All language subtitles for Maleficent Mistress of Evil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,780 --> 00:01:03,470 Aku menemukannya, kita kembali. 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 Dan kehilangan ksatria hebat./Tidak akan. 3 00:01:05,960 --> 00:01:08,510 Jangan jauh jauh. 4 00:01:15,050 --> 00:01:17,060 Kita sampai. 5 00:01:17,800 --> 00:01:20,010 Kita akan dapatkan matanya kembali. 6 00:01:38,920 --> 00:01:40,680 Cepatlah. 7 00:01:52,140 --> 00:01:56,300 Itu dia, dapat./Dasar kau. 8 00:03:38,680 --> 00:03:41,570 Aku hanya dapat satu, ini spesimen yang bagus. 9 00:03:48,370 --> 00:03:52,190 Ini./Ya./Itu mengigitku dua kali. 10 00:03:58,540 --> 00:04:01,660 Mekar. Mekar. 11 00:04:24,140 --> 00:04:26,760 Pada satu ketika, atau mungkin. 12 00:04:26,780 --> 00:04:30,050 Pada dua ketika, bagi kalian yang ingat kisah ini. 13 00:04:30,220 --> 00:04:32,040 Ada Fey yang sangat kuat. 14 00:04:32,040 --> 00:04:36,120 Namanya Maleficent. 15 00:04:43,280 --> 00:04:50,720 Untuk sebuah alasan, Nyonya Jahat dan pelindung Moors 16 00:04:50,720 --> 00:04:53,760 Benar, dia telah mengutuk putri Aurora. 17 00:04:53,760 --> 00:04:55,660 Tapi itu sebelum dia menemukan cahaya. 18 00:04:55,730 --> 00:05:00,390 Dalam hati seorang anak manusia, dan membesarkan anak itu sebagai anaknya sendiri. 19 00:05:00,740 --> 00:05:03,260 Lagi pula, itu adalah cinta Malificent 20 00:05:03,260 --> 00:05:06,430 yang menghancurkan kutukan itu. 21 00:05:06,510 --> 00:05:10,760 Tapi detail itu entah bagaimana secara misterius dilupakan. 22 00:05:10,980 --> 00:05:16,160 Saat kisah itu di ceritakan kembali di seluruh keRajaan. 23 00:05:16,540 --> 00:05:19,200 Maleficent menjadi penjahatnya. 24 00:05:19,200 --> 00:05:21,670 Sekali lagi. 25 00:05:31,380 --> 00:05:36,450 Sudah waktunya, ayo, ini hari besar./Ayolah. 26 00:05:36,480 --> 00:05:39,690 Ayo! Kita akan terlambat! 27 00:05:52,670 --> 00:05:55,230 Cepatlah Grendival, pangeran tampan. 28 00:06:10,940 --> 00:06:14,200 Kalian ingat rencana rahasianya?/Aku diberitahu disini. 29 00:06:14,280 --> 00:06:15,930 Kapan kita ada rencana rahasia? 30 00:06:15,930 --> 00:06:19,750 Kau harus sabar, kurasa dia sudah terbangun. 31 00:06:20,090 --> 00:06:22,570 Di bukan Putri Tidur lagi. 32 00:06:22,750 --> 00:06:26,090 Aku lihat apa yang kau lakukan disana. 33 00:06:36,600 --> 00:06:40,260 Urusan berikutnya, peri yang hilang. 34 00:06:40,440 --> 00:06:43,520 Aku bilang kita akan berpencar untuk mencari mereka 35 00:06:43,520 --> 00:06:45,940 Dan laporkan kembali padaku saat malam menjelang, 36 00:06:45,940 --> 00:06:48,520 kita akan terus mencari sampai kita menemukan mereka. 37 00:06:50,610 --> 00:06:53,350 Tolong jangan angkat daunmu padaku, Leaf. 38 00:06:53,350 --> 00:06:57,170 Menekan manusia dengan dahan, tidak akan membantu. 39 00:06:57,930 --> 00:07:00,990 Diaval, kau harusnya di pihakku. 40 00:07:02,980 --> 00:07:06,700 Aku Ratu Moors, dan aku manusia. 41 00:07:09,350 --> 00:07:12,040 Kita harus berikan sedikit kebaikan. 42 00:07:13,060 --> 00:07:16,710 Numpang lewat! Permisi! Urusan resmi! 43 00:07:16,710 --> 00:07:19,770 Mau bicara yang mulia. 44 00:07:19,770 --> 00:07:23,330 Kau harus tunggu giliran seperti yang lain./Tidak, ini tak bisa menunggu. 45 00:07:23,330 --> 00:07:28,330 Lakukan yang terburukmu./Tidak. 46 00:07:58,420 --> 00:08:00,370 Apa itu.. 47 00:08:02,680 --> 00:08:06,050 Pinto./Dia datang membawakan hadiah. 48 00:08:06,050 --> 00:08:10,290 Getah pertama dari pohon./Ini bukan hari besar. 49 00:08:12,490 --> 00:08:14,140 hari besar apa? 50 00:08:15,730 --> 00:08:18,110 Hei. Mahkotaku. 51 00:08:23,340 --> 00:08:25,730 Aku sedang tidak mood untuk ini. 52 00:08:39,440 --> 00:08:41,870 Kalian mau kemana? 53 00:08:45,260 --> 00:08:48,150 Aku tidak ada waktu untuk permainan Pinto. 54 00:09:05,440 --> 00:09:07,910 Apa yang merasuki kalian semua? 55 00:09:14,730 --> 00:09:17,170 Bajumu basah yang mulia. 56 00:09:19,820 --> 00:09:21,250 Kembali kesini. 57 00:09:27,520 --> 00:09:31,090 Pinto, sudah cukup permainanmu untuk hari ini. 58 00:09:39,900 --> 00:09:42,940 Uh Philip, apa yang kau lakukan disini? 59 00:09:42,940 --> 00:09:46,060 Aku mencarimu. 60 00:09:46,060 --> 00:09:48,100 Aku minta maaf, aku tidak sempat sekarang. 61 00:09:48,100 --> 00:09:51,450 The Moors sedang mengila, aku ada istana penuh dengan keluhan. 62 00:09:51,450 --> 00:09:52,530 Aku tahu betapa sibuknya kamu. 63 00:09:52,530 --> 00:09:55,480 Oh, aku mau tanyakan sesuatu./Ya. 64 00:09:56,010 --> 00:09:59,310 Kau pikir apa bisa ada persatuan antara Ulstead dan Moors? 65 00:10:00,120 --> 00:10:01,770 Persatuan? 66 00:10:01,770 --> 00:10:04,830 Menghubungkan kedua daratan, untuk membawa harmoni 67 00:10:04,830 --> 00:10:07,860 Kedamaian, aku membayangkannya. 68 00:10:07,860 --> 00:10:10,380 Uh, jembatan. 69 00:10:10,380 --> 00:10:14,080 Ya jembatan, persatuan salah satu ideku. 70 00:10:14,080 --> 00:10:16,790 Jika kedua pihak bersedia. 71 00:10:16,790 --> 00:10:21,520 Uh, aku sedang usahakan bagian itu./Dia akan mengagalkannya. 72 00:10:21,520 --> 00:10:24,700 Dia sedang pemanasan. 73 00:10:25,270 --> 00:10:27,310 Tunggu. 74 00:10:28,310 --> 00:10:30,680 Itu mantel formalmu. 75 00:10:32,220 --> 00:10:34,770 Kau yang atur ini ya. 76 00:10:35,210 --> 00:10:38,580 Jika kau sibuk, aku selalu bisa kembali../Tidak, tidak, tidak. 77 00:10:38,580 --> 00:10:41,320 Tidak sibuk sama sekali./Tidak, karena aku benci untuk... 78 00:10:41,320 --> 00:10:42,890 Sungguh, jujur. 79 00:10:42,890 --> 00:10:44,740 Apa yang kau mau bicarakan. 80 00:10:45,720 --> 00:10:47,330 Kau benar. 81 00:10:48,670 --> 00:10:52,650 5 tahun lalu aku kira aku kehilangan kamu selamanya. 82 00:10:52,650 --> 00:10:56,120 Aku memutuskan untuk mengklaimnya kembali hari ini untuk kita. 83 00:10:56,340 --> 00:11:00,180 Aku mencintaimu sejak saat aku bertemu denganmu dan setiap hari sejak itu. 84 00:11:00,900 --> 00:11:02,900 Jika cinta ada kebenaran, begitu juga punyaku. 85 00:11:02,900 --> 00:11:07,100 Tidak ada sihir atau kutukan yang bisa merampasmu dariku Aurora. 86 00:11:10,830 --> 00:11:13,970 Pilihanmu../Philip. 87 00:11:15,790 --> 00:11:19,480 Aku harap itu aku./Bisa diam. 88 00:11:19,480 --> 00:11:22,220 Maukah kau menikahiku? 89 00:11:22,900 --> 00:11:26,460 Ya./Ya?/Ya. 90 00:11:26,460 --> 00:11:29,610 Ya. 91 00:11:39,270 --> 00:11:41,310 Kita akan ada pernikahan. 92 00:11:42,920 --> 00:11:46,310 Ini pernikahan kejutan. 93 00:11:49,290 --> 00:11:52,820 Tentu kita harus beritahu orangtua kita. 94 00:11:53,960 --> 00:11:57,820 Apa kita harus? 