All language subtitles for Marianne.S01E01.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:11,640 --> 00:00:16,760 "Hail, hail! Wilt thou go with us tonight? 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,200 There will be a merry company in the forest, 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,360 and I well-nigh promised the Black Man 5 00:00:21,440 --> 00:00:25,200 that you would be among us." Nathaniel Hawthorne 6 00:00:32,720 --> 00:00:38,080 Emma Larsimon, interrupting a saga like yours as it's taking off, 7 00:00:38,160 --> 00:00:41,400 some will say is a rash move, as you well know. 8 00:00:41,480 --> 00:00:45,360 Incorrect. Sorry, but I've done 10 years of Lizzie Larck, 10 years of horror. 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,640 I think I'm entitled to... 10 00:01:01,240 --> 00:01:02,240 Mom? 11 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Mom, are you here? 12 00:01:12,280 --> 00:01:14,440 You have to be patient. 13 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 Mom? 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,720 Open your filthy mouth. 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,800 See? That wasn't so hard. 16 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 You just had to... 17 00:01:36,960 --> 00:01:38,000 go through here. 18 00:01:40,640 --> 00:01:42,000 Mom, are you okay? 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,280 My dear Catherine. 20 00:01:49,920 --> 00:01:51,560 I'm Caroline, Mom. 21 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Everything's okay. 22 00:01:53,680 --> 00:01:54,760 Just... 23 00:01:56,320 --> 00:01:58,400 I just have to... 24 00:02:01,080 --> 00:02:02,200 Right... 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 there. 26 00:02:08,720 --> 00:02:10,640 There you are. 27 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Here. 28 00:02:16,160 --> 00:02:17,680 It's for Emma. 29 00:02:31,680 --> 00:02:32,840 "Lizzie yells, 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,720 'You're not my father, you're Marianne, the witch, 31 00:02:36,800 --> 00:02:38,480 and you can't hide from your name.' 32 00:02:39,520 --> 00:02:41,800 The laughter of thousands fills the church. 33 00:02:41,880 --> 00:02:45,120 The father looks at his daughter. He opens his bathrobe. 34 00:02:45,760 --> 00:02:50,200 There are foul-looking mouths sprouting from each joint of his body. 35 00:02:51,120 --> 00:02:55,160 'I'm Marianne, demon's wife, and I'll possess your father forever.' 36 00:02:55,720 --> 00:03:00,600 Lizzie shouts the psalm, brandishes the wooden bat marked with the cross. 37 00:03:00,760 --> 00:03:03,360 This is her fight, her sacrifice. 38 00:03:03,440 --> 00:03:07,640 At that, the world breaks open, releasing a wave of disgusting, crawling horrors. 39 00:03:08,840 --> 00:03:12,120 Marianne, the witch, yells out from within the father's body, 40 00:03:12,520 --> 00:03:14,680 'You know I never leave empty-handed. 41 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Never!' 42 00:03:17,320 --> 00:03:20,680 But Lizzie Larck smiles, because she knows and she can see 43 00:03:20,760 --> 00:03:24,840 closing in around her and her enemy the tide of innermost shadows." 44 00:03:26,520 --> 00:03:28,200 LIZZIE LARCK AND THE INTIMATE DARKNESS 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,520 You've just read the end. 46 00:03:37,000 --> 00:03:39,840 You asked me to read my favorite part. 47 00:03:39,920 --> 00:03:41,840 - Why buy the book? - I couldn't care less. 48 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 You'll save some of your allowance. 49 00:03:45,720 --> 00:03:48,320 Emma Larsimon will answer a few questions. 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,480 Over there, with the glasses. 51 00:03:51,560 --> 00:03:55,720 We get that Marianne and Lizzie are dragged into the shadows at the end. 52 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 But it's really over? 53 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 What does it say here? 54 00:03:58,760 --> 00:03:59,880 FINAL CHAPTER 55 00:04:02,280 --> 00:04:05,160 Lizzie and Marianne have had ten years of my life. 56 00:04:05,240 --> 00:04:07,440 I was barely out of high school 57 00:04:07,520 --> 00:04:09,600 when Lizzie popped out of my head. 58 00:04:10,240 --> 00:04:12,760 It's time to write something else. 59 00:04:13,120 --> 00:04:15,040 A real novel, for example. 60 00:04:15,120 --> 00:04:16,560 It's not a real ending. 61 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 It's open-ended. 