Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,780 --> 00:01:03,470
Aku menemukannya, kita kembali.
2
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
Dan kehilangan ksatria hebat./Tidak akan.
3
00:01:05,960 --> 00:01:08,510
Jangan jauh jauh.
4
00:01:15,050 --> 00:01:17,060
Kita sampai.
5
00:01:17,800 --> 00:01:20,010
Kita akan dapatkan matanya kembali.
6
00:01:38,920 --> 00:01:40,680
Cepatlah.
7
00:01:52,140 --> 00:01:56,300
Itu dia, dapat./Dasar kau.
8
00:03:38,680 --> 00:03:41,570
Aku hanya dapat satu, ini spesimen yang bagus.
9
00:03:48,370 --> 00:03:52,190
Ini./Ya./Itu mengigitku dua kali.
10
00:03:58,540 --> 00:04:01,660
Mekar. Mekar.
11
00:04:24,140 --> 00:04:26,760
Pada satu ketika, atau mungkin.
12
00:04:26,780 --> 00:04:30,050
Pada dua ketika, bagi kalian yang ingat kisah ini.
13
00:04:30,220 --> 00:04:32,040
Ada Fey yang sangat kuat.
14
00:04:32,040 --> 00:04:36,120
Namanya Maleficent.
15
00:04:43,280 --> 00:04:50,720
Untuk sebuah alasan, Nyonya Jahat dan pelindung Moors
16
00:04:50,720 --> 00:04:53,760
Benar, dia telah mengutuk putri Aurora.
17
00:04:53,760 --> 00:04:55,660
Tapi itu sebelum dia menemukan cahaya.
18
00:04:55,730 --> 00:05:00,390
Dalam hati seorang anak manusia, dan membesarkan anak itu sebagai anaknya sendiri.
19
00:05:00,740 --> 00:05:03,260
Lagi pula, itu adalah cinta Malificent
20
00:05:03,260 --> 00:05:06,430
yang menghancurkan kutukan itu.
21
00:05:06,510 --> 00:05:10,760
Tapi detail itu entah bagaimana secara misterius dilupakan.
22
00:05:10,980 --> 00:05:16,160
Saat kisah itu di ceritakan kembali di seluruh keRajaan.
23
00:05:16,540 --> 00:05:19,200
Maleficent menjadi penjahatnya.
24
00:05:19,200 --> 00:05:21,670
Sekali lagi.
25
00:05:31,380 --> 00:05:36,450
Sudah waktunya, ayo, ini hari besar./Ayolah.
26
00:05:36,480 --> 00:05:39,690
Ayo! Kita akan terlambat!
27
00:05:52,670 --> 00:05:55,230
Cepatlah Grendival, pangeran tampan.
28
00:06:10,940 --> 00:06:14,200
Kalian ingat rencana rahasianya?/Aku diberitahu disini.
29
00:06:14,280 --> 00:06:15,930
Kapan kita ada rencana rahasia?
30
00:06:15,930 --> 00:06:19,750
Kau harus sabar, kurasa dia sudah terbangun.
31
00:06:20,090 --> 00:06:22,570
Di bukan Putri Tidur lagi.
32
00:06:22,750 --> 00:06:26,090
Aku lihat apa yang kau lakukan disana.
33
00:06:36,600 --> 00:06:40,260
Urusan berikutnya, peri yang hilang.
34
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
Aku bilang kita akan berpencar untuk mencari mereka
35
00:06:43,520 --> 00:06:45,940
Dan laporkan kembali padaku saat malam menjelang,
36
00:06:45,940 --> 00:06:48,520
kita akan terus mencari sampai kita menemukan mereka.
37
00:06:50,610 --> 00:06:53,350
Tolong jangan angkat daunmu padaku, Leaf.
38
00:06:53,350 --> 00:06:57,170
Menekan manusia dengan dahan, tidak akan membantu.
39
00:06:57,930 --> 00:07:00,990
Diaval, kau harusnya di pihakku.
40
00:07:02,980 --> 00:07:06,700
Aku Ratu Moors, dan aku manusia.
41
00:07:09,350 --> 00:07:12,040
Kita harus berikan sedikit kebaikan.
42
00:07:13,060 --> 00:07:16,710
Numpang lewat! Permisi! Urusan resmi!
43
00:07:16,710 --> 00:07:19,770
Mau bicara yang mulia.
44
00:07:19,770 --> 00:07:23,330
Kau harus tunggu giliran seperti yang lain./Tidak, ini tak bisa menunggu.
45
00:07:23,330 --> 00:07:28,330
Lakukan yang terburukmu./Tidak.
46
00:07:58,420 --> 00:08:00,370
Apa itu..
47
00:08:02,680 --> 00:08:06,050
Pinto./Dia datang membawakan hadiah.
48
00:08:06,050 --> 00:08:10,290
Getah pertama dari pohon./Ini bukan hari besar.
49
00:08:12,490 --> 00:08:14,140
hari besar apa?
50
00:08:15,730 --> 00:08:18,110
Hei. Mahkotaku.
51
00:08:23,340 --> 00:08:25,730
Aku sedang tidak mood untuk ini.
52
00:08:39,440 --> 00:08:41,870
Kalian mau kemana?
53
00:08:45,260 --> 00:08:48,150
Aku tidak ada waktu untuk permainan Pinto.
54
00:09:05,440 --> 00:09:07,910
Apa yang merasuki kalian semua?
55
00:09:14,730 --> 00:09:17,170
Bajumu basah yang mulia.
56
00:09:19,820 --> 00:09:21,250
Kembali kesini.
57
00:09:27,520 --> 00:09:31,090
Pinto, sudah cukup permainanmu untuk hari ini.
58
00:09:39,900 --> 00:09:42,940
Uh Philip, apa yang kau lakukan disini?
59
00:09:42,940 --> 00:09:46,060
Aku mencarimu.
60
00:09:46,060 --> 00:09:48,100
Aku minta maaf, aku tidak sempat sekarang.
61
00:09:48,100 --> 00:09:51,450
The Moors sedang mengila, aku ada istana penuh dengan keluhan.
62
00:09:51,450 --> 00:09:52,530
Aku tahu betapa sibuknya kamu.
63
00:09:52,530 --> 00:09:55,480
Oh, aku mau tanyakan sesuatu./Ya.
64
00:09:56,010 --> 00:09:59,310
Kau pikir apa bisa ada persatuan antara Ulstead dan Moors?
65
00:10:00,120 --> 00:10:01,770
Persatuan?
66
00:10:01,770 --> 00:10:04,830
Menghubungkan kedua daratan, untuk membawa harmoni
67
00:10:04,830 --> 00:10:07,860
Kedamaian, aku membayangkannya.
68
00:10:07,860 --> 00:10:10,380
Uh, jembatan.
69
00:10:10,380 --> 00:10:14,080
Ya jembatan, persatuan salah satu ideku.
70
00:10:14,080 --> 00:10:16,790
Jika kedua pihak bersedia.
71
00:10:16,790 --> 00:10:21,520
Uh, aku sedang usahakan bagian itu./Dia akan mengagalkannya.
72
00:10:21,520 --> 00:10:24,700
Dia sedang pemanasan.
73
00:10:25,270 --> 00:10:27,310
Tunggu.
74
00:10:28,310 --> 00:10:30,680
Itu mantel formalmu.
75
00:10:32,220 --> 00:10:34,770
Kau yang atur ini ya.
76
00:10:35,210 --> 00:10:38,580
Jika kau sibuk, aku selalu bisa kembali../Tidak, tidak, tidak.
77
00:10:38,580 --> 00:10:41,320
Tidak sibuk sama sekali./Tidak, karena aku benci untuk...
78
00:10:41,320 --> 00:10:42,890
Sungguh, jujur.
79
00:10:42,890 --> 00:10:44,740
Apa yang kau mau bicarakan.
80
00:10:45,720 --> 00:10:47,330
Kau benar.
81
00:10:48,670 --> 00:10:52,650
5 tahun lalu aku kira aku kehilangan kamu selamanya.
82
00:10:52,650 --> 00:10:56,120
Aku memutuskan untuk mengklaimnya kembali hari ini untuk kita.
83
00:10:56,340 --> 00:11:00,180
Aku mencintaimu sejak saat aku bertemu denganmu dan setiap hari sejak itu.
84
00:11:00,900 --> 00:11:02,900
Jika cinta ada kebenaran, begitu juga punyaku.
85
00:11:02,900 --> 00:11:07,100
Tidak ada sihir atau kutukan yang bisa merampasmu dariku Aurora.
86
00:11:10,830 --> 00:11:13,970
Pilihanmu../Philip.
87
00:11:15,790 --> 00:11:19,480
Aku harap itu aku./Bisa diam.
88
00:11:19,480 --> 00:11:22,220
Maukah kau menikahiku?
89
00:11:22,900 --> 00:11:26,460
Ya./Ya?/Ya.
90
00:11:26,460 --> 00:11:29,610
Ya.
91
00:11:39,270 --> 00:11:41,310
Kita akan ada pernikahan.
92
00:11:42,920 --> 00:11:46,310
Ini pernikahan kejutan.
93
00:11:49,290 --> 00:11:52,820
Tentu kita harus beritahu orangtua kita.
94
00:11:53,960 --> 00:11:57,820
Apa kita harus?
95
00:12:25,890 --> 00:12:28,490
Nyonya./Apa?
96
00:12:28,490 --> 00:12:32,850
Aku ada berita./Katakan saja,
97
00:12:34,100 --> 00:12:39,020
Ini tidak ada konsekuensi nyata, dan tidak ada alasan untuk bereaksi berlebihan.