95 00:12:25,890 --> 00:12:28,490 Nyonya./Apa? 96 00:12:28,490 --> 00:12:32,850 Aku ada berita./Katakan saja, 97 00:12:34,100 --> 00:12:39,020 Ini tidak ada konsekuensi nyata, dan tidak ada alasan untuk bereaksi berlebihan. 98 00:12:39,410 --> 00:12:42,050 Hanya saja.. 99 00:12:42,050 --> 00:12:45,940 Pangeran Philip telah../Menghilang? 100 00:12:46,870 --> 00:12:51,390 Bukan, Philip telah../Demam kuning? Tidak, tunggu. 101 00:12:51,860 --> 00:12:55,270 Lepra./Bukan Nyonya. 102 00:12:56,010 --> 00:12:59,590 Pangeran Philip telah meminta putri Aurora untuk menjadi../Jangan. 103 00:13:01,060 --> 00:13:03,780 Merusak pagiku. 104 00:13:10,840 --> 00:13:13,100 Tetap tenang! 105 00:13:20,060 --> 00:13:24,560 Jadi beritahu aku tuan, apa aku jadi pendamping atau kau memilih mahluk dari Moors? 106 00:13:24,680 --> 00:13:27,620 Apa itu caramu menanyakan aku apa dia kataka ya? 107 00:13:27,620 --> 00:13:30,610 Maka aku../Aku tahu dia mengatakan ya. 108 00:13:30,610 --> 00:13:33,230 Sebanyak itu. 109 00:13:33,230 --> 00:13:38,000 Kenapa kau menentang Moorser, Percival./Moorser, apa itu namanya sekarang? 110 00:13:38,000 --> 00:13:41,270 Mahluk bersayap, mahluk pembunuh./Jaga lidahmu, Percival 111 00:13:41,270 --> 00:13:44,830 Kau tidak tahu apapun tentang mereka./Aku tahu Malificent pembunuh manusia. 112 00:13:44,830 --> 00:13:48,000 Penghancur pasukan kita. 113 00:13:49,630 --> 00:13:51,560 Dia tidak seperti itu. 114 00:13:51,560 --> 00:13:56,150 Pekerjaanku adalah untuk melindungi keRajaan ini dan juga teman lama. 115 00:13:56,150 --> 00:13:58,660 Tanpa keraguan. 116 00:13:58,660 --> 00:14:02,180 Jalan. 117 00:14:05,450 --> 00:14:07,780 Buka gerbangnya! 118 00:14:16,580 --> 00:14:20,370 Yang mulia telah tiba. 119 00:14:20,370 --> 00:14:22,420 Senjata. 120 00:14:23,220 --> 00:14:25,500 Tidak, kita tak butuh senjata. 121 00:14:26,980 --> 00:14:29,600 Hari hari pertempuran telah usai. 122 00:14:31,800 --> 00:14:33,990 Ingrid. 123 00:14:33,990 --> 00:14:38,380 Tempatmu tepat dibelakangku. 124 00:14:38,640 --> 00:14:41,410 Dan disanalah aku selalu berada. 125 00:14:41,410 --> 00:14:44,650 Ingrid kubilang kita tak butuh senjata. 126 00:14:44,650 --> 00:14:47,470 Seseorang tak pernah bisa terlalu berhati hati. 127 00:14:53,410 --> 00:14:55,440 Yang mulia sudah waktunya. 128 00:14:55,440 --> 00:14:58,210 Apa iya? 129 00:15:02,040 --> 00:15:04,570 Ayah! Ibu! 130 00:15:04,570 --> 00:15:07,340 Apa yang dia katakan?/Dia katakan ya. 131 00:15:07,340 --> 00:15:10,650 Ya. Ha ha.. Itu... 132 00:15:10,650 --> 00:15:12,540 Kabar bagus. 133 00:15:12,540 --> 00:15:16,670 Dua keRajaan bersatu akhirnya. 134 00:15:19,540 --> 00:15:21,570 Ya. 135 00:15:21,570 --> 00:15:26,040 Mungkin aku terlalu egois, melihat ini di jalan yang salah. 136 00:15:26,400 --> 00:15:29,460 Kau sudah buat pilihanmu, sekarang.. 137 00:15:29,460 --> 00:15:33,610 Waktunya untuk merayakan. 138 00:15:35,690 --> 00:15:38,120 Aku senang akhirnya kamu setuju. 139 00:15:38,120 --> 00:15:42,160 Lebih dari itu, aku siap untuk menyambut tunanganmu. 140 00:15:42,160 --> 00:15:45,500 Dengan tangan terbuka. 141 00:15:45,500 --> 00:15:49,650 Dia akan datang ke makan malam./Itu akan bagus sekali./Dengan satu syarat. 142 00:15:49,650 --> 00:15:51,870 Dia akan membawa ibu angkatnya. 143 00:15:51,870 --> 00:15:56,870 Yang mulia aku sangat../Kita akan bertemu orang yang membesarkan dia disini di istana. 144 00:15:56,870 --> 00:16:01,430 Ya, Ratu benar, kita harus libatkan ibu angkatnya./Tidak, aku memaksa. 145 00:16:01,430 --> 00:16:05,280 Lagi pula, kita segera akan jadi keluarga. 146 00:16:05,280 --> 00:16:08,280 Biar di ketahui di seluruh keRajaan. 147 00:16:08,280 --> 00:16:11,760 Putraku akan menikahi Aurora. 148 00:16:12,720 --> 00:16:16,760 Dan Malificent akan datang untuk makan malam. 149 00:16:17,300 --> 00:16:20,280 Aku akan kirimkan perintahnya segera. 150 00:16:34,020 --> 00:16:36,340 Oh. 151 00:16:42,310 --> 00:16:44,620 Ada yang datang. 152 00:16:59,210 --> 00:17:01,710 Nah, nah. 153 00:17:04,730 --> 00:17:06,610 jadi.. 154 00:17:06,610 --> 00:17:09,410 Jadi.. 155 00:17:11,650 --> 00:17:14,050 Ibu angkat. 156 00:17:16,920 --> 00:17:19,940 Philip memintaku untuk menikahi dia. 157 00:17:19,940 --> 00:17:24,350 Mahluk malang, dia akan pulih. 158 00:17:24,690 --> 00:17:26,970 Jawabanku adalah ya. 159 00:17:30,500 --> 00:17:32,570 Tidak./Ya. 160 00:17:32,570 --> 00:17:37,570 Tidak./Aku tidak meminta./Aku juga./Apa selanjutnya. 161 00:17:38,280 --> 00:17:40,710 Kau akan mengubahnya menjadi kambing? 162 00:17:41,650 --> 00:17:43,990 Hentikan. 163 00:17:43,990 --> 00:17:46,300 Kenapa kau tidak menyukai Philip? 164 00:17:46,300 --> 00:17:50,170 Salah satunya, dia manusia./Aku manusia. 165 00:17:50,170 --> 00:17:53,690 Dan aku tidak pernah menentang itu denganmu. 166 00:17:53,690 --> 00:17:55,500 Sampai aku jatuh cinta. 167 00:17:55,560 --> 00:17:59,500 Cinta. Tidak selalu berakhir indah, Beasty 168 00:18:00,220 --> 00:18:03,290 Aku bilang pangeran Philip adalah pangeran. 169 00:18:03,290 --> 00:18:05,790 Dan pangeran yang ganteng dan menawan 170 00:18:09,720 --> 00:18:13,200 Aku hanya memintamu untuk percaya padaku. 171 00:18:13,200 --> 00:18:16,350 Tolong berikan dia kesempatan, biar kita buktikan kau salah. 172 00:18:16,950 --> 00:18:22,240 Philip perhatian, dia sangat baik./Baik apa? 173 00:18:22,240 --> 00:18:24,970 Raja dan Ratu merayakan malam ini. 174 00:18:24,970 --> 00:18:29,970 Dan mereka mengundang kita berdua ke istana./Kau mau aku.. 175 00:18:29,970 --> 00:18:32,920 Untuk bertemu orangtuanya? 176 00:18:32,920 --> 00:18:35,490 Ini hanya makan malam. 177 00:18:35,490 --> 00:18:38,450 Mereka tak inginkan aku di Ulstead 178 00:18:38,450 --> 00:18:43,440 Kenapa aku harus mau./Karena ibunya ingin bertemu ibuku. 179 00:18:44,700 --> 00:18:47,070 Tolong. 180 00:18:54,590 --> 00:18:56,030 Philip. 181 00:18:56,030 --> 00:18:59,720 Aku mau kau memakai ini malam ini. 182 00:18:59,720 --> 00:19:01,190 Pedangmu. 183 00:19:01,190 --> 00:19:06,190 Karena kamu Ulstead dan Moors akan bersatu akhirnya. 184 00:19:07,440 --> 00:19:11,540 Ayah cintaku untuk Aurora tidak ada hubungannya dengan politik. 185 00:19:11,540 --> 00:19:16,070 Ya, tapi cintamu akan memastikan perdamaian. 186 00:19:16,070 --> 00:19:20,050 selama beberapa generasi, sekarang ambil dan pakailah. 187 00:19:20,050 --> 00:19:23,630 Untuk tahu kau tidak akan pernah harus mengunakannya. 188 00:19:24,410 --> 00:19:26,490 Oh putraku. 189 00:19:27,700 --> 00:19:31,230 Aku tidak akan pernah lebih bangga. 190 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 Bagaimana dengan ibu, apa dia oke dengan ini? 191 00:19:37,650 --> 00:19:41,610 Ibumu akan belajar untuk mencintai siapa yang kau cintai. 