All language subtitles for Miss.Sherlock.Ep04.720p.HDTVrip.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,440 --> 00:01:01,500 Mom, are you all right?! 2 00:01:07,030 --> 00:01:08,120 Sakura? 3 00:01:48,270 --> 00:01:51,060 The Wakasugi Family Curse 4 00:01:52,000 --> 00:01:53,910 Here's your order, the irodori set. 5 00:01:54,840 --> 00:01:58,890 Please let me know if you'd like more rice. 6 00:02:04,320 --> 00:02:05,830 Excuse me. 7 00:02:15,850 --> 00:02:17,050 Welcome. 8 00:02:18,230 --> 00:02:19,590 Ryota? 9 00:02:26,270 --> 00:02:27,030 Wato? 10 00:02:27,650 --> 00:02:32,270 Long time no see! 11 00:02:33,930 --> 00:02:34,920 Aren't you a doctor? 12 00:02:35,230 --> 00:02:36,770 I quit. 13 00:02:37,170 --> 00:02:41,230 Really? Anyway, you seem to be doing well. 14 00:02:41,940 --> 00:02:44,730 You too. You got remarried, right? 15 00:02:47,240 --> 00:02:48,020 Yeah... 16 00:02:49,420 --> 00:02:50,730 What's the matter? 17 00:02:51,660 --> 00:02:53,120 Ms. Tachibana! 18 00:02:58,550 --> 00:03:00,420 Where do I start? 19 00:03:01,790 --> 00:03:07,770 Close your mouth and breathe in through your nose. 20 00:03:08,130 --> 00:03:10,320 ...2, 3, 4. 21 00:03:10,340 --> 00:03:13,260 Hold your breath and count to seven. 22 00:03:13,290 --> 00:03:16,930 ...2, 3, 4, 5, 6, 7. 23 00:03:17,120 --> 00:03:18,620 I need air! 24 00:03:18,760 --> 00:03:20,750 Breathe out for a count of eight. 25 00:03:20,780 --> 00:03:26,890 ...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 26 00:03:31,520 --> 00:03:33,140 Now, let's summarize. 27 00:03:33,460 --> 00:03:37,730 You visited former celebrity Anna Minato's home. 28 00:03:37,760 --> 00:03:39,030 An incident occurred. 29 00:03:39,070 --> 00:03:41,520 That's right! Exactly! 30 00:03:41,870 --> 00:03:44,080 I'm mad just thinking about it! 31 00:03:44,180 --> 00:03:46,940 - Listen! Just listen! - I am. 32 00:03:49,500 --> 00:03:54,640 Anna was talking about her actor ex-boyfriend. 33 00:03:54,680 --> 00:04:01,450 She showed us the diamond ring he gave her. 34 00:04:03,020 --> 00:04:04,120 Wow! It's beautiful! 35 00:04:04,150 --> 00:04:05,670 Isn't it gorgeous? 36 00:04:05,710 --> 00:04:06,950 Can we take pictures? 37 00:04:07,040 --> 00:04:09,390 Sure, sure! Get me, too! 38 00:04:10,010 --> 00:04:11,090 - How do I look? - Great! 39 00:04:16,230 --> 00:04:20,720 PIN 1126...1126. 40 00:04:21,890 --> 00:04:23,600 - Oh, sorry! - No problem. 41 00:04:25,860 --> 00:04:28,490 That's so many! 42 00:04:28,520 --> 00:04:31,000 Oops, sorry. 43 00:04:32,440 --> 00:04:39,950 You know what, I just installed a jacuzzi. 44 00:04:40,550 --> 00:04:41,560 Wow! 45 00:04:41,580 --> 00:04:42,700 Want to take a look? 46 00:04:42,720 --> 00:04:43,990 Yes! 47 00:04:44,020 --> 00:04:45,840 Really? Let's go! 48 00:04:45,870 --> 00:04:47,260 This way, this way. 49 00:04:47,950 --> 00:04:51,260 The jets feel amazing after yoga. 50 00:04:51,570 --> 00:04:55,280 What a huge pumpkin! 51 00:05:00,710 --> 00:05:02,010 Beautiful. 52 00:05:03,890 --> 00:05:05,890 What's going on...? 53 00:05:06,040 --> 00:05:07,750 Such a gorgeous red! 54 00:05:11,000 --> 00:05:13,800 This is so strange. 55 00:05:13,910 --> 00:05:16,650 What refrigerator does she have? 56 00:05:16,740 --> 00:05:18,740 Oh, just a regular one. 57 00:05:21,660 --> 00:05:24,270 It's not worth all these photos! 58 00:05:24,350 --> 00:05:25,610 Where are you? 59 00:05:25,710 --> 00:05:28,290 I'm coming! 60 00:05:32,380 --> 00:05:36,130 Let's get a picture of the entrance. 61 00:05:38,620 --> 00:05:43,750 After that, we had tea again. And then... 62 00:05:43,890 --> 00:05:46,970 It's gone. My ring is gone! 63 00:05:55,660 --> 00:05:57,490 My ring is missing! 64 00:05:58,130 --> 00:05:59,560 It was just here. 65 00:06:02,840 --> 00:06:06,030 Did someone...steal it? 66 00:06:08,570 --> 00:06:11,570 One of you was late following me earlier. 67 00:06:18,210 --> 00:06:19,770 It wasn't me! 68 00:06:21,710 --> 00:06:23,060 I said it wasn't me! 69 00:06:23,960 --> 00:06:25,310 How dare you! 70 00:06:26,380 --> 00:06:29,990 Give me your phone. 1126, right? 71 00:06:30,430 --> 00:06:32,200 How did you know? 72 00:06:32,490 --> 00:06:33,630 Keep talking. 