62 00:04:18,640 --> 00:04:20,920 Mrs. Larsimon, when are you marrying Pierre? 63 00:04:21,000 --> 00:04:22,760 - No personal questions. - But I'm... 64 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Actually, 65 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 I'll keep doing him a bit longer, 66 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 and then I'll marry him. I like that better. 67 00:04:29,120 --> 00:04:31,400 Could we get back to questions about... 68 00:04:33,880 --> 00:04:35,200 You're hiding here. 69 00:04:35,360 --> 00:04:37,120 - Aren't you signing? - I need a break. 70 00:04:37,200 --> 00:04:38,520 Come on, let's walk. 71 00:04:39,800 --> 00:04:42,040 I canceled Lille, Lyon and Montpellier. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,440 Mügen is upset. They want you to do London. 73 00:04:45,040 --> 00:04:46,200 No, not London. 74 00:04:48,560 --> 00:04:50,320 You have to go. You said you would. 75 00:04:50,680 --> 00:04:52,160 Did you get what I asked for? 76 00:04:52,520 --> 00:04:54,120 That's what I'm talking about. 77 00:04:59,080 --> 00:05:00,080 Okay. I'll do London. 78 00:05:00,160 --> 00:05:02,920 - It's the responsible thing to do. - If you go out with me tonight. 79 00:05:03,000 --> 00:05:04,040 What? No. 80 00:05:04,120 --> 00:05:05,920 After the signing, I'm done. 81 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Right. You're done. 82 00:05:07,080 --> 00:05:10,400 Go home, pick out a pretty dress and come out with me. 83 00:05:10,480 --> 00:05:11,640 I'm exhausted. 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,920 I've been working two weeks non-stop. I'm tired. I need to sleep. 85 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 Okay, then. 86 00:05:21,440 --> 00:05:22,360 What are you doing? 87 00:05:22,440 --> 00:05:24,360 Asking if Rachelle wants to go out. 88 00:05:25,200 --> 00:05:26,040 Why? 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,760 Because she's my agent. 90 00:05:28,800 --> 00:05:30,320 I work for your agent. 91 00:05:31,000 --> 00:05:33,120 Don't you want to become an agent yourself? 92 00:05:35,280 --> 00:05:37,880 I'd rather go with you, but since you don't want to... 93 00:05:42,040 --> 00:05:45,240 - Is this emotional blackmail? - No, it's professional blackmail. 94 00:05:50,440 --> 00:05:51,440 Okay. 95 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 - Just one drink. - Girls' night out. 96 00:05:56,040 --> 00:05:58,240 - You're not too old for that? - First, you sign. 97 00:05:58,320 --> 00:05:59,920 It won't take that long. 98 00:06:02,680 --> 00:06:04,360 Next. There you go. 99 00:06:05,080 --> 00:06:06,280 There you go. 100 00:06:07,240 --> 00:06:08,360 Here you are. Next? 101 00:06:08,440 --> 00:06:09,960 Alexandra. 102 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Alexandra. 103 00:06:11,320 --> 00:06:12,360 I admire you. 104 00:06:12,440 --> 00:06:14,520 It's cruel to leave us without an ending. 105 00:06:14,600 --> 00:06:16,000 Make up your own. 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,520 Imagination's cool. Nice change from scrolling. 107 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Next. 108 00:06:24,280 --> 00:06:25,280 There you go. 109 00:06:26,720 --> 00:06:28,080 - Next! - What's in there? 110 00:06:28,160 --> 00:06:29,200 Have a look. 111 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 It's only 1 p.m. 112 00:06:32,640 --> 00:06:33,960 Man, you know my secret. 113 00:06:34,760 --> 00:06:36,080 - What's your name? - Joseph. 114 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 Okay, Joseph. 115 00:06:42,280 --> 00:06:44,080 This stays between us, right? 116 00:06:44,960 --> 00:06:46,840 Have a sister? Two? 117 00:06:50,920 --> 00:06:52,200 You can resell them. 118 00:06:52,520 --> 00:06:53,920 It's signed and worth a lot. 119 00:06:54,000 --> 00:06:55,240 You're the best. 120 00:06:55,320 --> 00:06:56,600 No, you're the best. 121 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 Next! 122 00:07:01,680 --> 00:07:03,000 - It's for? - My mother. 123 00:07:03,480 --> 00:07:04,840 Cool. What's her name? 124 00:07:05,360 --> 00:07:06,520 Don't you recognize me? 125 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Caro. 126 00:07:10,080 --> 00:07:14,000 CHAPTER 1 CAROLINE 127 00:07:15,080 --> 00:07:17,160 Caroline Daugeron. Wow, it's been... 128 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Fifteen years. 129 00:07:19,520 --> 00:07:20,720 You still live in Elden? 