192 00:20:57,640 --> 00:20:59,640 Aku mulai kehilangan kesabaranku. 193 00:20:59,860 --> 00:21:01,020 Yang mulia. 194 00:21:01,560 --> 00:21:05,290 Kau harus bergerak lebih cepat Lickspittle./Ya yang mulia. 195 00:21:07,070 --> 00:21:09,410 Aurora bilang ya. 196 00:21:12,810 --> 00:21:17,000 Semuanya mulai terjadi. 197 00:21:17,450 --> 00:21:21,730 Dengan sempurna. 198 00:21:29,070 --> 00:21:31,250 Halo. 199 00:21:31,860 --> 00:21:33,640 Tidak. 200 00:21:35,250 --> 00:21:38,250 Halew. 201 00:21:38,800 --> 00:21:41,480 Coba sedikit lebih baik. 202 00:21:43,740 --> 00:21:46,480 Bagaimana ini. 203 00:21:47,820 --> 00:21:49,260 Coba salamnya. 204 00:21:50,260 --> 00:21:53,350 Anda baik sekali mengundangku malam ini. 205 00:21:53,350 --> 00:21:56,260 Ingat itu bukan ancaman. 206 00:21:56,260 --> 00:22:01,270 Anda baik sekali mengundangku malam ini 207 00:22:02,550 --> 00:22:06,290 Nah itu../Ya./Coba gerakan tubuhnya. 208 00:22:07,580 --> 00:22:10,020 Kita bisa lewati bagian itu. 209 00:22:14,140 --> 00:22:16,650 Dia sungguh mencintai anak lelaki itu, kau tahu. 210 00:22:17,650 --> 00:22:19,570 Kau memberi dia kebaikan besar. 211 00:22:21,770 --> 00:22:23,810 Kebaikan. 212 00:22:39,110 --> 00:22:42,340 Dia cantik sekali. 213 00:22:45,510 --> 00:22:48,340 Aku ada sesuatu untukmu./Mm? 214 00:22:53,550 --> 00:22:56,970 Hanya pikir itu akan membuat keluarga Philip lebih nyaman. 215 00:22:57,330 --> 00:22:59,440 Dan kamu juga. 216 00:23:02,230 --> 00:23:05,460 Mungkin ini ide buruk./Tidak. 217 00:23:07,350 --> 00:23:09,650 Tidak apa. 218 00:23:18,000 --> 00:23:19,460 Aku senang sekali. 219 00:23:19,550 --> 00:23:22,730 Ini lebih dari yang bisa kutanggung. 220 00:24:07,200 --> 00:24:08,780 Bagus. 221 00:24:08,980 --> 00:24:11,810 Manusia itu lucu./Mm-mm. 222 00:24:15,280 --> 00:24:17,690 Itu semakin baik. 223 00:24:32,740 --> 00:24:35,880 Siapapun yang meninggalkan posnya, di gantung./Baik tuan. 224 00:24:45,850 --> 00:24:48,730 Mereka disini. 225 00:24:54,750 --> 00:24:57,440 Kau pernah pertimbangkan untuk mengubahku menjadi beruang. 226 00:24:57,440 --> 00:24:59,510 Aku rasa aku akan cukup mengesankan. 227 00:24:59,510 --> 00:25:03,490 Cakarnya../Kenapa aku harus mengubahmu menjadi beruang? 228 00:25:04,600 --> 00:25:07,830 Mempersembahkan Ratu Aurora dari Moors. 229 00:25:20,870 --> 00:25:23,150 Aku senang sekali berada disini. 230 00:25:24,060 --> 00:25:28,220 Aurora, ini sungguh suatu kehormatan. 231 00:25:31,070 --> 00:25:33,590 Selamat datang di Ulstead. 232 00:25:35,110 --> 00:25:37,360 Gadis yang sangat cantik. 233 00:25:37,710 --> 00:25:40,860 Aku bisa melihat bagaimana kau mencuri hati Philip. 234 00:25:41,640 --> 00:25:44,760 Yang mulia. 235 00:25:46,110 --> 00:25:50,500 Bunga dirambutmu, aku alergi. 236 00:25:50,500 --> 00:25:53,960 Maaf./Oh tidak, tidak, tidak, tak apa. 237 00:25:53,960 --> 00:25:57,040 Mereka cantik./Mempersembahkan Maleficent. 238 00:26:07,540 --> 00:26:12,400 Maleficent, senang bertemu denganmu lagi. 239 00:26:12,400 --> 00:26:17,400 Ini ayahku Raja John dari Ulstead, dan ibuku Ratu Ingrid. 240 00:26:17,750 --> 00:26:21,340 Selamat datang ke rumah kami. 241 00:26:23,920 --> 00:26:27,860 Anda sangat baik mengundang saya malam ini. 242 00:26:28,760 --> 00:26:31,250 Senyum. 243 00:26:31,250 --> 00:26:36,070 Dan aku mau mengenalkanmu pada Diaval. 244 00:26:36,450 --> 00:26:39,880 Aku percaya kau tidak kesulitan menemukan istananya. 245 00:26:39,880 --> 00:26:43,310 kenapa aku harus kesulitan? 246 00:26:45,240 --> 00:26:47,640 Dia melakukan obrolan ringan. 247 00:26:47,740 --> 00:26:50,730 Aku akan jelaskan nanti. 248 00:26:50,730 --> 00:26:52,200 Tidak kesulitan sama sekali. 249 00:26:52,200 --> 00:26:55,370 Yang mulia dan hadirin sekalian makan malam telah disajikan. 250 00:26:55,370 --> 00:26:57,240 Silahkan. 251 00:26:57,240 --> 00:27:01,010 Anggap dirumah sendiri. 252 00:27:28,040 --> 00:27:30,140 Burung. 253 00:27:31,010 --> 00:27:33,200 Lezat. 254 00:27:41,440 --> 00:27:43,360 Apa ada masalah? 255 00:27:44,910 --> 00:27:47,120 Besi. 256 00:27:47,120 --> 00:27:51,090 Yang mulia, seperti kamu sensitif pada bunga, dia juga terhadap besi. 257 00:27:52,320 --> 00:27:56,100 Aku tidak tahu, bawa pergi sekarang juga. 258 00:28:02,500 --> 00:28:05,980 Aku percaya kau nyaman menggunakan tanganmu. 259 00:28:06,440 --> 00:28:09,560 Ini cuaca yang hangat bukan? 260 00:28:09,700 --> 00:28:13,590 Memang iya. 261 00:28:13,900 --> 00:28:16,270 Hush../Nah, kita ada 262 00:28:16,270 --> 00:28:19,250 Hadiah kecil untuk Philip dan Aurora untuk 263 00:28:19,250 --> 00:28:23,710 rayakan masa depan mereka yang mulia bersama. 264 00:28:31,980 --> 00:28:36,210 Aku hampir tidak sabar memiliki anak kecil berlarian di istana lagi. 265 00:28:40,290 --> 00:28:43,530 Istana ini?/Ya, tentu saja. 266 00:28:45,250 --> 00:28:47,630 Ini akan jadi rumah mereka. 267 00:28:47,630 --> 00:28:51,380 Disini Aurora ada istananya sendiri. 268 00:28:52,260 --> 00:28:54,300 Ya, aku ada. 269 00:28:54,470 --> 00:28:56,770 Ya, aku.. 270 00:28:56,770 --> 00:29:01,170 Aku penasaran bagaimana Aurora menjadi Ratu Moors. 271 00:29:01,480 --> 00:29:05,280 Aku jadikan dia Ratu./Istananya indah kau harus melihatnya. 272 00:29:05,320 --> 00:29:07,280 Ya, bahkan dia ada istana lain. 273 00:29:09,610 --> 00:29:11,900 Apa kau tidak? 274 00:29:11,900 --> 00:29:16,900 Ibu./Satu di Moors, dan satu di wariskan oleh ayahnya. 275 00:29:16,900 --> 00:29:20,670 Raja Stefan, apa bukan? 276 00:29:20,670 --> 00:29:24,100 Istana itu bukan rumahku, itu diberikan kepada masyarakat. 277 00:29:24,100 --> 00:29:29,600 Jadi, kau juga seorang putri sejati, walaupun Stefan meninggal. 278 00:29:29,600 --> 00:29:33,810 Dibunuh, ingatkan aku, apa dia mati atau dia di bunuh./Keduanya. 279 00:29:36,560 --> 00:29:39,110 Ya kau benar, sangat hangat belakangan ini. 280 00:29:39,110 --> 00:29:42,730 Karena aku ingat kisahnya dari seorang bayi. 281 00:29:43,020 --> 00:29:47,110 Bayinya dikutuk untuk tidur dan.. 282 00:29:47,110 --> 00:29:49,020 Tidak pernah terbangun. 283 00:29:49,020 --> 00:29:50,890 Sungguh? 284 00:29:50,890 --> 00:29:54,830 Siapa yang akan melakukan hal buruk seperti itu, pada anak tidak berdosa? 285 00:29:54,830 --> 00:29:59,130 Tidak, tak banyak yang berdoa. 286 00:29:59,130 --> 00:30:00,960 Pada yang tidak berdosa. 287 00:30:01,470 --> 00:30:03,910 Aku yakin bangsamu akan setuju. 288 00:30:03,910 --> 00:30:07,900 Apa maksudmu bangsamu?/Dia maksud manusia. 289 00:30:08,340 --> 00:30:11,950 Ada peri yang hilang dari Moors./Aku kehilangan anggur. 290 00:30:11,950 --> 00:30:13,810 Diculik oleh pemburu manusia. 291 00:30:13,810 --> 00:30:17,150 Ya, aku mendengarnya./Seseorang memberi perintahnya. 