98
00:12:39,410 --> 00:12:42,050
Hanya saja..
99
00:12:42,050 --> 00:12:45,940
Pangeran Philip telah../Menghilang?
100
00:12:46,870 --> 00:12:51,390
Bukan, Philip telah../Demam kuning? Tidak, tunggu.
101
00:12:51,860 --> 00:12:55,270
Lepra./Bukan Nyonya.
102
00:12:56,010 --> 00:12:59,590
Pangeran Philip telah meminta putri Aurora untuk menjadi../Jangan.
103
00:13:01,060 --> 00:13:03,780
Merusak pagiku.
104
00:13:10,840 --> 00:13:13,100
Tetap tenang!
105
00:13:20,060 --> 00:13:24,560
Jadi beritahu aku tuan, apa aku jadi pendamping atau kau memilih mahluk dari Moors?
106
00:13:24,680 --> 00:13:27,620
Apa itu caramu menanyakan aku apa dia kataka ya?
107
00:13:27,620 --> 00:13:30,610
Maka aku../Aku tahu dia mengatakan ya.
108
00:13:30,610 --> 00:13:33,230
Sebanyak itu.
109
00:13:33,230 --> 00:13:38,000
Kenapa kau menentang Moorser, Percival./Moorser, apa itu namanya sekarang?
110
00:13:38,000 --> 00:13:41,270
Mahluk bersayap, mahluk pembunuh./Jaga lidahmu, Percival
111
00:13:41,270 --> 00:13:44,830
Kau tidak tahu apapun tentang mereka./Aku tahu Malificent pembunuh manusia.
112
00:13:44,830 --> 00:13:48,000
Penghancur pasukan kita.
113
00:13:49,630 --> 00:13:51,560
Dia tidak seperti itu.
114
00:13:51,560 --> 00:13:56,150
Pekerjaanku adalah untuk melindungi keRajaan ini dan juga teman lama.
115
00:13:56,150 --> 00:13:58,660
Tanpa keraguan.
116
00:13:58,660 --> 00:14:02,180
Jalan.
117
00:14:05,450 --> 00:14:07,780
Buka gerbangnya!
118
00:14:16,580 --> 00:14:20,370
Yang mulia telah tiba.
119
00:14:20,370 --> 00:14:22,420
Senjata.
120
00:14:23,220 --> 00:14:25,500
Tidak, kita tak butuh senjata.
121
00:14:26,980 --> 00:14:29,600
Hari hari pertempuran telah usai.
122
00:14:31,800 --> 00:14:33,990
Ingrid.
123
00:14:33,990 --> 00:14:38,380
Tempatmu tepat dibelakangku.
124
00:14:38,640 --> 00:14:41,410
Dan disanalah aku selalu berada.
125
00:14:41,410 --> 00:14:44,650
Ingrid kubilang kita tak butuh senjata.
126
00:14:44,650 --> 00:14:47,470
Seseorang tak pernah bisa terlalu berhati hati.
127
00:14:53,410 --> 00:14:55,440
Yang mulia sudah waktunya.
128
00:14:55,440 --> 00:14:58,210
Apa iya?
129
00:15:02,040 --> 00:15:04,570
Ayah! Ibu!
130
00:15:04,570 --> 00:15:07,340
Apa yang dia katakan?/Dia katakan ya.
131
00:15:07,340 --> 00:15:10,650
Ya. Ha ha.. Itu...
132
00:15:10,650 --> 00:15:12,540
Kabar bagus.
133
00:15:12,540 --> 00:15:16,670
Dua keRajaan bersatu akhirnya.
134
00:15:19,540 --> 00:15:21,570
Ya.
135
00:15:21,570 --> 00:15:26,040
Mungkin aku terlalu egois, melihat ini di jalan yang salah.
136
00:15:26,400 --> 00:15:29,460
Kau sudah buat pilihanmu, sekarang..
137
00:15:29,460 --> 00:15:33,610
Waktunya untuk merayakan.
138
00:15:35,690 --> 00:15:38,120
Aku senang akhirnya kamu setuju.
139
00:15:38,120 --> 00:15:42,160
Lebih dari itu, aku siap untuk menyambut tunanganmu.
140
00:15:42,160 --> 00:15:45,500
Dengan tangan terbuka.
141
00:15:45,500 --> 00:15:49,650
Dia akan datang ke makan malam./Itu akan bagus sekali./Dengan satu syarat.
142
00:15:49,650 --> 00:15:51,870
Dia akan membawa ibu angkatnya.
143
00:15:51,870 --> 00:15:56,870
Yang mulia aku sangat../Kita akan bertemu orang yang membesarkan dia disini di istana.
144
00:15:56,870 --> 00:16:01,430
Ya, Ratu benar, kita harus libatkan ibu angkatnya./Tidak, aku memaksa.
145
00:16:01,430 --> 00:16:05,280
Lagi pula, kita segera akan jadi keluarga.
146
00:16:05,280 --> 00:16:08,280
Biar di ketahui di seluruh keRajaan.
147
00:16:08,280 --> 00:16:11,760
Putraku akan menikahi Aurora.
148
00:16:12,720 --> 00:16:16,760
Dan Malificent akan datang untuk makan malam.
149
00:16:17,300 --> 00:16:20,280
Aku akan kirimkan perintahnya segera.
150
00:16:34,020 --> 00:16:36,340
Oh.
151
00:16:42,310 --> 00:16:44,620
Ada yang datang.
152
00:16:59,210 --> 00:17:01,710
Nah, nah.
153
00:17:04,730 --> 00:17:06,610
jadi..
154
00:17:06,610 --> 00:17:09,410
Jadi..
155
00:17:11,650 --> 00:17:14,050
Ibu angkat.
156
00:17:16,920 --> 00:17:19,940
Philip memintaku untuk menikahi dia.
157
00:17:19,940 --> 00:17:24,350
Mahluk malang, dia akan pulih.
158
00:17:24,690 --> 00:17:26,970
Jawabanku adalah ya.
159
00:17:30,500 --> 00:17:32,570
Tidak./Ya.
160
00:17:32,570 --> 00:17:37,570
Tidak./Aku tidak meminta./Aku juga./Apa selanjutnya.
161
00:17:38,280 --> 00:17:40,710
Kau akan mengubahnya menjadi kambing?
162
00:17:41,650 --> 00:17:43,990
Hentikan.
163
00:17:43,990 --> 00:17:46,300
Kenapa kau tidak menyukai Philip?
164
00:17:46,300 --> 00:17:50,170
Salah satunya, dia manusia./Aku manusia.
165
00:17:50,170 --> 00:17:53,690
Dan aku tidak pernah menentang itu denganmu.
166
00:17:53,690 --> 00:17:55,500
Sampai aku jatuh cinta.
167
00:17:55,560 --> 00:17:59,500
Cinta. Tidak selalu berakhir indah, Beasty
168
00:18:00,220 --> 00:18:03,290
Aku bilang pangeran Philip adalah pangeran.
169
00:18:03,290 --> 00:18:05,790
Dan pangeran yang ganteng dan menawan
170
00:18:09,720 --> 00:18:13,200
Aku hanya memintamu untuk percaya padaku.
171
00:18:13,200 --> 00:18:16,350
Tolong berikan dia kesempatan, biar kita buktikan kau salah.
172
00:18:16,950 --> 00:18:22,240
Philip perhatian, dia sangat baik./Baik apa?
173
00:18:22,240 --> 00:18:24,970
Raja dan Ratu merayakan malam ini.
174
00:18:24,970 --> 00:18:29,970
Dan mereka mengundang kita berdua ke istana./Kau mau aku..
175
00:18:29,970 --> 00:18:32,920
Untuk bertemu orangtuanya?
176
00:18:32,920 --> 00:18:35,490
Ini hanya makan malam.
177
00:18:35,490 --> 00:18:38,450
Mereka tak inginkan aku di Ulstead
178
00:18:38,450 --> 00:18:43,440
Kenapa aku harus mau./Karena ibunya ingin bertemu ibuku.
179
00:18:44,700 --> 00:18:47,070
Tolong.
180
00:18:54,590 --> 00:18:56,030
Philip.
181
00:18:56,030 --> 00:18:59,720
Aku mau kau memakai ini malam ini.
182
00:18:59,720 --> 00:19:01,190
Pedangmu.
183
00:19:01,190 --> 00:19:06,190
Karena kamu Ulstead dan Moors akan bersatu akhirnya.
184
00:19:07,440 --> 00:19:11,540
Ayah cintaku untuk Aurora tidak ada hubungannya dengan politik.
185
00:19:11,540 --> 00:19:16,070
Ya, tapi cintamu akan memastikan perdamaian.
186
00:19:16,070 --> 00:19:20,050
selama beberapa generasi, sekarang ambil dan pakailah.
187
00:19:20,050 --> 00:19:23,630
Untuk tahu kau tidak akan pernah harus mengunakannya.
188
00:19:24,410 --> 00:19:26,490
Oh putraku.
189
00:19:27,700 --> 00:19:31,230
Aku tidak akan pernah lebih bangga.
190
00:19:32,840 --> 00:19:36,240
Bagaimana dengan ibu, apa dia oke dengan ini?
191
00:19:37,650 --> 00:19:41,610
Ibumu akan belajar untuk mencintai siapa yang kau cintai.
192
00:20:57,640 --> 00:20:59,640
Aku mulai kehilangan kesabaranku.
193
00:20:59,860 --> 00:21:01,020
Yang mulia.