130 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Yes. 131 00:07:22,200 --> 00:07:24,360 The Shipwreck gang, do you still see them? 132 00:07:24,960 --> 00:07:26,160 My mom told me to come. 133 00:07:26,240 --> 00:07:27,840 She's read all your books 10 times. 134 00:07:28,960 --> 00:07:30,080 That's flattering. 135 00:07:30,160 --> 00:07:31,320 You don't understand. 136 00:07:31,720 --> 00:07:34,040 She's read your horror stories 10 times over. 137 00:07:34,440 --> 00:07:36,080 Okay. So, she's a big fan. 138 00:07:36,160 --> 00:07:38,040 No, she's sick. 139 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Because of you. 140 00:07:39,880 --> 00:07:41,280 She hurt my father. 141 00:07:41,720 --> 00:07:44,000 She says they argued and he left, but that's a lie. 142 00:07:44,080 --> 00:07:45,240 She hurt him. 143 00:07:45,960 --> 00:07:49,320 Okay, Caroline, slow down. I don't know what you're talking about. 144 00:07:50,160 --> 00:07:52,600 She says she is Marianne. 145 00:07:56,120 --> 00:07:59,080 Marianne doesn't exist. I'm making it up. 146 00:07:59,440 --> 00:08:01,160 She wants you to go see her in Elden. 147 00:08:02,560 --> 00:08:05,840 She sent me here to tell you that. And you will go, all right? 148 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 You will go back because you created this. 149 00:08:08,040 --> 00:08:09,760 Marianne exists because of you. 150 00:08:11,920 --> 00:08:13,480 It's fiction, Caroline. 151 00:08:13,560 --> 00:08:15,840 I don't have to explain. I do this for money. 152 00:08:15,920 --> 00:08:17,160 You don't make it up. 153 00:08:17,480 --> 00:08:18,720 You dream it. 154 00:08:21,880 --> 00:08:25,080 In junior high, you'd tell us. Remember the lighthouse, the nightmares? 155 00:08:25,160 --> 00:08:26,200 This is ridiculous. 156 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 It's not ridiculous. 157 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 Look. 158 00:08:38,160 --> 00:08:39,880 My mother gave me this for you. 159 00:08:41,200 --> 00:08:42,240 What is this junk? 160 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Open it! 161 00:09:00,080 --> 00:09:01,520 Goddamn it. 162 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 Can we get security? 163 00:09:03,880 --> 00:09:05,720 At night, she watches me sleeping. 164 00:09:10,840 --> 00:09:14,680 She opens my door and stays behind it. She watches me for hours. 165 00:09:15,200 --> 00:09:16,680 She does this all the time. 166 00:09:26,040 --> 00:09:27,640 I only closed my eyes one time. 167 00:09:44,880 --> 00:09:46,160 She did this to me. 168 00:09:49,840 --> 00:09:52,480 - Come with us, miss. - I'm scared. 169 00:09:52,680 --> 00:09:55,320 Go back, or she will continue what she started. 170 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 You know what that means? 171 00:09:58,040 --> 00:09:59,480 You know what that means? 172 00:09:59,560 --> 00:10:01,120 I'm going to be next. 173 00:10:01,520 --> 00:10:02,520 I don't want to. 174 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 It's not fair. 175 00:10:06,280 --> 00:10:08,960 It's your nightmare, not mine! 176 00:10:09,040 --> 00:10:11,120 Go back there, please! 177 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 Pierre is waiting for you. 178 00:10:22,760 --> 00:10:24,360 Yes, but I've earned this one. 179 00:10:24,560 --> 00:10:25,920 Who was the girl this morning? 180 00:10:26,520 --> 00:10:27,840 A friend from junior high. 181 00:10:30,360 --> 00:10:32,000 We were a whole gang of kids. 182 00:10:33,400 --> 00:10:35,640 You don't have real friends when you grow up. 183 00:10:36,920 --> 00:10:38,280 You only have acquaintances. 184 00:10:38,920 --> 00:10:40,080 And connections. 185 00:10:41,040 --> 00:10:42,320 What about your nightmares? 186 00:10:42,680 --> 00:10:45,320 I used to have recurring nightmares when I was a kid. 187 00:10:48,240 --> 00:10:50,240 There was always the same thing in them. 188 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 What thing? 189 00:10:53,080 --> 00:10:54,080 Marianne. 190 00:10:57,560 --> 00:10:59,440 It stopped when I started to write. 191 00:10:59,520 --> 00:11:02,440 Then I invented Lizzie Larck to kick their ass. 192 00:11:03,720 --> 00:11:05,040 And I became rich. 193 00:11:05,240 --> 00:11:06,240 No, thank you. 194 00:11:09,040 --> 00:11:12,000 - Pierre is waiting for you. - I will have dinner with Pierre. 195 00:11:14,920 --> 00:11:16,000 After this one... 196 00:11:17,080 --> 00:11:18,200 I'll go see Pierre. 197 00:11:52,360 --> 00:11:54,640 EMMA, YOU STOOD ME UP. YOU'RE NOT HERE. 198 00:11:54,720 --> 00:11:57,000 YOU'RE PROBABLY DRUNK. DON'T WAKE ME. - PIERRE 199 00:11:58,440 --> 00:11:59,800 I am not drunk. 