292 00:30:23,910 --> 00:30:27,080 Kedengarannya kau menuduh sang Raja. 293 00:30:27,080 --> 00:30:29,840 Dia tak pernah katakan itu./Hentikan. 294 00:30:29,840 --> 00:30:31,390 Seseorang menculik peri? 295 00:30:31,390 --> 00:30:35,820 Yang mulia aku harus melaporkan, dua rakyat jelata di temukan tewas diluar Moors. 296 00:30:35,820 --> 00:30:39,670 Mereka telah hilang untuk beberapa hari./Hilang?/Ya. 297 00:30:39,670 --> 00:30:42,200 Kita semua lihat. 298 00:30:42,580 --> 00:30:46,320 Perbatasan dibuka, manusia tidak di terima, apa itu benar? 299 00:30:46,570 --> 00:30:49,220 Apa sebenarnya yang kau maksudkan, yang mulia? 300 00:30:49,220 --> 00:30:52,750 Orang tak bersalah di bantai di Moors. 301 00:30:52,750 --> 00:30:56,100 Dia bicara tentang peri. 302 00:30:58,180 --> 00:31:00,660 Kurung binatangmu! 303 00:31:00,660 --> 00:31:05,210 Atau aku yang lakukan. 304 00:31:07,100 --> 00:31:10,210 Jika aku tidak tahu lebih baik, aku bilang kau melakukan ancaman. 305 00:31:10,210 --> 00:31:14,460 Apa kau?/Apa?/Tahu lebih baik./Cukup. 306 00:31:17,790 --> 00:31:19,890 Tolong turunkan. 307 00:31:20,820 --> 00:31:24,420 Kita disini untuk merayakan. 308 00:31:27,420 --> 00:31:29,870 Maafkan aku, dia benar. 309 00:31:29,870 --> 00:31:33,940 Jangan lupa kenapa kita disini, untuk awal kehidupan baru. 310 00:31:33,940 --> 00:31:36,720 Untuk Aurora. 311 00:31:37,310 --> 00:31:39,450 Bersulang./Bersulang. 312 00:31:42,410 --> 00:31:46,240 Kau sudah melakukan pekerjaan yang mengagumkan, Maleficent. 313 00:31:46,240 --> 00:31:50,310 Bertentangan dengan sifat aslimu untuk membesarkan anak ini. 314 00:31:50,310 --> 00:31:54,650 Tapi sekarang, Aurora. 315 00:31:54,960 --> 00:31:59,210 Akan akhirnya mendapatkan cinta dari keluarga yang sebenarnya. 316 00:31:59,210 --> 00:32:04,210 Ibu sungguhan. karena satu hal yang kusesali. 317 00:32:04,210 --> 00:32:07,060 Adalah tidak memiliki putriku sendiri. 318 00:32:07,630 --> 00:32:11,800 Tapi malam ini merubah itu, malam ini 319 00:32:11,800 --> 00:32:14,740 Aku angap Aurora 320 00:32:14,740 --> 00:32:17,190 Putriku sendiri. 321 00:32:31,320 --> 00:32:35,150 Kita tidak menerima penyihir. 322 00:32:45,980 --> 00:32:50,070 Tidak ada persatuan! Tidak ada pernikahan!/Maleficent! 323 00:32:50,070 --> 00:32:54,850 Kita harus melindungi Raja./Maleficent, tolong, hentikan sekarang./John. 324 00:32:54,850 --> 00:32:59,630 Aku takut sekali./Ah, apa yang dia lakukan padaku. 325 00:33:01,090 --> 00:33:03,470 Ayah! 326 00:33:04,080 --> 00:33:08,780 John!/Kita pulang. 327 00:33:08,780 --> 00:33:10,780 John! 328 00:33:11,440 --> 00:33:13,960 Ini kutukan, 329 00:33:14,890 --> 00:33:16,660 Angkat kutukan ini. 330 00:33:16,660 --> 00:33:19,630 Maleficent telah mengutuk Raja. 331 00:33:21,520 --> 00:33:24,620 Apa yang kau lakukan?/Aku tidak melakukan apapun. 332 00:33:25,580 --> 00:33:28,200 Aurora kita pulang sekarang. 333 00:33:29,880 --> 00:33:31,750 Aurora! 334 00:33:44,600 --> 00:33:47,740 Aurora!/Bangunkan dia. 335 00:35:21,510 --> 00:35:24,840 Ini sihir, kita tidak memiliki alat untuk membalikannya. 336 00:35:26,570 --> 00:35:28,940 Ini pasti ilusi. 337 00:35:28,940 --> 00:35:32,980 Siapa yang membawa penyihir itu./Tolong pergi yang mulia, tetap bersama dia. 338 00:35:32,980 --> 00:35:36,500 Kita semua melihat apa yang Maleficent lakukan padanya. 339 00:35:36,910 --> 00:35:38,300 Maaf. 340 00:35:38,300 --> 00:35:42,150 Kutukan pada Raja kita adalah kutukan pada keRajaan ini. 341 00:35:43,250 --> 00:35:46,500 Yang dia inginkan hanya kedamaian. 342 00:35:46,500 --> 00:35:48,500 Ini semua salahku. 343 00:35:48,500 --> 00:35:51,310 Tak ada yang perlu kau minta maaf sayang. 344 00:35:51,780 --> 00:35:55,840 Maleficent adalah ancaman pada semua orang. 345 00:35:55,840 --> 00:35:58,860 Khususnya kamu. 346 00:35:58,860 --> 00:36:01,390 Kami akan lakukan yang terbaik untuk melindungimu. 347 00:36:02,020 --> 00:36:04,700 Pasti ada cara untuk membalikkan ini. 348 00:36:06,060 --> 00:36:07,530 Ibu, bisa kau coba 349 00:36:07,530 --> 00:36:09,610 cium dia? 350 00:36:10,360 --> 00:36:13,120 Cinta sejati, dan iitu. 351 00:36:16,820 --> 00:36:18,710 Aku ragukan itu bisa bekerja. 352 00:36:18,710 --> 00:36:22,560 Kau bisa selamatkan dia./Ciuman hanya ciuman./Tolong, ibu. 353 00:36:22,560 --> 00:36:24,870 Baiklah. 354 00:36:37,170 --> 00:36:39,280 Beristirahatlah dengan tenang. 355 00:36:39,280 --> 00:36:41,370 Seamanya. 356 00:36:49,550 --> 00:36:51,810 Aku sudah beritahu kamu. 357 00:36:51,810 --> 00:36:53,810 Ini bukan kisah dongeng. 358 00:36:53,810 --> 00:36:56,840 Aku harus kembali ke Moors. 359 00:36:57,530 --> 00:37:00,000 Itu satu satunya cara./Tunggu.. 360 00:37:00,170 --> 00:37:03,920 aku harus menemukan dia./Ini tengah malam./Dia akan patahkan kutukannya. 361 00:37:03,920 --> 00:37:07,590 Aku tahu dia akan./Biarkan aku ikut denganmu./Tidak. 362 00:37:08,160 --> 00:37:10,780 Kau harus tinggal dengan keluargamu./Kaulah keluargaku. 363 00:37:12,330 --> 00:37:14,280 Biarkan dia pergi. 364 00:37:14,280 --> 00:37:16,890 Mungkin dia bisa menyelamatkannya. 365 00:38:12,620 --> 00:38:14,920 Maleficent! 366 00:38:17,950 --> 00:38:21,130 Maleficent! 367 00:38:27,060 --> 00:38:29,260 Ibu angkat! 368 00:38:35,460 --> 00:38:38,110 Tolong kembali. 369 00:38:42,420 --> 00:38:44,730 Dia tidak di Moors. 370 00:38:45,280 --> 00:38:47,090 Diaval. 371 00:38:47,370 --> 00:38:49,090 Tidak ada orang disana. 372 00:38:49,090 --> 00:38:52,440 Aku senang melihatmu 373 00:38:52,440 --> 00:38:54,760 Tidak ada yang bisa di temukan. 374 00:38:55,720 --> 00:38:59,410 Bagaimana kalau dia tidak pernah kembali? dia akan terjebak menjadi manusia selamanya. 375 00:38:59,670 --> 00:39:02,320 aku harus menemukan dia. 376 00:39:04,450 --> 00:39:07,020 Dia satu satunya yang bisa mematahkan kutukannya. 377 00:40:07,170 --> 00:40:09,300 Beritahu aku dia sudah mati. 378 00:40:09,690 --> 00:40:11,760 Dia kuat. 379 00:40:12,180 --> 00:40:15,090 Dia jatuh ke sungai dan hanyut ke air terjun. 380 00:40:15,900 --> 00:40:18,670 Dan mana kepalanya? 381 00:40:19,250 --> 00:40:21,560 Ada hal lain. 382 00:40:21,560 --> 00:40:23,220 Mahluk lain. 383 00:40:24,190 --> 00:40:27,380 Menariknya dari kedalaman lautan. 384 00:40:27,380 --> 00:40:29,740 Seperti apa dia? 385 00:40:29,740 --> 00:40:32,720 Dia. 386 00:40:32,720 --> 00:40:35,990 Membawanya keatas langit./Binatang terluka. 387 00:40:35,990 --> 00:40:38,650 Akan mengamuk, dan sekarang dia tidak sendirian. 388 00:40:38,650 --> 00:40:41,440 Kita harus siap untuk perang. 389 00:40:43,240 --> 00:40:47,600 Tutup gerbangnya1 390 00:41:00,820 --> 00:41:03,040 Maleficent mengutuk Raja! 391 00:43:01,930 --> 00:43:03,060 Kau mendengarnya? 