All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S02E09.720p.HDTV.x264-KILLERS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,320 --> 00:00:38,580 토마스 매그넘에 도달하셨군요 2 00:00:38,605 --> 00:00:39,716 사사로운 조사 3 00:00:39,740 --> 00:00:40,866 메시지를 남겨 주세요. 4 00:01:09,452 --> 00:01:12,297 이런 일은 일어나지 않았을 것이다. 나한테 몰래 접근하지 않았다면 말이야 5 00:01:12,321 --> 00:01:15,067 정말 날 탓할 거야? 6 00:01:15,091 --> 00:01:17,236 물론, 저는 그래요. 갑자기 나타나서 7 00:01:17,260 --> 00:01:18,403 완전히 닌자였어 8 00:01:18,427 --> 00:01:19,576 그래서 병을 떨어뜨린 거야. 9 00:01:19,577 --> 00:01:21,288 절대 먹어서는 안 되는 병 애초에 잡혀서 10 00:01:21,312 --> 00:01:22,489 왜냐면 그건 네 것이 아니거든 11 00:01:22,513 --> 00:01:24,458 그래, 하지만 그건 나를 위한 것이 아니었어. 고객을 위한 것이었다. 12 00:01:24,482 --> 00:01:25,926 경호 업무 알지? 13 00:01:25,950 --> 00:01:28,596 술도 마시고 식사도 하려고 했는데... 음, 음, 어쨌든 그것들을 마셔. 14 00:01:28,620 --> 00:01:30,344 괜찮으실 줄 알았는데 15 00:01:30,369 --> 00:01:31,413 왜 그렇게 생각하는데? 16 00:01:31,437 --> 00:01:32,514 왜냐하면 그날은 큰 봉급날이었기 때문이다. 17 00:01:32,538 --> 00:01:33,945 더 많은 일을 하게 될 거야 18 00:01:33,969 --> 00:01:35,328 내 말은, 네가 나한테 말해줬잖아 19 00:01:35,352 --> 00:01:37,319 치료하기 시작해야겠어 우리가 하는 일이 더 비지니스에 가깝다는 걸 말이야 20 00:01:37,343 --> 00:01:38,653 네, 하지만 기억해낸다면, 매그넘 21 00:01:38,677 --> 00:01:40,805 난 네가 쫓는 걸 원치 않았어. 애당초 그 고객, 22 00:01:40,829 --> 00:01:42,791 왜냐면 우린 이미 일이 있기 때문이야 23 00:01:42,815 --> 00:01:43,825 그래, 하지만 그건 확실한 사건이었어 24 00:01:43,849 --> 00:01:45,397 그것은 작고 보잘것없는 직업이었다. 25 00:01:45,421 --> 00:01:47,257 기름값도 안 냈을 거야 26 00:01:49,134 --> 00:01:51,166 오마이갓 27 00:01:51,190 --> 00:01:52,930 당신은 하지 않았습니다. 28 00:01:53,692 --> 00:01:55,070 뭐라고? 29 00:01:55,094 --> 00:01:59,074 마그넘, 95년형 샤토 사우니에르였다. 30 00:01:59,098 --> 00:02:00,809 응, 꽤 괜찮다고 들었어 31 00:02:00,833 --> 00:02:05,313 이 와인 한 병 가격은 7천 달러다. 32 00:02:05,337 --> 00:02:06,715 뭐라고? 33 00:02:06,739 --> 00:02:09,184 그것은 훨씬 더 가치가 있다. 그 일보다 더 많은 돈을 벌 수 있을 거야 34 00:02:09,208 --> 00:02:12,521 좋아, 그럼 우리가 해야 할 것 같아. 숍박사를 구하다 35 00:02:12,545 --> 00:02:15,257 - 몇 개 빨면 되고... - 진짜야? 36 00:02:15,281 --> 00:02:17,292 지니를 놓을 수는 없다. 병째로 37 00:02:17,316 --> 00:02:19,361 와인을 말하는 거지만, 그래. 이건 마치.. 네가 내려갈때와 같아 38 00:02:19,385 --> 00:02:21,630 바닥에 있는 음식 한 조각, 바닥이 깨끗하면 39 00:02:21,654 --> 00:02:23,098 음식은 여전히 맛있고 이 바닥은 깨끗해 40 00:02:23,122 --> 00:02:25,267 무슨 말씀이세요? 3초 규칙까지? 41 00:02:25,291 --> 00:02:26,735 액체에는 적용되지 않는다. 42 00:02:30,262 --> 00:02:31,673 노엘라니, 무슨 일이야? 43 00:02:31,697 --> 00:02:34,021 매그넘, 빨리 와. 킹스 메디컬 당장! 44 00:02:34,045 --> 00:02:35,146 왜요? 무슨 일이 있었나요? 45 00:02:35,171 --> 00:02:36,378 병원 영안실에서 올라오고 있었다. 46 00:02:36,402 --> 00:02:37,712 구급대원들이 운전하는 걸 보고 47 00:02:37,736 --> 00:02:39,314 당신의 탐정 친구 해리 브라운. 48 00:02:39,338 --> 00:02:40,816 매그넘, 총에 맞았어 49 00:02:42,208 --> 00:02:45,080 - 뭐? - 알았어 - 내려와야 해. 50 00:02:45,105 --> 00:02:47,689 - 서두르는 게 좋을 거야. - 가는 길이야. 51 00:02:47,713 --> 00:02:51,359 - 회피하고 있어. 알겠습니다. - 지금 에피네프린을 원한다. 52 00:02:51,383 --> 00:02:52,861 놀래키자. 그에게 패드를 씌워라. 53 00:02:52,885 --> 00:02:55,686 - 위로, 150 이하. - 여러분, 이상 없다. 54 00:03:04,697 --> 00:03:06,308 이봐. 55 00:03:06,332 --> 00:03:07,876 - 노엘라니. - 이봐. 56 00:03:07,900 --> 00:03:10,045 그들은 그를 안정시켰다. 그리고 그는 지금 수술중이야. 57 00:03:10,069 --> 00:03:11,629 그들은 할 수 있는 모든 것을 하고 있다. 58 00:03:15,012 --> 00:03:16,618 이봐, 난 돌아가야겠어 검시관 사무실 59 00:03:16,642 --> 00:03:18,223 괜찮겠어요? 60 00:03:21,347 --> 00:03:22,757 고마워요. 61 00:03:22,781 --> 00:03:25,494 - 그래서 어떤 아이디어?무슨 일이야? - 아직 정보 수집하고 있습니다. 62 00:03:25,518 --> 00:03:28,218 그는 도랑에서 발견되었다. 하이킹하는 사람까지를 Waimanalo에. 63 00:03:29,255 --> 00:03:30,899 - 와이마날로? - 네. 64 00:03:30,923 --> 00:03:33,235 그것은 말이 안됩니다. 그는 그랬다. 마카킬로에 있어야 하는데 65 00:03:33,259 --> 00:03:34,411 그걸 어떻게 아셨어요? 66 00:03:34,436 --> 00:03:35,604 그는 입증된 사건을 수사하고 있었다. 67 00:03:35,628 --> 00:03:38,039 그 부동산에서 온 변호사 우릴 고용했지만... 68 00:03:38,063 --> 00:03:39,674 하지만 우리는 그 사건을 해리에게 넘겨주었다. 69 00:03:39,698 --> 00:03:42,177 오늘 아침에 얘기했는데 단서를 쫓는다고 했어 70 00:03:42,201 --> 00:03:43,845 CSU는 지금 현장에 있지만 71 00:03:43,869 --> 00:03:46,281 타이어 트랙에 근거하여 발자국이 하나 있고 72 00:03:46,305 --> 00:03:47,716 시체 유기 시도처럼 보이지만 73 00:03:47,740 --> 00:03:51,186 그래서 아마도 해리는 마카킬로에 있었다. 아까 퍼프가 쐈는데 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,188 트렁크에 던져넣고 그리고 나서 와이마날로로 차를 몰았다. 75 00:03:53,212 --> 00:03:54,789 그럼, 해리의 전화기는 어때? 76 00:03:54,813 --> 00:03:57,125 그가 한 게 아니야 그의 차도 없어졌어 77 00:03:57,149 --> 00:03:59,628 하지만 닥이 제거하면 슬러그, 탄도 검사를 해보자 78 00:03:59,652 --> 00:04:00,896 그게 단서를 잡을 수 있길 바라네 79 00:04:00,920 --> 00:04:02,564 해리가 몇 시간 전에 나한테 전화했어 80 00:04:02,588 --> 00:04:03,732 메세지를 남기지 않았어 81 00:04:03,756 --> 00:04:05,645 그냥 체크인하는 줄 알았는데... 82 00:04:06,355 --> 00:04:07,773 그는 곤경에 처했다. 83 00:04:09,962 --> 00:04:12,752 매그넘, 우린 아직 확신할 수 없어 84 00:04:12,776 --> 00:04:14,075 수사 사건과 관련이 있어 85 00:04:14,099 --> 00:04:16,144 네가 직접 말했잖아... 그건… 작고 보잘것 86 00:04:16,168 --> 00:04:17,879 하지만 내가 틀렸을지도 몰라. 87 00:04:17,903 --> 00:04:20,804 어, 어쩌면 그가 보고 있던 사람이 발견되기 싫어서 그래 88 00:04:22,621 --> 00:04:24,653 HPD가 후속 조치를 취할 것이다. 부동산 변호사와 함께, 89 00:04:24,677 --> 00:04:26,755 상속인의 이름을 얻다 해리는 찾고 있었다. 90 00:04:26,779 --> 00:04:28,699 - 변호사 정보 문자 보내줄래? - 물론이지. 91 00:04:30,402 --> 00:04:33,295 해리는 은퇴한 HPD야 우리 중 하나지 92 00:04:33,319 --> 00:04:35,384 누가 이런 짓을 했는지 우리가 잡아낼 거야 93 00:04:41,961 --> 00:04:43,972 - 어디로 가는 걸까. - 어디로 보나. 94 00:04:43,996 --> 00:04:45,540 너만 그런 게 아니야 95 00:04:45,564 --> 00:04:47,497 이런 짓을 한 사람을 찾는 거야 96 00:04:53,814 --> 00:04:55,058 시위자들이 모이고 있다. 97 00:04:55,082 --> 00:04:57,060 그것은 heiau 근처에 있다. 