Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,440 --> 00:01:01,500
Mom, are you all right?!
2
00:01:07,030 --> 00:01:08,120
Sakura?
3
00:01:48,270 --> 00:01:51,060
The Wakasugi Family Curse
4
00:01:52,000 --> 00:01:53,910
Here's your order, the irodori set.
5
00:01:54,840 --> 00:01:58,890
Please let me know if you'd like more rice.
6
00:02:04,320 --> 00:02:05,830
Excuse me.
7
00:02:15,850 --> 00:02:17,050
Welcome.
8
00:02:18,230 --> 00:02:19,590
Ryota?
9
00:02:26,270 --> 00:02:27,030
Wato?
10
00:02:27,650 --> 00:02:32,270
Long time no see!
11
00:02:33,930 --> 00:02:34,920
Aren't you a doctor?
12
00:02:35,230 --> 00:02:36,770
I quit.
13
00:02:37,170 --> 00:02:41,230
Really? Anyway, you seem to be doing well.
14
00:02:41,940 --> 00:02:44,730
You too. You got remarried, right?
15
00:02:47,240 --> 00:02:48,020
Yeah...
16
00:02:49,420 --> 00:02:50,730
What's the matter?
17
00:02:51,660 --> 00:02:53,120
Ms. Tachibana!
18
00:02:58,550 --> 00:03:00,420
Where do I start?
19
00:03:01,790 --> 00:03:07,770
Close your mouth and breathe in through your nose.
20
00:03:08,130 --> 00:03:10,320
...2, 3, 4.
21
00:03:10,340 --> 00:03:13,260
Hold your breath and count to seven.
22
00:03:13,290 --> 00:03:16,930
...2, 3, 4, 5, 6, 7.
23
00:03:17,120 --> 00:03:18,620
I need air!
24
00:03:18,760 --> 00:03:20,750
Breathe out for a count of eight.
25
00:03:20,780 --> 00:03:26,890
...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
26
00:03:31,520 --> 00:03:33,140
Now, let's summarize.
27
00:03:33,460 --> 00:03:37,730
You visited former celebrity Anna Minato's home.
28
00:03:37,760 --> 00:03:39,030
An incident occurred.
29
00:03:39,070 --> 00:03:41,520
That's right! Exactly!
30
00:03:41,870 --> 00:03:44,080
I'm mad just thinking about it!
31
00:03:44,180 --> 00:03:46,940
- Listen! Just listen!
- I am.
32
00:03:49,500 --> 00:03:54,640
Anna was talking about her actor ex-boyfriend.
33
00:03:54,680 --> 00:04:01,450
She showed us the diamond ring he gave her.
34
00:04:03,020 --> 00:04:04,120
Wow! It's beautiful!
35
00:04:04,150 --> 00:04:05,670
Isn't it gorgeous?
36
00:04:05,710 --> 00:04:06,950
Can we take pictures?
37
00:04:07,040 --> 00:04:09,390
Sure, sure! Get me, too!
38
00:04:10,010 --> 00:04:11,090
- How do I look?
- Great!
39
00:04:16,230 --> 00:04:20,720
PIN 1126...1126.
40
00:04:21,890 --> 00:04:23,600
- Oh, sorry!
- No problem.
41
00:04:25,860 --> 00:04:28,490
That's so many!
42
00:04:28,520 --> 00:04:31,000
Oops, sorry.
43
00:04:32,440 --> 00:04:39,950
You know what, I just installed a jacuzzi.
44
00:04:40,550 --> 00:04:41,560
Wow!
45
00:04:41,580 --> 00:04:42,700
Want to take a look?
46
00:04:42,720 --> 00:04:43,990
Yes!
47
00:04:44,020 --> 00:04:45,840
Really? Let's go!
48
00:04:45,870 --> 00:04:47,260
This way, this way.
49
00:04:47,950 --> 00:04:51,260
The jets feel amazing after yoga.
50
00:04:51,570 --> 00:04:55,280
What a huge pumpkin!
51
00:05:00,710 --> 00:05:02,010
Beautiful.
52
00:05:03,890 --> 00:05:05,890
What's going on...?
53
00:05:06,040 --> 00:05:07,750
Such a gorgeous red!
54
00:05:11,000 --> 00:05:13,800
This is so strange.
55
00:05:13,910 --> 00:05:16,650
What refrigerator does she have?
56
00:05:16,740 --> 00:05:18,740
Oh, just a regular one.
57
00:05:21,660 --> 00:05:24,270
It's not worth all these photos!
58
00:05:24,350 --> 00:05:25,610
Where are you?
59
00:05:25,710 --> 00:05:28,290
I'm coming!
60
00:05:32,380 --> 00:05:36,130
Let's get a picture of the entrance.
61
00:05:38,620 --> 00:05:43,750
After that, we had tea again. And then...
62
00:05:43,890 --> 00:05:46,970
It's gone. My ring is gone!
63
00:05:55,660 --> 00:05:57,490
My ring is missing!
64
00:05:58,130 --> 00:05:59,560
It was just here.
65
00:06:02,840 --> 00:06:06,030
Did someone...steal it?
66
00:06:08,570 --> 00:06:11,570
One of you was late following me earlier.
67
00:06:18,210 --> 00:06:19,770
It wasn't me!
68
00:06:21,710 --> 00:06:23,060
I said it wasn't me!
69
00:06:23,960 --> 00:06:25,310
How dare you!
70
00:06:26,380 --> 00:06:29,990
Give me your phone. 1126, right?
71
00:06:30,430 --> 00:06:32,200
How did you know?