73 00:06:33,870 --> 00:06:39,970 Isn't it terrible she accused me of stealing?! 74 00:06:40,470 --> 00:06:41,190 Hey! 75 00:06:44,240 --> 00:06:47,180 This is the dumbest case I've had. 76 00:06:48,040 --> 00:06:48,670 Huh? 77 00:06:49,370 --> 00:06:51,370 The culprit is Anna Minato. 78 00:06:53,130 --> 00:06:56,310 You saw an imitation diamond. 79 00:06:56,370 --> 00:07:01,710 She was planning to collect the insurance money. 80 00:07:04,230 --> 00:07:06,170 - A fake? - Correct. 81 00:07:06,220 --> 00:07:07,820 The real diamond is probably hidden. 82 00:07:07,850 --> 00:07:09,950 But she might sell that, too. 83 00:07:10,040 --> 00:07:14,670 Why? She seems to have plenty of money! 84 00:07:14,940 --> 00:07:19,260 She has a stock book and shareholder gifts. 85 00:07:19,540 --> 00:07:21,210 That company's shares crashed last month. 86 00:07:21,310 --> 00:07:24,780 Anna must have suffered a big loss. 87 00:07:25,040 --> 00:07:30,810 So where's the imitation diamond she showed us? 88 00:07:31,070 --> 00:07:34,160 She probably hid it in the sofa. 89 00:07:34,620 --> 00:07:37,960 The photo shows her glancing at it. 90 00:07:41,610 --> 00:07:43,260 You're right! 91 00:07:46,410 --> 00:07:47,890 You're the best, Sherlock. 92 00:07:49,670 --> 00:07:54,330 I want a more interesting case to solve. 93 00:07:56,750 --> 00:07:58,100 I need your help. 94 00:08:01,590 --> 00:08:04,680 I've got an impossible case! Please! 95 00:08:04,890 --> 00:08:06,850 Please! 96 00:08:17,100 --> 00:08:18,090 I'm Ryota Wakasugi. 97 00:08:18,110 --> 00:08:18,900 Hi. 98 00:08:19,160 --> 00:08:20,530 This is Sherlock. 99 00:08:21,210 --> 00:08:24,950 You can't just...Sorry, she's a bit unusual. 100 00:08:25,390 --> 00:08:26,610 This way. 101 00:08:30,310 --> 00:08:31,810 What's that voice?! 102 00:08:34,050 --> 00:08:34,900 In there? 103 00:08:35,390 --> 00:08:36,980 Hey, hey, hey! 104 00:08:37,450 --> 00:08:41,300 Source of our wisdom and life. 105 00:08:41,710 --> 00:08:44,050 Great Luhu, Great Luhu. 106 00:08:44,390 --> 00:08:47,240 May all be as you desire. 107 00:08:47,990 --> 00:08:50,070 Great Luhu, Great Luhu. 108 00:08:50,520 --> 00:08:54,350 We'll do everything that the Great Luhu desires. 109 00:08:55,010 --> 00:08:57,550 Great Luhu, Great Luhu. 110 00:08:58,890 --> 00:09:02,170 Mother...mother! 111 00:09:02,950 --> 00:09:04,850 What's with the exorcism? 112 00:09:06,090 --> 00:09:10,830 Ignoring the curse angered the evil spirits. 113 00:09:11,260 --> 00:09:13,260 Angry evil spirits... 114 00:09:16,770 --> 00:09:17,590 Who are they? 115 00:09:19,200 --> 00:09:20,610 My childhood buddy. 116 00:09:20,810 --> 00:09:22,980 - And her friend. - We're not friends. 117 00:09:26,470 --> 00:09:28,200 She's a consulting detective. 118 00:09:28,960 --> 00:09:30,960 I want her to look into Sakura's incident. 119 00:09:32,710 --> 00:09:36,360 I see... Do what you want. 120 00:09:46,000 --> 00:09:48,110 I remarried about a year ago. 121 00:09:48,950 --> 00:09:52,680 We live with my mother-in-law. 122 00:09:52,830 --> 00:09:57,690 Me, my wife Sakura, and my son Daiki. 123 00:09:58,270 --> 00:10:01,210 Sakura and I had a baby, Wakana. So there's 5 of us. 124 00:10:02,400 --> 00:10:06,100 Three days ago, something bizarre happened. 125 00:10:07,400 --> 00:10:12,530 My wife bit Wakana's arm and drank her blood. 126 00:10:13,890 --> 00:10:15,920 Fortunately, the baby was all right. 127 00:10:17,050 --> 00:10:22,150 My wife has been bedridden ever since. 128 00:10:22,870 --> 00:10:26,260 I have no idea why she bit the baby. 129 00:10:26,920 --> 00:10:30,310 My mother-in-law has blamed supernatural events. 130 00:10:31,030 --> 00:10:32,230 Supernatural? 131 00:10:34,370 --> 00:10:39,140 She thinks my wife is possessed by a cursed bat. 132 00:10:40,180 --> 00:10:42,180 And that she's turned into a vampire. 133 00:10:43,200 --> 00:10:44,780 A vampire? 134 00:10:47,960 --> 00:10:54,010 Our ancestors killed all of the bats in the barn. 135 00:10:54,340 --> 00:10:57,300 She says their vengeful spirits have cursed my wife. 136 00:11:01,840 --> 00:11:05,770 Please find out why Sakura drank Wakana's blood. 137 00:11:06,230 --> 00:11:08,410 What if she's actually been cursed... 