할로윈에 발견되었는데, 98 00:04:57,084 --> 00:04:59,450 그리고 그것은 개발자 나타난다. 여전히 앞으로 움직이 99 00:04:59,475 --> 00:05:00,953 건설 계획을 들고, 100 00:05:00,977 --> 00:05:04,156 는에 대해 거의 관심을 나타낸다. 사이트의 문화적 중요성. 101 00:05:04,180 --> 00:05:06,658 훼손으로 도로가 폐쇄되었다. 102 00:05:06,682 --> 00:05:10,262 훼손으로 도로가 폐쇄되었다. 훼손으로 도로가 폐쇄되었다. 103 00:05:10,286 --> 00:05:11,597 야, 이것 좀 봐. 104 00:05:11,621 --> 00:05:14,266 그들은 접근을 막고 있다. 공사현장에 가서, 105 00:05:14,290 --> 00:05:18,170 누가 선두에 섰는지 알아? 106 00:05:18,194 --> 00:05:19,297 뭐가 잘못됐나요? 107 00:05:20,229 --> 00:05:21,774 해리 브라운이 총에 맞았어 108 00:05:21,798 --> 00:05:23,809 뭐? 괜찮아? 109 00:05:23,833 --> 00:05:28,013 그는 수술중이지만 의사들은 아주 나쁘다고 말하는 거야 110 00:05:28,037 --> 00:05:29,281 도대체 어떻게 된 거야? 111 00:05:29,305 --> 00:05:30,949 긴 이야기지만 봐봐 112 00:05:30,973 --> 00:05:33,018 해리의 차가 없어졌어 그걸 찾아야 해 113 00:05:33,042 --> 00:05:34,720 친구 카와이카라고 불러줄래? 114 00:05:34,744 --> 00:05:36,555 그는 온통 얼룩덜룩하다 섬, 맞지? 115 00:05:36,579 --> 00:05:38,129 - 네. - 그래, 네 친구는 어때? 116 00:05:38,154 --> 00:05:39,193 택시 회사는 누구니? 117 00:05:39,217 --> 00:05:40,292 아마도 그는 그의 부하들을 가질 수 있을 것이다. 망보다; 조심하다, 경계하다 118 00:05:40,316 --> 00:05:42,461 됐어, 나도 한 남자가 있어 견인차 서비스를 소유하고 있는 사람인지. 119 00:05:42,485 --> 00:05:45,731 완벽하다 눈이 많으면 많을수록 좋다. 이봐, 이건... 120 00:05:45,755 --> 00:05:48,400 Harry's make and model, 자동차 번호판 121 00:05:48,424 --> 00:05:50,569 좋아, 내가 알려줄게 무슨 소리가 나면 122 00:05:50,593 --> 00:05:53,238 너 괜찮니? 123 00:05:56,757 --> 00:05:57,966 그래요. 124 00:05:58,693 --> 00:05:59,892 고마워, 릭 125 00:06:03,873 --> 00:06:05,217 나는 해리의 구름 속으로 들어갔다. 126 00:06:05,241 --> 00:06:06,618 거기엔 별로 없다. 127 00:06:06,642 --> 00:06:08,687 그는 사진 몇 장을 찍었다. 지난 8시간 동안 128 00:06:08,711 --> 00:06:10,856 그들은 자동으로 업로드되었다. 하지만 그들은 꽤 평범해 129 00:06:10,880 --> 00:06:12,691 그의 개 사진이 두 장 있다. 130 00:06:12,715 --> 00:06:15,794 어린이용 분홍색 자전거도 있고 131 00:06:15,818 --> 00:06:17,129 그의 손녀딸인가 봐. 132 00:06:17,153 --> 00:06:19,178 - 그래서 우리는 아무것도 없다. - 뭐. 133 00:06:19,203 --> 00:06:22,244 별로 그렇지 않아요. 고든은 문자를 보냈다. HPD가 변호사에게 말했다. 134 00:06:22,325 --> 00:06:25,537 그 땅은 알프레드 와이올라의 소유였고 135 00:06:25,561 --> 00:06:27,172 해리가 찾고 있던 상속자는 136 00:06:27,196 --> 00:06:29,041 케니 맥코이라는 남자였다. 137 00:06:29,065 --> 00:06:30,609 - HPD가 찾고 있나? - 네. 138 00:06:30,633 --> 00:06:32,377 하지만 그들은 또한 가능성 139 00:06:32,401 --> 00:06:35,347 해리가 표적이 되었을지도 모른다고 말이야 140 00:06:35,921 --> 00:06:37,683 그가 버린 사람? 141 00:06:37,707 --> 00:06:39,551 그래, 그들이 찾고 있어 그가 붙잡힌 사람들에게. 142 00:06:39,575 --> 00:06:41,675 최근에 개봉한 사람. 143 00:06:41,699 --> 00:06:44,679 그들은 아마 누군가가 그들의 살점을 원했다. 144 00:06:46,782 --> 00:06:48,694 자기 자신을 탓할 순 없어 145 00:06:49,123 --> 00:06:50,756 왜 안 되나요? 146 00:06:51,988 --> 00:06:55,467 이봐, 우리 일에서는 147 00:06:55,491 --> 00:06:57,536 사건이 늘 전해지다 148 00:06:57,560 --> 00:07:00,105 얼마 전까지만 해도 해리가 한 명을 당신에게 넘겼다는 것을. 149 00:07:00,129 --> 00:07:01,740 그래, 건강상의 문제 때문이지 150 00:07:01,764 --> 00:07:03,542 우리가 그에게 그 일을 준 것 같지는 않다. 151 00:07:03,566 --> 00:07:06,011 왜냐하면 우리는 누군가를 돕느라 너무 바빴기 때문이다. 152 00:07:06,035 --> 00:07:08,620 월급날 쫓아다녔는데 그리고 그것 때문에 153 00:07:10,664 --> 00:07:11,906 해리는 죽을 수도 있다. 154 00:07:32,862 --> 00:07:36,108 TC, 여기 올 필요 없어. 155 00:07:36,132 --> 00:07:38,076 난 여기 앉아있지 않았어 할로윈 밤 내내 156 00:07:38,100 --> 00:07:40,145 헤이아우가 파괴되기 위해서야 157 00:07:40,169 --> 00:07:41,213 내가 있잖아. 158 00:07:41,237 --> 00:07:44,038 마할로, TC. 넌 좋은 달걀이야. 159 00:07:47,443 --> 00:07:49,288 그 여자 알아? 160 00:07:49,312 --> 00:07:51,323 그녀는 문화센터의 인턴이다. 161 00:07:51,347 --> 00:07:53,191 본토에서 섬으로 이동했다. 162 00:07:53,215 --> 00:07:55,227 몇 년 전에 엄마와 함께. 163 00:07:55,251 --> 00:07:57,129 열정적인 젊은 아가씨. 164 00:07:57,153 --> 00:07:58,597 안녕, 투일레타 양. 165 00:07:58,621 --> 00:07:59,865 알로하, 몰리 166 00:07:59,889 --> 00:08:01,500 여기서 만나다니 정말 반갑다. 167 00:08:01,524 --> 00:08:03,402 네가 말하는 것을 듣고 난 후 무슨 일이 있었는지, 168 00:08:03,426 --> 00:08:04,970 나는 너를 응원하러 오고 싶었다. 169 00:08:04,994 --> 00:08:07,739 오, 마할로. 170 00:08:07,763 --> 00:08:09,241 좀 더 조사를 해봤는데 171 00:08:09,265 --> 00:08:12,044 그리고 나는 지금 이해한다. 이 장소들이 얼마나 신성한가 172 00:08:12,068 --> 00:08:13,979 그리고 왜 우리가 그들을 보호해야 하는지. 173 00:08:14,003 --> 00:08:15,514 쿠레아나 맞지? 174 00:08:15,538 --> 00:08:18,505 우리의 책임. 맞아요. 175 00:08:20,543 --> 00:08:21,687 쿨라나. 176 00:08:27,650 --> 00:08:29,127 난 릭과 친해. 177 00:08:29,151 --> 00:08:30,696 그는 방금 카와이카에게 내렸다. 178 00:08:30,720 --> 00:08:32,364 무슨 일 있어? 네, 그의 동료 중 한 명이 179 00:08:32,388 --> 00:08:34,700 해리의 차를 발견하다 시내 주차장에서 180 00:08:34,724 --> 00:08:36,335 그래서, 누가 이런 짓을 했든 181 00:08:36,359 --> 00:08:38,537 차를 버렸다. 그 후에 그들은 해리를 처리하려고 했다. 182 00:08:38,561 --> 00:08:41,795 응, 고마워, 릭 183 00:08:44,133 --> 00:08:46,278 여긴 시내의 길이 아니야. 184 00:08:46,302 --> 00:08:48,762 아니, 그만둘까 하고 생각했다. 해리가 먼저. 185 00:08:49,438 --> 00:08:51,518 그래야 할 사람이 있다. 그가 깨어날 때 그곳에 있다 186 00:09:02,118 --> 00:09:03,450 그건 해리의 차야. 187 00:09:08,224 --> 00:09:10,035 머물러. 188 00:09:10,059 --> 00:09:12,493 아, 저것 좀 봐. 그는 너보다 말을 더 잘 듣는다. 189 00:09:34,128 --> 00:09:35,728 히긴스 190 00:09:38,026 --> 00:09:39,992 신선한 피야. 191 00:09:40,790 --> 00:09:42,401 해리의 것이 틀림없다. 192 00:09:42,425 --> 00:09:46,226 그래서 그들은 그의 차를 사용했다. 