72
00:06:32,490 --> 00:06:33,630
Keep talking.
73
00:06:33,870 --> 00:06:39,970
Isn't it terrible she accused me of stealing?!
74
00:06:40,470 --> 00:06:41,190
Hey!
75
00:06:44,240 --> 00:06:47,180
This is the dumbest case I've had.
76
00:06:48,040 --> 00:06:48,670
Huh?
77
00:06:49,370 --> 00:06:51,370
The culprit is Anna Minato.
78
00:06:53,130 --> 00:06:56,310
You saw an imitation diamond.
79
00:06:56,370 --> 00:07:01,710
She was planning to collect the insurance money.
80
00:07:04,230 --> 00:07:06,170
- A fake?
- Correct.
81
00:07:06,220 --> 00:07:07,820
The real diamond is probably hidden.
82
00:07:07,850 --> 00:07:09,950
But she might sell that, too.
83
00:07:10,040 --> 00:07:14,670
Why? She seems to have plenty of money!
84
00:07:14,940 --> 00:07:19,260
She has a stock book and shareholder gifts.
85
00:07:19,540 --> 00:07:21,210
That company's shares crashed last month.
86
00:07:21,310 --> 00:07:24,780
Anna must have suffered a big loss.
87
00:07:25,040 --> 00:07:30,810
So where's the imitation diamond she showed us?
88
00:07:31,070 --> 00:07:34,160
She probably hid it in the sofa.
89
00:07:34,620 --> 00:07:37,960
The photo shows her glancing at it.
90
00:07:41,610 --> 00:07:43,260
You're right!
91
00:07:46,410 --> 00:07:47,890
You're the best, Sherlock.
92
00:07:49,670 --> 00:07:54,330
I want a more interesting case to solve.
93
00:07:56,750 --> 00:07:58,100
I need your help.
94
00:08:01,590 --> 00:08:04,680
I've got an impossible case! Please!
95
00:08:04,890 --> 00:08:06,850
Please!
96
00:08:17,100 --> 00:08:18,090
I'm Ryota Wakasugi.
97
00:08:18,110 --> 00:08:18,900
Hi.
98
00:08:19,160 --> 00:08:20,530
This is Sherlock.
99
00:08:21,210 --> 00:08:24,950
You can't just...Sorry, she's a bit unusual.
100
00:08:25,390 --> 00:08:26,610
This way.
101
00:08:30,310 --> 00:08:31,810
What's that voice?!
102
00:08:34,050 --> 00:08:34,900
In there?
103
00:08:35,390 --> 00:08:36,980
Hey, hey, hey!
104
00:08:37,450 --> 00:08:41,300
Source of our wisdom and life.
105
00:08:41,710 --> 00:08:44,050
Great Luhu, Great Luhu.
106
00:08:44,390 --> 00:08:47,240
May all be as you desire.
107
00:08:47,990 --> 00:08:50,070
Great Luhu, Great Luhu.
108
00:08:50,520 --> 00:08:54,350
We'll do everything that the Great Luhu desires.
109
00:08:55,010 --> 00:08:57,550
Great Luhu, Great Luhu.
110
00:08:58,890 --> 00:09:02,170
Mother...mother!
111
00:09:02,950 --> 00:09:04,850
What's with the exorcism?
112
00:09:06,090 --> 00:09:10,830
Ignoring the curse angered the evil spirits.
113
00:09:11,260 --> 00:09:13,260
Angry evil spirits...
114
00:09:16,770 --> 00:09:17,590
Who are they?
115
00:09:19,200 --> 00:09:20,610
My childhood buddy.
116
00:09:20,810 --> 00:09:22,980
- And her friend.
- We're not friends.
117
00:09:26,470 --> 00:09:28,200
She's a consulting detective.
118
00:09:28,960 --> 00:09:30,960
I want her to look into Sakura's incident.
119
00:09:32,710 --> 00:09:36,360
I see... Do what you want.
120
00:09:46,000 --> 00:09:48,110
I remarried about a year ago.
121
00:09:48,950 --> 00:09:52,680
We live with my mother-in-law.
122
00:09:52,830 --> 00:09:57,690
Me, my wife Sakura, and my son Daiki.
123
00:09:58,270 --> 00:10:01,210
Sakura and I had a baby, Wakana. So there's 5 of us.
124
00:10:02,400 --> 00:10:06,100
Three days ago, something bizarre happened.
125
00:10:07,400 --> 00:10:12,530
My wife bit Wakana's arm and drank her blood.
126
00:10:13,890 --> 00:10:15,920
Fortunately, the baby was all right.
127
00:10:17,050 --> 00:10:22,150
My wife has been bedridden ever since.
128
00:10:22,870 --> 00:10:26,260
I have no idea why she bit the baby.
129
00:10:26,920 --> 00:10:30,310
My mother-in-law has blamed supernatural events.
130
00:10:31,030 --> 00:10:32,230
Supernatural?
131
00:10:34,370 --> 00:10:39,140
She thinks my wife is possessed by a cursed bat.
132
00:10:40,180 --> 00:10:42,180
And that she's turned into a vampire.
133
00:10:43,200 --> 00:10:44,780
A vampire?
134
00:10:47,960 --> 00:10:54,010
Our ancestors killed all of the bats in the barn.
135
00:10:54,340 --> 00:10:57,300
She says their vengeful spirits have cursed my wife.
136
00:11:01,840 --> 00:11:05,770
Please find out why Sakura drank Wakana's blood.