138 00:11:10,230 --> 00:11:12,150 This is absurd. 139 00:11:13,220 --> 00:11:15,550 Mad bats, curses, vampires? 140 00:11:15,880 --> 00:11:17,650 Unscientific nonsense. 141 00:11:18,280 --> 00:11:23,470 Only the vampire bat species feeds on blood. 142 00:11:23,550 --> 00:11:25,550 They're not found in Japan. 143 00:11:26,120 --> 00:11:28,880 Your ancestor probably killed house bats. 144 00:11:28,900 --> 00:11:33,600 Their spirits could only make her hang upside down. 145 00:11:34,290 --> 00:11:36,420 Making her drink blood? Ridiculous. 146 00:11:36,810 --> 00:11:39,150 Then why did she drink Wakana's blood? 147 00:11:40,780 --> 00:11:42,870 There must be another reason. 148 00:11:46,590 --> 00:11:48,970 Had Sakura been acting strangely before? 149 00:11:51,330 --> 00:11:53,190 Not that I noticed. 150 00:11:55,640 --> 00:11:57,780 This way please, Madam Luhu. 151 00:12:00,380 --> 00:12:01,860 Madam Luhu? 152 00:12:10,080 --> 00:12:11,300 That's my son, Daiki. 153 00:12:12,160 --> 00:12:14,620 Daiki, come say hello. 154 00:12:20,420 --> 00:12:21,900 I'm sorry. 155 00:12:22,900 --> 00:12:27,270 He's been like that since the baby was born. 156 00:12:34,360 --> 00:12:36,480 Excuse me. 157 00:12:48,900 --> 00:12:50,900 Don't open that! 158 00:13:01,410 --> 00:13:02,870 No photos, either! 159 00:13:03,210 --> 00:13:05,260 Excuse her. She has no manners. 160 00:13:07,060 --> 00:13:09,350 Why did you bite your own child? 161 00:13:12,450 --> 00:13:14,090 I'm sorry. 162 00:13:15,150 --> 00:13:20,200 I don't remember anything about it. 163 00:13:23,210 --> 00:13:25,590 Why don't you examine the vampire? 164 00:13:25,640 --> 00:13:27,320 Don't call her that! 165 00:14:09,670 --> 00:14:10,970 Don't touch her! 166 00:14:12,020 --> 00:14:15,710 Don't you dare touch my arm, either! 167 00:14:16,970 --> 00:14:17,910 What's wrong? 168 00:14:18,420 --> 00:14:19,070 Go away! 169 00:14:19,210 --> 00:14:20,710 Hey! 170 00:14:20,940 --> 00:14:22,630 Daiki, how dare you! 171 00:14:22,840 --> 00:14:24,280 I'm so sorry. 172 00:14:25,540 --> 00:14:26,590 W-what? 173 00:14:31,600 --> 00:14:36,150 I can't see Wakana, can I? 174 00:14:39,530 --> 00:14:41,370 You'll see her soon. 175 00:14:41,710 --> 00:14:43,710 For now, please rest. 176 00:14:46,550 --> 00:14:47,370 Wakana... 177 00:14:49,930 --> 00:14:52,450 She was born with a heart condition. 178 00:14:54,060 --> 00:14:56,210 I want to be with her as much as possible. 179 00:15:00,250 --> 00:15:01,910 And... 180 00:15:03,330 --> 00:15:04,710 How's Daiki doing? 181 00:15:09,050 --> 00:15:11,180 I saw him playing by himself earlier. 182 00:15:12,580 --> 00:15:14,500 He seemed a bit down. 183 00:15:18,020 --> 00:15:19,460 Is that so? 184 00:15:21,100 --> 00:15:22,770 Are you leaving already? 185 00:15:23,530 --> 00:15:24,890 Sherlock? 186 00:15:26,530 --> 00:15:27,790 Excuse me. 187 00:15:33,800 --> 00:15:35,050 What? You're leaving? 188 00:15:35,210 --> 00:15:36,860 He told me to leave. 189 00:15:36,890 --> 00:15:37,730 Who did? 190 00:15:38,460 --> 00:15:39,830 I'm sorry... 191 00:15:40,150 --> 00:15:42,690 Sorry, Daiki. She's weird. 192 00:15:42,730 --> 00:15:44,350 Sherlock, wait! 193 00:15:47,170 --> 00:15:48,820 Daiki! Hey! 194 00:15:49,330 --> 00:15:51,780 He's a brat. Good riddance. 195 00:15:52,720 --> 00:15:54,180 Sorry... 196 00:15:56,490 --> 00:15:59,800 So, you're bad with kids? 197 00:15:59,860 --> 00:16:01,960 No, I just hate them. 198 00:16:03,040 --> 00:16:04,220 Why do you hate them? 199 00:16:05,050 --> 00:16:07,420 They're incapable of logical thinking. 200 00:16:08,150 --> 00:16:09,780 Of course, because they're kids. 201 00:16:09,780 --> 00:16:11,720 Look, there he goes. 202 00:16:12,250 --> 00:16:13,670 Where is he going? 203 00:16:27,930 --> 00:16:28,990 Hey. 204 00:16:52,770 --> 00:16:54,320 See? He's a good kid. 205 00:16:54,970 --> 00:16:57,380 Probably praying for his mom's recovery. 206 00:16:57,750 --> 00:16:59,670 Or he's stealing coins. 207 00:16:59,710 --> 00:17:00,220 Huh? 208 00:17:03,140 --> 00:17:05,270 Find out which temple sells this incense. 209 00:17:05,720 --> 00:17:06,130 What? 210 00:17:06,550 --> 00:17:08,210 It's from Sakura's room. 211 00:17:08,390 --> 00:17:11,060 Maybe she regularly visits a grave. 