그의 시체를 웨이마날로로 옮기기 위해서죠 193 00:10:02,912 --> 00:10:04,656 해리의six-two. 194 00:10:04,680 --> 00:10:07,259 이 의자는 너무 개인적. 조향 휠. 195 00:10:07,283 --> 00:10:09,361 이 차를 몰았다 적어돌 해 196 00:10:09,385 --> 00:10:11,136 6인치 더 짧다. 197 00:10:12,655 --> 00:10:14,655 오, 매그넘. 198 00:10:17,626 --> 00:10:19,304 그 자리 안에는 다소 이상한 곳이 있다. 199 00:10:19,328 --> 00:10:20,939 휴대폰을 가지고 있는 것 같지 않아? 200 00:10:20,963 --> 00:10:22,808 아마 거기에 심었을 겁니다. 추적 장치로서 말이야 201 00:10:22,832 --> 00:10:24,109 예전에 그걸 해본 적이 있다. 202 00:10:24,133 --> 00:10:26,745 누군가 해리를 미행하고 있다면 어쩌면 표적이 되었을지도 몰라 203 00:10:26,769 --> 00:10:29,247 이 일에 책임이 있는 사람이 누구든 별로 좋지 않아 204 00:10:29,271 --> 00:10:31,283 첫째, 그들은 확실히 하지 않는다. 해리가 실제로 죽었다는 것을 205 00:10:31,307 --> 00:10:33,385 그리고 둘째로, 그들은 떠난다. 차 안의 휴대전화 206 00:10:33,409 --> 00:10:34,586 아마추어의 시간이다. 207 00:10:35,201 --> 00:10:37,923 잘됐으면 좋겠는데 추적하기가 더 쉬워 208 00:10:38,705 --> 00:10:40,603 핸드폰의 IMEI 번호를 조회했다. 209 00:10:40,627 --> 00:10:42,127 그리고 그걸 추적해서... 210 00:10:42,151 --> 00:10:43,829 개빈 와이올라. 211 00:10:43,853 --> 00:10:47,165 개빈 와이올라. 유언 알프레드 와욜라, 212 00:10:47,189 --> 00:10:48,989 - 그래서 그들은 친척이 되었군. - 응. 213 00:10:50,025 --> 00:10:51,770 개빈은 알프레드의 조카다. 214 00:10:51,794 --> 00:10:53,305 그 말은 미확인범이 클레임을 가질 수 있다는 겁니다 215 00:10:53,329 --> 00:10:54,840 숙부님 댁에 수백만 달러의 재산 216 00:10:54,864 --> 00:10:58,477 사설탐정이 아니라면 다른 상속인을 구하다 217 00:10:58,501 --> 00:11:00,934 아마도 개빈은 확실히 하고 싶었던 것 같다. 그런 일은 일어나지 않았다. 218 00:11:09,720 --> 00:11:11,397 아마도 우리는 해리의 개를 떨어뜨려야 할 것 같다. 219 00:11:11,421 --> 00:11:13,366 우리가 와이올라 씨를 만나러 가기 전에 말이야 220 00:11:13,390 --> 00:11:14,701 TC. 221 00:11:14,725 --> 00:11:16,302 릭이 날 끼워줬어 나는 무엇을 할까? 222 00:11:16,303 --> 00:11:17,681 우리가 해결할 수 있을 것 같아. 223 00:11:17,705 --> 00:11:19,483 이봐, 좀 봐줘. 네 친구가 총에 맞았어 224 00:11:19,507 --> 00:11:21,318 내가 도울 수 있는 방법이 있을 거야. 225 00:11:21,342 --> 00:11:23,966 이봐, 넌 이미 그것을 하고 있어 거기 있으면서 우리를 대표하고 있어 226 00:11:23,990 --> 00:11:25,129 우리는 그것에 감사한다. 227 00:11:25,153 --> 00:11:26,406 좋아요. 228 00:11:26,430 --> 00:11:29,359 하지만 뭔가 있다면 당신이 필요한 것 아무거나. 229 00:11:29,383 --> 00:11:31,294 난 널 위해 여기 있어, 형. 230 00:11:31,318 --> 00:11:35,032 쿠무에게 우리가 자랑스럽다고 말할 수 있겠니? 231 00:11:35,056 --> 00:11:36,833 우리가 정말 거기 있었으면 좋겠어? 232 00:11:36,857 --> 00:11:39,024 할 거다. 233 00:11:41,529 --> 00:11:43,573 난 가봐야겠다. 234 00:11:43,597 --> 00:11:45,642 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 235 00:11:45,666 --> 00:11:48,845 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 236 00:11:48,869 --> 00:11:50,981 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 237 00:11:51,005 --> 00:11:53,572 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 238 00:12:02,583 --> 00:12:06,129 55년산 벨에어? 239 00:12:06,153 --> 00:12:08,120 56년, 사실. 240 00:12:09,156 --> 00:12:11,334 - 와, 미인이야. - 고마워. 241 00:12:11,358 --> 00:12:12,335 무엇을 도와드릴까요? 242 00:12:12,359 --> 00:12:14,004 오, 음, 웃기네. 243 00:12:14,028 --> 00:12:17,329 내 생각엔... 생각합니다 이걸 잘못 놓았을 수도 있어 244 00:12:20,367 --> 00:12:22,179 너가 무슨 말을 하는지 전혀 모르겠어. 245 00:12:22,203 --> 00:12:24,247 정말? 재밌네, 왜냐면 우리가 방금 추적했어 246 00:12:24,271 --> 00:12:25,649 오, 그거... 247 00:12:25,673 --> 00:12:26,817 그것은 옳을 수 없어요. 248 00:12:26,841 --> 00:12:28,887 제발 우리의 지성을 모욕하지 마라. 249 00:12:28,911 --> 00:12:31,288 이봐, 우린 네 주장에 대해 알고 있어 고인이 된 삼촌의 소유지로 250 00:12:31,312 --> 00:12:32,989 그리고 우리는 네가 P를 따라가고 있었다는 것을나는 251 00:12:33,013 --> 00:12:34,424 변호사 밑에서 일하다 252 00:12:34,448 --> 00:12:37,094 그리고 이제 그 P.나. 는 그의 목숨을 걸고 싸우는 병원 253 00:12:37,118 --> 00:12:38,261 누군가가 그를 쐈다. 254 00:12:38,285 --> 00:12:40,197 도랑에 죽은 채로 남겨뒀어 255 00:12:40,221 --> 00:12:42,199 잠깐, 내가 그랬다고 생각해? 당신은...? 256 00:12:42,223 --> 00:12:44,201 내가 그런 사람처럼 보여? 257 00:12:44,225 --> 00:12:46,603 넌 그런 사람처럼 보여. 동기가 있는 사람 258 00:12:46,627 --> 00:12:48,327 HPD는 그렇게 볼 것이다. 259 00:12:50,364 --> 00:12:53,744 좋아, 내가 추적했는데 하지만 난 그를 해치지 않을 거야 260 00:12:53,768 --> 00:12:55,545 삼촌이 돌아가셨을 때, 나는 기대했었다. 261 00:12:55,569 --> 00:12:57,013 진짜 돈을 상속받으려고 말이야 262 00:12:57,037 --> 00:12:59,449 그리고 나서 당신은 그곳에 있는 것을 알게 되었다. 청구권이 있는 다른 사람 263 00:12:59,473 --> 00:13:01,918 그리고 그 회사는 해리를 이용하고 있었다. 그 사람을 추적하기 위해서요 264 00:13:01,942 --> 00:13:04,054 난 그저 알아내고 싶었을 뿐이야 그 교도소 사업가가 어디로 갔는지 말이야 265 00:13:04,078 --> 00:13:05,489 많은 돈이 걸려 있다. 266 00:13:05,513 --> 00:13:06,690 맹세하는데, 난 아무것도 몰라 267 00:13:06,714 --> 00:13:07,758 총에 맞는 남자에 대해서 말이야 268 00:13:07,782 --> 00:13:09,059 그래, 오늘 아침에 어디 있었어? 269 00:13:09,083 --> 00:13:11,795 좀비에서, 친구 몇 명과 함께 서핑을 한다. 270 00:13:11,819 --> 00:13:13,463 그리고 혹시 다른 사람이 271 00:13:13,487 --> 00:13:15,298 당신의 행방을 위하여 네 친구들 말고? 272 00:13:15,322 --> 00:13:18,368 사실, 그래. 273 00:13:18,392 --> 00:13:21,538 좀비들은 제한된 해변이다. 해병대 기지에 274 00:13:21,562 --> 00:13:24,930 우리는 무단침입으로 체포되었다. 