137
00:11:06,230 --> 00:11:08,410
What if she's actually been cursed...
138
00:11:10,230 --> 00:11:12,150
This is absurd.
139
00:11:13,220 --> 00:11:15,550
Mad bats, curses, vampires?
140
00:11:15,880 --> 00:11:17,650
Unscientific nonsense.
141
00:11:18,280 --> 00:11:23,470
Only the vampire bat species feeds on blood.
142
00:11:23,550 --> 00:11:25,550
They're not found in Japan.
143
00:11:26,120 --> 00:11:28,880
Your ancestor probably killed house bats.
144
00:11:28,900 --> 00:11:33,600
Their spirits could only make her hang upside down.
145
00:11:34,290 --> 00:11:36,420
Making her drink blood? Ridiculous.
146
00:11:36,810 --> 00:11:39,150
Then why did she drink Wakana's blood?
147
00:11:40,780 --> 00:11:42,870
There must be another reason.
148
00:11:46,590 --> 00:11:48,970
Had Sakura been acting strangely before?
149
00:11:51,330 --> 00:11:53,190
Not that I noticed.
150
00:11:55,640 --> 00:11:57,780
This way please, Madam Luhu.
151
00:12:00,380 --> 00:12:01,860
Madam Luhu?
152
00:12:10,080 --> 00:12:11,300
That's my son, Daiki.
153
00:12:12,160 --> 00:12:14,620
Daiki, come say hello.
154
00:12:20,420 --> 00:12:21,900
I'm sorry.
155
00:12:22,900 --> 00:12:27,270
He's been like that since the baby was born.
156
00:12:34,360 --> 00:12:36,480
Excuse me.
157
00:12:48,900 --> 00:12:50,900
Don't open that!
158
00:13:01,410 --> 00:13:02,870
No photos, either!
159
00:13:03,210 --> 00:13:05,260
Excuse her. She has no manners.
160
00:13:07,060 --> 00:13:09,350
Why did you bite your own child?
161
00:13:12,450 --> 00:13:14,090
I'm sorry.
162
00:13:15,150 --> 00:13:20,200
I don't remember anything about it.
163
00:13:23,210 --> 00:13:25,590
Why don't you examine the vampire?
164
00:13:25,640 --> 00:13:27,320
Don't call her that!
165
00:14:09,670 --> 00:14:10,970
Don't touch her!
166
00:14:12,020 --> 00:14:15,710
Don't you dare touch my arm, either!
167
00:14:16,970 --> 00:14:17,910
What's wrong?
168
00:14:18,420 --> 00:14:19,070
Go away!
169
00:14:19,210 --> 00:14:20,710
Hey!
170
00:14:20,940 --> 00:14:22,630
Daiki, how dare you!
171
00:14:22,840 --> 00:14:24,280
I'm so sorry.
172
00:14:25,540 --> 00:14:26,590
W-what?
173
00:14:31,600 --> 00:14:36,150
I can't see Wakana, can I?
174
00:14:39,530 --> 00:14:41,370
You'll see her soon.
175
00:14:41,710 --> 00:14:43,710
For now, please rest.
176
00:14:46,550 --> 00:14:47,370
Wakana...
177
00:14:49,930 --> 00:14:52,450
She was born with a heart condition.
178
00:14:54,060 --> 00:14:56,210
I want to be with her as much as possible.
179
00:15:00,250 --> 00:15:01,910
And...
180
00:15:03,330 --> 00:15:04,710
How's Daiki doing?
181
00:15:09,050 --> 00:15:11,180
I saw him playing by himself earlier.
182
00:15:12,580 --> 00:15:14,500
He seemed a bit down.
183
00:15:18,020 --> 00:15:19,460
Is that so?
184
00:15:21,100 --> 00:15:22,770
Are you leaving already?
185
00:15:23,530 --> 00:15:24,890
Sherlock?
186
00:15:26,530 --> 00:15:27,790
Excuse me.
187
00:15:33,800 --> 00:15:35,050
What? You're leaving?
188
00:15:35,210 --> 00:15:36,860
He told me to leave.
189
00:15:36,890 --> 00:15:37,730
Who did?
190
00:15:38,460 --> 00:15:39,830
I'm sorry...
191
00:15:40,150 --> 00:15:42,690
Sorry, Daiki. She's weird.
192
00:15:42,730 --> 00:15:44,350
Sherlock, wait!
193
00:15:47,170 --> 00:15:48,820
Daiki! Hey!
194
00:15:49,330 --> 00:15:51,780
He's a brat. Good riddance.
195
00:15:52,720 --> 00:15:54,180
Sorry...
196
00:15:56,490 --> 00:15:59,800
So, you're bad with kids?
197
00:15:59,860 --> 00:16:01,960
No, I just hate them.
198
00:16:03,040 --> 00:16:04,220
Why do you hate them?
199
00:16:05,050 --> 00:16:07,420
They're incapable of logical thinking.
200
00:16:08,150 --> 00:16:09,780
Of course, because they're kids.
201
00:16:09,780 --> 00:16:11,720
Look, there he goes.
202
00:16:12,250 --> 00:16:13,670
Where is he going?
203
00:16:27,930 --> 00:16:28,990
Hey.
204
00:16:52,770 --> 00:16:54,320
See? He's a good kid.
205
00:16:54,970 --> 00:16:57,380
Probably praying for his mom's recovery.
206
00:16:57,750 --> 00:16:59,670
Or he's stealing coins.
207
00:16:59,710 --> 00:17:00,220
Huh?
208
00:17:03,140 --> 00:17:05,270
Find out which temple sells this incense.