200 00:12:16,720 --> 00:12:17,760 Sorry. 201 00:12:19,600 --> 00:12:20,640 Sorry. 202 00:12:22,000 --> 00:12:23,440 I'm getting very small. 203 00:13:22,360 --> 00:13:24,600 Emma. 204 00:13:28,640 --> 00:13:30,920 Emma. 205 00:13:55,480 --> 00:13:57,520 Emma. 206 00:13:57,600 --> 00:13:58,760 Pierre, wake up. 207 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Pierre! 208 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Pierre! Wake up! 209 00:14:24,480 --> 00:14:25,480 Give me your foot. 210 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 A nightmare? 211 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 Yes. 212 00:14:58,520 --> 00:14:59,840 It had been a long time. 213 00:15:00,840 --> 00:15:02,120 Good. You deserve this. 214 00:15:03,560 --> 00:15:04,680 I'm sorry. 215 00:15:09,680 --> 00:15:10,760 Pierre, turn around. 216 00:15:12,080 --> 00:15:13,320 Want me to turn around? 217 00:15:13,400 --> 00:15:14,920 - Yes. - Are you sure? 218 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 Yes. 219 00:15:21,960 --> 00:15:23,360 So, here I am. 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,080 I have to wake up. 221 00:15:43,360 --> 00:15:45,800 You'll wake up when I decide. 222 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 Come back. 223 00:15:56,880 --> 00:15:58,800 Come see me. 224 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Pierre? 225 00:16:21,880 --> 00:16:24,600 EMMA, I TOOK MY MOST IMPORTANT STUFF. 226 00:16:24,680 --> 00:16:28,200 THE OTHER STUFF WILL WAIT. I LEAVE YOU THIS POST-IT. - PIERRE 227 00:17:08,720 --> 00:17:10,080 MÜGEN PUBLISHING 228 00:17:11,920 --> 00:17:13,560 - Had a good night? - So-so. 229 00:17:13,640 --> 00:17:14,840 Because of Pierre? 230 00:17:14,920 --> 00:17:15,760 Not only that. 231 00:17:15,920 --> 00:17:17,720 The girl from yesterday is here. 232 00:17:18,360 --> 00:17:20,280 - Who? - The girl with the tooth. 233 00:17:21,120 --> 00:17:23,160 What? You let her in? 234 00:17:23,520 --> 00:17:25,200 She arrived at 7 a.m., before me. 235 00:17:25,280 --> 00:17:26,920 Fuck. She's crazy. 236 00:17:27,160 --> 00:17:29,360 Not as crazy as the Americans waiting for us. 237 00:17:29,680 --> 00:17:30,520 Damn it. 238 00:17:30,640 --> 00:17:32,520 She told reception you knew her. 239 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Emma! 240 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 I'm here! 241 00:17:42,600 --> 00:17:44,560 Holy shit. Caro. 242 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 Emma. 243 00:18:05,920 --> 00:18:07,640 She wants you to continue writing. 244 00:18:08,640 --> 00:18:10,760 She said she would take your parents. 245 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 After she takes me. 246 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 Okay. 247 00:18:15,840 --> 00:18:17,920 I will talk to her. Come down, will you? 248 00:18:18,840 --> 00:18:20,600 She said this from the beginning! 249 00:18:20,760 --> 00:18:22,560 At the lighthouse, since the beginning! 250 00:18:35,640 --> 00:18:37,200 Please stop this. Come down. 251 00:18:38,600 --> 00:18:39,680 You hear me? 252 00:18:40,920 --> 00:18:42,720 Come on down. You'll be fine. 253 00:18:45,760 --> 00:18:46,760 Bring this back... 254 00:18:48,440 --> 00:18:49,440 to my mother. 255 00:18:50,440 --> 00:18:51,480 Okay? 256 00:18:54,080 --> 00:18:55,080 No, Caro. 257 00:18:55,320 --> 00:18:56,320 Please stop. 258 00:18:58,520 --> 00:19:00,120 She never leaves empty-handed! 259 00:19:24,760 --> 00:19:27,280 The police are here. Maybe you should call your parents. 260 00:19:29,160 --> 00:19:31,680 She threatened your parents before jumping. 261 00:19:32,200 --> 00:19:34,040 No, no. I'm sure they're okay. 262 00:19:34,560 --> 00:19:35,720 You could call them. 263 00:19:35,800 --> 00:19:36,880 I don't feel like it. 264 00:19:37,520 --> 00:19:39,080 What do you mean by that? 265 00:19:39,560 --> 00:19:41,120 Sorry, but I don't understand. 266 00:19:41,760 --> 00:19:43,240 I know they're fine. 267 00:19:43,640 --> 00:19:46,240 I'm not calling them. No need to worry over nothing. 268 00:19:47,240 --> 00:19:48,520 I know they're fine. 269 00:19:49,240 --> 00:19:50,920 Worrying doesn't help. 270 00:20:16,080 --> 00:20:17,560 CALLING DARONS 271 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 Mom? 272 00:20:37,840 --> 00:20:41,600 Hi. You've reached the Larsimons' voicemail. 