하원의원들이 말해줄 것이다. 275 00:13:30,004 --> 00:13:31,870 오늘 아침에 해리를 추적했어? 276 00:13:32,907 --> 00:13:34,351 그래요. 277 00:13:34,375 --> 00:13:36,186 나는 Friend-Finder를 사용했다. 278 00:13:36,210 --> 00:13:40,223 마카킬로의 집에 있었는데 그리고 난 그의 신호를 잃었어 279 00:13:40,247 --> 00:13:41,713 우린 그 주소가 필요해 280 00:13:44,251 --> 00:13:46,863 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 281 00:13:46,887 --> 00:13:49,666 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 282 00:13:49,690 --> 00:13:51,501 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 283 00:13:51,525 --> 00:13:53,970 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 284 00:13:53,994 --> 00:13:56,072 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 285 00:13:56,096 --> 00:13:58,842 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 286 00:13:58,866 --> 00:14:00,877 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 287 00:14:00,901 --> 00:14:03,446 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 288 00:14:03,470 --> 00:14:04,815 괜찮아요. 289 00:14:04,839 --> 00:14:06,972 그들은 단지 만들기 위해 여기에 있다. 모두가 안전할 거야 290 00:14:08,375 --> 00:14:10,987 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 291 00:14:11,011 --> 00:14:12,656 자, 여러분, 여기서 길을 터주십시다. 292 00:14:12,680 --> 00:14:14,030 이 차량들을 통과시켜라. 293 00:14:14,054 --> 00:14:17,360 잠깐만 기다려 주세요. 이것은 평화롭다. 시연합니다, 하사님 294 00:14:17,384 --> 00:14:18,795 우린 이 땅을 지키러 온 거야 295 00:14:18,819 --> 00:14:21,264 - 우리 조상들이 옳아. - 그럴지도 모르죠, 부인 296 00:14:21,288 --> 00:14:22,855 하지만 난 당신을 폐쇄하라는 명령을 받았어 297 00:14:26,026 --> 00:14:27,475 대니얼. 298 00:14:28,608 --> 00:14:30,770 우리가 왜 여기 있는지 알겠지? 299 00:14:33,300 --> 00:14:37,013 동료 장교들 몇 명이 우리 중 몇 명과도 관련이 있어 300 00:14:37,037 --> 00:14:39,015 알아, 쿠무. 301 00:14:39,039 --> 00:14:40,839 하지만 우린 할 일이 있어 302 00:14:42,042 --> 00:14:43,375 죄송해요. 303 00:14:44,411 --> 00:14:46,256 저도 역시 마찬가지에요. 304 00:14:46,280 --> 00:14:48,579 우린 아무데도 안가니까 305 00:14:50,138 --> 00:14:52,182 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 306 00:14:52,207 --> 00:14:54,686 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 307 00:14:54,711 --> 00:14:57,389 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 308 00:14:57,524 --> 00:15:00,003 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 309 00:15:00,027 --> 00:15:01,838 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 310 00:15:01,862 --> 00:15:03,874 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 311 00:15:03,898 --> 00:15:06,309 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 312 00:15:06,333 --> 00:15:07,978 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 313 00:15:08,002 --> 00:15:10,647 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 314 00:15:10,671 --> 00:15:12,649 알로하 '아이나, 쿠 이 카 포노! 315 00:15:12,673 --> 00:15:13,805 알로하 '아이나... 316 00:15:30,491 --> 00:15:31,723 여보세요? 317 00:15:35,896 --> 00:15:37,407 모두 케니 맥코이에게 보내졌다. 318 00:15:37,431 --> 00:15:39,398 후계자인 해리가 찾고 있었다. 319 00:15:52,980 --> 00:15:54,324 집에 아무도 없어. 320 00:15:54,348 --> 00:15:56,793 우편으로 판단하건대 현관문 옆에 쌓여서 321 00:15:56,817 --> 00:15:58,962 아마 그들은 도시를 떠났을지도 몰라. 322 00:15:58,986 --> 00:16:00,897 그래서, 여기가 해리가 마지막으로 있었던 곳이었다. 323 00:16:00,921 --> 00:16:04,289 죽기 전에 하지만 어떻게 총에 맞았을까? 324 00:16:10,998 --> 00:16:12,676 히긴스, 그 사진들 가지고 있어? 325 00:16:12,700 --> 00:16:14,733 네가 해리의 구름에서 다운로드한 거? 326 00:16:17,765 --> 00:16:19,295 그래요. 327 00:16:23,610 --> 00:16:25,588 똑같은 자전거야. 328 00:16:25,612 --> 00:16:27,424 좋아, 그럼 다시 여기로 돌아오면 그는 그 자전거를 본다. 329 00:16:27,448 --> 00:16:28,558 그리고, 어떤 이유에서인지, 330 00:16:28,582 --> 00:16:30,115 옆집에 가서 사진을 찍는다. 331 00:17:14,728 --> 00:17:16,806 모든 침실 서랍 아직 열려 있어 332 00:17:16,830 --> 00:17:18,830 누군가 급히 떠났나 보다. 333 00:17:32,379 --> 00:17:34,980 매그넘, 그게... 334 00:17:37,745 --> 00:17:39,222 그건 분명 총알 구멍이야. 335 00:17:39,247 --> 00:17:41,047 그래요. 336 00:17:45,426 --> 00:17:46,992 저기. 피. 337 00:17:49,763 --> 00:17:52,297 해리가 총에 맞았나봐 이런 식으로 도망치려고 했어 338 00:18:03,710 --> 00:18:06,287 부서진 핸드폰의 유리잔이야. 339 00:18:06,311 --> 00:18:07,740 해리가 여기서 쓰러졌을 수도 있고 340 00:18:07,764 --> 00:18:10,326 전화를 걸려고 했지만 하지만 그를 쫓는 자가 누구든 341 00:18:10,350 --> 00:18:12,490 그의 핸드폰을 망가뜨렸다. 메시지를 남기기도 전에 342 00:18:12,514 --> 00:18:14,697 그런데 왜 해리가 총에 맞았을까? 애초에? 343 00:18:14,721 --> 00:18:16,088 그가 무단침입했기 때문에? 344 00:18:20,694 --> 00:18:24,107 매그넘, HPD를 가져와야 해 바로 여기 아래 345 00:18:24,131 --> 00:18:25,755 그래, 그래. 346 00:18:39,546 --> 00:18:41,546 히긴스 347 00:18:43,109 --> 00:18:44,894 전기가 흐른다. 이 헛간과 한 무리지어 348 00:18:44,918 --> 00:18:47,097 문에 자물쇠가 채워져 있다. 그렇게 이상하지 않아? 349 00:18:47,121 --> 00:18:49,087 네, 물론이지요. 350 00:19:15,748 --> 00:19:17,781 하느님 맙소사. 351 00:19:37,294 --> 00:19:40,440 새로운 지문을 발견했고 NCIC 데이타베이스에 히트는 없어 352 00:19:40,464 --> 00:19:42,642 누구의 부모든 그 안에 잡혀있었어 353 00:19:42,666 --> 00:19:44,377 그들의 아이를 인쇄하지 않았을 것이다. 354 00:19:44,401 --> 00:19:45,945 아이가 실종되면 355 00:19:45,969 --> 00:19:48,339 HPD가 유전자 검사를 할 거야, 그렇지? 356 00:19:48,363 --> 00:19:50,583 네, 그리고 만약 다른 사람들이 그 창고에서 쓸 수 있는 샘플이요 357 00:19:50,607 --> 00:19:51,741 신분증을 발급받을 겁니다 358 00:19:51,765 --> 00:19:54,597 하지만 옷과 그림으로 봤을 때론 359 00:19:54,622 --> 00:19:56,582 내 생각에 그 아이는 12살 쯤. 360 00:19:58,348 --> 00:19:59,722 뭐 좀 알아냈어, 카나에? 361 00:19:59,746 --> 00:20:02,529 집은 임대다. 테넌트의 이름은 멜린다 모슬리 입니다. 362 00:20:02,553 --> 00:20:04,231 오픈 케이스에 성공했어 363 00:20:04,232 --> 00:20:06,174 아동 유괴. 3년 반 전에 364 00:20:06,198 --> 00:20:08,434 멜린다의 아홉 살 난 딸 페이튼이 실종됐어 365 00:20:11,406 --> 00:20:12,786 당장 보로를 꺼내서 확실히 해 366 00:20:12,810 --> 00:20:14,685 멜린다의 신용 카드와 ATM 카드 깃발이 꽂혀 있다 367 00:20:14,709 --> 00:20:16,854 그래서 페이튼이 실종된게 아닐지도 몰라 368 00:20:16,878 --> 00:20:18,555 어쩌면 그녀의 어머니가 계속 간직하고 있었을지도 모른다. 