209
00:17:05,720 --> 00:17:06,130
What?
210
00:17:06,550 --> 00:17:08,210
It's from Sakura's room.
211
00:17:08,390 --> 00:17:11,060
Maybe she regularly visits a grave.
212
00:17:12,010 --> 00:17:14,250
You expect me to find the temple based on that?
213
00:17:14,420 --> 00:17:16,530
You want to solve the case, don't you?
214
00:17:17,710 --> 00:17:18,810
I'll send you the photo.
215
00:17:31,960 --> 00:17:33,620
Thank you for waiting.
216
00:17:43,110 --> 00:17:48,870
Excuse me, do you sell this incense here?
217
00:17:48,980 --> 00:17:51,150
Yes, we do.
218
00:17:52,230 --> 00:17:53,600
Really?!
219
00:17:53,730 --> 00:17:57,380
Do you know this woman?
220
00:17:57,960 --> 00:18:01,970
I've seen her praying at a grave several times.
221
00:18:02,160 --> 00:18:04,160
Whose grave?
222
00:18:04,820 --> 00:18:07,480
It belongs to someone who died in a car accident.
223
00:18:08,130 --> 00:18:09,540
A car accident...
224
00:18:24,410 --> 00:18:26,980
The grave belongs to Misuzu Kariya.
225
00:18:27,410 --> 00:18:29,470
She was an actress in a small theater group,
226
00:18:29,950 --> 00:18:31,970
but she died in a car accident four years ago.
227
00:18:32,630 --> 00:18:37,820
Misuzu and Sakura were high school classmates and were both on the archery team.
228
00:18:38,530 --> 00:18:41,760
None of the current teachers know anything.
229
00:18:42,710 --> 00:18:44,360
You visited the school?
230
00:18:44,740 --> 00:18:46,200
It's near the temple.
231
00:18:46,670 --> 00:18:49,210
I'm useful, aren't I?
232
00:18:49,480 --> 00:18:50,780
You should have checked out the theater group, too.
233
00:18:50,860 --> 00:18:51,800
You didn't follow through to the end.
234
00:18:52,620 --> 00:18:54,090
So rude.
235
00:18:54,140 --> 00:18:56,340
Find out where they rehearse.
236
00:18:56,450 --> 00:18:56,870
What?
237
00:18:57,240 --> 00:18:59,750
You want to solve the case, don't you?
238
00:19:01,310 --> 00:19:03,180
OK, I get it.
239
00:19:10,780 --> 00:19:12,970
She was with us for about 5 years.
240
00:19:13,380 --> 00:19:16,770
Could you tell us about the accident?
241
00:19:17,870 --> 00:19:21,270
It happened while she was driving with a friend.
242
00:19:22,370 --> 00:19:26,950
It was her friend's fault, but Misuzu died...
243
00:19:27,840 --> 00:19:32,450
Was that friend Sakura Wakasugi?
244
00:19:32,710 --> 00:19:34,740
Yes, that's the name.
245
00:19:37,470 --> 00:19:38,630
Sorry, I'm late.
246
00:19:38,700 --> 00:19:39,500
Kaito!
247
00:19:40,150 --> 00:19:40,760
Yes?
248
00:19:40,940 --> 00:19:43,170
These people want to know about Misuzu.
249
00:19:46,590 --> 00:19:48,850
I have nothing to say.
250
00:19:48,920 --> 00:19:50,560
What do you mean?
251
00:19:50,680 --> 00:19:52,370
You were going to get married.
252
00:19:53,510 --> 00:19:55,520
You were engaged?
253
00:19:57,830 --> 00:20:01,360
Please, it was a long time ago.
254
00:20:04,830 --> 00:20:06,910
- Good morning!
- Good morning!
255
00:20:07,330 --> 00:20:08,890
Are you new?
256
00:20:08,980 --> 00:20:11,130
Yes, hello.
257
00:20:11,190 --> 00:20:12,520
Welcome.
258
00:20:14,410 --> 00:20:15,550
Where shall we start?
259
00:20:15,960 --> 00:20:18,090
Oh, sorry, sorry.
260
00:20:18,180 --> 00:20:20,360
He works part-time at a gardening store.
261
00:20:21,170 --> 00:20:22,190
How did you know?
262
00:20:22,290 --> 00:20:23,590
This was on his shoe.
263
00:20:23,840 --> 00:20:26,760
It's commonly used in gardening.
264
00:20:38,770 --> 00:20:40,120
I don't want this.
265
00:20:41,070 --> 00:20:46,770
A theater like this can't pay people much.
266
00:20:47,100 --> 00:20:49,030
They need to work part-time to get by.
267
00:20:49,630 --> 00:20:52,370
"A theater like this"?!
268
00:20:53,890 --> 00:20:55,660
It's time for rehearsal, so we're done!
269
00:20:55,690 --> 00:20:56,970
Thank you and my apologies.
270
00:20:56,990 --> 00:20:58,950
- Get started!
- Yes, sir!
271
00:20:59,310 --> 00:21:01,530
Why do you always have to piss people off?
272
00:21:01,550 --> 00:21:03,610
Just stating the facts.
273
00:21:07,680 --> 00:21:08,950
Hello?
274
00:21:10,020 --> 00:21:10,730
Again?!
275
00:21:10,800 --> 00:21:12,410
Begin!
276
00:21:13,210 --> 00:21:13,920
Go!
277
00:21:13,950 --> 00:21:15,830
We'll be right over.
278
00:21:18,120 --> 00:21:18,970
Let's go.
