgend jaar pas in de winkels.
266
00:29:47,280 --> 00:29:49,360
Versacelabel in de binnenzak.
267
00:29:49,480 --> 00:29:52,720
Je moet alleen even de broek laten
doen bij zo'n naai-Turk.
268
00:29:52,840 --> 00:29:54,320
Dan ben je klaar.
269
00:29:54,440 --> 00:29:58,240
TELEFOON TRILT
270
00:29:58,360 --> 00:30:01,560
Sorry, een ogenblikje, alsjeblieft.
Natuurlijk.
271
00:30:08,240 --> 00:30:10,960
Antwerpen. We hebben handel.
272
00:30:13,440 --> 00:30:16,160
Lekker, man.
273
00:30:16,280 --> 00:30:18,840
Ik ga deze even passen, ja?
Als het mag. Natuurlijk.
274
00:30:18,960 --> 00:30:22,640
Deze glans is goed. Dat zie ik meteen.
Natuurlijk.
275
00:30:22,760 --> 00:30:26,400
Ik heb oog voor die dingen, vriend.
Ja, ik zie het gelijk.
276
00:30:32,760 --> 00:30:35,720
Kijk, stijl in beweging.
Echt, he.
277
00:30:35,840 --> 00:30:39,200
De schouders zijn goed. Tatta.
Ja?
278
00:30:41,240 --> 00:30:44,760
Deze of met die streepjes?
Of die zandkleurige?
279
00:30:44,880 --> 00:30:46,880
Nee, deze is mooi. Karamelkleur,
dat is mooi.
280
00:30:47,000 --> 00:30:49,640
Hij is goed, he? Ja.
Zo.
281
00:30:49,760 --> 00:30:53,120
Ik neem deze en...
282
00:30:54,440 --> 00:30:57,360
die achterste daar ook.
283
00:30:57,480 --> 00:30:59,040
OK. Moet je er geen cumberband bij?
284
00:31:01,840 --> 00:31:05,840
Ik heb ze in het paars en in het
zwart. Kifesh cumberband?
285
00:31:09,640 --> 00:31:12,760
REIN: Er zijn duizend manieren
om van een lijk af te komen...
286
00:31:12,880 --> 00:31:14,960
maar het is altijd gedoe.
287
00:31:15,080 --> 00:31:18,000
Op Sicilie is beton
de favoriete methode.
288
00:31:18,120 --> 00:31:20,320
De lijken worden in beton gegoten
en verdwijnen...
289
00:31:20,440 --> 00:31:23,000
in de fundering van de autostrada.
290
00:31:23,120 --> 00:31:25,840
In Napels heeft de Camorra
speciale opruimdiensten...
291
00:31:25,960 --> 00:31:27,960
die zorgen dat de lijken verdwijnen.
292
00:31:28,080 --> 00:31:31,560
Zij werken met massagraven
onder vuilnisbelten.
293
00:31:31,680 --> 00:31:36,040
In Amsterdam-West
zijn de jongens nog zoekende.
294
00:31:36,160 --> 00:31:40,520
Geinspireerd door films en series
verzinnen ze de wildste ideeen.
295
00:31:40,640 --> 00:31:44,800
Zo is het waarschijnlijk gegaan.
Maar we zullen 't nooit zeker weten.
296
00:31:48,560 --> 00:31:52,680
Laarbi Hmida, alias Belg,
zal nooit teruggevonden worden.
297
00:32:13,400 --> 00:32:16,080
REIN HIJGT
298
00:32:18,160 --> 00:32:20,160
Hoi.
299
00:32:20,280 --> 00:32:24,320
Ja, ik loop toch ook niet te zeiken
over jouw jointjes of wel?
300
00:32:24,440 --> 00:32:26,400
Nou dan.
301
00:32:26,520 --> 00:32:29,240
Dank je wel dat je het hebt
opgevangen, he?