212 00:17:12,010 --> 00:17:14,250 You expect me to find the temple based on that? 213 00:17:14,420 --> 00:17:16,530 You want to solve the case, don't you? 214 00:17:17,710 --> 00:17:18,810 I'll send you the photo. 215 00:17:31,960 --> 00:17:33,620 Thank you for waiting. 216 00:17:43,110 --> 00:17:48,870 Excuse me, do you sell this incense here? 217 00:17:48,980 --> 00:17:51,150 Yes, we do. 218 00:17:52,230 --> 00:17:53,600 Really?! 219 00:17:53,730 --> 00:17:57,380 Do you know this woman? 220 00:17:57,960 --> 00:18:01,970 I've seen her praying at a grave several times. 221 00:18:02,160 --> 00:18:04,160 Whose grave? 222 00:18:04,820 --> 00:18:07,480 It belongs to someone who died in a car accident. 223 00:18:08,130 --> 00:18:09,540 A car accident... 224 00:18:24,410 --> 00:18:26,980 The grave belongs to Misuzu Kariya. 225 00:18:27,410 --> 00:18:29,470 She was an actress in a small theater group, 226 00:18:29,950 --> 00:18:31,970 but she died in a car accident four years ago. 227 00:18:32,630 --> 00:18:37,820 Misuzu and Sakura were high school classmates and were both on the archery team. 228 00:18:38,530 --> 00:18:41,760 None of the current teachers know anything. 229 00:18:42,710 --> 00:18:44,360 You visited the school? 230 00:18:44,740 --> 00:18:46,200 It's near the temple. 231 00:18:46,670 --> 00:18:49,210 I'm useful, aren't I? 232 00:18:49,480 --> 00:18:50,780 You should have checked out the theater group, too. 233 00:18:50,860 --> 00:18:51,800 You didn't follow through to the end. 234 00:18:52,620 --> 00:18:54,090 So rude. 235 00:18:54,140 --> 00:18:56,340 Find out where they rehearse. 236 00:18:56,450 --> 00:18:56,870 What? 237 00:18:57,240 --> 00:18:59,750 You want to solve the case, don't you? 238 00:19:01,310 --> 00:19:03,180 OK, I get it. 239 00:19:10,780 --> 00:19:12,970 She was with us for about 5 years. 240 00:19:13,380 --> 00:19:16,770 Could you tell us about the accident? 241 00:19:17,870 --> 00:19:21,270 It happened while she was driving with a friend. 242 00:19:22,370 --> 00:19:26,950 It was her friend's fault, but Misuzu died... 243 00:19:27,840 --> 00:19:32,450 Was that friend Sakura Wakasugi? 244 00:19:32,710 --> 00:19:34,740 Yes, that's the name. 245 00:19:37,470 --> 00:19:38,630 Sorry, I'm late. 246 00:19:38,700 --> 00:19:39,500 Kaito! 247 00:19:40,150 --> 00:19:40,760 Yes? 248 00:19:40,940 --> 00:19:43,170 These people want to know about Misuzu. 249 00:19:46,590 --> 00:19:48,850 I have nothing to say. 250 00:19:48,920 --> 00:19:50,560 What do you mean? 251 00:19:50,680 --> 00:19:52,370 You were going to get married. 252 00:19:53,510 --> 00:19:55,520 You were engaged? 253 00:19:57,830 --> 00:20:01,360 Please, it was a long time ago. 254 00:20:04,830 --> 00:20:06,910 - Good morning! - Good morning! 255 00:20:07,330 --> 00:20:08,890 Are you new? 256 00:20:08,980 --> 00:20:11,130 Yes, hello. 257 00:20:11,190 --> 00:20:12,520 Welcome. 258 00:20:14,410 --> 00:20:15,550 Where shall we start? 259 00:20:15,960 --> 00:20:18,090 Oh, sorry, sorry. 260 00:20:18,180 --> 00:20:20,360 He works part-time at a gardening store. 261 00:20:21,170 --> 00:20:22,190 How did you know? 262 00:20:22,290 --> 00:20:23,590 This was on his shoe. 263 00:20:23,840 --> 00:20:26,760 It's commonly used in gardening. 264 00:20:38,770 --> 00:20:40,120 I don't want this. 265 00:20:41,070 --> 00:20:46,770 A theater like this can't pay people much. 266 00:20:47,100 --> 00:20:49,030 They need to work part-time to get by. 267 00:20:49,630 --> 00:20:52,370 "A theater like this"?! 268 00:20:53,890 --> 00:20:55,660 It's time for rehearsal, so we're done! 269 00:20:55,690 --> 00:20:56,970 Thank you and my apologies. 270 00:20:56,990 --> 00:20:58,950 - Get started! - Yes, sir! 271 00:20:59,310 --> 00:21:01,530 Why do you always have to piss people off? 272 00:21:01,550 --> 00:21:03,610 Just stating the facts. 273 00:21:07,680 --> 00:21:08,950 Hello? 274 00:21:10,020 --> 00:21:10,730 Again?! 275 00:21:10,800 --> 00:21:12,410 Begin! 276 00:21:13,210 --> 00:21:13,920 Go! 277 00:21:13,950 --> 00:21:15,830 We'll be right over. 278 00:21:18,120 --> 00:21:18,970 Let's go. 279 00:21:19,060 --> 00:21:20,240 It happened again. 