194
00:21:01,560 --> 00:21:05,290
Kau harus bergerak lebih cepat Lickspittle./Ya yang mulia.
195
00:21:07,070 --> 00:21:09,410
Aurora bilang ya.
196
00:21:12,810 --> 00:21:17,000
Semuanya mulai terjadi.
197
00:21:17,450 --> 00:21:21,730
Dengan sempurna.
198
00:21:29,070 --> 00:21:31,250
Halo.
199
00:21:31,860 --> 00:21:33,640
Tidak.
200
00:21:35,250 --> 00:21:38,250
Halew.
201
00:21:38,800 --> 00:21:41,480
Coba sedikit lebih baik.
202
00:21:43,740 --> 00:21:46,480
Bagaimana ini.
203
00:21:47,820 --> 00:21:49,260
Coba salamnya.
204
00:21:50,260 --> 00:21:53,350
Anda baik sekali mengundangku malam ini.
205
00:21:53,350 --> 00:21:56,260
Ingat itu bukan ancaman.
206
00:21:56,260 --> 00:22:01,270
Anda baik sekali mengundangku malam ini
207
00:22:02,550 --> 00:22:06,290
Nah itu../Ya./Coba gerakan tubuhnya.
208
00:22:07,580 --> 00:22:10,020
Kita bisa lewati bagian itu.
209
00:22:14,140 --> 00:22:16,650
Dia sungguh mencintai anak lelaki itu, kau tahu.
210
00:22:17,650 --> 00:22:19,570
Kau memberi dia kebaikan besar.
211
00:22:21,770 --> 00:22:23,810
Kebaikan.
212
00:22:39,110 --> 00:22:42,340
Dia cantik sekali.
213
00:22:45,510 --> 00:22:48,340
Aku ada sesuatu untukmu./Mm?
214
00:22:53,550 --> 00:22:56,970
Hanya pikir itu akan membuat keluarga Philip lebih nyaman.
215
00:22:57,330 --> 00:22:59,440
Dan kamu juga.
216
00:23:02,230 --> 00:23:05,460
Mungkin ini ide buruk./Tidak.
217
00:23:07,350 --> 00:23:09,650
Tidak apa.
218
00:23:18,000 --> 00:23:19,460
Aku senang sekali.
219
00:23:19,550 --> 00:23:22,730
Ini lebih dari yang bisa kutanggung.
220
00:24:07,200 --> 00:24:08,780
Bagus.
221
00:24:08,980 --> 00:24:11,810
Manusia itu lucu./Mm-mm.
222
00:24:15,280 --> 00:24:17,690
Itu semakin baik.
223
00:24:32,740 --> 00:24:35,880
Siapapun yang meninggalkan posnya, di gantung./Baik tuan.
224
00:24:45,850 --> 00:24:48,730
Mereka disini.
225
00:24:54,750 --> 00:24:57,440
Kau pernah pertimbangkan untuk mengubahku menjadi beruang.
226
00:24:57,440 --> 00:24:59,510
Aku rasa aku akan cukup mengesankan.
227
00:24:59,510 --> 00:25:03,490
Cakarnya../Kenapa aku harus mengubahmu menjadi beruang?
228
00:25:04,600 --> 00:25:07,830
Mempersembahkan Ratu Aurora dari Moors.
229
00:25:20,870 --> 00:25:23,150
Aku senang sekali berada disini.
230
00:25:24,060 --> 00:25:28,220
Aurora, ini sungguh suatu kehormatan.
231
00:25:31,070 --> 00:25:33,590
Selamat datang di Ulstead.
232
00:25:35,110 --> 00:25:37,360
Gadis yang sangat cantik.
233
00:25:37,710 --> 00:25:40,860
Aku bisa melihat bagaimana kau mencuri hati Philip.
234
00:25:41,640 --> 00:25:44,760
Yang mulia.
235
00:25:46,110 --> 00:25:50,500
Bunga dirambutmu, aku alergi.
236
00:25:50,500 --> 00:25:53,960
Maaf./Oh tidak, tidak, tidak, tak apa.
237
00:25:53,960 --> 00:25:57,040
Mereka cantik./Mempersembahkan Maleficent.
238
00:26:07,540 --> 00:26:12,400
Maleficent, senang bertemu denganmu lagi.
239
00:26:12,400 --> 00:26:17,400
Ini ayahku Raja John dari Ulstead, dan ibuku Ratu Ingrid.
240
00:26:17,750 --> 00:26:21,340
Selamat datang ke rumah kami.
241
00:26:23,920 --> 00:26:27,860
Anda sangat baik mengundang saya malam ini.
242
00:26:28,760 --> 00:26:31,250
Senyum.
243
00:26:31,250 --> 00:26:36,070
Dan aku mau mengenalkanmu pada Diaval.
244
00:26:36,450 --> 00:26:39,880
Aku percaya kau tidak kesulitan menemukan istananya.
245
00:26:39,880 --> 00:26:43,310
kenapa aku harus kesulitan?
246
00:26:45,240 --> 00:26:47,640
Dia melakukan obrolan ringan.
247
00:26:47,740 --> 00:26:50,730
Aku akan jelaskan nanti.
248
00:26:50,730 --> 00:26:52,200
Tidak kesulitan sama sekali.
249
00:26:52,200 --> 00:26:55,370
Yang mulia dan hadirin sekalian makan malam telah disajikan.
250
00:26:55,370 --> 00:26:57,240
Silahkan.
251
00:26:57,240 --> 00:27:01,010
Anggap dirumah sendiri.
252
00:27:28,040 --> 00:27:30,140
Burung.
253
00:27:31,010 --> 00:27:33,200
Lezat.
254
00:27:41,440 --> 00:27:43,360
Apa ada masalah?
255
00:27:44,910 --> 00:27:47,120
Besi.
256
00:27:47,120 --> 00:27:51,090
Yang mulia, seperti kamu sensitif pada bunga, dia juga terhadap besi.
257
00:27:52,320 --> 00:27:56,100
Aku tidak tahu, bawa pergi sekarang juga.
258
00:28:02,500 --> 00:28:05,980
Aku percaya kau nyaman menggunakan tanganmu.
259
00:28:06,440 --> 00:28:09,560
Ini cuaca yang hangat bukan?
260
00:28:09,700 --> 00:28:13,590
Memang iya.
261
00:28:13,900 --> 00:28:16,270
Hush../Nah, kita ada
262
00:28:16,270 --> 00:28:19,250
Hadiah kecil untuk Philip dan Aurora untuk
263
00:28:19,250 --> 00:28:23,710
rayakan masa depan mereka yang mulia bersama.
264
00:28:31,980 --> 00:28:36,210
Aku hampir tidak sabar memiliki anak kecil berlarian di istana lagi.
265
00:28:40,290 --> 00:28:43,530
Istana ini?/Ya, tentu saja.
266
00:28:45,250 --> 00:28:47,630
Ini akan jadi rumah mereka.
267
00:28:47,630 --> 00:28:51,380
Disini Aurora ada istananya sendiri.
268
00:28:52,260 --> 00:28:54,300
Ya, aku ada.
269
00:28:54,470 --> 00:28:56,770
Ya, aku..
270
00:28:56,770 --> 00:29:01,170
Aku penasaran bagaimana Aurora menjadi Ratu Moors.
271
00:29:01,480 --> 00:29:05,280
Aku jadikan dia Ratu./Istananya indah kau harus melihatnya.
272
00:29:05,320 --> 00:29:07,280
Ya, bahkan dia ada istana lain.
273
00:29:09,610 --> 00:29:11,900
Apa kau tidak?
274
00:29:11,900 --> 00:29:16,900
Ibu./Satu di Moors, dan satu di wariskan oleh ayahnya.
275
00:29:16,900 --> 00:29:20,670
Raja Stefan, apa bukan?
276
00:29:20,670 --> 00:29:24,100
Istana itu bukan rumahku, itu diberikan kepada masyarakat.
277
00:29:24,100 --> 00:29:29,600
Jadi, kau juga seorang putri sejati, walaupun Stefan meninggal.
278
00:29:29,600 --> 00:29:33,810
Dibunuh, ingatkan aku, apa dia mati atau dia di bunuh./Keduanya.
279
00:29:36,560 --> 00:29:39,110
Ya kau benar, sangat hangat belakangan ini.
280
00:29:39,110 --> 00:29:42,730
Karena aku ingat kisahnya dari seorang bayi.
281
00:29:43,020 --> 00:29:47,110
Bayinya dikutuk untuk tidur dan..
282
00:29:47,110 --> 00:29:49,020
Tidak pernah terbangun.
283
00:29:49,020 --> 00:29:50,890
Sungguh?
284
00:29:50,890 --> 00:29:54,830
Siapa yang akan melakukan hal buruk seperti itu, pada anak tidak berdosa?
285
00:29:54,830 --> 00:29:59,130
Tidak, tak banyak yang berdoa.
286
00:29:59,130 --> 00:30:00,960
Pada yang tidak berdosa.
287
00:30:01,470 --> 00:30:03,910
Aku yakin bangsamu akan setuju.
288
00:30:03,910 --> 00:30:07,900
Apa maksudmu bangsamu?/Dia maksud manusia.
289
00:30:08,340 --> 00:30:11,950
Ada peri yang hilang dari Moors./Aku kehilangan anggur.
290
00:30:11,950 --> 00:30:13,810
Diculik oleh pemburu manusia.
291
00:30:13,810 --> 00:30:17,150
Ya, aku mendengarnya./Seseorang memberi perintahnya.
292
00:30:23,910 --> 00:30:27,080
Kedengarannya kau menuduh sang Raja.