273 00:20:41,680 --> 00:20:45,320 If you leave us a message, we will call you back. Talk to you soon. 274 00:21:11,880 --> 00:21:13,200 What is this tank? 275 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 My father's car. 276 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 Should have rented one. 277 00:21:16,160 --> 00:21:18,640 - I'm supposed to be on a break. - You got my stuff? 278 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 Cool. 279 00:21:23,680 --> 00:21:24,960 - What do I put in? - E... 280 00:21:25,960 --> 00:21:27,640 L-D... 281 00:21:27,720 --> 00:21:29,280 E-N. 282 00:21:30,320 --> 00:21:31,320 Elden. 283 00:21:31,400 --> 00:21:32,640 We're off to Elden. 284 00:21:32,920 --> 00:21:34,560 CHAPTER 2 ELDEN 285 00:21:34,640 --> 00:21:36,680 Hi. You've reached the Larsimons' voicemail. 286 00:21:38,920 --> 00:21:39,760 The neighbors? 287 00:21:39,840 --> 00:21:42,520 I've tried everyone all weekend, even the neighbor. 288 00:21:43,040 --> 00:21:45,320 He went to check. The house is empty. 289 00:21:45,800 --> 00:21:48,040 Don't worry. I'm sure they've gone somewhere. 290 00:21:48,160 --> 00:21:50,000 We'll find them safe and sound. 291 00:21:51,720 --> 00:21:53,760 You've reached the Larsimons' voicemail. 292 00:21:55,480 --> 00:21:58,040 This will be the first time I'm happy to see them. 293 00:21:58,840 --> 00:22:01,440 Well, reassured. "Happy" is a bit of an exaggeration. 294 00:22:02,440 --> 00:22:05,240 - They're unbearable. - When was the last time? 295 00:22:07,520 --> 00:22:10,440 Christmas. Not the last one. Two years ago, I think. 296 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 They must miss you. 297 00:22:14,280 --> 00:22:17,040 If you send your kid to boarding school 300 miles away 298 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 you're not going to miss her much. 299 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 I'm going to have a nap in the back. 300 00:22:24,160 --> 00:22:26,040 Okay. I'll pull over. 301 00:22:26,640 --> 00:22:29,160 What are you doing? You're putting your feet on... 302 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 Damn it. 303 00:22:31,920 --> 00:22:33,240 Don't worry. 304 00:22:34,560 --> 00:22:36,480 - If you nod off, I'll flick you. - What? 305 00:22:36,560 --> 00:22:37,640 I'll flick you. 306 00:22:40,680 --> 00:22:42,040 Okay, stop it! 307 00:22:44,760 --> 00:22:46,720 Okay. I got it. 308 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 Stop! 309 00:23:12,160 --> 00:23:13,440 What's Marianne like? 310 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 In your books? 311 00:23:15,560 --> 00:23:16,680 You don't read them? 312 00:23:16,760 --> 00:23:18,120 I don't like horror. 313 00:23:18,680 --> 00:23:21,680 You've been working for me for six months and you haven't read one? 314 00:23:21,760 --> 00:23:23,240 They keep me up at night. 315 00:23:24,280 --> 00:23:26,600 Marianne looks like you and me. 316 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 She's a witch. 317 00:23:29,840 --> 00:23:34,280 Deprived of a body, she wanders. She enters your soul, warps your body. 318 00:23:35,240 --> 00:23:36,960 She takes you over. She possesses you. 319 00:23:39,000 --> 00:23:42,400 The only thing Marianne cannot do is lie about her name. 320 00:23:43,560 --> 00:23:45,880 She can avoid the question, change the subject. 321 00:23:46,440 --> 00:23:48,520 But she cannot lie about her name. 322 00:23:49,360 --> 00:23:51,160 She is the wife of a demon. 323 00:23:54,440 --> 00:23:56,600 And how does Lizzie get rid of Marianne? 324 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 She dies. 325 00:24:00,440 --> 00:24:02,000 Welcome to Elden. 326 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 WELCOME TO ELDEN 327 00:25:00,160 --> 00:25:04,440 Come back to see me. 328 00:25:14,040 --> 00:25:17,840 Marianne born on a Tuesday 329 00:25:18,120 --> 00:25:21,560 Happy on a Wednesday 330 00:25:22,200 --> 00:25:25,600 Married on a Thursday 331 00:25:26,240 --> 00:25:29,520 Witch on a Friday 332 00:25:29,760 --> 00:25:30,760 Piece of crap. 333 00:25:35,000 --> 00:25:38,800 Emma. 334 00:25:44,120 --> 00:25:45,320 Bring this back... 335 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 to my mother. 336 00:26:07,760 --> 00:26:08,920 Emma Larsimon. 337 00:26:09,000 --> 00:26:10,040 The priest. 338 00:26:11,360 --> 00:26:12,200 It's not yours. 339 00:26:12,280 --> 00:26:13,600 How would you know? 340 00:26:13,680 --> 00:26:14,840 I gave it to Caroline. 341 00:26:14,920 --> 00:26:16,120 To protect her. 342 00:26:16,200 --> 00:26:17,640 It worked really well. 343 00:26:18,720 --> 00:26:20,600 I'm not surprised to see you here. 344 00:26:21,280 --> 00:26:22,560 Why is that? 345 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Whenever something horrible happens here, 346 00:26:25,680 --> 00:26:26,720 you're around. 