280 00:21:24,820 --> 00:21:25,920 I'm sorry... 281 00:21:26,040 --> 00:21:26,960 Everything OK? 282 00:21:27,050 --> 00:21:28,160 I guess. 283 00:21:31,280 --> 00:21:32,740 There's koi fish. 284 00:21:33,100 --> 00:21:34,370 Look later. 285 00:21:34,420 --> 00:21:36,150 Luhu. 286 00:21:37,080 --> 00:21:38,810 Luhu. 287 00:21:42,630 --> 00:21:44,830 She seemed to be possessed again. 288 00:21:45,430 --> 00:21:47,150 I don't understand... 289 00:21:48,530 --> 00:21:50,160 She drank blood again? 290 00:21:50,350 --> 00:21:50,900 No. 291 00:21:50,960 --> 00:21:52,270 Sakura. 292 00:21:52,950 --> 00:21:55,380 What are you doing? 293 00:21:55,600 --> 00:21:56,680 Come here! 294 00:21:56,780 --> 00:21:57,460 No! 295 00:21:58,670 --> 00:21:59,520 Sakura! 296 00:21:59,540 --> 00:22:00,540 - Let go! - Come on! 297 00:22:00,560 --> 00:22:01,070 No! 298 00:22:01,480 --> 00:22:02,360 Ryota! 299 00:22:02,990 --> 00:22:03,900 Ryota! 300 00:22:03,950 --> 00:22:06,060 - Ryota! - No, let go! 301 00:22:06,360 --> 00:22:07,230 Ryota! 302 00:22:07,570 --> 00:22:09,830 Sakura! What's wrong! 303 00:22:09,860 --> 00:22:11,680 - Calm down! - No, let go! 304 00:22:12,040 --> 00:22:13,230 Calm down! 305 00:22:13,600 --> 00:22:14,210 No! 306 00:22:14,270 --> 00:22:15,230 Sakura. 307 00:22:16,690 --> 00:22:17,950 Stop it! 308 00:22:19,910 --> 00:22:22,710 Is it the bat's curse after all? 309 00:22:40,700 --> 00:22:42,150 What is it? 310 00:22:50,970 --> 00:22:54,170 Scientific evidence that it's not a curse. 311 00:22:55,790 --> 00:22:56,960 A syringe? 312 00:23:02,600 --> 00:23:06,130 Why was a syringe in Sakura's pocket? 313 00:23:07,180 --> 00:23:10,970 Was she trying to inject Wakana with something? 314 00:23:13,200 --> 00:23:15,300 Be quiet. I can't concentrate. 315 00:23:20,700 --> 00:23:24,280 I'm a nuisance, right? So I'll go out. 316 00:23:56,970 --> 00:23:58,670 Thanks for waiting. 317 00:24:04,380 --> 00:24:08,820 It's for an exhibition by a war photographer. 318 00:24:12,270 --> 00:24:13,650 You may find it interesting. 319 00:24:14,170 --> 00:24:14,760 Thanks. 320 00:25:04,440 --> 00:25:06,700 That's my favorite photo. 321 00:25:09,570 --> 00:25:11,010 What a lovely smile. 322 00:25:12,550 --> 00:25:15,080 Almost makes you forget she's in a war zone. 323 00:25:19,950 --> 00:25:21,950 Were you in Iraq? 324 00:25:22,660 --> 00:25:24,990 Yes, do you know about it? 325 00:25:26,130 --> 00:25:31,090 I was in Syria as a volunteer doctor. 326 00:25:32,600 --> 00:25:33,900 Oh...I see. 327 00:25:35,300 --> 00:25:39,510 Even now, I'm still not sure. 328 00:25:41,240 --> 00:25:43,700 Did I make a difference? 329 00:25:44,990 --> 00:25:48,520 Could I have saved more people? 330 00:25:50,220 --> 00:25:54,420 Could I have done more? 331 00:26:01,150 --> 00:26:04,830 If you have time, would you like to talk about it? 332 00:26:14,050 --> 00:26:18,350 Every time I return, I see Dr. Irikawa. 333 00:26:18,930 --> 00:26:20,930 - Hence the flyers in the waiting room. - Yes. 334 00:26:22,130 --> 00:26:23,300 Are you planning to go to a war zone again? 335 00:26:24,670 --> 00:26:33,500 Yes, I want to take as many pictures of them as I can. 336 00:26:35,130 --> 00:26:36,450 Their anger and sorrow. 337 00:26:38,510 --> 00:26:41,880 The unexpected smiles that light up their faces. 338 00:26:45,320 --> 00:26:47,330 They're so resilient. 339 00:26:49,030 --> 00:26:51,300 Every single one of them has lost a loved one. 340 00:26:53,380 --> 00:26:57,680 Yet, they take that grief and look to the future. 341 00:26:59,620 --> 00:27:03,850 That's much harder than wallowing in sorrow. 342 00:27:09,260 --> 00:27:10,910 Are you all right, Wato? 343 00:27:12,230 --> 00:27:13,190 Any flashbacks? 344 00:27:14,000 --> 00:27:19,250 When you're suddenly overcome by memories of war? 345 00:27:20,760 --> 00:27:22,090 Do you? 346 00:27:23,010 --> 00:27:24,260 All the time. 347 00:27:25,740 --> 00:27:28,930 I hear bombs, the sound of machine guns... 348 00:27:30,160 --> 00:27:32,160 And people screaming and crying. 349 00:27:36,830 --> 00:27:38,740 I make myself sound special. 350 00:27:39,960 --> 00:27:44,240 But I always end up scared and run back to Japan. 