293
00:30:27,080 --> 00:30:29,840
Dia tak pernah katakan itu./Hentikan.
294
00:30:29,840 --> 00:30:31,390
Seseorang menculik peri?
295
00:30:31,390 --> 00:30:35,820
Yang mulia aku harus melaporkan, dua rakyat jelata di temukan tewas diluar Moors.
296
00:30:35,820 --> 00:30:39,670
Mereka telah hilang untuk beberapa hari./Hilang?/Ya.
297
00:30:39,670 --> 00:30:42,200
Kita semua lihat.
298
00:30:42,580 --> 00:30:46,320
Perbatasan dibuka, manusia tidak di terima, apa itu benar?
299
00:30:46,570 --> 00:30:49,220
Apa sebenarnya yang kau maksudkan, yang mulia?
300
00:30:49,220 --> 00:30:52,750
Orang tak bersalah di bantai di Moors.
301
00:30:52,750 --> 00:30:56,100
Dia bicara tentang peri.
302
00:30:58,180 --> 00:31:00,660
Kurung binatangmu!
303
00:31:00,660 --> 00:31:05,210
Atau aku yang lakukan.
304
00:31:07,100 --> 00:31:10,210
Jika aku tidak tahu lebih baik, aku bilang kau melakukan ancaman.
305
00:31:10,210 --> 00:31:14,460
Apa kau?/Apa?/Tahu lebih baik./Cukup.
306
00:31:17,790 --> 00:31:19,890
Tolong turunkan.
307
00:31:20,820 --> 00:31:24,420
Kita disini untuk merayakan.
308
00:31:27,420 --> 00:31:29,870
Maafkan aku, dia benar.
309
00:31:29,870 --> 00:31:33,940
Jangan lupa kenapa kita disini, untuk awal kehidupan baru.
310
00:31:33,940 --> 00:31:36,720
Untuk Aurora.
311
00:31:37,310 --> 00:31:39,450
Bersulang./Bersulang.
312
00:31:42,410 --> 00:31:46,240
Kau sudah melakukan pekerjaan yang mengagumkan, Maleficent.
313
00:31:46,240 --> 00:31:50,310
Bertentangan dengan sifat aslimu untuk membesarkan anak ini.
314
00:31:50,310 --> 00:31:54,650
Tapi sekarang, Aurora.
315
00:31:54,960 --> 00:31:59,210
Akan akhirnya mendapatkan cinta dari keluarga yang sebenarnya.
316
00:31:59,210 --> 00:32:04,210
Ibu sungguhan. karena satu hal yang kusesali.
317
00:32:04,210 --> 00:32:07,060
Adalah tidak memiliki putriku sendiri.
318
00:32:07,630 --> 00:32:11,800
Tapi malam ini merubah itu, malam ini
319
00:32:11,800 --> 00:32:14,740
Aku angap Aurora
320
00:32:14,740 --> 00:32:17,190
Putriku sendiri.
321
00:32:31,320 --> 00:32:35,150
Kita tidak menerima penyihir.
322
00:32:45,980 --> 00:32:50,070
Tidak ada persatuan! Tidak ada pernikahan!/Maleficent!
323
00:32:50,070 --> 00:32:54,850
Kita harus melindungi Raja./Maleficent, tolong, hentikan sekarang./John.
324
00:32:54,850 --> 00:32:59,630
Aku takut sekali./Ah, apa yang dia lakukan padaku.
325
00:33:01,090 --> 00:33:03,470
Ayah!
326
00:33:04,080 --> 00:33:08,780
John!/Kita pulang.
327
00:33:08,780 --> 00:33:10,780
John!
328
00:33:11,440 --> 00:33:13,960
Ini kutukan,
329
00:33:14,890 --> 00:33:16,660
Angkat kutukan ini.
330
00:33:16,660 --> 00:33:19,630
Maleficent telah mengutuk Raja.
331
00:33:21,520 --> 00:33:24,620
Apa yang kau lakukan?/Aku tidak melakukan apapun.
332
00:33:25,580 --> 00:33:28,200
Aurora kita pulang sekarang.
333
00:33:29,880 --> 00:33:31,750
Aurora!
334
00:33:44,600 --> 00:33:47,740
Aurora!/Bangunkan dia.
335
00:35:21,510 --> 00:35:24,840
Ini sihir, kita tidak memiliki alat untuk membalikannya.
336
00:35:26,570 --> 00:35:28,940
Ini pasti ilusi.
337
00:35:28,940 --> 00:35:32,980
Siapa yang membawa penyihir itu./Tolong pergi yang mulia, tetap bersama dia.
338
00:35:32,980 --> 00:35:36,500
Kita semua melihat apa yang Maleficent lakukan padanya.
339
00:35:36,910 --> 00:35:38,300
Maaf.
340
00:35:38,300 --> 00:35:42,150
Kutukan pada Raja kita adalah kutukan pada keRajaan ini.
341
00:35:43,250 --> 00:35:46,500
Yang dia inginkan hanya kedamaian.
342
00:35:46,500 --> 00:35:48,500
Ini semua salahku.
343
00:35:48,500 --> 00:35:51,310
Tak ada yang perlu kau minta maaf sayang.
344
00:35:51,780 --> 00:35:55,840
Maleficent adalah ancaman pada semua orang.
345
00:35:55,840 --> 00:35:58,860
Khususnya kamu.
346
00:35:58,860 --> 00:36:01,390
Kami akan lakukan yang terbaik untuk melindungimu.
347
00:36:02,020 --> 00:36:04,700
Pasti ada cara untuk membalikkan ini.
348
00:36:06,060 --> 00:36:07,530
Ibu, bisa kau coba
349
00:36:07,530 --> 00:36:09,610
cium dia?
350
00:36:10,360 --> 00:36:13,120
Cinta sejati, dan iitu.
351
00:36:16,820 --> 00:36:18,710
Aku ragukan itu bisa bekerja.
352
00:36:18,710 --> 00:36:22,560
Kau bisa selamatkan dia./Ciuman hanya ciuman./Tolong, ibu.
353
00:36:22,560 --> 00:36:24,870
Baiklah.
354
00:36:37,170 --> 00:36:39,280
Beristirahatlah dengan tenang.
355
00:36:39,280 --> 00:36:41,370
Seamanya.
356
00:36:49,550 --> 00:36:51,810
Aku sudah beritahu kamu.
357
00:36:51,810 --> 00:36:53,810
Ini bukan kisah dongeng.
358
00:36:53,810 --> 00:36:56,840
Aku harus kembali ke Moors.
359
00:36:57,530 --> 00:37:00,000
Itu satu satunya cara./Tunggu..
360
00:37:00,170 --> 00:37:03,920
aku harus menemukan dia./Ini tengah malam./Dia akan patahkan kutukannya.
361
00:37:03,920 --> 00:37:07,590
Aku tahu dia akan./Biarkan aku ikut denganmu./Tidak.
362
00:37:08,160 --> 00:37:10,780
Kau harus tinggal dengan keluargamu./Kaulah keluargaku.
363
00:37:12,330 --> 00:37:14,280
Biarkan dia pergi.
364
00:37:14,280 --> 00:37:16,890
Mungkin dia bisa menyelamatkannya.
365
00:38:12,620 --> 00:38:14,920
Maleficent!
366
00:38:17,950 --> 00:38:21,130
Maleficent!
367
00:38:27,060 --> 00:38:29,260
Ibu angkat!
368
00:38:35,460 --> 00:38:38,110
Tolong kembali.
369
00:38:42,420 --> 00:38:44,730
Dia tidak di Moors.
370
00:38:45,280 --> 00:38:47,090
Diaval.
371
00:38:47,370 --> 00:38:49,090
Tidak ada orang disana.
372
00:38:49,090 --> 00:38:52,440
Aku senang melihatmu
373
00:38:52,440 --> 00:38:54,760
Tidak ada yang bisa di temukan.
374
00:38:55,720 --> 00:38:59,410
Bagaimana kalau dia tidak pernah kembali? dia akan terjebak menjadi manusia selamanya.
375
00:38:59,670 --> 00:39:02,320
aku harus menemukan dia.
376
00:39:04,450 --> 00:39:07,020
Dia satu satunya yang bisa mematahkan kutukannya.
377
00:40:07,170 --> 00:40:09,300
Beritahu aku dia sudah mati.
378
00:40:09,690 --> 00:40:11,760
Dia kuat.
379
00:40:12,180 --> 00:40:15,090
Dia jatuh ke sungai dan hanyut ke air terjun.
380
00:40:15,900 --> 00:40:18,670
Dan mana kepalanya?
381
00:40:19,250 --> 00:40:21,560
Ada hal lain.
382
00:40:21,560 --> 00:40:23,220
Mahluk lain.
383
00:40:24,190 --> 00:40:27,380
Menariknya dari kedalaman lautan.
384
00:40:27,380 --> 00:40:29,740
Seperti apa dia?
385
00:40:29,740 --> 00:40:32,720
Dia.
386
00:40:32,720 --> 00:40:35,990
Membawanya keatas langit./Binatang terluka.
387
00:40:35,990 --> 00:40:38,650
Akan mengamuk, dan sekarang dia tidak sendirian.
388
00:40:38,650 --> 00:40:41,440
Kita harus siap untuk perang.
389
00:40:43,240 --> 00:40:47,600
Tutup gerbangnya1
390
00:41:00,820 --> 00:41:03,040
Maleficent mengutuk Raja!
391
00:43:01,930 --> 00:43:03,060
Kau mendengarnya?