392 00:43:04,950 --> 00:43:07,100 Kau mendengarnya?! 393 00:43:07,600 --> 00:43:09,570 Huh?! 394 00:43:09,570 --> 00:43:12,140 Pesan dari manusia. 395 00:43:12,140 --> 00:43:15,250 Aku mendengarnya keras dan jelas 396 00:43:15,250 --> 00:43:18,610 Waktunya untuk kita mati. 397 00:43:18,820 --> 00:43:22,120 Manusia telah menggunakan besi melawan kita selama berabad abad. 398 00:43:22,120 --> 00:43:25,280 Dan kita hampir punah karena itu. 399 00:43:25,280 --> 00:43:29,350 Membunuh orang biasa di Moors hanya akan menambah konflik Borra. 400 00:43:29,350 --> 00:43:32,640 mereka menarik besi dari bumi, membuat pedang dan perisai 401 00:43:32,640 --> 00:43:35,310 memaksa kita kebawah tanah dengan ini. 402 00:43:38,720 --> 00:43:41,800 Ini memalukan./Orang kita aman disini untuk sekarang. 403 00:43:41,800 --> 00:43:46,170 Untuk berapa lama? Manusia akan menemukan kita, mereka tidak akan berhenti. 404 00:43:46,170 --> 00:43:49,280 aku memanggil untuk perang! 405 00:43:49,280 --> 00:43:51,590 Aku memanggil untuk perang! 406 00:43:51,590 --> 00:43:55,730 Sekarang!/Ada terlalu banyak manusia. 407 00:43:57,970 --> 00:44:00,820 Terlalu banyak keRajaan. Conall. 408 00:44:00,820 --> 00:44:05,480 Mereka akan terus menemukan cara baru untuk hancurkan kita./Kita tak bisa menang. 409 00:44:09,480 --> 00:44:11,850 Kita tak bisa menang! 410 00:44:14,200 --> 00:44:15,810 Tidak dengan begini. 411 00:44:16,480 --> 00:44:19,280 Kau salah Conall. 412 00:44:20,540 --> 00:44:24,540 Kita ada sesuatu yang tidak mereka rencanakan. 413 00:44:26,000 --> 00:44:27,550 Kita ada dia. 414 00:44:32,490 --> 00:44:35,170 Dia memiliki kekuatan yang tidak satupun dari kita miliki. 415 00:44:36,840 --> 00:44:39,230 dia terluka Borra. 416 00:44:39,230 --> 00:44:41,630 Siapa kau 417 00:44:57,410 --> 00:44:59,640 Kau bau manusia. 418 00:45:01,390 --> 00:45:04,000 Mungkin aku salah tentang dirimu. 419 00:45:04,000 --> 00:45:07,270 Mungkin lebih baik jika kau mati di dasar laut. 420 00:45:10,950 --> 00:45:12,590 Tidak. 421 00:45:13,540 --> 00:45:16,280 Adil bukan? 422 00:45:17,300 --> 00:45:19,000 Pertempuran ini. 423 00:45:37,670 --> 00:45:39,320 Kau lihat? 424 00:45:43,080 --> 00:45:46,070 Kau lihat apa yang ada di dalam dirinya? 425 00:45:46,990 --> 00:45:49,560 Itu yang akan selamatkan kita semua. 426 00:46:06,680 --> 00:46:08,570 Kau menyelamatkanku. 427 00:46:11,650 --> 00:46:14,180 Mari. 428 00:46:17,770 --> 00:46:20,590 Biar aku tunjukan jalan keluar. 429 00:47:16,160 --> 00:47:19,000 Kami adalah Dark Fey. 430 00:47:19,130 --> 00:47:21,230 Sama sepertimu. 431 00:47:32,280 --> 00:47:34,080 Hanya kami yang tersisa. 432 00:47:35,280 --> 00:47:38,730 Tidak terlihat disini jauh dari umat manusia. 433 00:47:40,720 --> 00:47:43,860 Semakin banyak keRajaan manusia muncul, kami pergi sembunyi. 434 00:47:43,940 --> 00:47:46,380 Dari setiap sudut dunia. 435 00:47:46,500 --> 00:47:49,370 Kami lakukan apa yang kami harus untuk bertahan. 436 00:47:49,370 --> 00:47:52,710 Tapi banyak yang tewas 437 00:48:17,040 --> 00:48:20,330 Bangsa kita menjelajah setiap bagian dunia. 438 00:48:21,210 --> 00:48:23,940 Tundra, hutan. 439 00:48:24,400 --> 00:48:27,450 rimba. 440 00:48:29,500 --> 00:48:31,940 Gurun. 441 00:48:35,740 --> 00:48:38,590 Sekarang satu satunya suaka kita adalah disini. 442 00:48:39,280 --> 00:48:41,280 Di gua ini. 443 00:48:41,280 --> 00:48:43,530 Sarang asal mula kita. 444 00:48:47,560 --> 00:48:50,730 Dengarlah 445 00:48:51,600 --> 00:48:54,120 Pergi. 446 00:49:12,950 --> 00:49:16,570 Anak anak itu seharusnya terbang diantara pohon dan sungai. 447 00:49:16,900 --> 00:49:21,680 Tapi malah hidup dalam pengasingan. 448 00:49:21,950 --> 00:49:25,490 Bagaimana? Dengan berperang melawan manusia? 449 00:49:25,490 --> 00:49:29,300 Aku sudah perang dengan mereka selama hidupku./Tidak semuanya. 450 00:49:29,300 --> 00:49:33,340 Ada satu yang kau besarkan sebagai bagian darimu. 451 00:49:33,870 --> 00:49:37,360 Mungkin kita tak perlu sembunyi dari manusia. 452 00:49:37,360 --> 00:49:40,880 Mungkin kita bisa ada tanpa rasa takut dan perang. 453 00:49:42,080 --> 00:49:45,540 Menemukan jalan untuk bersama. 454 00:49:45,540 --> 00:49:48,950 Itu tidak akan pernah terjadi. 455 00:51:24,950 --> 00:51:28,450 Selamat datang dirumah barumu. 456 00:51:47,970 --> 00:51:50,040 Kita sudah khawatir denganmu sayang. 457 00:51:51,080 --> 00:51:52,910 Yang mulia. 458 00:51:53,360 --> 00:51:57,910 Aku tak bisa menemukan dia./Hatiku sedih untukmu. 459 00:51:59,030 --> 00:52:02,690 Dia membawa awan kegelapan atas kebahagiaanmu. 460 00:52:03,640 --> 00:52:06,180 aku tahu dia menentang pernikahan ini. 461 00:52:06,610 --> 00:52:09,660 Tidak pernah percaya instingnya sebagai Ratu 462 00:52:09,880 --> 00:52:13,780 Saat aku melihat dia di makan malam dengan.. 463 00:52:13,780 --> 00:52:17,170 Tanduknya, ditutupi. 464 00:52:19,010 --> 00:52:22,170 Bengkok, melintir, 465 00:52:22,170 --> 00:52:24,910 Nah.. 466 00:52:25,640 --> 00:52:28,790 Tidak heran dia ngamuk. 467 00:52:30,200 --> 00:52:32,080 Aku hanya tidak tahu harus lakukan apa. 468 00:52:32,520 --> 00:52:36,320 Kau sungguh mencintai dia, kan? Putraku. 469 00:52:36,890 --> 00:52:38,560 Philip. 470 00:52:39,260 --> 00:52:42,200 Cinta yang akan sembuhkanmu. 471 00:52:42,790 --> 00:52:44,720 Itu yang akan sembuhkan kita semua. 472 00:52:45,130 --> 00:52:48,590 Ayo kita melangkah kedepan, bersama. 473 00:52:49,270 --> 00:52:51,360 Sebagai keluarga. 474 00:53:07,550 --> 00:53:10,640 Untuk semua penduduk Moors. 475 00:53:11,990 --> 00:53:14,150 Suara apaan itu? 476 00:53:14,150 --> 00:53:17,810 Seluruh keRajaan di undang 477 00:53:17,810 --> 00:53:18,980 untuk hadiri pernikahan. 478 00:53:18,980 --> 00:53:23,620 Philip dengan Aurora, dalam waktu 3 hari. 479 00:53:23,620 --> 00:53:26,710 Semua di terima. 480 00:53:28,440 --> 00:53:31,780 dan semua di harapkan kedatangannya. 481 00:53:32,310 --> 00:53:35,230 Kau dengar itu? Kita di undang ke istana./Ya. 482 00:53:35,240 --> 00:53:39,500 Aku tahu Aurora tidak akan meninggalkan kita./Aku tidak tahu. 483 00:53:39,600 --> 00:53:41,750 Sudah kubilang. 484 00:53:41,750 --> 00:53:46,070 Kau lihat itu. 485 00:53:52,480 --> 00:53:56,710 Aurora kita harus memikirkan pernikahannya sekarang. 486 00:53:58,140 --> 00:54:01,500 Ratu benar, kita berhutang ini pada semua orang. 487 00:54:02,290 --> 00:54:05,360 Khususnya sang Raja 488 00:54:05,690 --> 00:54:07,560 Bagaimana dengan Maleficent? 489 00:54:10,360 --> 00:54:12,180 Dia mengilang. 