이 창고에 갇혀 있는 그녀 369 00:20:18,579 --> 00:20:20,057 지난 3년간 370 00:20:20,081 --> 00:20:22,493 몇 가지 사례가 있었다. 부모들이 아이를 숨겨둔 곳에 371 00:20:22,517 --> 00:20:24,061 실종신고를 한 겁니다 372 00:20:24,085 --> 00:20:26,063 동정과 관심을 얻기 위해 그렇게 하는 거야 373 00:20:26,087 --> 00:20:28,399 문하우젠처럼 대리로 374 00:20:28,423 --> 00:20:30,434 그래서 아마 해리가 페이튼을 발견했을거야 창고에 갇혀서 375 00:20:30,458 --> 00:20:33,237 그리고 멜린다는 그를 쏘았다. 다른 사람에게 알려주기 전에 말이야 376 00:20:33,261 --> 00:20:35,439 그리고 해리와 그의 차를 처분하고 나서 377 00:20:35,463 --> 00:20:37,308 그녀는 잠시 몸을 낮추기로 결심했다. 378 00:20:37,332 --> 00:20:39,143 의심스러운 사람이 있는지 알아봐 379 00:20:39,167 --> 00:20:41,211 그녀는 해리를 죽이는 데 실패했을지도 모르지만 380 00:20:41,235 --> 00:20:44,036 하지만 그녀는 똑똑해서 갈 수 있었다. 예방책으로 381 00:20:46,341 --> 00:20:47,651 내가 방금 뭘 깨달았는지 알아? 382 00:20:47,675 --> 00:20:49,420 모든 불법과 불법의 경계선을 긋다 383 00:20:49,444 --> 00:20:51,822 토머스가 항상 우릴 끌어들인다는 건 384 00:20:51,846 --> 00:20:54,258 정말 웃기는군 이게 바로 이거야 너랑 쿠뮤는 체포당했어 385 00:20:54,282 --> 00:20:55,926 정중한 반항 386 00:20:55,950 --> 00:20:57,283 몰리 387 00:20:58,753 --> 00:21:00,164 안녕하세요, 엄마. 388 00:21:00,188 --> 00:21:02,264 - 괜찮아? 너 다쳤니? - 난 괜찮아. 389 00:21:02,288 --> 00:21:03,646 무슨 생각하고 있었니? 390 00:21:03,670 --> 00:21:05,502 왜 그런 일에 말려들겠어? 이런 데서? 391 00:21:05,526 --> 00:21:07,004 이건 우리 싸움이 아니야. 392 00:21:07,028 --> 00:21:09,106 실례합니다, 워드씨. 393 00:21:09,130 --> 00:21:11,909 어, 따님을 변호하기 위해 우리는 ...할 생각이 없었다. 394 00:21:11,933 --> 00:21:14,578 그녀는 16살이고 체포되었다. 395 00:21:15,216 --> 00:21:19,149 하지만 몰리는 반대했다. 존경할 만한 불의 396 00:21:19,173 --> 00:21:21,618 많은 젊은이들이 사소한 일에 사로잡혀서 397 00:21:21,642 --> 00:21:23,754 그들은 어떤 것에 대해서도 저항하지 않는다. 398 00:21:23,778 --> 00:21:25,322 멋지지 않아? 399 00:21:25,346 --> 00:21:27,257 하지만 몰리가 지원했어 지금 당장 대학에 가야 해 400 00:21:27,281 --> 00:21:28,792 기록이 그들을 어떻게 볼 수 있을까? 401 00:21:28,816 --> 00:21:29,993 그런 생각을 해본 적 있어? 402 00:21:30,350 --> 00:21:32,217 부탁이야 403 00:21:40,061 --> 00:21:41,839 해리는 방금 수술에서 나왔다. 404 00:21:41,863 --> 00:21:43,474 가족들에게 알렸나? 405 00:21:43,498 --> 00:21:45,955 그래, 지금 비행기로 오고 있어 406 00:21:50,004 --> 00:21:53,684 네가 손을 대지 않았다면 이번 사건은 해리에게 일어났고 407 00:21:53,708 --> 00:21:56,320 경찰은 안 볼 거야 지금 당장 납치하러 가는 거야 408 00:21:56,344 --> 00:21:58,210 확실히, 그것은 너에게 일어났을 것이다. 409 00:21:59,247 --> 00:22:00,260 알고있어요 410 00:22:01,382 --> 00:22:04,294 그래서 우리가 해야 할 필요가 있다. 해리를 위해 이 사건을 해결하다 411 00:22:04,318 --> 00:22:06,452 그래, 나는 더 이상 동의할 수 없었어. 412 00:22:08,890 --> 00:22:11,368 그리고 그 목적을 위해 나는 나만의 깊은 잠수를 했다. 413 00:22:11,392 --> 00:22:12,636 멜린다 모슬리에 대해. 414 00:22:12,660 --> 00:22:14,171 뭘 찾았어? 415 00:22:14,195 --> 00:22:15,539 좋아, 그럼 그녀는 지역 부동산 중개업자야 416 00:22:15,563 --> 00:22:17,007 와이파우에 있는 사무실과 함께 417 00:22:17,031 --> 00:22:19,343 그녀는 소셜 미디어가 없다. 을 말할 수 있는 존재. 418 00:22:19,367 --> 00:22:22,312 에 대한 단서를 찾았어 그녀의 행방 419 00:22:22,336 --> 00:22:24,014 그녀는 노스 쇼어에 오두막 집을 하나를 소유하고 있다. 420 00:22:24,038 --> 00:22:25,582 HPD 그것을 알아야 한다. 421 00:22:25,606 --> 00:22:28,051 그래, 나는 확신하지 않아요. 그것은 멜린다의 이름으로 나열되지 않은. 422 00:22:28,075 --> 00:22:29,253 그것은 그녀의 LLC소유예요. 423 00:22:29,277 --> 00:22:31,021 그래서 그녀와는 아무런 연관성도 없는 것이다. 424 00:22:31,045 --> 00:22:32,823 이 재산에 대한 공적인 기록에서? 425 00:22:32,847 --> 00:22:35,147 그곳은 눕기 좋은 곳이다. 426 00:22:39,487 --> 00:22:42,933 그녀는 정말 달콤하고 아름다워. 427 00:22:42,957 --> 00:22:45,558 그녀가 킥킥거리는 소리를 들으면... 428 00:22:48,429 --> 00:22:50,741 아기를 안고 있는 게 그립다. 429 00:22:50,765 --> 00:22:53,911 그녀의 에스키모 키스가 그립고, 그녀가 그립다. 430 00:22:53,935 --> 00:22:55,913 페이튼은 내 유일한 가족이야 431 00:22:55,937 --> 00:22:57,881 그리고 나는 아무에게도 아무 정보나 부탁한다. 432 00:22:57,905 --> 00:23:01,185 HPD로 연락하십시오. 433 00:23:01,209 --> 00:23:03,854 자기야, 이걸 보고 있으면 434 00:23:03,878 --> 00:23:06,557 난 널 찾는 걸 멈추지 않을 거야. 435 00:23:06,581 --> 00:23:08,245 절대. 436 00:23:08,950 --> 00:23:12,262 어떤 사람 그런 장난을 저지를 수 있을까? 437 00:23:12,286 --> 00:23:15,120 도대체 무엇이 그들에게 동기를 부여할 수 있을까? 438 00:23:26,734 --> 00:23:28,378 차 없다. 439 00:23:28,402 --> 00:23:29,713 타이어 자국이 보이지 않는다. 440 00:23:29,737 --> 00:23:32,037 아무도 모르는 것 같아. 꽤 오래간만에 왔지 441 00:23:54,729 --> 00:23:57,241 이 곳은 예전부터. 잠시 갇혀 있는 442 00:23:57,265 --> 00:23:59,142 그녀는 틀림없이 다른 곳에 숨어 있을 것이다. 443 00:23:59,166 --> 00:24:01,645 뭔가 있는지 보자. 우리가 그녀를 찾는데 도움이 될 수 있는 곳이지 444 00:24:28,729 --> 00:24:30,140 매그넘. 445 00:24:30,164 --> 00:24:32,609 알고보니 멜린다 모슬리는 북해안에 있는 오두막 446 00:24:32,633 --> 00:24:35,045 한동안 아무도 여기 없었잖아 하지만 뭔가 찾았어 447 00:24:35,069 --> 00:24:38,549 - 그게 뭐야? - 그녀는 퀘티아핀 처방전을 가지고 있다. 448 00:24:38,573 --> 00:24:40,350 이건 항정신병 약물이야 449 00:24:40,374 --> 00:24:42,019 어떤 정신 질환을 치료하기 위해 450 00:24:42,043 --> 00:24:43,787 글쎄, 그건 설명이 되네. 그녀의 행동의 일부 451 00:24:43,811 --> 00:24:44,988 우리는 또한 조사했다. 452 00:24:45,012 --> 00:24:46,156 멜린다의 의료 기록. 453 00:24:46,180 --> 00:24:47,958 그녀는 얼마 지나지 않아 치료를 시작했다. 454 00:24:47,982 --> 00:24:49,459 페이튼은 아마 사라졌을거야 455 00:24:49,483 --> 00:24:50,861 하지만 8개월 후에 멈췄어 456 00:24:50,885 --> 00:24:52,529 그러나 이러한 세션의 메모는 457 00:24:52,553 --> 00:24:54,932 귀중한 통찰력을 제공할 수 있다. 그리고 우리가 그녀를 찾을 수 있도록 도와줘. 458 00:24:54,956 --> 00:24:56,233 의사 이름이 뭐야? 459 00:24:56,257 --> 00:24:59,303 어, 린다 새뮤얼스 박사 460 00:24:59,327 --> 00:25:00,604 하지만 문제가 있을지도 모른다. 461 00:25:00,628 --> 00:25:02,472 그녀는 3년 전에 죽었다. 자동차 사고로 462 00:25:02,496 --> 00:25:04,841 하지만 여전히, 나는 법적으로는 확신해... 463 00:25:04,865 --> 00:25:06,777 해당 세션의 노트 지켜야 한다 464 00:25:06,801 --> 00:25:08,579 - 장기간에 걸쳐. - 바로 그거야. 465 00:25:08,603 --> 00:25:10,514 하지만, 그들은 그것을 증명할 것이다. 