392
00:43:04,950 --> 00:43:07,100
Kau mendengarnya?!
393
00:43:07,600 --> 00:43:09,570
Huh?!
394
00:43:09,570 --> 00:43:12,140
Pesan dari manusia.
395
00:43:12,140 --> 00:43:15,250
Aku mendengarnya keras dan jelas
396
00:43:15,250 --> 00:43:18,610
Waktunya untuk kita mati.
397
00:43:18,820 --> 00:43:22,120
Manusia telah menggunakan besi melawan kita selama berabad abad.
398
00:43:22,120 --> 00:43:25,280
Dan kita hampir punah karena itu.
399
00:43:25,280 --> 00:43:29,350
Membunuh orang biasa di Moors hanya akan menambah konflik Borra.
400
00:43:29,350 --> 00:43:32,640
mereka menarik besi dari bumi, membuat pedang dan perisai
401
00:43:32,640 --> 00:43:35,310
memaksa kita kebawah tanah dengan ini.
402
00:43:38,720 --> 00:43:41,800
Ini memalukan./Orang kita aman disini untuk sekarang.
403
00:43:41,800 --> 00:43:46,170
Untuk berapa lama? Manusia akan menemukan kita, mereka tidak akan berhenti.
404
00:43:46,170 --> 00:43:49,280
aku memanggil untuk perang!
405
00:43:49,280 --> 00:43:51,590
Aku memanggil untuk perang!
406
00:43:51,590 --> 00:43:55,730
Sekarang!/Ada terlalu banyak manusia.
407
00:43:57,970 --> 00:44:00,820
Terlalu banyak keRajaan. Conall.
408
00:44:00,820 --> 00:44:05,480
Mereka akan terus menemukan cara baru untuk hancurkan kita./Kita tak bisa menang.
409
00:44:09,480 --> 00:44:11,850
Kita tak bisa menang!
410
00:44:14,200 --> 00:44:15,810
Tidak dengan begini.
411
00:44:16,480 --> 00:44:19,280
Kau salah Conall.
412
00:44:20,540 --> 00:44:24,540
Kita ada sesuatu yang tidak mereka rencanakan.
413
00:44:26,000 --> 00:44:27,550
Kita ada dia.
414
00:44:32,490 --> 00:44:35,170
Dia memiliki kekuatan yang tidak satupun dari kita miliki.
415
00:44:36,840 --> 00:44:39,230
dia terluka Borra.
416
00:44:39,230 --> 00:44:41,630
Siapa kau
417
00:44:57,410 --> 00:44:59,640
Kau bau manusia.
418
00:45:01,390 --> 00:45:04,000
Mungkin aku salah tentang dirimu.
419
00:45:04,000 --> 00:45:07,270
Mungkin lebih baik jika kau mati di dasar laut.
420
00:45:10,950 --> 00:45:12,590
Tidak.
421
00:45:13,540 --> 00:45:16,280
Adil bukan?
422
00:45:17,300 --> 00:45:19,000
Pertempuran ini.
423
00:45:37,670 --> 00:45:39,320
Kau lihat?
424
00:45:43,080 --> 00:45:46,070
Kau lihat apa yang ada di dalam dirinya?
425
00:45:46,990 --> 00:45:49,560
Itu yang akan selamatkan kita semua.
426
00:46:06,680 --> 00:46:08,570
Kau menyelamatkanku.
427
00:46:11,650 --> 00:46:14,180
Mari.
428
00:46:17,770 --> 00:46:20,590
Biar aku tunjukan jalan keluar.
429
00:47:16,160 --> 00:47:19,000
Kami adalah Dark Fey.
430
00:47:19,130 --> 00:47:21,230
Sama sepertimu.
431
00:47:32,280 --> 00:47:34,080
Hanya kami yang tersisa.
432
00:47:35,280 --> 00:47:38,730
Tidak terlihat disini jauh dari umat manusia.
433
00:47:40,720 --> 00:47:43,860
Semakin banyak keRajaan manusia muncul, kami pergi sembunyi.
434
00:47:43,940 --> 00:47:46,380
Dari setiap sudut dunia.
435
00:47:46,500 --> 00:47:49,370
Kami lakukan apa yang kami harus untuk bertahan.
436
00:47:49,370 --> 00:47:52,710
Tapi banyak yang tewas
437
00:48:17,040 --> 00:48:20,330
Bangsa kita menjelajah setiap bagian dunia.
438
00:48:21,210 --> 00:48:23,940
Tundra, hutan.
439
00:48:24,400 --> 00:48:27,450
rimba.
440
00:48:29,500 --> 00:48:31,940
Gurun.
441
00:48:35,740 --> 00:48:38,590
Sekarang satu satunya suaka kita adalah disini.
442
00:48:39,280 --> 00:48:41,280
Di gua ini.
443
00:48:41,280 --> 00:48:43,530
Sarang asal mula kita.
444
00:48:47,560 --> 00:48:50,730
Dengarlah
445
00:48:51,600 --> 00:48:54,120
Pergi.
446
00:49:12,950 --> 00:49:16,570
Anak anak itu seharusnya terbang diantara pohon dan sungai.
447
00:49:16,900 --> 00:49:21,680
Tapi malah hidup dalam pengasingan.
448
00:49:21,950 --> 00:49:25,490
Bagaimana? Dengan berperang melawan manusia?
449
00:49:25,490 --> 00:49:29,300
Aku sudah perang dengan mereka selama hidupku./Tidak semuanya.
450
00:49:29,300 --> 00:49:33,340
Ada satu yang kau besarkan sebagai bagian darimu.
451
00:49:33,870 --> 00:49:37,360
Mungkin kita tak perlu sembunyi dari manusia.
452
00:49:37,360 --> 00:49:40,880
Mungkin kita bisa ada tanpa rasa takut dan perang.
453
00:49:42,080 --> 00:49:45,540
Menemukan jalan untuk bersama.
454
00:49:45,540 --> 00:49:48,950
Itu tidak akan pernah terjadi.
455
00:51:24,950 --> 00:51:28,450
Selamat datang dirumah barumu.
456
00:51:47,970 --> 00:51:50,040
Kita sudah khawatir denganmu sayang.
457
00:51:51,080 --> 00:51:52,910
Yang mulia.
458
00:51:53,360 --> 00:51:57,910
Aku tak bisa menemukan dia./Hatiku sedih untukmu.
459
00:51:59,030 --> 00:52:02,690
Dia membawa awan kegelapan atas kebahagiaanmu.
460
00:52:03,640 --> 00:52:06,180
aku tahu dia menentang pernikahan ini.
461
00:52:06,610 --> 00:52:09,660
Tidak pernah percaya instingnya sebagai Ratu
462
00:52:09,880 --> 00:52:13,780
Saat aku melihat dia di makan malam dengan..
463
00:52:13,780 --> 00:52:17,170
Tanduknya, ditutupi.
464
00:52:19,010 --> 00:52:22,170
Bengkok, melintir,
465
00:52:22,170 --> 00:52:24,910
Nah..
466
00:52:25,640 --> 00:52:28,790
Tidak heran dia ngamuk.
467
00:52:30,200 --> 00:52:32,080
Aku hanya tidak tahu harus lakukan apa.
468
00:52:32,520 --> 00:52:36,320
Kau sungguh mencintai dia, kan? Putraku.
469
00:52:36,890 --> 00:52:38,560
Philip.
470
00:52:39,260 --> 00:52:42,200
Cinta yang akan sembuhkanmu.
471
00:52:42,790 --> 00:52:44,720
Itu yang akan sembuhkan kita semua.
472
00:52:45,130 --> 00:52:48,590
Ayo kita melangkah kedepan, bersama.
473
00:52:49,270 --> 00:52:51,360
Sebagai keluarga.
474
00:53:07,550 --> 00:53:10,640
Untuk semua penduduk Moors.
475
00:53:11,990 --> 00:53:14,150
Suara apaan itu?
476
00:53:14,150 --> 00:53:17,810
Seluruh keRajaan di undang
477
00:53:17,810 --> 00:53:18,980
untuk hadiri pernikahan.
478
00:53:18,980 --> 00:53:23,620
Philip dengan Aurora, dalam waktu 3 hari.
479
00:53:23,620 --> 00:53:26,710
Semua di terima.
480
00:53:28,440 --> 00:53:31,780
dan semua di harapkan kedatangannya.
481
00:53:32,310 --> 00:53:35,230
Kau dengar itu? Kita di undang ke istana./Ya.
482
00:53:35,240 --> 00:53:39,500
Aku tahu Aurora tidak akan meninggalkan kita./Aku tidak tahu.
483
00:53:39,600 --> 00:53:41,750
Sudah kubilang.
484
00:53:41,750 --> 00:53:46,070
Kau lihat itu.
485
00:53:52,480 --> 00:53:56,710
Aurora kita harus memikirkan pernikahannya sekarang.
486
00:53:58,140 --> 00:54:01,500
Ratu benar, kita berhutang ini pada semua orang.
487
00:54:02,290 --> 00:54:05,360
Khususnya sang Raja
488
00:54:05,690 --> 00:54:07,560
Bagaimana dengan Maleficent?
489
00:54:10,360 --> 00:54:12,180
Dia mengilang.
490
00:54:25,880 --> 00:54:30,240
Burung Phoenix, katanya Dark Fey dimulai dengan dia.
491
00:54:30,740 --> 00:54:33,250
Berevolusi setelah berabad abad.
492
00:54:34,510 --> 00:54:37,680
Kau adalah yang terakhir dari keturunannya.
493
00:54:37,860 --> 00:54:40,750
Darahnya adalah milikmu.