490 00:54:25,880 --> 00:54:30,240 Burung Phoenix, katanya Dark Fey dimulai dengan dia. 491 00:54:30,740 --> 00:54:33,250 Berevolusi setelah berabad abad. 492 00:54:34,510 --> 00:54:37,680 Kau adalah yang terakhir dari keturunannya. 493 00:54:37,860 --> 00:54:40,750 Darahnya adalah milikmu. 494 00:54:41,890 --> 00:54:43,720 Kau adalah.. 495 00:54:46,440 --> 00:54:49,680 Ditanganmu kau memegang kekuatan atas kehidupan dan kematian 496 00:54:50,380 --> 00:54:52,810 Kehancuran dan kelahiran kembali. 497 00:54:54,530 --> 00:54:56,810 Tapi kekuatan terbesar alam 498 00:54:57,010 --> 00:55:01,920 Adalah kekuatan dari transformasi sejati. 499 00:55:01,920 --> 00:55:03,900 Kau berubah. 500 00:55:03,900 --> 00:55:05,770 Dan kau besarkan Aurora 501 00:55:07,150 --> 00:55:09,230 Dan kau menemukan cinta. 502 00:55:09,230 --> 00:55:12,460 Ditengah rasa sakitmu. 503 00:55:14,520 --> 00:55:17,330 Kau harus mengambil seluruh amarahmu. 504 00:55:17,330 --> 00:55:20,020 Semua rasa sakitmu. 505 00:55:20,020 --> 00:55:21,730 Dan tidak menggunakannya. 506 00:55:22,360 --> 00:55:25,850 Bantu kami buat kedamaian dengan manusia 507 00:55:25,850 --> 00:55:28,850 Karena kedamaian. 508 00:55:29,310 --> 00:55:34,520 akan jadi transformasi terakhir Dark Fey 509 00:56:11,740 --> 00:56:14,860 Karena Moors adalah alam sejati terakhir kita di bumi. 510 00:56:14,860 --> 00:56:18,850 Tapi kau menamai seorang manusia sebagai Ratunya 511 00:56:20,030 --> 00:56:21,870 Putri yang kau kasihi. 512 00:56:24,690 --> 00:56:26,570 Aku tidak punya putri 513 00:56:29,630 --> 00:56:32,720 Dia harus memilih sisinya. 514 00:56:44,210 --> 00:56:46,530 Kita baru saja dengar 515 00:56:46,530 --> 00:56:49,500 Akan ada pernikahan di istana dalam 3 hari. 516 00:56:50,480 --> 00:56:53,060 Manusia akan datang darimana mana. 517 00:56:53,060 --> 00:56:55,520 Itu saat kita menyerang. 518 00:56:55,520 --> 00:56:58,010 Kita akan membunuh Raja dan Ratu Ulstead. 519 00:56:58,430 --> 00:56:59,960 Aku bertemu pangeran muda. 520 00:57:02,500 --> 00:57:04,640 KeRajaan mereka akan jatuh. 521 00:57:05,820 --> 00:57:08,350 Dan Fey akan bangkit lagi. 522 00:57:23,810 --> 00:57:25,470 Para Peri membuatnya. 523 00:57:41,880 --> 00:57:44,930 Aku memakainya saat aku menikahi sang Raja. 524 00:57:51,960 --> 00:57:55,000 Aku yakin itu sempurna. 525 00:57:55,270 --> 00:57:57,780 Aku juga. 526 00:58:50,760 --> 00:58:55,550 Saat aku tua, aku akan disini untukmu. 527 00:58:55,550 --> 00:58:58,850 Dan kita bisa saling menjaga. 528 00:59:19,440 --> 00:59:20,990 Beritahu aku apa yang meresahkanmu? 529 00:59:21,210 --> 00:59:25,990 Bukan apa apa./Aurora, aku kenal kamu lebih baik dari itu. 530 00:59:27,770 --> 00:59:30,340 Perhiasan ini 531 00:59:30,340 --> 00:59:33,910 Semua peRaturan ini 532 00:59:33,910 --> 00:59:37,040 Hanya.. aku tak bisa bernapas. 533 00:59:37,680 --> 00:59:40,510 Aku merasa bukan Ratu Moors lagi. 534 00:59:40,510 --> 00:59:44,120 Aku menjadi orang yang berbeda./Dengar. 535 00:59:44,120 --> 00:59:48,180 Aku jatuh cinta dengan gadis di hutan yang tidak kukenal. 536 00:59:48,180 --> 00:59:51,250 Itu tak perlu berubah, aku tak mau berubah. 537 01:00:00,380 --> 01:00:03,640 Aku seharusnya tak pernah memintamu 538 01:00:25,670 --> 01:00:28,350 Nah. 539 01:00:28,730 --> 01:00:32,360 Apa itu berhasil./Aku hanya ada sedikit peri... 540 01:00:32,360 --> 01:00:36,330 untuk bekerja, proses ekstraksinya sangat sulit. 541 01:00:36,740 --> 01:00:39,000 Ekstraksi dari apa? 542 01:00:39,510 --> 01:00:42,960 Bunga tulip, mereka tumbuh dari kebun peri. 543 01:00:43,020 --> 01:00:44,800 Kita ambil esensnya. 544 01:00:44,830 --> 01:00:48,240 Saat kau campur polen dan bubuk besi, bubuk hasilnya 545 01:00:48,240 --> 01:00:51,820 mengakhiri nyawa peri. Kami percaya akan lebih. 546 01:00:53,320 --> 01:00:55,180 Tunjukan padaku. 547 01:00:56,490 --> 01:00:58,000 Tunjukan padaku. 548 01:00:58,350 --> 01:01:02,250 Baiklah. 549 01:01:53,700 --> 01:01:57,550 Akhirnya Moors akan jadi milikku. 550 01:01:57,550 --> 01:02:00,600 Tidak ada lagi peri. 551 01:02:54,430 --> 01:02:57,070 Disini dimana aku menemukannya, Maleficent. 552 01:02:57,070 --> 01:02:59,140 Lihat. 553 01:02:59,420 --> 01:03:02,450 Biar dia yang khawatirkan itu. 554 01:03:02,450 --> 01:03:05,500 Kita akan siap. 555 01:03:05,500 --> 01:03:08,350 Kerja! 556 01:03:23,880 --> 01:03:26,390 Siapkan senjata kalian di tangan! 557 01:03:55,220 --> 01:03:57,310 Maleficent. 558 01:04:39,710 --> 01:04:42,640 Ini dimana kita kubur yang mati. 559 01:04:44,230 --> 01:04:45,970 Mereka menghancurkannya. 560 01:04:50,250 --> 01:04:52,770 Ini yang dilakukan manusia. 561 01:04:52,770 --> 01:04:55,650 Mereka hanya belalang yang mengerumuni bumi 562 01:04:55,650 --> 01:04:57,380 Kita harus hentikan mereka. 563 01:04:59,830 --> 01:05:01,960 Kau habiskan bertahun tahun peduli untuk manusia 564 01:05:03,410 --> 01:05:05,790 Waktunya sekarang untuk perduli pada bangsamu. 565 01:05:37,340 --> 01:05:39,440 Kita pergi bersama 566 01:07:09,050 --> 01:07:13,320 Semuanya tetap bersama, kita akan meninggalkan hutan. 567 01:07:13,320 --> 01:07:16,530 Kita harus cepat untuk mendapatkan tempat duduk terdekat. 568 01:08:02,150 --> 01:08:04,400 Pertahankan formasi kita. 569 01:08:06,100 --> 01:08:07,750 Tuan, berhenti disana. 570 01:08:07,750 --> 01:08:11,100 Aku bersama pengantin wanita./Kami diberitahu lain. 571 01:08:11,100 --> 01:08:13,210 Cari tempat duduk dulu./Tapi aku ada urusan. 572 01:08:13,210 --> 01:08:15,310 Aku raven./Aoa? 573 01:08:15,310 --> 01:08:18,860 Raven, burung hitam. 574 01:08:18,860 --> 01:08:20,940 Ini enak. 575 01:08:20,940 --> 01:08:25,360 Kita harus dekat dengan pengantinnya./Ya. 576 01:08:25,360 --> 01:08:30,070 Tunggu. 577 01:08:30,070 --> 01:08:34,660 Tidak../Kenapa kami tak bisa keluar? 578 01:08:41,710 --> 01:08:44,790 Aku tahu ini nasib sial untuk menemuimu. 579 01:08:45,950 --> 01:08:48,650 Untukmu./Tulip. 580 01:08:50,300 --> 01:08:54,590 Dari ibuku. Matahari sudah terbit, ini hari pernikahan kita. 581 01:11:52,990 --> 01:11:55,320 Dimana kita harus duduk Flittle. 582 01:11:55,320 --> 01:11:58,350 kekiri./Kita terlambat./Ya, memang. 583 01:11:59,100 --> 01:12:01,910 Tapi kita juga./Hm, ya. 584 01:12:01,910 --> 01:12:04,850 Dia memang. Aku bersamanya. 585 01:12:38,840 --> 01:12:41,340 Apa ini? 586 01:12:41,340 --> 01:12:44,730 Tidak ada yang di ijinkan disini kecuali aku, aku sudah disini. 587 01:12:44,730 --> 01:12:47,380 Pergi. 588 01:13:03,780 --> 01:13:06,540 Maleficent, tolong hentikan! 589 01:13:14,610 --> 01:13:17,570 Dia tidak melakukannya. 590 01:13:19,840 --> 01:13:21,740 Keluar. 591 01:13:21,960 --> 01:13:24,460 Sebelum aku beritahu penjaga. 