351 00:27:57,090 --> 00:27:57,910 It's hot! 352 00:27:58,650 --> 00:27:59,620 Are you OK? 353 00:28:00,590 --> 00:28:01,370 Yes. 354 00:28:31,430 --> 00:28:33,290 There's traces of poison. 355 00:28:34,250 --> 00:28:35,130 Poison? 356 00:28:35,960 --> 00:28:37,460 It's curare. 357 00:28:37,880 --> 00:28:42,690 A natural poison used by South American tribes. 358 00:28:43,380 --> 00:28:47,550 Hunted prey is paralyzed and ends up suffocating. 359 00:28:48,380 --> 00:28:50,270 Why would someone put that in a syringe? 360 00:28:52,260 --> 00:28:56,180 Eliminate the impossible. 361 00:28:56,460 --> 00:29:00,940 And you're left with the unlikely truth. 362 00:29:05,380 --> 00:29:09,010 So she wasn't sucking Wakana's blood?! 363 00:29:09,260 --> 00:29:11,880 Someone injected the baby with poison. 364 00:29:11,900 --> 00:29:14,730 Your wife was attempting to suck it out. 365 00:29:15,490 --> 00:29:17,490 Why did she have the syringe? 366 00:29:18,670 --> 00:29:21,440 She went to the baby's room to look for it. 367 00:29:41,500 --> 00:29:44,370 Sakura, what are you doing? 368 00:29:44,740 --> 00:29:46,590 What are you doing? 369 00:29:46,970 --> 00:29:47,480 No! 370 00:29:48,780 --> 00:29:49,830 - Sakura! - Let go! 371 00:29:49,890 --> 00:29:51,220 - Snap out of it! - No! 372 00:29:51,250 --> 00:29:53,000 - Ryota! - Let go! 373 00:29:53,040 --> 00:29:56,860 The first time I saw the room, there was no syringe. 374 00:29:57,310 --> 00:30:00,490 She got it the second time she visited the room. 375 00:30:00,630 --> 00:30:02,810 The possibility of that is very high. 376 00:30:03,070 --> 00:30:09,220 We didn't discover it earlier because she hid it under the mattress. 377 00:30:09,490 --> 00:30:11,450 Why did she hide it? 378 00:30:11,700 --> 00:30:13,780 To protect the real culprit. 379 00:30:14,000 --> 00:30:15,120 Real culprit? 380 00:30:23,980 --> 00:30:25,390 I did it. 381 00:30:27,370 --> 00:30:29,760 I used the syringe on Wakana. 382 00:30:31,480 --> 00:30:33,230 It wasn't you. 383 00:30:34,000 --> 00:30:37,930 The culprit is...there. 384 00:30:41,830 --> 00:30:43,830 That's impossible. 385 00:30:44,250 --> 00:30:46,910 Even if you do hate children, that's terrible. 386 00:30:47,490 --> 00:30:48,700 Well? 387 00:30:53,250 --> 00:30:54,160 Sakura... 388 00:30:55,840 --> 00:30:57,640 Daiki, what's going on? 389 00:31:02,180 --> 00:31:03,110 Daiki! 390 00:31:03,150 --> 00:31:04,040 Daiki! 391 00:31:04,800 --> 00:31:05,680 Daiki! 392 00:31:15,030 --> 00:31:15,810 Daiki! 393 00:31:19,200 --> 00:31:20,190 What's wrong? 394 00:31:22,040 --> 00:31:22,870 Ouch! 395 00:31:27,680 --> 00:31:29,680 Someone told you to do it, right? 396 00:31:33,410 --> 00:31:34,680 What do you mean? 397 00:31:41,220 --> 00:31:43,600 How did you get the syringe? 398 00:31:45,640 --> 00:31:47,540 Olfam gave it to me. 399 00:31:48,250 --> 00:31:49,960 Daiki, don't lie! 400 00:31:50,780 --> 00:31:52,380 Why did you inject her? 401 00:32:01,600 --> 00:32:06,450 Were you trying to make Wakana better? 402 00:32:12,020 --> 00:32:16,210 Daiki, did you want her to be able to play? 403 00:32:18,170 --> 00:32:19,390 What makes you think that? 404 00:32:21,100 --> 00:32:24,460 Daiki had a girl's toy. 405 00:32:25,410 --> 00:32:27,890 I bet he got it for Wakana. 406 00:32:28,560 --> 00:32:30,400 That's what it was, right? 407 00:32:42,970 --> 00:32:47,310 How do you contact Olfam? 408 00:32:48,540 --> 00:32:50,030 I write to him. 409 00:32:57,730 --> 00:33:00,780 I write a letter and leave it at the shrine. 410 00:33:00,970 --> 00:33:04,280 Then he writes me a reply. 411 00:33:08,770 --> 00:33:10,770 When did you first meet Olfam? 412 00:33:11,370 --> 00:33:12,880 A month ago. 413 00:33:13,220 --> 00:33:16,080 There was a hero show at the big store. 414 00:33:18,500 --> 00:33:21,950 After that, I got a letter from Olfam. 415 00:33:23,090 --> 00:33:24,990 He said he wanted to talk to me. 416 00:33:26,100 --> 00:33:29,110 And you began writing to each other? 417 00:33:31,580 --> 00:33:33,580 I want to write to Olfam. 