494
00:54:41,890 --> 00:54:43,720
Kau adalah..
495
00:54:46,440 --> 00:54:49,680
Ditanganmu kau memegang kekuatan atas kehidupan dan kematian
496
00:54:50,380 --> 00:54:52,810
Kehancuran dan kelahiran kembali.
497
00:54:54,530 --> 00:54:56,810
Tapi kekuatan terbesar alam
498
00:54:57,010 --> 00:55:01,920
Adalah kekuatan dari transformasi sejati.
499
00:55:01,920 --> 00:55:03,900
Kau berubah.
500
00:55:03,900 --> 00:55:05,770
Dan kau besarkan Aurora
501
00:55:07,150 --> 00:55:09,230
Dan kau menemukan cinta.
502
00:55:09,230 --> 00:55:12,460
Ditengah rasa sakitmu.
503
00:55:14,520 --> 00:55:17,330
Kau harus mengambil seluruh amarahmu.
504
00:55:17,330 --> 00:55:20,020
Semua rasa sakitmu.
505
00:55:20,020 --> 00:55:21,730
Dan tidak menggunakannya.
506
00:55:22,360 --> 00:55:25,850
Bantu kami buat kedamaian dengan manusia
507
00:55:25,850 --> 00:55:28,850
Karena kedamaian.
508
00:55:29,310 --> 00:55:34,520
akan jadi transformasi terakhir Dark Fey
509
00:56:11,740 --> 00:56:14,860
Karena Moors adalah alam sejati terakhir kita di bumi.
510
00:56:14,860 --> 00:56:18,850
Tapi kau menamai seorang manusia sebagai Ratunya
511
00:56:20,030 --> 00:56:21,870
Putri yang kau kasihi.
512
00:56:24,690 --> 00:56:26,570
Aku tidak punya putri
513
00:56:29,630 --> 00:56:32,720
Dia harus memilih sisinya.
514
00:56:44,210 --> 00:56:46,530
Kita baru saja dengar
515
00:56:46,530 --> 00:56:49,500
Akan ada pernikahan di istana dalam 3 hari.
516
00:56:50,480 --> 00:56:53,060
Manusia akan datang darimana mana.
517
00:56:53,060 --> 00:56:55,520
Itu saat kita menyerang.
518
00:56:55,520 --> 00:56:58,010
Kita akan membunuh Raja dan Ratu Ulstead.
519
00:56:58,430 --> 00:56:59,960
Aku bertemu pangeran muda.
520
00:57:02,500 --> 00:57:04,640
KeRajaan mereka akan jatuh.
521
00:57:05,820 --> 00:57:08,350
Dan Fey akan bangkit lagi.
522
00:57:23,810 --> 00:57:25,470
Para Peri membuatnya.
523
00:57:41,880 --> 00:57:44,930
Aku memakainya saat aku menikahi sang Raja.
524
00:57:51,960 --> 00:57:55,000
Aku yakin itu sempurna.
525
00:57:55,270 --> 00:57:57,780
Aku juga.
526
00:58:50,760 --> 00:58:55,550
Saat aku tua, aku akan disini untukmu.
527
00:58:55,550 --> 00:58:58,850
Dan kita bisa saling menjaga.
528
00:59:19,440 --> 00:59:20,990
Beritahu aku apa yang meresahkanmu?
529
00:59:21,210 --> 00:59:25,990
Bukan apa apa./Aurora, aku kenal kamu lebih baik dari itu.
530
00:59:27,770 --> 00:59:30,340
Perhiasan ini
531
00:59:30,340 --> 00:59:33,910
Semua peRaturan ini
532
00:59:33,910 --> 00:59:37,040
Hanya.. aku tak bisa bernapas.
533
00:59:37,680 --> 00:59:40,510
Aku merasa bukan Ratu Moors lagi.
534
00:59:40,510 --> 00:59:44,120
Aku menjadi orang yang berbeda./Dengar.
535
00:59:44,120 --> 00:59:48,180
Aku jatuh cinta dengan gadis di hutan yang tidak kukenal.
536
00:59:48,180 --> 00:59:51,250
Itu tak perlu berubah, aku tak mau berubah.
537
01:00:00,380 --> 01:00:03,640
Aku seharusnya tak pernah memintamu
538
01:00:25,670 --> 01:00:28,350
Nah.
539
01:00:28,730 --> 01:00:32,360
Apa itu berhasil./Aku hanya ada sedikit peri...
540
01:00:32,360 --> 01:00:36,330
untuk bekerja, proses ekstraksinya sangat sulit.
541
01:00:36,740 --> 01:00:39,000
Ekstraksi dari apa?
542
01:00:39,510 --> 01:00:42,960
Bunga tulip, mereka tumbuh dari kebun peri.
543
01:00:43,020 --> 01:00:44,800
Kita ambil esensnya.
544
01:00:44,830 --> 01:00:48,240
Saat kau campur polen dan bubuk besi, bubuk hasilnya
545
01:00:48,240 --> 01:00:51,820
mengakhiri nyawa peri. Kami percaya akan lebih.
546
01:00:53,320 --> 01:00:55,180
Tunjukan padaku.
547
01:00:56,490 --> 01:00:58,000
Tunjukan padaku.
548
01:00:58,350 --> 01:01:02,250
Baiklah.
549
01:01:53,700 --> 01:01:57,550
Akhirnya Moors akan jadi milikku.
550
01:01:57,550 --> 01:02:00,600
Tidak ada lagi peri.
551
01:02:54,430 --> 01:02:57,070
Disini dimana aku menemukannya, Maleficent.
552
01:02:57,070 --> 01:02:59,140
Lihat.
553
01:02:59,420 --> 01:03:02,450
Biar dia yang khawatirkan itu.
554
01:03:02,450 --> 01:03:05,500
Kita akan siap.
555
01:03:05,500 --> 01:03:08,350
Kerja!
556
01:03:23,880 --> 01:03:26,390
Siapkan senjata kalian di tangan!
557
01:03:55,220 --> 01:03:57,310
Maleficent.
558
01:04:39,710 --> 01:04:42,640
Ini dimana kita kubur yang mati.
559
01:04:44,230 --> 01:04:45,970
Mereka menghancurkannya.
560
01:04:50,250 --> 01:04:52,770
Ini yang dilakukan manusia.
561
01:04:52,770 --> 01:04:55,650
Mereka hanya belalang yang mengerumuni bumi
562
01:04:55,650 --> 01:04:57,380
Kita harus hentikan mereka.
563
01:04:59,830 --> 01:05:01,960
Kau habiskan bertahun tahun peduli untuk manusia
564
01:05:03,410 --> 01:05:05,790
Waktunya sekarang untuk perduli pada bangsamu.
565
01:05:37,340 --> 01:05:39,440
Kita pergi bersama
566
01:07:09,050 --> 01:07:13,320
Semuanya tetap bersama, kita akan meninggalkan hutan.
567
01:07:13,320 --> 01:07:16,530
Kita harus cepat untuk mendapatkan tempat duduk terdekat.
568
01:08:02,150 --> 01:08:04,400
Pertahankan formasi kita.
569
01:08:06,100 --> 01:08:07,750
Tuan, berhenti disana.
570
01:08:07,750 --> 01:08:11,100
Aku bersama pengantin wanita./Kami diberitahu lain.
571
01:08:11,100 --> 01:08:13,210
Cari tempat duduk dulu./Tapi aku ada urusan.
572
01:08:13,210 --> 01:08:15,310
Aku raven./Aoa?
573
01:08:15,310 --> 01:08:18,860
Raven, burung hitam.
574
01:08:18,860 --> 01:08:20,940
Ini enak.
575
01:08:20,940 --> 01:08:25,360
Kita harus dekat dengan pengantinnya./Ya.
576
01:08:25,360 --> 01:08:30,070
Tunggu.
577
01:08:30,070 --> 01:08:34,660
Tidak../Kenapa kami tak bisa keluar?
578
01:08:41,710 --> 01:08:44,790
Aku tahu ini nasib sial untuk menemuimu.
579
01:08:45,950 --> 01:08:48,650
Untukmu./Tulip.
580
01:08:50,300 --> 01:08:54,590
Dari ibuku. Matahari sudah terbit, ini hari pernikahan kita.
581
01:11:52,990 --> 01:11:55,320
Dimana kita harus duduk Flittle.
582
01:11:55,320 --> 01:11:58,350
kekiri./Kita terlambat./Ya, memang.
583
01:11:59,100 --> 01:12:01,910
Tapi kita juga./Hm, ya.
584
01:12:01,910 --> 01:12:04,850
Dia memang. Aku bersamanya.
585
01:12:38,840 --> 01:12:41,340
Apa ini?
586
01:12:41,340 --> 01:12:44,730
Tidak ada yang di ijinkan disini kecuali aku, aku sudah disini.
587
01:12:44,730 --> 01:12:47,380
Pergi.
588
01:13:03,780 --> 01:13:06,540
Maleficent, tolong hentikan!
589
01:13:14,610 --> 01:13:17,570
Dia tidak melakukannya.
590
01:13:19,840 --> 01:13:21,740
Keluar.
591
01:13:21,960 --> 01:13:24,460
Sebelum aku beritahu penjaga.
592
01:13:30,430 --> 01:13:33,750
Peri yang hilang./Aku bilang keluar, kau tidak dengar aku?
593
01:13:33,750 --> 01:13:37,300
Apa yang kau lakukan?
594
01:13:40,180 --> 01:13:42,180
Kamu pixie
595
01:13:42,280 --> 01:13:45,850
Beraninya kau panggil aku itu? Aku Lickspittle yang mulia.