연락하기 어려운... 466 00:25:10,538 --> 00:25:12,049 의사/환자의 비밀에 따라 467 00:25:12,073 --> 00:25:13,183 그것을 나에게 맡겨. 468 00:25:13,207 --> 00:25:14,673 형사 469 00:25:16,977 --> 00:25:18,121 그것은 무엇일까요? 470 00:25:18,146 --> 00:25:20,113 같이 가시는 게 좋을 겁니다 471 00:25:21,782 --> 00:25:23,046 잠깐만 기다려 주세요. 472 00:25:28,756 --> 00:25:30,322 고든, 무슨 일이야? 473 00:25:31,926 --> 00:25:33,492 바닥판 몇 개를 끌어올렸다. 474 00:25:43,998 --> 00:25:46,499 우리는 유해를 담요로 감싸고 있다. 475 00:25:48,109 --> 00:25:49,441 한 아이다. 476 00:25:50,685 --> 00:25:53,085 짐작컨대, 몇 년 전부터 여기 있었던 것 같다. 477 00:26:04,118 --> 00:26:06,396 그녀야. 페이튼이야 478 00:26:07,049 --> 00:26:10,707 멜린다는 자신의 아이를 죽였다. 그리고 실종신고를 했어 479 00:26:10,731 --> 00:26:12,971 그럼 대체 누구? 저 창고에 갇혔어? 480 00:26:17,534 --> 00:26:20,546 전에 멜린다는 괴물인 줄 알았는데 481 00:26:20,570 --> 00:26:24,116 자기 딸을 죽이기 위해서 그리고 다른 사람의... 482 00:26:24,140 --> 00:26:26,018 그래 나도 알아. 483 00:26:26,042 --> 00:26:28,854 왜 다른 여자를 납치하지? 484 00:26:28,878 --> 00:26:30,656 페이튼을 대신해서? 485 00:26:31,073 --> 00:26:32,925 아마도요. 486 00:26:32,949 --> 00:26:36,062 멜린다에 대해 우리가 알고 있는 것을 보면 487 00:26:36,086 --> 00:26:38,219 무슨 일이든 가능하지 488 00:26:56,372 --> 00:26:57,483 투일레타 양 489 00:26:57,507 --> 00:26:59,640 안녕, 여보. 너네 어머니 집에 계시니? 490 00:27:00,743 --> 00:27:02,743 몰리, 거기 누구 있어? 491 00:27:05,482 --> 00:27:09,517 몰리, 잠깐 시간 좀 내줄래? 엄마랑 단둘이 얘기하려고? 492 00:27:13,923 --> 00:27:15,835 귀찮게 해서 정말 죄송합니다, 워드 씨 493 00:27:15,859 --> 00:27:18,237 사과하고 싶었어 494 00:27:18,261 --> 00:27:21,774 당신은 무엇을 알고 있어야 한다. 우리는 오늘 항의했다. 495 00:27:21,798 --> 00:27:23,731 매우 중요했다. 496 00:27:25,235 --> 00:27:27,068 교회 다니세요? 497 00:27:28,671 --> 00:27:30,221 네. 498 00:27:30,245 --> 00:27:33,786 뭐, 헤이아우, 그런 곳들은 499 00:27:33,810 --> 00:27:36,388 그것들은 우리의 교회들이다. 500 00:27:36,846 --> 00:27:38,357 우리를 위해 신성한. 501 00:27:38,807 --> 00:27:41,026 우리 유산의 일부. 502 00:27:41,050 --> 00:27:42,394 내가 자랄 때 503 00:27:42,418 --> 00:27:44,029 우리는 심지어 할 수 없었다. 학교에서 하와이어를 하다 504 00:27:44,053 --> 00:27:45,897 그것은 허락되지 않았다. 505 00:27:46,322 --> 00:27:48,934 우린 위험하지 않은 것 같아 그 시절로 거슬러 올라가면 506 00:27:48,958 --> 00:27:51,470 그렇지만... 507 00:27:51,494 --> 00:27:55,808 우리의 문화를 보존하는 것은 우리를 위한 끝없는 투쟁 508 00:27:55,832 --> 00:27:59,345 그리고 네 말이 맞아, 이건 네 싸움이 아니야. 509 00:27:59,369 --> 00:28:01,981 그것은 내 친구 TC의 싸움도 아니다. 510 00:28:02,005 --> 00:28:06,376 하지만 그는 거기에 있었고 몰리도 있었다. 511 00:28:07,377 --> 00:28:10,289 왜냐하면 그들은 이해했기 때문이다. 이게 얼마나 중요한지. 512 00:28:10,797 --> 00:28:13,659 날 어떻게 생각하든 513 00:28:13,683 --> 00:28:15,961 내 생각엔 네가 아주 잘 키워낸 것 같아. 514 00:28:15,985 --> 00:28:18,619 그리고 동정심이 많은 젊은 여성이다. 515 00:28:27,664 --> 00:28:29,175 내가 한번 볼 수 있게 해주면 516 00:28:29,199 --> 00:28:30,376 요법에서 나온 메모하여 517 00:28:30,400 --> 00:28:31,644 도움이 됐으면 좋겠는데, 형사님 518 00:28:31,668 --> 00:28:32,912 법원 명령이 필요하겠네 519 00:28:32,936 --> 00:28:34,480 납치된 소녀가 있어 저쪽에 매 순간이 중요하다. 520 00:28:34,504 --> 00:28:35,581 그건 상관없어? 521 00:28:35,605 --> 00:28:37,883 그렇긴 하지만, 규칙은 이유가 있다. 522 00:28:37,907 --> 00:28:39,418 넌 경찰이야. 당신은 법을 알고 있다. 523 00:28:39,442 --> 00:28:42,254 법정을 가지고 돌아오다. 주문하면, 얘기하자 524 00:28:42,278 --> 00:28:44,256 그 쪽지 어디엔가 단서가 있을 수도 있고 525 00:28:44,280 --> 00:28:45,691 우리가 그녀를 찾을 수 있도록 도와줄 수 있는 무언가가 있어 526 00:28:45,715 --> 00:28:47,293 난 그들 없이 여기서 나가지 않을 거야. 527 00:28:47,317 --> 00:28:49,728 - 난 그냥 내 일을 하는 거야. - 넌 의사야. 528 00:28:49,752 --> 00:28:52,019 네 일은 무엇보다도 해를 끼치지 않는 것이다. 529 00:29:26,656 --> 00:29:28,968 브라운씨, 아니오. 530 00:29:28,992 --> 00:29:30,236 브라운씨... 531 00:29:30,260 --> 00:29:32,905 종이 한 장 얻을 수 있을까요? 532 00:29:32,929 --> 00:29:34,306 뭐 적어볼래? 533 00:29:34,330 --> 00:29:36,230 알았어요 534 00:29:42,205 --> 00:29:43,349 매그넘. 535 00:29:43,373 --> 00:29:46,352 방금 전화 끊었어. 해리의 간호사와 함께 말이야 536 00:29:46,376 --> 00:29:47,492 의식하고 있어. 537 00:29:47,516 --> 00:29:48,921 하나님 감사 합니다 538 00:29:48,945 --> 00:29:50,089 그래, 그리고 이걸 가져와 539 00:29:50,113 --> 00:29:52,157 그가 제일 먼저 한 일은 그가 깨어났을 때 540 00:29:52,181 --> 00:29:53,592 그는 이름을 적었다. 이사벨라 카이. 541 00:29:53,616 --> 00:29:55,060 이것이 당신에게 그 어떤 의미라도 있나요? 542 00:29:55,084 --> 00:29:56,684 내가 살펴볼게. 543 00:29:58,488 --> 00:29:59,798 히트했다. 544 00:29:59,822 --> 00:30:02,067 이사벨라 카이 실종 그녀가 9살이었을 때 545 00:30:02,091 --> 00:30:04,058 페이튼 이후 거의 1년 만에 사라졌어 546 00:30:06,229 --> 00:30:10,009 그리고 이걸... 그녀는 꼴찌였다. 분홍색 자전거에서 볼 수 있다. 547 00:30:10,033 --> 00:30:11,910 해리의 사진처럼 분홍색 자전거. 548 00:30:11,934 --> 00:30:13,545 저 창고에 있는 여자일 거야. 549 00:30:13,569 --> 00:30:15,014 여기엔 가족이 해리를 고용했다고 쓰여있다. 550 00:30:15,038 --> 00:30:17,216 의 경우를 조사하다 우리의 조사는 벽에 부딪쳤다. 551 00:30:17,240 --> 00:30:18,984 그래, 그는 분명히 봤겠지. 뒷마당의 자전거 552 00:30:19,008 --> 00:30:20,085 그리고 방금 사건이 생각났어 553 00:30:20,109 --> 00:30:21,520 세상에, 확률이 얼마나 될까? 554 00:30:21,544 --> 00:30:24,823 Cahill, MAILE Alert out 바로 이사벨라 카이에게. 555 00:30:24,847 --> 00:30:27,715 현재 나이, 11살 반. 또한 지나간다... 556 00:30:32,755 --> 00:30:34,466 카츠모토? 557 00:30:34,490 --> 00:30:36,424 기다려. 경보를 해제하십시오. 558 00:30:38,895 --> 00:30:40,105 고디, 무슨 일이야? 559 00:30:40,129 --> 00:30:42,169 멜린다는 종종 그녀의 정신과 상담을 했다. 560 00:30:42,193 --> 00:30:44,035 페이튼의 날에. 아마 실종되었을 겁니다 561 00:30:44,059 --> 00:30:46,545 한번은 그녀가 그것을 탓했다. 