302
00:32:36,560 --> 00:32:39,720
REIN HUILT
SANNE: Hee.
303
00:32:42,520 --> 00:32:46,600
Roetveegpiet.
SANNE GRINNIKT DUF
304
00:32:46,720 --> 00:32:48,680
Het spijt me.
305
00:32:48,800 --> 00:32:50,920
Sorry.
306
00:32:51,040 --> 00:32:55,440
Ik ben naar de rechtbank gegaan.
Ik dacht dat het kon.
307
00:32:55,560 --> 00:32:57,600
Het spijt me.
Ssst.
308
00:32:57,720 --> 00:33:02,200
Ik stop er helemaal mee.
Ik wil nooit meer dat dit gebeurt.
309
00:33:05,800 --> 00:33:07,920
Bier?
310
00:33:16,920 --> 00:33:19,800
SANNE SUST
Heb je pijn?
311
00:33:19,920 --> 00:33:21,400
Nee.
312
00:33:23,840 --> 00:33:25,720
Het is OK.
313
00:33:33,840 --> 00:33:37,720
MATTHIJS: OK, luister, je baalt dat je
naar buiten bent gegaan. Dat snap ik.
314
00:33:37,840 --> 00:33:41,080
Maar we zitten er toch net
lekker in. En je journalistenhart...
315
00:33:41,200 --> 00:33:44,160
Hou nou maar op. Ik wil alleen maar
tegen je zeggen dat...
316
00:33:44,280 --> 00:33:47,240
Ik weet precies wat jij wil zeggen,
ik ben geen debiel.
317
00:33:47,360 --> 00:33:51,520
Ik wil het niet meer. Dus we raken er
net lekker in en dan kap je?
318
00:33:51,640 --> 00:33:53,440
Ja, zo is het, ja.
319
00:33:59,440 --> 00:34:01,400
Wat als ik de ideale bron heb?
320
00:34:03,400 --> 00:34:06,560
Wat bedoel je?
Precies zoals ik het zeg.
321
00:34:06,680 --> 00:34:08,200
Doe je dan wel mee?
322
00:34:10,360 --> 00:34:13,880
Nee, man, sorry. Er zijn belangrijkere
dingen in het leven...
323
00:34:14,000 --> 00:34:17,200
dan een stel mocro's
met een businessplan.
324
00:34:21,760 --> 00:34:26,600
Wil je een biertje?
Alcoholvrij zeker.
325
00:34:26,720 --> 00:34:28,200
Smerig.
326
00:34:31,520 --> 00:34:33,000
KUCHT
327
00:34:53,320 --> 00:34:56,200
HOLLANDER: Goedemiddag, meneer.
We zijn gebeld door de buren.
328
00:34:56,320 --> 00:34:59,800
Er zou een probleem zijn met de
keramisch-waterballistische afvoer.
329
00:34:59,920 --> 00:35:02,880
Wat voor afvoer?
Problemen met het water.
330
00:35:03,000 --> 00:35:06,280
We komen even kijken. Anders krijgt u
er een hoop gezeik mee.
331
00:35:06,400 --> 00:35:08,200
Ja? Toppie.
332
00:35:15,320 --> 00:35:19,520
GEROEZEMOES
333
00:35:44,640 --> 00:35:50,280
ONHEILSPELLENDE MUZIEK
334
00:35:53,080 --> 00:36:00,160
VROUWEN ZINGEN
BERBERS-MAROKKAANS LIED
335
00:36:30,040 --> 00:36:33,400
VROUWEN ULULEREN
336
00:36:37,200 --> 00:36:41,120
GEZANG WORDT VOORTGEZET
337
00:36:57,840 --> 00:36:59,520
Prachtig.
338
00:36:59,640 --> 00:37:01,560
Echt, je bent prachtig.
339
00:37:20,440 --> 00:37:25,520
CLUBMUZIEK
340
00:37:25,640 --> 00:37:27,120
Thanks.