592 01:13:30,430 --> 01:13:33,750 Peri yang hilang./Aku bilang keluar, kau tidak dengar aku? 593 01:13:33,750 --> 01:13:37,300 Apa yang kau lakukan? 594 01:13:40,180 --> 01:13:42,180 Kamu pixie 595 01:13:42,280 --> 01:13:45,850 Beraninya kau panggil aku itu? Aku Lickspittle yang mulia. 596 01:13:45,850 --> 01:13:48,610 Dan aku melayani Ratu. 597 01:13:48,610 --> 01:13:51,750 Dia mengambil sayapmu. 598 01:13:54,360 --> 01:13:56,220 Kau harus lepaskan dia. 599 01:13:56,430 --> 01:13:57,790 Tempat mereka di Moors. 600 01:13:57,790 --> 01:14:01,030 Seperti kamu Aurora. 601 01:14:01,030 --> 01:14:04,870 Manusia, yang mengkhianati bangsanya. 602 01:14:10,950 --> 01:14:13,300 Kau menaruh kutukan itu pada Raja. 603 01:14:13,740 --> 01:14:17,230 Astaga, kau mungkin Ratu. 604 01:14:17,830 --> 01:14:19,760 Tapi kau sangat muda. 605 01:14:19,760 --> 01:14:22,780 Manusia sedikit lebih rumit. 606 01:14:22,780 --> 01:14:27,290 Daripada bunga di rambutmu. 607 01:14:29,680 --> 01:14:31,880 Saat aku masih muda. 608 01:14:33,250 --> 01:14:37,630 KeRajaan keluargaku mengalami satu 609 01:14:37,920 --> 01:14:41,780 musim dingin tertentu yang keras, panen kami mati. 610 01:14:42,050 --> 01:14:44,610 Dan orang orang mulai menderita. 611 01:14:46,070 --> 01:14:50,200 Saat kami melihat melewati tembok kami, kami bisa melihat peri. 612 01:14:50,580 --> 01:14:55,200 Berkembang, aku percaya kita harus ambil apa yang kita butuhkan. 613 01:14:55,200 --> 01:14:57,940 Sementara ayahku, sang Raja. 614 01:14:57,940 --> 01:15:00,300 Memohon kebaikan mereka. 615 01:15:01,380 --> 01:15:05,480 Memilih damai daripada orang kami, dia kirim abangku untuk melakukan tugasnya. 616 01:15:05,900 --> 01:15:08,220 Dia tidak pernah kembali. 617 01:15:09,290 --> 01:15:11,570 Mereka barbar. 618 01:15:11,570 --> 01:15:15,800 Mahluk yang nyaris tak bisa bicara membunuh dia. 619 01:15:16,180 --> 01:15:20,040 Aku tidak percaya itu./Orang kami menjadi takut, mereka 620 01:15:20,040 --> 01:15:23,130 Menggulingkan ayahku, tanah itu 621 01:15:23,130 --> 01:15:25,570 jatuh kedalam kekacauan, aku di keluarkan. 622 01:15:25,570 --> 01:15:30,570 Dipaksa oleh takdir untuk menikah dengan Raja John dari Ulstead. 623 01:15:30,570 --> 01:15:35,270 Satu lagi Raja lemah bicara toleransi dan rasional. 624 01:15:35,270 --> 01:15:37,590 Dan sekarang, putraku sendiri 625 01:15:37,590 --> 01:15:41,090 Dirusak oleh pandangan harmoni. 626 01:15:41,760 --> 01:15:43,810 Tapi kedamaian tidak akan di wujudkan. 627 01:15:48,920 --> 01:15:51,320 Sekarang lempar dia keluar. 628 01:15:51,320 --> 01:15:54,560 Perang akan tiba. 629 01:16:10,360 --> 01:16:12,610 Aku harap dia bisa disini bersamaku 630 01:16:21,180 --> 01:16:24,560 Conall ingin damai. 631 01:16:25,760 --> 01:16:29,570 Mereka memenuhi dia dengan api. 632 01:16:29,570 --> 01:16:32,620 Sekarang kita akan perang/ 633 01:16:34,000 --> 01:16:37,030 Pertempuran kita dimulai. 634 01:16:37,030 --> 01:16:41,300 Sekarang!/Kita akan terbang bersama! 635 01:16:41,300 --> 01:16:45,200 Berperang bersama!/Kita akan buktikan! 636 01:16:45,200 --> 01:16:47,140 Tidak ada siapapun. 637 01:17:30,090 --> 01:17:32,190 Kami akan membantumu./Ya! 638 01:17:32,190 --> 01:17:35,100 Kau bisa simpan ini lebih lama. 639 01:18:00,620 --> 01:18:03,180 Mulai musiknya. 640 01:19:40,410 --> 01:19:42,400 Buat itu berhenti. 641 01:19:42,770 --> 01:19:45,830 Tidak. 642 01:20:01,480 --> 01:20:06,360 Yang mulia, mereka datang dari laut. 643 01:20:16,690 --> 01:20:18,720 Buka gerbang. 644 01:20:33,000 --> 01:20:35,090 Yang mulia. 645 01:20:35,330 --> 01:20:37,870 Dengan perintahku. 646 01:22:37,660 --> 01:22:40,250 Wajahnya terlihat seperti dia. 647 01:22:44,170 --> 01:22:47,800 Mundur! Mundur! 648 01:22:48,720 --> 01:22:50,650 Mundur! 649 01:22:50,650 --> 01:22:53,690 Maleficient memulai perang, pertama ayahku sekarang ini 650 01:22:54,880 --> 01:22:59,290 Philip, dia tidak mengutuknya. Maleficient./Apa? 651 01:22:59,290 --> 01:23:03,870 Dia tak pernah mengutuknya. Itu ibumu. 652 01:23:03,870 --> 01:23:07,020 Apa katamu./Itu pemintalnya. 653 01:23:11,300 --> 01:23:15,320 Kutukannya masih disana. Ibumu menggunakannya terhadap ayahmu. 654 01:23:16,490 --> 01:23:19,700 Lihat. 655 01:23:26,330 --> 01:23:29,180 Ini bukan pernikahan. Ini jebakan. 656 01:23:34,230 --> 01:23:36,800 Ingat darimana kau datang. 657 01:23:36,800 --> 01:23:39,560 Ingat siapa kamu. 658 01:23:42,830 --> 01:23:45,600 Aku telah membuat pilihanku. 659 01:23:46,100 --> 01:23:48,340 Kau harus membuat pilihanmu. 660 01:24:19,830 --> 01:24:21,760 Devine. 661 01:24:22,770 --> 01:24:25,590 Ikuti aku. 662 01:24:34,140 --> 01:24:36,540 Serang! 663 01:24:36,730 --> 01:24:38,090 Serang! 664 01:25:14,190 --> 01:25:16,320 Ah 665 01:25:52,850 --> 01:25:54,540 Aurora! 666 01:25:54,540 --> 01:25:57,380 Diaval, kau disini. 667 01:25:59,410 --> 01:26:02,380 Apa yang terjadi? 668 01:27:08,130 --> 01:27:09,870 Kau harus hentikan ini! 669 01:27:09,870 --> 01:27:13,830 Kita sedang perang./Ini bukan perang, ini pembantaian./Philip. 670 01:27:13,830 --> 01:27:18,090 Kau tidak mengerti, mahluk mahluk ini berdiri diantara kita 671 01:27:18,090 --> 01:27:22,030 Dan semua yang kita butuhkan untuk bertahan./Kau salah. 672 01:27:22,030 --> 01:27:26,100 Kita bisa berdiri bersama./Kau bodoh untuk percaya itu. 673 01:27:26,240 --> 01:27:30,310 Kau tidak tahu apa yang dibutuhkan untuk berjuang demi jenis kita. 674 01:27:30,830 --> 01:27:32,220 Kau bohong padaku. 675 01:27:32,580 --> 01:27:36,990 Aku melindungi keRajaan, dan pertumbuhanmu. 676 01:27:36,990 --> 01:27:40,040 Bagaimana dengan ayah? 677 01:27:40,670 --> 01:27:43,080 Kau melindungi dia juga? 678 01:27:44,620 --> 01:27:48,980 Pangeran tidak sehat. 679 01:27:49,620 --> 01:27:51,730 Bawa dia keruangannya. 680 01:27:55,370 --> 01:27:58,330 Sekarang. 681 01:28:00,930 --> 01:28:03,570 Pergi! 682 01:28:28,330 --> 01:28:30,210 Kau! 683 01:28:30,210 --> 01:28:33,670 Menyerah!/Ibu meracuni Raja agar dia bisa menghancurkan Moors. 684 01:28:33,670 --> 01:28:35,950 Kau mengetahuinya. 685 01:28:42,620 --> 01:28:45,100 Kita harus melakukan sesuatu. 686 01:28:48,080 --> 01:28:50,620 Selamat tinggal 687 01:28:50,620 --> 01:28:54,480 Kembali! 688 01:28:54,480 --> 01:28:56,720 Tidak! 689 01:29:09,360 --> 01:29:11,420 Berhenti! 690 01:29:11,420 --> 01:29:14,860 Tidak!/Lepaskan dia! 691 01:29:20,380 --> 01:29:22,720 Tidak! 692 01:29:48,760 --> 01:29:51,080 Ibu angkat. 693 01:30:49,230 --> 01:30:51,700 Hajar dia! 694 01:31:22,690 --> 01:31:26,060 Tidak. 695 01:31:48,040 --> 01:31:49,460 Pergi! 696 01:31:49,740 --> 01:31:52,680 Pergi! Lewat sini! 697 01:31:52,680 --> 01:31:56,440 Lewat sini! Pergi! 698 01:32:36,140 --> 01:32:38,120 Jangan bergerak! 