596
01:13:45,850 --> 01:13:48,610
Dan aku melayani Ratu.
597
01:13:48,610 --> 01:13:51,750
Dia mengambil sayapmu.
598
01:13:54,360 --> 01:13:56,220
Kau harus lepaskan dia.
599
01:13:56,430 --> 01:13:57,790
Tempat mereka di Moors.
600
01:13:57,790 --> 01:14:01,030
Seperti kamu Aurora.
601
01:14:01,030 --> 01:14:04,870
Manusia, yang mengkhianati bangsanya.
602
01:14:10,950 --> 01:14:13,300
Kau menaruh kutukan itu pada Raja.
603
01:14:13,740 --> 01:14:17,230
Astaga, kau mungkin Ratu.
604
01:14:17,830 --> 01:14:19,760
Tapi kau sangat muda.
605
01:14:19,760 --> 01:14:22,780
Manusia sedikit lebih rumit.
606
01:14:22,780 --> 01:14:27,290
Daripada bunga di rambutmu.
607
01:14:29,680 --> 01:14:31,880
Saat aku masih muda.
608
01:14:33,250 --> 01:14:37,630
KeRajaan keluargaku mengalami satu
609
01:14:37,920 --> 01:14:41,780
musim dingin tertentu yang keras, panen kami mati.
610
01:14:42,050 --> 01:14:44,610
Dan orang orang mulai menderita.
611
01:14:46,070 --> 01:14:50,200
Saat kami melihat melewati tembok kami, kami bisa melihat peri.
612
01:14:50,580 --> 01:14:55,200
Berkembang, aku percaya kita harus ambil apa yang kita butuhkan.
613
01:14:55,200 --> 01:14:57,940
Sementara ayahku, sang Raja.
614
01:14:57,940 --> 01:15:00,300
Memohon kebaikan mereka.
615
01:15:01,380 --> 01:15:05,480
Memilih damai daripada orang kami, dia kirim abangku untuk melakukan tugasnya.
616
01:15:05,900 --> 01:15:08,220
Dia tidak pernah kembali.
617
01:15:09,290 --> 01:15:11,570
Mereka barbar.
618
01:15:11,570 --> 01:15:15,800
Mahluk yang nyaris tak bisa bicara membunuh dia.
619
01:15:16,180 --> 01:15:20,040
Aku tidak percaya itu./Orang kami menjadi takut, mereka
620
01:15:20,040 --> 01:15:23,130
Menggulingkan ayahku, tanah itu
621
01:15:23,130 --> 01:15:25,570
jatuh kedalam kekacauan, aku di keluarkan.
622
01:15:25,570 --> 01:15:30,570
Dipaksa oleh takdir untuk menikah dengan Raja John dari Ulstead.
623
01:15:30,570 --> 01:15:35,270
Satu lagi Raja lemah bicara toleransi dan rasional.
624
01:15:35,270 --> 01:15:37,590
Dan sekarang, putraku sendiri
625
01:15:37,590 --> 01:15:41,090
Dirusak oleh pandangan harmoni.
626
01:15:41,760 --> 01:15:43,810
Tapi kedamaian tidak akan di wujudkan.
627
01:15:48,920 --> 01:15:51,320
Sekarang lempar dia keluar.
628
01:15:51,320 --> 01:15:54,560
Perang akan tiba.
629
01:16:10,360 --> 01:16:12,610
Aku harap dia bisa disini bersamaku
630
01:16:21,180 --> 01:16:24,560
Conall ingin damai.
631
01:16:25,760 --> 01:16:29,570
Mereka memenuhi dia dengan api.
632
01:16:29,570 --> 01:16:32,620
Sekarang kita akan perang/
633
01:16:34,000 --> 01:16:37,030
Pertempuran kita dimulai.
634
01:16:37,030 --> 01:16:41,300
Sekarang!/Kita akan terbang bersama!
635
01:16:41,300 --> 01:16:45,200
Berperang bersama!/Kita akan buktikan!
636
01:16:45,200 --> 01:16:47,140
Tidak ada siapapun.
637
01:17:30,090 --> 01:17:32,190
Kami akan membantumu./Ya!
638
01:17:32,190 --> 01:17:35,100
Kau bisa simpan ini lebih lama.
639
01:18:00,620 --> 01:18:03,180
Mulai musiknya.
640
01:19:40,410 --> 01:19:42,400
Buat itu berhenti.
641
01:19:42,770 --> 01:19:45,830
Tidak.
642
01:20:01,480 --> 01:20:06,360
Yang mulia, mereka datang dari laut.
643
01:20:16,690 --> 01:20:18,720
Buka gerbang.
644
01:20:33,000 --> 01:20:35,090
Yang mulia.
645
01:20:35,330 --> 01:20:37,870
Dengan perintahku.
646
01:22:37,660 --> 01:22:40,250
Wajahnya terlihat seperti dia.
647
01:22:44,170 --> 01:22:47,800
Mundur! Mundur!
648
01:22:48,720 --> 01:22:50,650
Mundur!
649
01:22:50,650 --> 01:22:53,690
Maleficient memulai perang, pertama ayahku sekarang ini
650
01:22:54,880 --> 01:22:59,290
Philip, dia tidak mengutuknya. Maleficient./Apa?
651
01:22:59,290 --> 01:23:03,870
Dia tak pernah mengutuknya. Itu ibumu.
652
01:23:03,870 --> 01:23:07,020
Apa katamu./Itu pemintalnya.
653
01:23:11,300 --> 01:23:15,320
Kutukannya masih disana. Ibumu menggunakannya terhadap ayahmu.
654
01:23:16,490 --> 01:23:19,700
Lihat.
655
01:23:26,330 --> 01:23:29,180
Ini bukan pernikahan. Ini jebakan.
656
01:23:34,230 --> 01:23:36,800
Ingat darimana kau datang.
657
01:23:36,800 --> 01:23:39,560
Ingat siapa kamu.
658
01:23:42,830 --> 01:23:45,600
Aku telah membuat pilihanku.
659
01:23:46,100 --> 01:23:48,340
Kau harus membuat pilihanmu.
660
01:24:19,830 --> 01:24:21,760
Devine.
661
01:24:22,770 --> 01:24:25,590
Ikuti aku.
662
01:24:34,140 --> 01:24:36,540
Serang!
663
01:24:36,730 --> 01:24:38,090
Serang!
664
01:25:14,190 --> 01:25:16,320
Ah
665
01:25:52,850 --> 01:25:54,540
Aurora!
666
01:25:54,540 --> 01:25:57,380
Diaval, kau disini.
667
01:25:59,410 --> 01:26:02,380
Apa yang terjadi?
668
01:27:08,130 --> 01:27:09,870
Kau harus hentikan ini!
669
01:27:09,870 --> 01:27:13,830
Kita sedang perang./Ini bukan perang, ini pembantaian./Philip.
670
01:27:13,830 --> 01:27:18,090
Kau tidak mengerti, mahluk mahluk ini berdiri diantara kita
671
01:27:18,090 --> 01:27:22,030
Dan semua yang kita butuhkan untuk bertahan./Kau salah.
672
01:27:22,030 --> 01:27:26,100
Kita bisa berdiri bersama./Kau bodoh untuk percaya itu.
673
01:27:26,240 --> 01:27:30,310
Kau tidak tahu apa yang dibutuhkan untuk berjuang demi jenis kita.
674
01:27:30,830 --> 01:27:32,220
Kau bohong padaku.
675
01:27:32,580 --> 01:27:36,990
Aku melindungi keRajaan, dan pertumbuhanmu.
676
01:27:36,990 --> 01:27:40,040
Bagaimana dengan ayah?
677
01:27:40,670 --> 01:27:43,080
Kau melindungi dia juga?
678
01:27:44,620 --> 01:27:48,980
Pangeran tidak sehat.
679
01:27:49,620 --> 01:27:51,730
Bawa dia keruangannya.
680
01:27:55,370 --> 01:27:58,330
Sekarang.
681
01:28:00,930 --> 01:28:03,570
Pergi!
682
01:28:28,330 --> 01:28:30,210
Kau!
683
01:28:30,210 --> 01:28:33,670
Menyerah!/Ibu meracuni Raja agar dia bisa menghancurkan Moors.
684
01:28:33,670 --> 01:28:35,950
Kau mengetahuinya.
685
01:28:42,620 --> 01:28:45,100
Kita harus melakukan sesuatu.
686
01:28:48,080 --> 01:28:50,620
Selamat tinggal
687
01:28:50,620 --> 01:28:54,480
Kembali!
688
01:28:54,480 --> 01:28:56,720
Tidak!
689
01:29:09,360 --> 01:29:11,420
Berhenti!
690
01:29:11,420 --> 01:29:14,860
Tidak!/Lepaskan dia!
691
01:29:20,380 --> 01:29:22,720
Tidak!
692
01:29:48,760 --> 01:29:51,080
Ibu angkat.
693
01:30:49,230 --> 01:30:51,700
Hajar dia!
694
01:31:22,690 --> 01:31:26,060
Tidak.
695
01:31:48,040 --> 01:31:49,460
Pergi!
696
01:31:49,740 --> 01:31:52,680
Pergi! Lewat sini!
697
01:31:52,680 --> 01:31:56,440
Lewat sini! Pergi!
698
01:32:36,140 --> 01:32:38,120
Jangan bergerak!
699
01:32:38,710 --> 01:32:42,390
Ini bukan pertarunganku.
700
01:32:42,800 --> 01:32:45,980
Ibuku inginkan perang, dan kau berikan padanya.