341
00:37:28,600 --> 00:37:30,360
Nu wil ik de diepte in.
342
00:37:32,520 --> 00:37:34,520
Ik wil het verhaal
van binnenuit vertellen.
343
00:37:34,640 --> 00:37:36,520
Niet meer dat observerende, snap je?
344
00:37:36,640 --> 00:37:40,360
Vanuit jullie perspectief.
Vanuit dit perspectief.
345
00:37:40,480 --> 00:37:42,840
Ja, man moet je ons wel begrijpen, gap.
346
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
Want als je de plank misslaat,
ben je ver van huis.
347
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Ja, precies, maar dat wil ik dus ook
helemaal niet.
348
00:37:49,280 --> 00:37:52,880
Waarom vertel jij me niet alles?
MO KUCHT
349
00:37:53,000 --> 00:37:56,120
Vanaf je vroegste jeugd, de straat,
je vrienden.
350
00:38:04,440 --> 00:38:08,080
Er was tien jaar geleden zo'n gozer
en ik ga z'n naam niet noemen...
351
00:38:08,200 --> 00:38:10,760
maar laten we 'm voor
de duidelijkheid Pizza noemen.
352
00:38:10,880 --> 00:38:14,320
Paus?
Nee, Pizza.
353
00:38:14,440 --> 00:38:17,560
Vertel jij het verhaal
of vertel ik het verhaal?
354
00:38:17,680 --> 00:38:19,560
Pizza was zo'n standaard mocro.
355
00:38:19,680 --> 00:38:24,080
Irritant, druk, voetballen.
Overal liep hij tegen de muur aan.
356
00:38:24,200 --> 00:38:27,720
Jeugdzorg kon er niks mee.
Zelfs de politie kon er niks mee.
357
00:38:27,840 --> 00:38:31,240
Allen maar geinteresseerd
in pingen en geld verdienen.
358
00:38:31,360 --> 00:38:32,960
Cash.
359
00:38:33,080 --> 00:38:35,200
Van een vriend van hem
had hij een stapel dvd's gekregen...
360
00:38:35,320 --> 00:38:38,320
met een tv-serie uit Italie:
'Corleone'.
361
00:38:38,440 --> 00:38:41,200
Een waargebeurd verhaal
over Toto Riina.
362
00:38:41,320 --> 00:38:44,760
Een marginale maffioso
die capo di tutto capi werd...
363
00:38:44,880 --> 00:38:48,840
door al zijn tegenstanders
van straat te vegen.
364
00:38:48,960 --> 00:38:53,080
Ik zweer het je, die serie werd een
fucking hit in Amsterdam-West, ouwe.
365
00:38:53,200 --> 00:38:57,160
En die serie, die inspireerde ons.
366
00:38:57,280 --> 00:39:00,920
Wij wilden dat ook.
En we kregen het ook.
367
00:39:04,800 --> 00:39:07,800
En Pizza zag
dat dat zijn toekomst was.
368
00:39:09,680 --> 00:39:12,960
De grootste criminelen
zijn zonder vader opgegroeid.
369
00:39:13,080 --> 00:39:16,480
En ze zorgden ervoor dat ze
op jonge leeftijd nooit werden gepest
370
00:39:17,920 --> 00:39:22,440
Had die vader losse handjes,
dan was dat het enige wat ze kenden.
371
00:39:25,160 --> 00:39:28,680
Geen spijt. Dat was het.
372
00:39:28,800 --> 00:39:34,160
Ik zweer 't, als je ons wil begrijpen,
moeten jullie echt die serie checken.
373
00:39:51,600 --> 00:39:55,800
Welkom, broers, op deze gezegende dag.
Lekker gegeten?
374
00:39:57,600 --> 00:40:00,360
Ik zit ook helemaal vol.
Maar terwijl het eten zakt...
375
00:40:00,480 --> 00:40:03,000
ga ik jullie wat vragen stellen
over de Islam.