이웃에 사는 소녀에게 562 00:30:46,569 --> 00:30:48,147 벨라라는 소녀. 563 00:30:48,171 --> 00:30:50,883 이사벨라의 파일에 따르면 때때로 짧게는 벨라 옆을 지나간다. 564 00:30:50,907 --> 00:30:53,085 - 멜린다는 그녀에 대해 이야기하고 있었다. - 그러니까, 잠깐만. 565 00:30:53,109 --> 00:30:55,521 멜린다는 페이튼을 죽이고 거짓말도 하고 566 00:30:55,545 --> 00:30:57,022 그리고 나서 거짓말을 믿게 되고 567 00:30:57,046 --> 00:30:59,224 그리고 그 이사벨라 카이 책임감이 있는 것 같아 568 00:30:59,248 --> 00:31:00,559 이 무렵이었다. 569 00:31:00,583 --> 00:31:02,027 정신과 의사가 멜린다를 의심하기 시작했다는 걸 570 00:31:02,051 --> 00:31:03,329 정신 질환을 앓고 있었어 571 00:31:03,353 --> 00:31:05,464 그녀는 분명 어떤 종류의 것을 가지고 있었을 것이다. 현실과 동떨어진 572 00:31:05,488 --> 00:31:06,865 페이튼이 실종되었다고 확신하고 573 00:31:06,889 --> 00:31:09,501 그리고 이사벨라가 가지고 있던 그것과 관련이 있어 574 00:31:09,525 --> 00:31:11,403 이봐, 난 도망가야 해 말해줄께요 575 00:31:11,427 --> 00:31:13,472 다른 게 있으면 576 00:31:13,496 --> 00:31:14,973 모든 게 말이 되기 시작했어. 577 00:31:14,997 --> 00:31:16,308 거기에 대해선 모르겠는데요. 578 00:31:16,332 --> 00:31:18,077 그럼에도 불구하고는 우리도 단서를 갖고 있다. 579 00:31:18,101 --> 00:31:19,978 어디에 멜린다에게로 그리고 이사벨랄 수 있다. 580 00:31:20,002 --> 00:31:22,315 그녀는 오두막에, 옳지 않아? 581 00:31:22,339 --> 00:31:24,049 그녀는 렌탈에 있지 않다. 582 00:31:24,073 --> 00:31:26,118 그녀는 여전히 장소가 필요하다. 머리 위로, 그렇지? 583 00:31:26,142 --> 00:31:28,776 그녀는 모텔에 갈 수 없다. 너무 잘 보여. 584 00:31:30,179 --> 00:31:32,157 그녀의 재산 목록을 뽑아봐. 585 00:31:32,181 --> 00:31:34,793 - 무슨 생각을 하고 있나. - 예감이 들어 586 00:31:34,817 --> 00:31:38,330 이건 어림도 없는 일이겠지만 운이 좋을지도 몰라 587 00:31:38,354 --> 00:31:40,588 가장 오래된 것은? 그녀가 열거한 재산은? 588 00:31:41,791 --> 00:31:43,469 무아날루아의 침실 세 개야. 589 00:31:43,493 --> 00:31:45,537 그것은 184일 동안 시중에 유통되었다. 590 00:31:45,561 --> 00:31:47,806 그것은 외딴 곳에 있다. 숨기기 좋은 곳. 591 00:31:47,830 --> 00:31:50,464 그리고 리스트 에이전트로써 그녀는 확실히 접근할 수 있을 겁니다 592 00:32:08,885 --> 00:32:10,551 멜린다의 차야 593 00:32:41,784 --> 00:32:44,463 난 돌아다닐 거야 벨라에 갈 수 있는지 알아봐. 594 00:32:44,487 --> 00:32:46,320 그녀를 계속 지켜봐라. 595 00:33:15,418 --> 00:33:18,497 조사 한때 존경받던 ...을 무너뜨렸다. 596 00:33:47,917 --> 00:33:49,817 부탁이야 힘내세요! 597 00:33:57,093 --> 00:33:59,171 당신은 누구시죠? 무슨 일로 그러시죠? 598 00:33:59,195 --> 00:34:01,373 멜린다, 내 이름은 토마스 매그넘이야. 599 00:34:01,397 --> 00:34:03,075 나는 사설 탐정이다. 600 00:34:03,099 --> 00:34:04,843 아무도 널 해치고 싶어하지 않아. 601 00:34:04,867 --> 00:34:07,713 꺼저 우릴 내버려 둬! 602 00:34:07,737 --> 00:34:10,182 죄송해요. 나는 그렇게 할 수 없어요. 603 00:34:10,206 --> 00:34:11,972 제발, 그냥 가! 604 00:34:17,179 --> 00:34:20,025 멜린다, 내 무기를 치워버릴 거야... 605 00:34:20,049 --> 00:34:22,127 나오세요. 606 00:34:22,151 --> 00:34:23,250 알겠어? 607 00:34:24,287 --> 00:34:25,686 좋아요, 안 찍습니다. 608 00:34:26,722 --> 00:34:28,289 아무것도 겁낼 것 없다 609 00:34:29,717 --> 00:34:31,458 그냥 얘기 좀 하고 싶어. 610 00:34:33,062 --> 00:34:35,062 나는 어떤 일을 겪으셨는지 압니다 611 00:34:36,566 --> 00:34:40,012 그리고 난 상상조차 할 수 없어 당신이 느꼈던 고통 612 00:34:40,036 --> 00:34:41,179 네가 페이튼을 잃었을 때 613 00:34:41,203 --> 00:34:44,505 그 죄책감이 압도적이었음에 틀림없다. 614 00:34:45,541 --> 00:34:47,007 난 그게 어떤 느낌일지 알아. 615 00:34:48,044 --> 00:34:49,955 그 짐을 짊어져야 한다. 616 00:34:49,979 --> 00:34:51,623 같이 살기엔 너무 벅찼지 617 00:34:51,647 --> 00:34:53,025 그래서 다른 사람에게 씌우는 거야 618 00:34:53,049 --> 00:34:55,160 하지만 당신이 그렇게 했을 때 넌 네 자신이 아니었어 619 00:34:55,184 --> 00:34:58,363 완전히는 아니다. 몸이 안 좋아. 620 00:34:58,387 --> 00:35:00,165 멜린다. 621 00:35:00,189 --> 00:35:01,722 하지만 우린 널 도울 수 있어 622 00:35:02,758 --> 00:35:04,536 그러기엔 이제 너무 늦었어. 623 00:35:04,560 --> 00:35:05,893 아냐, 그렇지 않아. 624 00:35:07,430 --> 00:35:09,196 페이튼을 다시 데려올 순 없어 625 00:35:11,434 --> 00:35:12,911 하지만 벨라를 구할 수 있어 626 00:35:12,935 --> 00:35:14,479 그리고 당신은 자신을 구할 수 있다. 627 00:35:14,503 --> 00:35:16,715 네 안에 뭔가가 있어 어쩔 수 없는 일이다 628 00:35:16,739 --> 00:35:18,717 그렇게 만들었구나 그 끔찍한 결정들 629 00:35:18,741 --> 00:35:23,143 하지만 오늘은... 너는 좋은 것을 만들 수 있다. 630 00:35:26,649 --> 00:35:28,694 제발, 그냥 총 내려놔 631 00:35:28,718 --> 00:35:30,462 괜찮아요. 632 00:35:36,525 --> 00:35:38,325 벨라를 보내줄 수 있어? 633 00:35:42,098 --> 00:35:44,042 벨라, 네가 갔으면 좋겠어 내 친구랑, 알았지? 634 00:35:44,066 --> 00:35:45,335 그녀는 바로 저 뒤에 있다. 가세요 635 00:35:56,278 --> 00:35:58,012 괜찮아 질 거야. 636 00:37:09,618 --> 00:37:11,430 멜린다 아직 말 안 했어? 637 00:37:11,454 --> 00:37:12,698 사실 그렇지 않아요. 638 00:37:12,722 --> 00:37:14,833 우리는 그녀에게 에 대해 물었다. 피튼에 관한 납치 사건 말이야 639 00:37:14,857 --> 00:37:16,234 그녀는 우리에게 아무 말도 하지 않았다. 640 00:37:16,258 --> 00:37:18,236 나는 우리가 제때에 답을 얻을 것이라고 확신한다. 641 00:37:18,260 --> 00:37:19,438 지금은 그저 다행이야 642 00:37:19,462 --> 00:37:22,674 저 젊은 아가씨는 그녀의 가족과 재회했다 643 00:37:22,698 --> 00:37:24,176 들어봐, 난 가야해. 644 00:37:24,200 --> 00:37:27,312 소위는 나를 원한다. 10분 안에 그의 사무실에서 645 00:37:27,336 --> 00:37:28,714 모든 일이 다 잘 되고 있어요? 646 00:37:28,738 --> 00:37:30,348 내가 좀 공격적이었는지도 모른다. 647 00:37:30,372 --> 00:37:32,517 환자 기록을 얻는 데 있어 648 00:37:32,541 --> 00:37:34,720 내가 겪어야 했던 의사 고소를 제기 649 00:37:35,320 --> 00:37:37,222 얼마나 곤경에 처했다고 보십니까? 650 00:37:37,246 --> 00:37:38,523 아직 확실하진 않다. 651 00:37:38,547 --> 00:37:40,659 하지만 그 사이와 그 사이 최근에 토니 자오를 폭행하고 652 00:37:40,683 --> 00:37:42,883 나는 아마 보고 있을 것이다. 징계 청문회 653 00:37:44,019 --> 00:37:45,997 - 안타깝다. - 그래야지. 654 00:37:46,021 --> 00:37:47,541 내가 보기엔 다 네 잘못이야. 655 00:37:48,557 --> 00:37:50,068 어떻게 생각해? 656 00:37:50,092 --> 00:37:51,603 네가 내 인생에 들어오기 전에 657 00:37:51,627 --> 00:37:53,538 내 프로 성적은 흠잡을 데가 없었다. 658 00:37:53,562 --> 00:37:56,074 이제 선을 넘어 규칙적인 것이 되었다. 659 00:37:56,098 --> 00:37:57,709 내가 너한테 나쁜 영향을 끼친단 말이야? 660 00:37:57,733 --> 00:37:59,177 내가 말한 것이 바로 그거야. 661 00:37:59,594 --> 00:38:02,347 하지만 오늘 같은 결과가 나오면 662 00:38:02,371 --> 00:38:03,904 난 정말 불평할 수 없는 것 같아. 663 00:38:42,978 --> 00:38:46,858 그래서... 