418 00:33:33,850 --> 00:33:34,980 Write the letter for me. 419 00:33:37,990 --> 00:33:41,140 You did this, you know. 420 00:33:41,240 --> 00:33:42,820 Don't talk like that. 421 00:33:42,880 --> 00:33:44,590 The bad guy used you. 422 00:33:44,640 --> 00:33:46,200 Your sister almost died! 423 00:33:46,240 --> 00:33:47,170 Sherlock! 424 00:33:47,320 --> 00:33:49,160 You did this. 425 00:33:49,530 --> 00:33:51,740 So you have to make it better. 426 00:34:06,240 --> 00:34:07,500 Write this down. 427 00:34:08,030 --> 00:34:10,410 "Please give me more medicine." 428 00:34:11,280 --> 00:34:13,520 "I'll make sure she gets it this time." 429 00:34:13,800 --> 00:34:14,560 Go on. 430 00:34:34,870 --> 00:34:36,610 Kaito Yuuki. 431 00:34:37,790 --> 00:34:40,700 I want to talk to you about Wakana Wakasugi. 432 00:34:48,900 --> 00:34:49,820 Stop! 433 00:34:53,910 --> 00:34:57,110 Let me go! I haven't done anything. 434 00:34:58,390 --> 00:35:00,600 Why would you run if you haven't done anything? 435 00:35:06,580 --> 00:35:07,890 What's going on here? 436 00:35:08,680 --> 00:35:11,190 Why would a stranger try to kill Wakana? 437 00:35:12,470 --> 00:35:14,330 I believe you know the reason why. 438 00:35:16,850 --> 00:35:20,870 He was your best friend Misuzu Kariya's fiance. 439 00:35:21,810 --> 00:35:26,250 He blames you for the accident that killed her. 440 00:35:28,010 --> 00:35:32,030 A month ago, he happened to see you and your family. 441 00:35:32,520 --> 00:35:36,090 At the Olfam hero show. 442 00:35:36,840 --> 00:35:38,110 - You mean...? - Yes. 443 00:35:38,760 --> 00:35:41,260 He was dressed as Olfam. 444 00:35:42,530 --> 00:35:47,530 He was wearing a mask, so you couldn't see him, but he could still see you. 445 00:35:48,040 --> 00:35:54,260 Happily married, on a fun outing with your family. 446 00:36:02,600 --> 00:36:04,590 Go shake his hand, Daiki. 447 00:36:14,380 --> 00:36:16,110 Pretty cool, Daiki! 448 00:36:16,160 --> 00:36:17,370 How great! 449 00:36:17,410 --> 00:36:18,640 Let's take a picture. 450 00:36:18,660 --> 00:36:19,970 Yes, let's. 451 00:36:20,050 --> 00:36:21,790 OK, say cheese! 452 00:36:31,280 --> 00:36:32,640 I checked. 453 00:36:33,180 --> 00:36:37,250 You were dressed as Olfam on that photo day at the store. 454 00:36:37,490 --> 00:36:40,680 But you suddenly were sick and left early. 455 00:36:40,820 --> 00:36:41,970 How great! 456 00:36:42,690 --> 00:36:43,430 Olfam was so cool. 457 00:36:43,530 --> 00:36:46,810 You followed the family home. 458 00:36:48,890 --> 00:36:53,550 And you decided to take your revenge on the baby. 459 00:36:55,250 --> 00:36:58,920 So she'd experience the pain of losing a loved one. 460 00:37:22,390 --> 00:37:27,210 Daiki took Olfam's syringe and injected the baby. 461 00:37:27,480 --> 00:37:32,520 But it contained poison, not medicine. 462 00:37:33,750 --> 00:37:37,200 A type an employee at a gardening store could get. 463 00:38:14,260 --> 00:38:15,780 What are you doing? 464 00:38:23,350 --> 00:38:25,990 Sakura, what's going on? 465 00:38:46,680 --> 00:38:50,170 Mom, are you all right?! 466 00:38:50,800 --> 00:38:52,470 Sakura? 467 00:39:02,770 --> 00:39:04,770 You killed Misuzu! 468 00:39:07,550 --> 00:39:09,550 You forgot her. 469 00:39:10,960 --> 00:39:13,390 And moved on. I can't forgive you! 470 00:39:19,740 --> 00:39:23,700 Sakura never forgot Misuzu. 471 00:39:24,260 --> 00:39:25,630 Of course she did. 472 00:39:27,780 --> 00:39:29,940 How could she get married otherwise? 473 00:39:31,050 --> 00:39:35,370 She visits Misuzu's grave every month. 474 00:39:39,130 --> 00:39:41,710 That's just to make herself feel better. 475 00:39:43,060 --> 00:39:45,620 Then she goes back to her happy marriage! 476 00:39:47,280 --> 00:39:49,280 But you weren't broken either! 477 00:39:50,840 --> 00:39:53,390 You kept going with a grieving heart. 478 00:39:55,110 --> 00:39:58,860 She's gone, but you're still with the theater group. 479 00:40:00,440 --> 00:40:05,470 Even though she's no longer there. 480 00:40:06,360 --> 00:40:07,720 You know how hard that is. 481 00:40:19,190 --> 00:40:19,920 Shibata. 482 00:40:20,760 --> 00:40:22,940 OK. Let's go. 483 00:40:56,420 --> 00:40:58,670 Your mother protected you. 484 00:40:59,050 --> 00:41:01,050 She didn't want you to be the bad guy. 485 00:41:08,960 --> 00:41:13,520 Olfam asked me to give you a letter. 