701
01:32:46,330 --> 01:32:49,770
Aku tidak ijinkan kebencian dia merusak keRajaanku, atau keRajaanmu.
702
01:33:08,580 --> 01:33:10,690
Tidak akan ada darah Peri di tangannku.
703
01:33:31,270 --> 01:33:32,880
Lewat sini!
704
01:33:32,880 --> 01:33:35,070
Ayo.
705
01:33:35,760 --> 01:33:37,910
Kemunduran lagi?
706
01:33:42,770 --> 01:33:44,770
Dia mengincar Ratu.
707
01:33:52,710 --> 01:33:55,740
Berhenti! Jatuhkan senjata kalian.
708
01:34:07,730 --> 01:34:10,460
Ini iblis yang kujanjikan mereka.
709
01:34:14,250 --> 01:34:17,250
bangsamu lebih bisa di tebak daripada manusia.
710
01:34:23,370 --> 01:34:26,520
Stop! Stop!
711
01:34:26,560 --> 01:34:30,220
Nah, hampir./Stop.
712
01:34:30,220 --> 01:34:33,140
Maaf aku meragukanmu, tapi ini bukan kamu.
713
01:34:33,280 --> 01:34:37,680
Ini bukan jalannya, aku tahu siapa kamu.
714
01:34:38,580 --> 01:34:41,800
Aku tahu kamu.
715
01:34:41,800 --> 01:34:44,570
Kau tidak.
716
01:34:45,670 --> 01:34:48,000
Ya aku tahu.
717
01:34:48,460 --> 01:34:51,100
Kau ibuku.
718
01:35:25,090 --> 01:35:27,270
Tidak!
719
01:35:42,550 --> 01:35:45,500
Kau tahu apa yang menjadikan pemimpin hebat, Aurora?
720
01:35:46,130 --> 01:35:49,210
Kemampuan untukmenanamkan rasa takut pada rakyatmu.
721
01:35:49,210 --> 01:35:52,740
Dan gunakan rasa takut itu.
722
01:35:53,540 --> 01:35:56,000
Melawan musuhmu.
723
01:35:56,000 --> 01:35:58,310
jadi.
724
01:35:58,310 --> 01:36:01,860
Aku sebarkan kisah dari penyihir jahat.
725
01:36:01,860 --> 01:36:04,750
Dan putri yang dia kutuk.
726
01:36:05,420 --> 01:36:09,420
Tidak masalah siapa yang bangun putri tidur.
727
01:36:10,440 --> 01:36:13,900
Mereka semua ketakutan, dan kisahnya
728
01:36:13,900 --> 01:36:16,100
Menjadi legenda.
729
01:36:17,920 --> 01:36:20,570
Aku tahu kau pikir aku monster.
730
01:36:20,570 --> 01:36:24,070
Tapi apa yang kulakukan pada Raja, pada Maleficent juga
731
01:36:24,070 --> 01:36:28,700
Putraku. Aku lakukan untuk Ulstead
732
01:36:29,690 --> 01:36:31,850
Kau adalah pengkhianat pada bangsamu.
733
01:36:31,850 --> 01:36:34,310
Dan kau akan bayar untuk itu.
734
01:36:34,310 --> 01:36:37,660
Maleficent telah tewas!
735
01:36:39,130 --> 01:36:43,310
Kita tak akan pernah lagi hidup dalam ketakutan.
736
01:36:48,170 --> 01:36:51,690
Ulstead bebas akhirnya.
737
01:36:51,690 --> 01:36:54,200
Lepaskan aku!
738
01:37:01,980 --> 01:37:04,600
Apa yang terjadi?
739
01:40:28,960 --> 01:40:30,710
Nah, nah.
740
01:40:31,730 --> 01:40:34,080
Halo Beasty.
741
01:40:52,610 --> 01:40:54,690
Aku merindukanmu.
742
01:40:55,090 --> 01:40:56,880
Kepalamu terbentur?
743
01:40:57,200 --> 01:40:59,690
Ya.
744
01:41:01,380 --> 01:41:04,690
Philip./Ya.
745
01:41:06,180 --> 01:41:08,930
Kau mencintai putriku?
746
01:41:11,210 --> 01:41:13,140
Dengan semua yang kumiliki.
747
01:41:21,680 --> 01:41:23,650
Bagus.
748
01:41:31,450 --> 01:41:35,690
Aku percaya ini milikmu.
749
01:41:41,850 --> 01:41:43,750
Kutukannya telah mati.
750
01:41:44,050 --> 01:41:45,980
Hancur.
751
01:42:10,980 --> 01:42:12,710
Kita selesai.
752
01:42:18,820 --> 01:42:21,020
Tidak akan ada lagi pertempuran.
753
01:42:21,020 --> 01:42:25,480
Ulstead tidak akan pernah menyerang Moors lagi, dan mulai hari ini.
754
01:42:25,850 --> 01:42:27,890
Kita melangkah kedepan.
755
01:42:28,400 --> 01:42:30,690
Dan menemukan jalan kita.
756
01:42:31,810 --> 01:42:35,120
Dalam damai... bersama.
757
01:42:38,560 --> 01:42:41,460
hari ini akan ada pernikahan.
758
01:42:41,460 --> 01:42:44,300
TTidak hanya persatuan dua orang,
759
01:42:44,810 --> 01:42:47,810
Tapi persatuan dua keRajaan.
760
01:42:48,170 --> 01:42:50,320
Dan semua di undang.
761
01:42:50,810 --> 01:42:53,100
Semua tinggal
762
01:42:53,100 --> 01:42:55,990
Dan semua di terima.
763
01:43:29,570 --> 01:43:32,070
Halo.
764
01:43:50,790 --> 01:43:52,970
Ah, sial.
765
01:44:11,610 --> 01:44:14,290
Kita tak bisa hidup diantara
766
01:44:14,290 --> 01:44:17,620
Monst...
767
01:44:20,160 --> 01:44:23,800
Seseorang harus benar benar menutup tanduk itu.
768
01:44:40,490 --> 01:44:42,630
Jika aku bisa melihatmu.
769
01:44:44,060 --> 01:44:45,920
Borra
770
01:44:47,790 --> 01:44:49,660
Waktunya untuk pulang.
771
01:44:59,040 --> 01:45:01,810
Kau masuk.
772
01:45:11,470 --> 01:45:13,970
Ya.
773
01:45:13,970 --> 01:45:16,850
Apa kau berikan aku jalan.
774
01:45:16,850 --> 01:45:19,020
Tida pernah.
775
01:45:21,130 --> 01:45:24,010
Maukah kau antar aku berjalan di lorong.
776
01:45:24,010 --> 01:45:26,030
Ah..
777
01:45:27,880 --> 01:45:30,720
Ya.
778
01:45:52,230 --> 01:45:55,890
Aku akhirnya bertemu kalian semua hari ini.
779
01:46:08,410 --> 01:46:10,280
Dia bisa merubahnya kembali.
780
01:46:10,920 --> 01:46:12,260
Kurasa.
781
01:46:12,390 --> 01:46:14,720
Hanya jika kita inginkan.
782
01:46:22,140 --> 01:46:24,340
Senang bertemu denganmu.
783
01:46:24,960 --> 01:46:27,100
Aku memimpikan momen ini.
784
01:46:27,360 --> 01:46:30,010
Dua keRajaan bersatu akhirnya.
785
01:46:30,140 --> 01:46:32,760
Itu karena dirimu.
786
01:46:33,180 --> 01:46:35,780
Aku bangga sekali padamu, bangga padamu.
787
01:47:04,560 --> 01:47:08,920
Dia terlihat lebih baik dengan hijau../Pink, kurasa.
788
01:47:09,810 --> 01:47:12,750
Tidak, hijau.
789
01:47:19,890 --> 01:47:24,100
Itu sempurna.
790
01:48:06,210 --> 01:48:07,590
Biarkan dia pergi.
791
01:48:21,390 --> 01:48:22,980
Kuatkan dirimu.
792
01:48:24,180 --> 01:48:26,800
Kita disini untuk bergabung dengan dua keRajaan.
793
01:48:27,300 --> 01:48:29,870
Dipisahkan oleh rasa takut.
794
01:48:29,870 --> 01:48:33,520
Hari ini, kau ajari kami kita tidak di tentukan
795
01:48:33,520 --> 01:48:35,360
oleh darimana kita berasal.
796
01:48:35,360 --> 01:48:38,140
Tapi dengan siapa kita di cintai.
797
01:48:39,570 --> 01:48:41,130
Keranjangnya tolong.
798
01:48:56,950 --> 01:48:59,640
Kau Philip menerima Aurora../Aku bersedia.
799
01:49:01,450 --> 01:49:03,860
Dan kau Aurora menerima.../Aku bersedia.
800
01:49:04,280 --> 01:49:07,450
dan aku umumkan kalian suami dan istri.
801
01:49:07,450 --> 01:49:10,820
Kau boleh cium pengantinnya.
802
01:49:40,390 --> 01:49:42,270
Kau tersenyum.
803
01:50:04,950 --> 01:50:06,990
Ini hari baru.
804
01:50:08,780 --> 01:50:10,220
Ya memang.
805
01:50:22,150 --> 01:50:23,430
Pagi.
806
01:50:24,330 --> 01:50:26,070
Maukah kau tinggal agak lama.
807
01:50:26,430 --> 01:50:29,170
Sedikit lama, tapi jangan khawatir.
808
01:50:29,860 --> 01:50:32,750
Aku akan akan menemuimu di pertemuan.
56844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.