그녀가 말했잖아 무슨 일이 있었던 거야? 664 00:38:46,882 --> 00:38:48,260 그래. 665 00:38:48,284 --> 00:38:50,061 이사벨라는 페이튼을 초대해서 같이 놀자고 했다. 666 00:38:50,085 --> 00:38:51,563 공원에서 친구들과 함께. 667 00:38:51,587 --> 00:38:54,199 그리고 그녀는 아프기 시작했다. 그래서 그녀는 집에 일찍 갔다. 668 00:38:54,223 --> 00:38:57,502 열이 나고 있었는데 그래서 멜린다는 그녀를 목욕시켰다. 669 00:38:57,526 --> 00:38:58,737 그녀에게 약을 좀 주었다. 670 00:38:58,761 --> 00:39:01,973 그녀는 결국 기절했다. 욕탕과 물에 빠져 671 00:39:01,997 --> 00:39:03,975 오, 맙소사. 672 00:39:03,999 --> 00:39:06,812 그래서 제 추측으로는, 그 시점에서, 멜린다는 당황했다. 673 00:39:06,836 --> 00:39:08,914 음, 그녀는 유일한 사람이었습니다. 그 당시 페이튼과 함께라면 674 00:39:08,938 --> 00:39:11,049 피해망상증 속에서 그녀가 비난받을 거라고 생각했지만 675 00:39:11,073 --> 00:39:13,685 그래서 그녀는 그것을 덮기로 결심했다. 676 00:39:13,709 --> 00:39:16,454 결국 시간이 흐르면서 그녀는 목소리를 듣기 시작했다. 677 00:39:16,478 --> 00:39:19,758 그리고 이 목소리들은 이사벨라를 탓했다. 678 00:39:19,782 --> 00:39:22,060 그래서 그녀가 그녀를 잡았고, 그리고 뭐? 679 00:39:22,084 --> 00:39:24,262 그 여자한테 갈 예정이었어 그녀가 진실을 포기했다고? 680 00:39:24,286 --> 00:39:25,397 그런 일은 절대 일어나지 않을 거야 681 00:39:25,421 --> 00:39:27,299 내 말은, 이 모든 게 그녀의 머리 속에 있었단 말이야. 682 00:39:27,932 --> 00:39:30,001 하지만 결국 증상이 가라앉았고 683 00:39:30,025 --> 00:39:33,972 그리고 그녀는 그 치료법을 깨달았다. 그녀가 저지른 끔찍한 실수. 684 00:39:33,996 --> 00:39:36,975 맞아, 하지만 그녀는 너무 깊었어 빠져나갈 길이 없이 685 00:39:36,999 --> 00:39:39,177 만약 그녀가 앞으로 나온다면 686 00:39:39,201 --> 00:39:41,479 평생 감옥에서 썩게 될 거야 687 00:39:41,503 --> 00:39:43,548 그녀는 절대 이 소녀를 해치지 않을 것이다. 688 00:39:43,572 --> 00:39:46,051 그러나 그녀는 허락할 수 없었다. 그 여자도 가, 그러니까... 689 00:39:46,075 --> 00:39:47,507 그녀는 그녀를 안았다. 690 00:39:49,345 --> 00:39:51,923 그건 정말 말도 안 되는 이야기야 들어봤어, 토마스. 691 00:39:51,947 --> 00:39:54,125 날 믿어, 다 들었어 692 00:39:54,149 --> 00:39:56,061 그래요. 693 00:39:56,085 --> 00:39:57,829 확실히 책 한 권이야. 694 00:39:58,665 --> 00:40:00,498 오, 그리고, 음 695 00:40:00,522 --> 00:40:04,369 뒤에 있는 이웃을 알아내다 멜린다의 집, 케니 맥코이 696 00:40:04,393 --> 00:40:05,971 그는 실제로 후계자였고 697 00:40:05,995 --> 00:40:07,539 그래서 네가 해결했구나 698 00:40:07,563 --> 00:40:09,708 두 건, 모두 병원 침대로부터. 699 00:40:09,732 --> 00:40:11,698 그렇다. 700 00:40:16,564 --> 00:40:18,431 해리... 701 00:40:20,709 --> 00:40:22,053 죄송해요. 702 00:40:22,077 --> 00:40:25,457 꼬마야, 제발 703 00:40:25,481 --> 00:40:28,493 나는 그 자전거를 보기 위해 그곳에 가기로 되어 있었다. 704 00:40:28,517 --> 00:40:30,362 이제 운명이라고 불러도 705 00:40:30,386 --> 00:40:33,198 운명이라고 불러도 네가 원하는 대로 불러라. 706 00:40:33,222 --> 00:40:35,367 하지만 해리는 그곳에 있어야만 했다. 707 00:40:35,391 --> 00:40:36,957 나는 진심으로 그것을 믿는다. 708 00:40:59,448 --> 00:41:01,726 종이나 뭐 그런 거 입을 수 있어? 709 00:41:01,750 --> 00:41:03,595 아무것도 배우지 못하셨나요? 지난번부터 710 00:41:03,619 --> 00:41:04,729 내가 널 여기서 잡았어? 711 00:41:04,753 --> 00:41:07,966 그래, 나도 배웠어 난 훔치지 않을 거야 712 00:41:07,990 --> 00:41:09,267 나는 교체할 것이다. 713 00:41:09,291 --> 00:41:10,634 다시 한 번 말씀해 주시겠어요? 714 00:41:10,658 --> 00:41:12,871 당신은 병을 알고 있다. 부서졌다.. 난 새로운. 715 00:41:12,895 --> 00:41:15,707 좋아요, 첫째로, 내 잘못이 아니었다. 716 00:41:15,731 --> 00:41:18,009 그리고 두번째로, 당신은 나에게 717 00:41:18,033 --> 00:41:19,978 7,000달러짜리 와인을 교체하셨나요? 718 00:41:20,002 --> 00:41:21,902 나는 그것이 조금 믿기 어렵다는 것을 알았다. 719 00:41:22,938 --> 00:41:24,049 직접 보십시오. 720 00:41:24,886 --> 00:41:26,986 그래요. 721 00:41:29,912 --> 00:41:31,222 알았어요 722 00:41:31,246 --> 00:41:34,359 이 와인 한 병을 어떻게 사셨어요? 723 00:41:34,383 --> 00:41:36,928 장기를 팔았니 724 00:41:36,952 --> 00:41:38,096 아니요. 725 00:41:38,120 --> 00:41:39,898 릭은 그의 와인 공급자와 나를 연결시켜 주었다. 726 00:41:39,922 --> 00:41:41,466 그는 그것을 도매로 나에게 팔았다. 727 00:41:41,490 --> 00:41:45,003 아직 작은 재산이지만 하지만 난 돈을 내고 있어 728 00:41:45,027 --> 00:41:47,472 내가 할 거야 729 00:41:47,496 --> 00:41:49,507 음. 730 00:41:49,531 --> 00:41:51,776 글쎄, 아마도 이 돈벌이가 되는 보디가드 일 731 00:41:51,800 --> 00:41:54,179 더 많은 일을 하게 될 것이다. 그리고 당신은 그것을 갚을 수 있다. 732 00:41:54,203 --> 00:41:55,280 생각보다 빨리. 733 00:41:55,304 --> 00:41:56,815 그래, 그럴 일은 없을 거야. 734 00:41:56,839 --> 00:41:58,883 조사하러 간 후 해리의 사격, 735 00:41:58,907 --> 00:42:00,885 고객은 다른 사람을 골랐다. 736 00:42:00,909 --> 00:42:02,687 알겠습니다. 737 00:42:02,711 --> 00:42:03,888 터프한 휴식 738 00:42:03,912 --> 00:42:05,156 그래요. 739 00:42:05,180 --> 00:42:06,424 있잖아요. 740 00:42:06,448 --> 00:42:09,427 네가 쓸 수 있을 것 같구나. 741 00:42:09,451 --> 00:42:11,896 지금 와인 한 잔 742 00:42:11,920 --> 00:42:13,631 아니, 이 시련 후에 난 솔직히... 743 00:42:13,655 --> 00:42:15,567 배운 것 같아. 744 00:42:17,606 --> 00:42:18,616 의심스러운 745 00:42:21,030 --> 00:42:22,674 이건... 746 00:42:22,698 --> 00:42:24,576 2012년 찰스 보데야 747 00:42:24,600 --> 00:42:27,645 같은 테루어, 비슷한 미니멀리티와 깊이, 748 00:42:27,669 --> 00:42:30,382 그러나 상당히 덜 비싸다. 749 00:42:30,406 --> 00:42:32,117 네가 깨뜨린 병보다. 750 00:42:32,141 --> 00:42:33,752 이제, 잠깐만. 그러니까 너 자신을 좀 도와줘 751 00:42:33,776 --> 00:42:36,287 - 로빈의 와인 한 잔에? - 음-흠. 752 00:42:36,311 --> 00:42:38,757 히긴스 같은 놈이야 753 00:42:38,781 --> 00:42:41,960 내 말은, 내 생각엔 네 야한 행동이 754 00:42:41,984 --> 00:42:43,283 나를 비벼대고 있다. 755 00:42:44,319 --> 00:42:46,531 나는 내가 나쁜 영향을 끼친다고 생각한다. 756 00:42:46,555 --> 00:42:48,433 당신이란 걸. 63799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.