699 01:32:38,710 --> 01:32:42,390 Ini bukan pertarunganku. 700 01:32:42,800 --> 01:32:45,980 Ibuku inginkan perang, dan kau berikan padanya. 701 01:32:46,330 --> 01:32:49,770 Aku tidak ijinkan kebencian dia merusak keRajaanku, atau keRajaanmu. 702 01:33:08,580 --> 01:33:10,690 Tidak akan ada darah Peri di tangannku. 703 01:33:31,270 --> 01:33:32,880 Lewat sini! 704 01:33:32,880 --> 01:33:35,070 Ayo. 705 01:33:35,760 --> 01:33:37,910 Kemunduran lagi? 706 01:33:42,770 --> 01:33:44,770 Dia mengincar Ratu. 707 01:33:52,710 --> 01:33:55,740 Berhenti! Jatuhkan senjata kalian. 708 01:34:07,730 --> 01:34:10,460 Ini iblis yang kujanjikan mereka. 709 01:34:14,250 --> 01:34:17,250 bangsamu lebih bisa di tebak daripada manusia. 710 01:34:23,370 --> 01:34:26,520 Stop! Stop! 711 01:34:26,560 --> 01:34:30,220 Nah, hampir./Stop. 712 01:34:30,220 --> 01:34:33,140 Maaf aku meragukanmu, tapi ini bukan kamu. 713 01:34:33,280 --> 01:34:37,680 Ini bukan jalannya, aku tahu siapa kamu. 714 01:34:38,580 --> 01:34:41,800 Aku tahu kamu. 715 01:34:41,800 --> 01:34:44,570 Kau tidak. 716 01:34:45,670 --> 01:34:48,000 Ya aku tahu. 717 01:34:48,460 --> 01:34:51,100 Kau ibuku. 718 01:35:25,090 --> 01:35:27,270 Tidak! 719 01:35:42,550 --> 01:35:45,500 Kau tahu apa yang menjadikan pemimpin hebat, Aurora? 720 01:35:46,130 --> 01:35:49,210 Kemampuan untukmenanamkan rasa takut pada rakyatmu. 721 01:35:49,210 --> 01:35:52,740 Dan gunakan rasa takut itu. 722 01:35:53,540 --> 01:35:56,000 Melawan musuhmu. 723 01:35:56,000 --> 01:35:58,310 jadi. 724 01:35:58,310 --> 01:36:01,860 Aku sebarkan kisah dari penyihir jahat. 725 01:36:01,860 --> 01:36:04,750 Dan putri yang dia kutuk. 726 01:36:05,420 --> 01:36:09,420 Tidak masalah siapa yang bangun putri tidur. 727 01:36:10,440 --> 01:36:13,900 Mereka semua ketakutan, dan kisahnya 728 01:36:13,900 --> 01:36:16,100 Menjadi legenda. 729 01:36:17,920 --> 01:36:20,570 Aku tahu kau pikir aku monster. 730 01:36:20,570 --> 01:36:24,070 Tapi apa yang kulakukan pada Raja, pada Maleficent juga 731 01:36:24,070 --> 01:36:28,700 Putraku. Aku lakukan untuk Ulstead 732 01:36:29,690 --> 01:36:31,850 Kau adalah pengkhianat pada bangsamu. 733 01:36:31,850 --> 01:36:34,310 Dan kau akan bayar untuk itu. 734 01:36:34,310 --> 01:36:37,660 Maleficent telah tewas! 735 01:36:39,130 --> 01:36:43,310 Kita tak akan pernah lagi hidup dalam ketakutan. 736 01:36:48,170 --> 01:36:51,690 Ulstead bebas akhirnya. 737 01:36:51,690 --> 01:36:54,200 Lepaskan aku! 738 01:37:01,980 --> 01:37:04,600 Apa yang terjadi? 739 01:40:28,960 --> 01:40:30,710 Nah, nah. 740 01:40:31,730 --> 01:40:34,080 Halo Beasty. 741 01:40:52,610 --> 01:40:54,690 Aku merindukanmu. 742 01:40:55,090 --> 01:40:56,880 Kepalamu terbentur? 743 01:40:57,200 --> 01:40:59,690 Ya. 744 01:41:01,380 --> 01:41:04,690 Philip./Ya. 745 01:41:06,180 --> 01:41:08,930 Kau mencintai putriku? 746 01:41:11,210 --> 01:41:13,140 Dengan semua yang kumiliki. 747 01:41:21,680 --> 01:41:23,650 Bagus. 748 01:41:31,450 --> 01:41:35,690 Aku percaya ini milikmu. 749 01:41:41,850 --> 01:41:43,750 Kutukannya telah mati. 750 01:41:44,050 --> 01:41:45,980 Hancur. 751 01:42:10,980 --> 01:42:12,710 Kita selesai. 752 01:42:18,820 --> 01:42:21,020 Tidak akan ada lagi pertempuran. 753 01:42:21,020 --> 01:42:25,480 Ulstead tidak akan pernah menyerang Moors lagi, dan mulai hari ini. 754 01:42:25,850 --> 01:42:27,890 Kita melangkah kedepan. 755 01:42:28,400 --> 01:42:30,690 Dan menemukan jalan kita. 756 01:42:31,810 --> 01:42:35,120 Dalam damai... bersama. 757 01:42:38,560 --> 01:42:41,460 hari ini akan ada pernikahan. 758 01:42:41,460 --> 01:42:44,300 TTidak hanya persatuan dua orang, 759 01:42:44,810 --> 01:42:47,810 Tapi persatuan dua keRajaan. 760 01:42:48,170 --> 01:42:50,320 Dan semua di undang. 761 01:42:50,810 --> 01:42:53,100 Semua tinggal 762 01:42:53,100 --> 01:42:55,990 Dan semua di terima. 763 01:43:29,570 --> 01:43:32,070 Halo. 764 01:43:50,790 --> 01:43:52,970 Ah, sial. 765 01:44:11,610 --> 01:44:14,290 Kita tak bisa hidup diantara 766 01:44:14,290 --> 01:44:17,620 Monst... 767 01:44:20,160 --> 01:44:23,800 Seseorang harus benar benar menutup tanduk itu. 768 01:44:40,490 --> 01:44:42,630 Jika aku bisa melihatmu. 769 01:44:44,060 --> 01:44:45,920 Borra 770 01:44:47,790 --> 01:44:49,660 Waktunya untuk pulang. 771 01:44:59,040 --> 01:45:01,810 Kau masuk. 772 01:45:11,470 --> 01:45:13,970 Ya. 773 01:45:13,970 --> 01:45:16,850 Apa kau berikan aku jalan. 774 01:45:16,850 --> 01:45:19,020 Tida pernah. 775 01:45:21,130 --> 01:45:24,010 Maukah kau antar aku berjalan di lorong. 776 01:45:24,010 --> 01:45:26,030 Ah.. 777 01:45:27,880 --> 01:45:30,720 Ya. 778 01:45:52,230 --> 01:45:55,890 Aku akhirnya bertemu kalian semua hari ini. 779 01:46:08,410 --> 01:46:10,280 Dia bisa merubahnya kembali. 780 01:46:10,920 --> 01:46:12,260 Kurasa. 781 01:46:12,390 --> 01:46:14,720 Hanya jika kita inginkan. 782 01:46:22,140 --> 01:46:24,340 Senang bertemu denganmu. 783 01:46:24,960 --> 01:46:27,100 Aku memimpikan momen ini. 784 01:46:27,360 --> 01:46:30,010 Dua keRajaan bersatu akhirnya. 785 01:46:30,140 --> 01:46:32,760 Itu karena dirimu. 786 01:46:33,180 --> 01:46:35,780 Aku bangga sekali padamu, bangga padamu. 787 01:47:04,560 --> 01:47:08,920 Dia terlihat lebih baik dengan hijau../Pink, kurasa. 788 01:47:09,810 --> 01:47:12,750 Tidak, hijau. 789 01:47:19,890 --> 01:47:24,100 Itu sempurna. 790 01:48:06,210 --> 01:48:07,590 Biarkan dia pergi. 791 01:48:21,390 --> 01:48:22,980 Kuatkan dirimu. 792 01:48:24,180 --> 01:48:26,800 Kita disini untuk bergabung dengan dua keRajaan. 793 01:48:27,300 --> 01:48:29,870 Dipisahkan oleh rasa takut. 794 01:48:29,870 --> 01:48:33,520 Hari ini, kau ajari kami kita tidak di tentukan 795 01:48:33,520 --> 01:48:35,360 oleh darimana kita berasal. 796 01:48:35,360 --> 01:48:38,140 Tapi dengan siapa kita di cintai. 797 01:48:39,570 --> 01:48:41,130 Keranjangnya tolong. 798 01:48:56,950 --> 01:48:59,640 Kau Philip menerima Aurora../Aku bersedia. 799 01:49:01,450 --> 01:49:03,860 Dan kau Aurora menerima.../Aku bersedia. 800 01:49:04,280 --> 01:49:07,450 dan aku umumkan kalian suami dan istri. 801 01:49:07,450 --> 01:49:10,820 Kau boleh cium pengantinnya. 802 01:49:40,390 --> 01:49:42,270 Kau tersenyum. 803 01:50:04,950 --> 01:50:06,990 Ini hari baru. 804 01:50:08,780 --> 01:50:10,220 Ya memang. 805 01:50:22,150 --> 01:50:23,430 Pagi. 806 01:50:24,330 --> 01:50:26,070 Maukah kau tinggal agak lama. 807 01:50:26,430 --> 01:50:29,170 Sedikit lama, tapi jangan khawatir. 808 01:50:29,860 --> 01:50:32,750 Aku akan akan menemuimu di pertemuan. 56844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.