347 00:26:26,800 --> 00:26:29,320 I haven't been here in quite a while. 348 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 Exactly. 349 00:26:30,600 --> 00:26:31,720 What brings you here? 350 00:26:32,680 --> 00:26:33,960 Keep it away from me. 351 00:26:34,840 --> 00:26:36,720 I can't help it. It's his instinct. 352 00:26:40,840 --> 00:26:43,000 You're staying for the funeral? 353 00:26:43,080 --> 00:26:44,360 Nobody wants you here. 354 00:26:44,440 --> 00:26:46,840 - Relax, priest. In two hours, I'm gone. - Very good. 355 00:26:48,080 --> 00:26:49,800 Do as you did 15 years ago. 356 00:26:49,880 --> 00:26:51,200 And don't come back. 357 00:26:53,400 --> 00:26:55,680 Go fuck yourself, asshole priest! 358 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 Drive! 359 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 What? 360 00:27:07,360 --> 00:27:09,240 Are you nuts? That was the Americans. 361 00:27:09,320 --> 00:27:10,640 I know. We'll call them back. 362 00:27:10,760 --> 00:27:13,160 Let's wrap up here and leave this town. 363 00:27:16,800 --> 00:27:18,680 Are we going to your parents? 364 00:27:18,760 --> 00:27:20,280 Caro's mother first. 365 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 I'll wait here for you. 366 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 No way. You're coming with me. 367 00:28:42,360 --> 00:28:43,440 Nobody's here. 368 00:28:53,200 --> 00:28:54,200 Hello. 369 00:28:56,000 --> 00:28:57,360 Emma. 370 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 My goodness. I'm so happy to see you. 371 00:29:01,120 --> 00:29:02,400 It's been so long. 372 00:29:04,320 --> 00:29:05,880 Well, what is it? 373 00:29:08,760 --> 00:29:09,880 Ma'am... 374 00:29:09,960 --> 00:29:12,400 We're here to offer our condolences. 375 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 What for? 376 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 For your daughter. 377 00:29:18,800 --> 00:29:22,760 Oh, yes. It's sad. That's big cities for you. 378 00:29:25,120 --> 00:29:28,120 Come in, Emma. I'll make you some tea. 379 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 Here. 380 00:29:55,480 --> 00:29:57,920 Sit here, both of you. 381 00:29:58,000 --> 00:29:59,040 There. 382 00:30:00,000 --> 00:30:05,120 It's unbelievable, all the stuff I keep. I just pile it up. 383 00:30:05,920 --> 00:30:07,640 I accumulate. 384 00:30:07,720 --> 00:30:08,800 Ma'am... 385 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 Mrs. Daugeron? 386 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Here. 387 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 Take it. 388 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Why? 389 00:30:22,240 --> 00:30:24,120 Caroline asked me to. 390 00:30:24,200 --> 00:30:25,640 She said you should have it. 391 00:30:25,880 --> 00:30:27,280 That's why we are here. 392 00:30:27,440 --> 00:30:29,160 Thank you so much, Emma. 393 00:30:29,520 --> 00:30:30,800 It's very kind of you... 394 00:30:32,440 --> 00:30:35,720 to fulfill the last wishes of the dead. 395 00:30:42,720 --> 00:30:43,960 She's totally crazy. 396 00:30:45,400 --> 00:30:47,320 I don't know. Let's get out of here. 397 00:31:03,160 --> 00:31:05,640 Catherine admired you a great deal. 398 00:31:08,720 --> 00:31:10,640 - Catherine? - My daughter. 399 00:31:11,200 --> 00:31:13,120 She devoured your books. 400 00:31:18,360 --> 00:31:21,120 I must admit I liked reading them, too. 401 00:31:21,800 --> 00:31:25,880 All those things, horrible and exciting at the same time. 402 00:31:25,960 --> 00:31:28,920 I don't know. They keep me alive. 403 00:31:29,560 --> 00:31:31,400 Do you want me to sign a copy? 404 00:31:33,120 --> 00:31:34,400 You would do that? 405 00:31:35,160 --> 00:31:36,680 That would be so nice. 406 00:31:37,320 --> 00:31:38,320 Of course. 407 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 This one? 408 00:31:43,120 --> 00:31:44,120 I... 409 00:31:45,560 --> 00:31:46,640 Who do I sign it to? 410 00:31:47,720 --> 00:31:49,320 To Marianne, Emma. 411 00:31:49,960 --> 00:31:51,640 That would be perfect. 412 00:31:53,040 --> 00:31:54,160 It's for me. 413 00:32:04,480 --> 00:32:07,560 I can't wait to find out what happens next. 414 00:32:16,200 --> 00:32:19,880 Nothing. I'm done with Lizzie Larck. I'm going to write something else. 415 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 Are you able to? 416 00:32:22,560 --> 00:32:24,120 Tell me the truth, Emma. 417 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Your nightmares are back, right? 