279
00:21:19,060 --> 00:21:20,240
It happened again.
280
00:21:24,820 --> 00:21:25,920
I'm sorry...
281
00:21:26,040 --> 00:21:26,960
Everything OK?
282
00:21:27,050 --> 00:21:28,160
I guess.
283
00:21:31,280 --> 00:21:32,740
There's koi fish.
284
00:21:33,100 --> 00:21:34,370
Look later.
285
00:21:34,420 --> 00:21:36,150
Luhu.
286
00:21:37,080 --> 00:21:38,810
Luhu.
287
00:21:42,630 --> 00:21:44,830
She seemed to be possessed again.
288
00:21:45,430 --> 00:21:47,150
I don't understand...
289
00:21:48,530 --> 00:21:50,160
She drank blood again?
290
00:21:50,350 --> 00:21:50,900
No.
291
00:21:50,960 --> 00:21:52,270
Sakura.
292
00:21:52,950 --> 00:21:55,380
What are you doing?
293
00:21:55,600 --> 00:21:56,680
Come here!
294
00:21:56,780 --> 00:21:57,460
No!
295
00:21:58,670 --> 00:21:59,520
Sakura!
296
00:21:59,540 --> 00:22:00,540
- Let go!
- Come on!
297
00:22:00,560 --> 00:22:01,070
No!
298
00:22:01,480 --> 00:22:02,360
Ryota!
299
00:22:02,990 --> 00:22:03,900
Ryota!
300
00:22:03,950 --> 00:22:06,060
- Ryota!
- No, let go!
301
00:22:06,360 --> 00:22:07,230
Ryota!
302
00:22:07,570 --> 00:22:09,830
Sakura! What's wrong!
303
00:22:09,860 --> 00:22:11,680
- Calm down!
- No, let go!
304
00:22:12,040 --> 00:22:13,230
Calm down!
305
00:22:13,600 --> 00:22:14,210
No!
306
00:22:14,270 --> 00:22:15,230
Sakura.
307
00:22:16,690 --> 00:22:17,950
Stop it!
308
00:22:19,910 --> 00:22:22,710
Is it the bat's curse after all?
309
00:22:40,700 --> 00:22:42,150
What is it?
310
00:22:50,970 --> 00:22:54,170
Scientific evidence that it's not a curse.
311
00:22:55,790 --> 00:22:56,960
A syringe?
312
00:23:02,600 --> 00:23:06,130
Why was a syringe in Sakura's pocket?
313
00:23:07,180 --> 00:23:10,970
Was she trying to inject Wakana with something?
314
00:23:13,200 --> 00:23:15,300
Be quiet. I can't concentrate.
315
00:23:20,700 --> 00:23:24,280
I'm a nuisance, right? So I'll go out.
316
00:23:56,970 --> 00:23:58,670
Thanks for waiting.
317
00:24:04,380 --> 00:24:08,820
It's for an exhibition by a war photographer.
318
00:24:12,270 --> 00:24:13,650
You may find it interesting.
319
00:24:14,170 --> 00:24:14,760
Thanks.
320
00:25:04,440 --> 00:25:06,700
That's my favorite photo.
321
00:25:09,570 --> 00:25:11,010
What a lovely smile.
322
00:25:12,550 --> 00:25:15,080
Almost makes you forget she's in a war zone.
323
00:25:19,950 --> 00:25:21,950
Were you in Iraq?
324
00:25:22,660 --> 00:25:24,990
Yes, do you know about it?
325
00:25:26,130 --> 00:25:31,090
I was in Syria as a volunteer doctor.
326
00:25:32,600 --> 00:25:33,900
Oh...I see.
327
00:25:35,300 --> 00:25:39,510
Even now, I'm still not sure.
328
00:25:41,240 --> 00:25:43,700
Did I make a difference?
329
00:25:44,990 --> 00:25:48,520
Could I have saved more people?
330
00:25:50,220 --> 00:25:54,420
Could I have done more?
331
00:26:01,150 --> 00:26:04,830
If you have time, would you like to talk about it?
332
00:26:14,050 --> 00:26:18,350
Every time I return, I see Dr. Irikawa.
333
00:26:18,930 --> 00:26:20,930
- Hence the flyers in the waiting room.
- Yes.
334
00:26:22,130 --> 00:26:23,300
Are you planning to go to a war zone again?
335
00:26:24,670 --> 00:26:33,500
Yes, I want to take as many pictures of them as I can.
336
00:26:35,130 --> 00:26:36,450
Their anger and sorrow.
337
00:26:38,510 --> 00:26:41,880
The unexpected smiles that light up their faces.
338
00:26:45,320 --> 00:26:47,330
They're so resilient.
339
00:26:49,030 --> 00:26:51,300
Every single one of them has lost a loved one.
340
00:26:53,380 --> 00:26:57,680
Yet, they take that grief and look to the future.
341
00:26:59,620 --> 00:27:03,850
That's much harder than wallowing in sorrow.
342
00:27:09,260 --> 00:27:10,910
Are you all right, Wato?
343
00:27:12,230 --> 00:27:13,190
Any flashbacks?
344
00:27:14,000 --> 00:27:19,250
When you're suddenly overcome by memories of war?
345
00:27:20,760 --> 00:27:22,090
Do you?
346
00:27:23,010 --> 00:27:24,260
All the time.
347
00:27:25,740 --> 00:27:28,930
I hear bombs, the sound of machine guns...
348
00:27:30,160 --> 00:27:32,160
And people screaming and crying.