376
00:40:03,120 --> 00:40:05,440
Ik ben benieuwd naar jullie kennis.
377
00:40:05,560 --> 00:40:08,920
De eerste vraag is gelijk
voor onze gastheer.
378
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
De man eindelijk
de langverwachte stap maakt...
379
00:40:11,640 --> 00:40:13,720
en ons dit mooie verlovingsfeest
aanbiedt.
380
00:40:13,840 --> 00:40:19,040
Wie zijn de engelen die ons komen
ondervragen in het graf?
381
00:40:19,160 --> 00:40:22,080
Zijn dat A: Djibriel en Israa'iel?
382
00:40:22,200 --> 00:40:25,320
B: Israafiel en Mikaa'iel?
383
00:40:25,440 --> 00:40:30,960
C: Moenkar en Nakier?
Of C: Haaroet en Maaroet?
384
00:40:33,440 --> 00:40:36,520
MENSEN ROEPEN DE ANTWOORDEN
DOOR ELKAAR
385
00:40:37,960 --> 00:40:41,360
C. Antwoord C is helemaal goed.
386
00:40:45,000 --> 00:40:49,040
Herkansing voor de jongeman
die vandaag verloofd is.
387
00:40:49,160 --> 00:40:53,960
O, OK. Wat is Taghoet? Achterin.
388
00:40:54,080 --> 00:40:57,800
MAKHLOUFI: Alles wat wordt aanbeden,
gevolgd of gehoorzaamd...
389
00:40:57,920 --> 00:41:00,440
anders dan Allah is een Taghoet.
390
00:41:00,560 --> 00:41:03,120
Helemaal goed. Mag ik een applausje?
391
00:41:05,480 --> 00:41:08,800
Weten jullie ook wie de leiders zijn
van de Taghoet?
392
00:41:08,920 --> 00:41:12,080
Shaytaan, moge Allah hem vervloeken.
393
00:41:12,200 --> 00:41:16,560
Een persoon die wordt vereerd
en die daar tevreden mee is.
394
00:41:16,680 --> 00:41:22,600
Iemand die anderen oproept hem
te aanbidden in plaats van Allah.
395
00:41:22,720 --> 00:41:27,000
Een persoon die zegt te weten
wat het ongeziene is.
396
00:41:27,120 --> 00:41:31,160
En een heerser die regeert
met andere wetten...
397
00:41:31,280 --> 00:41:35,000
dan de wet die is neergezonden
door Allah.
398
00:41:35,120 --> 00:41:37,280
Dat zijn de leiders van Taghoet.
399
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
Dat is de basis
van goed leiderschap.
400
00:41:42,040 --> 00:41:45,120
Want sprak de profeet niet
tegen Abder-Rahman...
401
00:41:45,240 --> 00:41:47,200
moge Allah tevreden met hem zijn.
402
00:41:47,320 --> 00:41:50,720
'O, Abder-Rahman, vraag niet
om leiderschap.
403
00:41:50,840 --> 00:41:52,920
ADIL GAAT TEKEER
404
00:41:57,280 --> 00:42:00,320
Want wanneer dit jou gegeven wordt,
omdat je erom vroeg...
405
00:42:00,440 --> 00:42:02,760
zal je aan jezelf overgelaten
worden.
406
00:42:02,880 --> 00:42:06,320
Maar wanneer dit jou gegeven werd,
terwijl je hier niet om vroeg...
407
00:42:06,440 --> 00:42:10,280
zal je hierin geholpen
en bijgestaan worden.
408
00:42:10,400 --> 00:42:15,120
Volg een slechte daad altijd op met
een goede die de slechte uitwist.
409
00:42:15,240 --> 00:42:20,520
En ga met mensen om op een goede
wijze. ' Dank je wel. Dank je wel.
410
00:42:22,680 --> 00:42:26,560
Dan geef ik nu graag het woord aan
onze gastheer. Nogmaals bedankt.
31915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.