418 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 I've known you for so long. 419 00:32:31,600 --> 00:32:35,160 As a child, you would squeal and scream blue murder 420 00:32:35,440 --> 00:32:38,040 when you came here to play with Catherine. 421 00:32:38,120 --> 00:32:39,000 It's Caroline. 422 00:32:39,080 --> 00:32:41,560 It was. She hanged herself. 423 00:32:43,720 --> 00:32:46,200 - We have to go now. - Stay seated! 424 00:32:49,760 --> 00:32:51,880 I've prepared a feast for us. 425 00:33:01,800 --> 00:33:03,240 Ma'am, are you okay? 426 00:33:03,320 --> 00:33:04,560 Well... 427 00:33:04,640 --> 00:33:09,640 I had an accident, that's all. Now I'm soiled. 428 00:33:10,160 --> 00:33:12,960 Do you have a towel? I'll help you clean up. 429 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Try it! 430 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 Put your hand here. 431 00:33:17,040 --> 00:33:19,760 You're scared? I'm filthy. 432 00:33:20,040 --> 00:33:23,960 Believe me, girls. You know nothing of filth. Actual filth. 433 00:33:24,240 --> 00:33:26,880 But you will, dear little Emma. 434 00:33:26,960 --> 00:33:29,560 I hope you're going to stay in Elden a while. 435 00:33:30,080 --> 00:33:33,280 You could write more about Marianne. 436 00:33:33,600 --> 00:33:36,800 The more people read about her, the better I feel. 437 00:33:37,360 --> 00:33:38,600 Okay. We're leaving. 438 00:33:51,280 --> 00:33:53,040 Go and see your parents, Emma. 439 00:33:53,120 --> 00:33:55,400 I went to see them first. 440 00:33:55,480 --> 00:33:56,480 Start the car! 441 00:33:56,560 --> 00:33:57,560 Before Catherine. 442 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Keep on writing. 443 00:34:00,080 --> 00:34:02,200 Or I'll visit the others as well. 444 00:34:02,280 --> 00:34:03,560 All of them! 445 00:34:03,640 --> 00:34:05,920 I never leave empty-handed, Emma. 446 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Never! 447 00:34:08,080 --> 00:34:08,920 Fuck. 448 00:34:09,000 --> 00:34:09,880 Where to? 449 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 My parents'. 450 00:34:43,800 --> 00:34:45,160 Stay here. I'll be quick. 451 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 What the hell? 452 00:35:21,160 --> 00:35:22,160 Dad? 453 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 Dad? 454 00:35:43,680 --> 00:35:44,920 Mom and Dad? 455 00:35:46,000 --> 00:35:47,080 It's me. 456 00:36:35,400 --> 00:36:36,480 Mom? 457 00:36:42,880 --> 00:36:43,920 Mom? 458 00:37:02,400 --> 00:37:03,400 Mom? 459 00:37:09,240 --> 00:37:10,240 Oh, shit. 460 00:37:11,200 --> 00:37:12,280 - Emma? - Mom! 461 00:37:13,280 --> 00:37:15,800 - Oh, fuck. - Emma, wait! 462 00:37:15,880 --> 00:37:16,760 Fuck! 463 00:37:16,840 --> 00:37:18,960 - Emma! Emma, wait! - Shit! 464 00:37:19,040 --> 00:37:20,680 Emma, wait! 465 00:37:21,720 --> 00:37:23,040 Emma! 466 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Emma! 467 00:37:27,320 --> 00:37:28,600 Emma, wait! 468 00:37:28,680 --> 00:37:29,680 Emma! 469 00:37:29,720 --> 00:37:30,920 Let's get out of here. 470 00:37:31,400 --> 00:37:32,960 - Are they okay? - What do you think? 471 00:37:33,040 --> 00:37:34,120 Listen to me! 472 00:37:34,760 --> 00:37:36,280 Mom... 473 00:37:37,000 --> 00:37:38,440 you're in your bathrobe. 474 00:37:39,040 --> 00:37:40,040 Sorry. 475 00:37:40,240 --> 00:37:41,120 Embarrassed? 476 00:37:41,200 --> 00:37:44,200 Not embarrassed. I'm traumatized for life. 477 00:37:44,280 --> 00:37:46,200 Look, we didn't know you were coming. 478 00:37:46,280 --> 00:37:47,920 We're sorry you saw that. 479 00:37:48,200 --> 00:37:49,840 But your mother's right, Emma. 480 00:37:49,920 --> 00:37:52,480 No news for over a year, and you show up like this. 481 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 We go about our lives. 482 00:37:54,400 --> 00:37:56,360 - Everybody makes love, Emma. - Fuck. 483 00:37:56,480 --> 00:37:57,960 Thanks, I know. 484 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 I've tried calling all weekend. 485 00:38:02,800 --> 00:38:04,320 We were away. 486 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 Why were you calling? 487 00:38:06,040 --> 00:38:07,040 Because of Caro. 488 00:38:08,200 --> 00:38:09,200 We know. 489 00:38:09,400 --> 00:38:10,440 The funeral's Tuesday. 490 00:38:14,360 --> 00:38:15,720 Let's have dinner, okay? 491 00:38:15,800 --> 00:38:18,440 We can talk over dinner, and your friend can join us. 492 00:38:18,760 --> 00:38:20,120 It's Camcam, my assistant. 