349
00:27:36,830 --> 00:27:38,740
I make myself sound special.
350
00:27:39,960 --> 00:27:44,240
But I always end up scared and run back to Japan.
351
00:27:57,090 --> 00:27:57,910
It's hot!
352
00:27:58,650 --> 00:27:59,620
Are you OK?
353
00:28:00,590 --> 00:28:01,370
Yes.
354
00:28:31,430 --> 00:28:33,290
There's traces of poison.
355
00:28:34,250 --> 00:28:35,130
Poison?
356
00:28:35,960 --> 00:28:37,460
It's curare.
357
00:28:37,880 --> 00:28:42,690
A natural poison used by South American tribes.
358
00:28:43,380 --> 00:28:47,550
Hunted prey is paralyzed and ends up suffocating.
359
00:28:48,380 --> 00:28:50,270
Why would someone put that in a syringe?
360
00:28:52,260 --> 00:28:56,180
Eliminate the impossible.
361
00:28:56,460 --> 00:29:00,940
And you're left with the unlikely truth.
362
00:29:05,380 --> 00:29:09,010
So she wasn't sucking Wakana's blood?!
363
00:29:09,260 --> 00:29:11,880
Someone injected the baby with poison.
364
00:29:11,900 --> 00:29:14,730
Your wife was attempting to suck it out.
365
00:29:15,490 --> 00:29:17,490
Why did she have the syringe?
366
00:29:18,670 --> 00:29:21,440
She went to the baby's room to look for it.
367
00:29:41,500 --> 00:29:44,370
Sakura, what are you doing?
368
00:29:44,740 --> 00:29:46,590
What are you doing?
369
00:29:46,970 --> 00:29:47,480
No!
370
00:29:48,780 --> 00:29:49,830
- Sakura!
- Let go!
371
00:29:49,890 --> 00:29:51,220
- Snap out of it!
- No!
372
00:29:51,250 --> 00:29:53,000
- Ryota!
- Let go!
373
00:29:53,040 --> 00:29:56,860
The first time I saw the room, there was no syringe.
374
00:29:57,310 --> 00:30:00,490
She got it the second time she visited the room.
375
00:30:00,630 --> 00:30:02,810
The possibility of that is very high.
376
00:30:03,070 --> 00:30:09,220
We didn't discover it earlier because she hid it under the mattress.
377
00:30:09,490 --> 00:30:11,450
Why did she hide it?
378
00:30:11,700 --> 00:30:13,780
To protect the real culprit.
379
00:30:14,000 --> 00:30:15,120
Real culprit?
380
00:30:23,980 --> 00:30:25,390
I did it.
381
00:30:27,370 --> 00:30:29,760
I used the syringe on Wakana.
382
00:30:31,480 --> 00:30:33,230
It wasn't you.
383
00:30:34,000 --> 00:30:37,930
The culprit is...there.
384
00:30:41,830 --> 00:30:43,830
That's impossible.
385
00:30:44,250 --> 00:30:46,910
Even if you do hate children, that's terrible.
386
00:30:47,490 --> 00:30:48,700
Well?
387
00:30:53,250 --> 00:30:54,160
Sakura...
388
00:30:55,840 --> 00:30:57,640
Daiki, what's going on?
389
00:31:02,180 --> 00:31:03,110
Daiki!
390
00:31:03,150 --> 00:31:04,040
Daiki!
391
00:31:04,800 --> 00:31:05,680
Daiki!
392
00:31:15,030 --> 00:31:15,810
Daiki!
393
00:31:19,200 --> 00:31:20,190
What's wrong?
394
00:31:22,040 --> 00:31:22,870
Ouch!
395
00:31:27,680 --> 00:31:29,680
Someone told you to do it, right?
396
00:31:33,410 --> 00:31:34,680
What do you mean?
397
00:31:41,220 --> 00:31:43,600
How did you get the syringe?
398
00:31:45,640 --> 00:31:47,540
Olfam gave it to me.
399
00:31:48,250 --> 00:31:49,960
Daiki, don't lie!
400
00:31:50,780 --> 00:31:52,380
Why did you inject her?
401
00:32:01,600 --> 00:32:06,450
Were you trying to make Wakana better?
402
00:32:12,020 --> 00:32:16,210
Daiki, did you want her to be able to play?
403
00:32:18,170 --> 00:32:19,390
What makes you think that?
404
00:32:21,100 --> 00:32:24,460
Daiki had a girl's toy.
405
00:32:25,410 --> 00:32:27,890
I bet he got it for Wakana.
406
00:32:28,560 --> 00:32:30,400
That's what it was, right?
407
00:32:42,970 --> 00:32:47,310
How do you contact Olfam?
408
00:32:48,540 --> 00:32:50,030
I write to him.
409
00:32:57,730 --> 00:33:00,780
I write a letter and leave it at the shrine.
410
00:33:00,970 --> 00:33:04,280
Then he writes me a reply.
411
00:33:08,770 --> 00:33:10,770
When did you first meet Olfam?
412
00:33:11,370 --> 00:33:12,880
A month ago.
413
00:33:13,220 --> 00:33:16,080
There was a hero show at the big store.
414
00:33:18,500 --> 00:33:21,950
After that, I got a letter from Olfam.
415
00:33:23,090 --> 00:33:24,990
He said he wanted to talk to me.
416
00:33:26,100 --> 00:33:29,110
And you began writing to each other?
417
00:33:31,580 --> 00:33:33,580
I want to write to Olfam.
418
00:33:33,850 --> 00:33:34,980
Write the letter for me.