486 00:41:17,780 --> 00:41:19,280 What does it say? 487 00:41:22,550 --> 00:41:24,380 "Hi, Daiki." 488 00:41:25,410 --> 00:41:29,180 "Your mom loves you very much." 489 00:41:29,710 --> 00:41:34,280 "She even lied to protect you." 490 00:41:34,900 --> 00:41:37,510 "Now it's your turn to protect her." 491 00:41:37,790 --> 00:41:38,670 "Bye!" 492 00:41:40,980 --> 00:41:44,470 OK, Mom! Now I'm going to protect you! 493 00:41:48,990 --> 00:41:49,910 Thank you! 494 00:41:51,720 --> 00:41:52,830 Don't. 495 00:41:54,480 --> 00:41:55,040 What? 496 00:41:56,640 --> 00:42:00,940 I'm protecting you, so I'll do the hugging! 497 00:42:07,240 --> 00:42:09,160 Thank you. 498 00:42:17,840 --> 00:42:18,660 Mom... 499 00:42:20,500 --> 00:42:22,190 Thank you. 500 00:42:28,730 --> 00:42:30,730 So do you like kids now? 501 00:42:33,070 --> 00:42:34,230 Hate them. 502 00:42:38,480 --> 00:42:40,060 See you. 503 00:42:44,230 --> 00:42:47,340 Anna Minato invited friends to her home. 504 00:42:47,650 --> 00:42:52,110 And claimed a diamond ring had been stolen. 505 00:42:52,730 --> 00:42:57,360 It turned out that she was lying. 506 00:42:57,860 --> 00:42:59,860 It was awful. 507 00:43:00,340 --> 00:43:01,860 Is that you? 508 00:43:03,440 --> 00:43:05,610 You could tell? 509 00:43:06,210 --> 00:43:10,130 I don't think I look like that? 510 00:43:10,470 --> 00:43:12,560 Maybe it's the lighting? 511 00:43:15,470 --> 00:43:18,590 What do you think? 512 00:43:21,380 --> 00:43:22,290 Gone again. 513 00:43:22,460 --> 00:43:26,660 A real diamond sparkles differently. 514 00:43:26,840 --> 00:43:28,570 Right? 515 00:43:31,830 --> 00:43:32,610 Oh. 516 00:43:33,500 --> 00:43:35,320 When did you arrive? 517 00:43:36,490 --> 00:43:41,250 I took over the Shiina sisters' case, so here I am. 518 00:43:41,760 --> 00:43:43,680 I'll be leaving in 20 minutes. 519 00:43:45,490 --> 00:43:48,870 They remain mostly silent during questioning. 520 00:43:49,100 --> 00:43:51,830 The psychiatrist can't make any progress. 521 00:43:58,440 --> 00:44:06,220 Tell me about the organization that gave you orders. 522 00:44:11,800 --> 00:44:13,980 It's called Stella Maris, isn't it? 523 00:44:22,330 --> 00:44:25,140 What's the link between you and Akiko Mizuno? 524 00:44:35,050 --> 00:44:38,560 It was as if her mind was somewhere else. 525 00:44:38,770 --> 00:44:42,320 It'll be some time before she recovers. 526 00:44:42,600 --> 00:44:43,820 What about her sister Arisa? 527 00:44:44,440 --> 00:44:49,760 She just says she was following her sister's orders. 528 00:44:53,260 --> 00:44:55,260 Is that...? 529 00:44:56,150 --> 00:44:58,360 It's a thank you gift for solving a case. 530 00:44:59,570 --> 00:45:02,950 It's Kanbey's Terrine au Chocolat! 531 00:45:03,090 --> 00:45:04,230 Perfect timing. 532 00:45:04,280 --> 00:45:05,230 Is it famous? 533 00:45:05,280 --> 00:45:07,080 One costs 16,000 yen. 534 00:45:08,220 --> 00:45:09,650 16,000 yen?! 535 00:45:09,950 --> 00:45:13,950 Kanbey's Terrine au Chocolat calls for green tea. 536 00:45:14,030 --> 00:45:16,370 We're out. I'll make some Earl Grey. 537 00:45:16,450 --> 00:45:19,260 It has to be green tea. 538 00:45:19,960 --> 00:45:20,940 I said we're out. 539 00:45:21,070 --> 00:45:23,720 I want Asamiya tea. Go get some. 540 00:45:24,110 --> 00:45:27,140 We need green tea. 541 00:45:27,270 --> 00:45:28,380 Asamiya tea. 542 00:45:29,020 --> 00:45:31,050 - Green tea. - Asamiya tea. 543 00:45:31,070 --> 00:45:31,910 Green tea. 544 00:45:33,380 --> 00:45:34,690 Fine! 545 00:45:41,080 --> 00:45:44,440 You're just like old friends. 546 00:45:44,470 --> 00:45:45,600 We're not friends. 547 00:45:46,880 --> 00:45:47,910 Hey, don't! 548 00:45:47,960 --> 00:45:49,560 We're going to eat it. 549 00:45:49,560 --> 00:45:52,600 Look at that expensive sheen! 550 00:45:53,280 --> 00:45:54,660 Here you are. 551 00:45:55,410 --> 00:45:56,380 Thank you. 552 00:45:56,900 --> 00:45:58,390 Thank you very much. 553 00:45:59,420 --> 00:46:01,410 Asamiya tea. 554 00:46:53,770 --> 00:46:56,770 Sherlock Yuko Takeuchi 555 00:46:56,770 --> 00:47:00,020 Wato Tachibana (Wato-san) Shihori Kanjiya 36156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.