493 00:38:20,680 --> 00:38:22,520 You like stuffed tomatoes, Camcam? 494 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 Yes. 495 00:38:39,720 --> 00:38:41,520 - It didn't ring. - What? 496 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 Because it's unplugged. 497 00:38:43,120 --> 00:38:44,240 What didn't sound? 498 00:38:44,320 --> 00:38:45,320 The alarm. 499 00:38:45,640 --> 00:38:47,080 Your father put in an alarm. 500 00:38:49,040 --> 00:38:50,160 You did, did you? 501 00:38:51,040 --> 00:38:52,280 You don't trust people now? 502 00:38:52,360 --> 00:38:53,720 Not at all anymore. 503 00:38:54,560 --> 00:38:57,400 When I watch the news, I feel I'm in a horror movie. 504 00:38:57,680 --> 00:38:58,680 Like your stories. 505 00:38:59,240 --> 00:39:00,880 I've stopped writing horror. 506 00:39:01,280 --> 00:39:02,720 I want to write something else. 507 00:39:02,800 --> 00:39:04,040 Really? 508 00:39:04,120 --> 00:39:05,440 What will you write about? 509 00:39:07,040 --> 00:39:09,400 I don't know. I'm waiting for a revelation. 510 00:39:14,840 --> 00:39:19,280 Speaking of revelation, I saw the priest. He was quite unpleasant. 511 00:39:19,800 --> 00:39:21,840 What do you expect after what you did? 512 00:39:22,680 --> 00:39:25,400 I thought forgiveness was an important part of his job. 513 00:39:25,960 --> 00:39:28,920 Maybe to be forgiven, you need the decency to ask for it. 514 00:39:29,400 --> 00:39:31,840 - Starting with your mother. - Give me a break. 515 00:39:33,320 --> 00:39:36,920 I said I was sorry, didn't I? Mom knows that I was young, okay? 516 00:39:38,640 --> 00:39:42,000 - Mom knows I said sorry. - Let's talk about something else. 517 00:39:42,440 --> 00:39:44,280 It's been a long time. Let's forget. 518 00:39:44,840 --> 00:39:46,760 Everybody makes mistakes. That's life. 519 00:39:47,320 --> 00:39:50,440 What matters is now. We are all here. 520 00:39:50,920 --> 00:39:52,160 I'm serving a meal. 521 00:39:52,640 --> 00:39:56,480 I'd like to have a nice, harmless conversation like anybody would. 522 00:39:57,440 --> 00:39:58,640 Is that too much to ask? 523 00:39:59,200 --> 00:40:00,400 - No. - No. 524 00:40:01,280 --> 00:40:05,720 Who will start talking about something nice and harmless? 525 00:40:11,280 --> 00:40:12,280 Okay. 526 00:40:13,000 --> 00:40:15,160 Think about it. I'll get the flan. 527 00:40:16,040 --> 00:40:19,040 There's enough for 10 people. We've had lots of cherries this year. 528 00:40:22,320 --> 00:40:25,280 You said they were unbearable, but they're not. 529 00:40:26,160 --> 00:40:27,440 They're just sad. 530 00:40:30,560 --> 00:40:32,880 They didn't want you to leave. You left. 531 00:40:37,360 --> 00:40:39,480 Seems you have a lot to be forgiven for. 532 00:40:39,680 --> 00:40:44,040 You're in no position to get involved in my private life. 533 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 I'm on the floor in your childhood bedroom. 534 00:40:49,360 --> 00:40:51,280 After having had dinner with your parents. 535 00:40:52,640 --> 00:40:54,440 After walking in on them having sex. 536 00:40:56,280 --> 00:40:57,600 Everyone is cross with me. 537 00:40:57,840 --> 00:40:59,320 But you're here with me. 538 00:41:04,920 --> 00:41:06,200 Thank you. 539 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Light off? 540 00:41:30,040 --> 00:41:32,400 It's the old lighthouse. You get used to it. 541 00:41:37,560 --> 00:41:38,800 Good night. 542 00:42:03,960 --> 00:42:05,120 Oh, shit. 543 00:42:28,600 --> 00:42:29,840 Emma? 544 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Are you asleep? 545 00:45:40,000 --> 00:45:41,280 Someone's in here. Sorry. 546 00:46:02,600 --> 00:46:04,040 Screw it! 547 00:47:45,240 --> 00:47:46,240 Ma'am? 548 00:47:46,360 --> 00:47:47,360 Are you... 549 00:48:00,880 --> 00:48:01,960 Look at me! 550 00:48:06,960 --> 00:48:07,960 This is not us. 551 00:48:09,480 --> 00:48:10,480 Do you understand? 552 00:48:58,160 --> 00:49:01,760 Camille! It's me. Look at me. 553 00:49:01,840 --> 00:49:02,880 What happened? 554 00:49:05,040 --> 00:49:06,200 Your parents... 555 00:49:06,680 --> 00:49:08,280 What about my parents? 556 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 Mom! 557 00:49:57,400 --> 00:49:58,400 Mom! 558 00:49:59,360 --> 00:50:00,560 Dad! 559 00:50:01,080 --> 00:50:02,160 Mom! 560 00:50:02,720 --> 00:50:04,120 Wait for me! 561 00:50:05,120 --> 00:50:06,920 Dad! 562 00:50:08,680 --> 00:50:09,800 Mom! 563 00:50:15,400 --> 00:50:17,040 Dad! 564 00:50:25,320 --> 00:50:26,840 Forgive me! 565 00:50:33,680 --> 00:50:34,680 Write! 37314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.