419
00:33:37,990 --> 00:33:41,140
You did this, you know.
420
00:33:41,240 --> 00:33:42,820
Don't talk like that.
421
00:33:42,880 --> 00:33:44,590
The bad guy used you.
422
00:33:44,640 --> 00:33:46,200
Your sister almost died!
423
00:33:46,240 --> 00:33:47,170
Sherlock!
424
00:33:47,320 --> 00:33:49,160
You did this.
425
00:33:49,530 --> 00:33:51,740
So you have to make it better.
426
00:34:06,240 --> 00:34:07,500
Write this down.
427
00:34:08,030 --> 00:34:10,410
"Please give me more medicine."
428
00:34:11,280 --> 00:34:13,520
"I'll make sure she gets it this time."
429
00:34:13,800 --> 00:34:14,560
Go on.
430
00:34:34,870 --> 00:34:36,610
Kaito Yuuki.
431
00:34:37,790 --> 00:34:40,700
I want to talk to you about Wakana Wakasugi.
432
00:34:48,900 --> 00:34:49,820
Stop!
433
00:34:53,910 --> 00:34:57,110
Let me go! I haven't done anything.
434
00:34:58,390 --> 00:35:00,600
Why would you run if you haven't done anything?
435
00:35:06,580 --> 00:35:07,890
What's going on here?
436
00:35:08,680 --> 00:35:11,190
Why would a stranger try to kill Wakana?
437
00:35:12,470 --> 00:35:14,330
I believe you know the reason why.
438
00:35:16,850 --> 00:35:20,870
He was your best friend Misuzu Kariya's fiance.
439
00:35:21,810 --> 00:35:26,250
He blames you for the accident that killed her.
440
00:35:28,010 --> 00:35:32,030
A month ago, he happened to see you and your family.
441
00:35:32,520 --> 00:35:36,090
At the Olfam hero show.
442
00:35:36,840 --> 00:35:38,110
- You mean...?
- Yes.
443
00:35:38,760 --> 00:35:41,260
He was dressed as Olfam.
444
00:35:42,530 --> 00:35:47,530
He was wearing a mask, so you couldn't see him, but he could still see you.
445
00:35:48,040 --> 00:35:54,260
Happily married, on a fun outing with your family.
446
00:36:02,600 --> 00:36:04,590
Go shake his hand, Daiki.
447
00:36:14,380 --> 00:36:16,110
Pretty cool, Daiki!
448
00:36:16,160 --> 00:36:17,370
How great!
449
00:36:17,410 --> 00:36:18,640
Let's take a picture.
450
00:36:18,660 --> 00:36:19,970
Yes, let's.
451
00:36:20,050 --> 00:36:21,790
OK, say cheese!
452
00:36:31,280 --> 00:36:32,640
I checked.
453
00:36:33,180 --> 00:36:37,250
You were dressed as Olfam on that photo day at the store.
454
00:36:37,490 --> 00:36:40,680
But you suddenly were sick and left early.
455
00:36:40,820 --> 00:36:41,970
How great!
456
00:36:42,690 --> 00:36:43,430
Olfam was so cool.
457
00:36:43,530 --> 00:36:46,810
You followed the family home.
458
00:36:48,890 --> 00:36:53,550
And you decided to take your revenge on the baby.
459
00:36:55,250 --> 00:36:58,920
So she'd experience the pain of losing a loved one.
460
00:37:22,390 --> 00:37:27,210
Daiki took Olfam's syringe and injected the baby.
461
00:37:27,480 --> 00:37:32,520
But it contained poison, not medicine.
462
00:37:33,750 --> 00:37:37,200
A type an employee at a gardening store could get.
463
00:38:14,260 --> 00:38:15,780
What are you doing?
464
00:38:23,350 --> 00:38:25,990
Sakura, what's going on?
465
00:38:46,680 --> 00:38:50,170
Mom, are you all right?!
466
00:38:50,800 --> 00:38:52,470
Sakura?
467
00:39:02,770 --> 00:39:04,770
You killed Misuzu!
468
00:39:07,550 --> 00:39:09,550
You forgot her.
469
00:39:10,960 --> 00:39:13,390
And moved on. I can't forgive you!
470
00:39:19,740 --> 00:39:23,700
Sakura never forgot Misuzu.
471
00:39:24,260 --> 00:39:25,630
Of course she did.
472
00:39:27,780 --> 00:39:29,940
How could she get married otherwise?
473
00:39:31,050 --> 00:39:35,370
She visits Misuzu's grave every month.
474
00:39:39,130 --> 00:39:41,710
That's just to make herself feel better.
475
00:39:43,060 --> 00:39:45,620
Then she goes back to her happy marriage!
476
00:39:47,280 --> 00:39:49,280
But you weren't broken either!
477
00:39:50,840 --> 00:39:53,390
You kept going with a grieving heart.
478
00:39:55,110 --> 00:39:58,860
She's gone, but you're still with the theater group.
479
00:40:00,440 --> 00:40:05,470
Even though she's no longer there.
480
00:40:06,360 --> 00:40:07,720
You know how hard that is.
481
00:40:19,190 --> 00:40:19,920
Shibata.
482
00:40:20,760 --> 00:40:22,940
OK. Let's go.
483
00:40:56,420 --> 00:40:58,670
Your mother protected you.
484
00:40:59,050 --> 00:41:01,050
She didn't want you to be the bad guy.
485
00:41:08,960 --> 00:41:13,520
Olfam asked me to give you a letter.
486
00:41:17,780 --> 00:41:19,280
What does it say?
487
00:41:22,550 --> 00:41:24,380
"Hi, Daiki."
488
00:41:25,410 --> 00:41:29,180
"Your mom loves you very much."
489
00:41:29,710 --> 00:41:34,280
"She even lied to protect you."
490
00:41:34,900 --> 00:41:37,510
"Now it's your turn to protect her."
491
00:41:37,790 --> 00:41:38,670
"Bye!"
492
00:41:40,980 --> 00:41:44,470
OK, Mom! Now I'm going to protect you!
493
00:41:48,990 --> 00:41:49,910
Thank you!
494
00:41:51,720 --> 00:41:52,830
Don't.
495
00:41:54,480 --> 00:41:55,040
What?
496
00:41:56,640 --> 00:42:00,940
I'm protecting you, so I'll do the hugging!
497
00:42:07,240 --> 00:42:09,160
Thank you.
498
00:42:17,840 --> 00:42:18,660
Mom...
499
00:42:20,500 --> 00:42:22,190
Thank you.
500
00:42:28,730 --> 00:42:30,730
So do you like kids now?
501
00:42:33,070 --> 00:42:34,230
Hate them.
502
00:42:38,480 --> 00:42:40,060
See you.
503
00:42:44,230 --> 00:42:47,340
Anna Minato invited friends to her home.
504
00:42:47,650 --> 00:42:52,110
And claimed a diamond ring had been stolen.
505
00:42:52,730 --> 00:42:57,360
It turned out that she was lying.
506
00:42:57,860 --> 00:42:59,860
It was awful.
507
00:43:00,340 --> 00:43:01,860
Is that you?
508
00:43:03,440 --> 00:43:05,610
You could tell?
509
00:43:06,210 --> 00:43:10,130
I don't think I look like that?
510
00:43:10,470 --> 00:43:12,560
Maybe it's the lighting?
511
00:43:15,470 --> 00:43:18,590
What do you think?
512
00:43:21,380 --> 00:43:22,290
Gone again.
513
00:43:22,460 --> 00:43:26,660
A real diamond sparkles differently.
514
00:43:26,840 --> 00:43:28,570
Right?
515
00:43:31,830 --> 00:43:32,610
Oh.
516
00:43:33,500 --> 00:43:35,320
When did you arrive?
517
00:43:36,490 --> 00:43:41,250
I took over the Shiina sisters' case, so here I am.
518
00:43:41,760 --> 00:43:43,680
I'll be leaving in 20 minutes.
519
00:43:45,490 --> 00:43:48,870
They remain mostly silent during questioning.
520
00:43:49,100 --> 00:43:51,830
The psychiatrist can't make any progress.
521
00:43:58,440 --> 00:44:06,220
Tell me about the organization that gave you orders.
522
00:44:11,800 --> 00:44:13,980
It's called Stella Maris, isn't it?
523
00:44:22,330 --> 00:44:25,140
What's the link between you and Akiko Mizuno?
524
00:44:35,050 --> 00:44:38,560
It was as if her mind was somewhere else.
525
00:44:38,770 --> 00:44:42,320
It'll be some time before she recovers.
526
00:44:42,600 --> 00:44:43,820
What about her sister Arisa?
527
00:44:44,440 --> 00:44:49,760
She just says she was following her sister's orders.
528
00:44:53,260 --> 00:44:55,260
Is that...?
529
00:44:56,150 --> 00:44:58,360
It's a thank you gift for solving a case.
530
00:44:59,570 --> 00:45:02,950
It's Kanbey's Terrine au Chocolat!
531
00:45:03,090 --> 00:45:04,230
Perfect timing.
532
00:45:04,280 --> 00:45:05,230
Is it famous?
533
00:45:05,280 --> 00:45:07,080
One costs 16,000 yen.
534
00:45:08,220 --> 00:45:09,650
16,000 yen?!
535
00:45:09,950 --> 00:45:13,950
Kanbey's Terrine au Chocolat calls for green tea.
536
00:45:14,030 --> 00:45:16,370
We're out. I'll make some Earl Grey.
537
00:45:16,450 --> 00:45:19,260
It has to be green tea.
538
00:45:19,960 --> 00:45:20,940
I said we're out.
539
00:45:21,070 --> 00:45:23,720
I want Asamiya tea. Go get some.
540
00:45:24,110 --> 00:45:27,140
We need green tea.
541
00:45:27,270 --> 00:45:28,380
Asamiya tea.
542
00:45:29,020 --> 00:45:31,050
- Green tea.
- Asamiya tea.
543
00:45:31,070 --> 00:45:31,910
Green tea.
544
00:45:33,380 --> 00:45:34,690
Fine!
545
00:45:41,080 --> 00:45:44,440
You're just like old friends.
546
00:45:44,470 --> 00:45:45,600
We're not friends.
547
00:45:46,880 --> 00:45:47,910
Hey, don't!
548
00:45:47,960 --> 00:45:49,560
We're going to eat it.
549
00:45:49,560 --> 00:45:52,600
Look at that expensive sheen!
550
00:45:53,280 --> 00:45:54,660
Here you are.
551
00:45:55,410 --> 00:45:56,380
Thank you.
552
00:45:56,900 --> 00:45:58,390
Thank you very much.
553
00:45:59,420 --> 00:46:01,410
Asamiya tea.
554
00:46:53,770 --> 00:46:56,770
Sherlock
Yuko Takeuchi
555
00:46:56,770 --> 00:47:00,020
Wato Tachibana (Wato-san)
Shihori Kanjiya
36156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.