All language subtitles for Madam.Secretary.S06E08.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,572 --> 00:00:09,289 하원 법사 이번 주 위원회 2 00:00:09,313 --> 00:00:10,551 시작할 것이다 그것의 탄핵심문 3 00:00:10,575 --> 00:00:11,968 첫째 딸 스테파니 맥코드 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,926 오늘 증언할 것이다. 공개변론에서 5 00:00:13,970 --> 00:00:16,277 그 다음 신사는 헨리 맥코드 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,148 우리에게 내면을 보여 주기 위해 여기 있다. 7 00:00:18,192 --> 00:00:20,933 캐피톨 힐 특파원 프리야 카트리 8 00:00:20,977 --> 00:00:23,066 프리야, 집은 왜? 조사 개시 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,155 사장님의 권한으로 가족? 10 00:00:25,199 --> 00:00:27,481 보통은 대통령이. 행정상의 특권을 발동할 것이다. 11 00:00:27,505 --> 00:00:29,420 그녀의 가족 중 누군가를 보호하기 위해 12 00:00:29,464 --> 00:00:31,683 또는 행정 증언하는 것으로부터입니다만... 13 00:00:31,727 --> 00:00:34,860 이것은 흔치 않은 대통령직이다. 여러 가지로 14 00:00:34,904 --> 00:00:36,993 자, 대통령님 항상 유지되어 왔다. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,083 그녀는 아무 상관도 없었다. 이란 정부의 해킹 16 00:00:40,127 --> 00:00:42,085 의 유출. 상대편의 개인 기록 17 00:00:42,129 --> 00:00:43,695 선거 운동 중에 18 00:00:43,739 --> 00:00:45,586 하지만 원로원과 함께 인텔리전스 리포트 확대 19 00:00:45,610 --> 00:00:48,961 에 대한 조사. 부패와 방해, 20 00:00:49,005 --> 00:00:52,139 이 청문회는 갈 수 있다. 어떤 방향으로든 21 00:00:52,182 --> 00:00:54,663 나랑 흉부외과 할래? 22 00:00:54,706 --> 00:00:56,143 머리에서 떨어져? 23 00:00:56,186 --> 00:00:59,363 나는 다시 가봐야 한다. 나의 WTO 발언 24 00:00:59,407 --> 00:01:01,365 뭐 좀 알아냈어? 어젯밤에 잤어? 25 00:01:01,409 --> 00:01:03,106 조금요. 26 00:01:03,150 --> 00:01:06,109 펩타인팅 그 첫 여름쯤에... 27 00:01:06,153 --> 00:01:08,503 말 캠프에 있는 스티비. 28 00:01:09,547 --> 00:01:10,983 불쌍한 꼬맹이. 29 00:01:11,027 --> 00:01:12,985 향수병이야. 30 00:01:13,029 --> 00:01:14,987 왜 안 그랬을까 그냥 집에 돌아오게 놔두라고? 31 00:01:15,031 --> 00:01:16,728 그게 도움이 될 거라고 하셨잖아요 32 00:01:16,772 --> 00:01:18,339 인격을 쌓다. 그리고 네 말이 맞았어. 33 00:01:19,557 --> 00:01:22,386 우리가 미쳤나? 상어랑 같이 있는 거야? 34 00:01:22,430 --> 00:01:24,475 올리비아의 말이 맞기를 바라자 35 00:01:24,519 --> 00:01:27,957 서커스도 아니고 상원 청문회처럼 36 00:01:28,000 --> 00:01:32,135 그냥 하원 탄핵 심판. 국영 텔레비전에서 37 00:01:32,179 --> 00:01:34,137 두려워할 건 아무것도 없어 38 00:01:34,181 --> 00:01:36,139 상어만 빼고. 39 00:01:36,183 --> 00:01:38,620 다행이다. 모든 빠른 수영선수들 40 00:01:39,621 --> 00:01:40,752 음. 41 00:01:43,190 --> 00:01:44,626 그것은 식은 죽 먹기이다. 개회사 42 00:01:44,669 --> 00:01:46,821 그리고 나는 단지 그렇게 말하는 것이 아니다. 내가 그냥 지나쳤으니까 43 00:01:46,845 --> 00:01:48,171 예, 뭐. 그것으로 충분하기를 바라자. 44 00:01:48,195 --> 00:01:50,936 선거 자금을 마련하다 식탁의 위반 45 00:01:50,980 --> 00:01:52,677 내가 할 수 있는 일이 있다면 46 00:01:52,721 --> 00:01:54,636 치우다 마사의 빈야드 사고... 47 00:01:54,679 --> 00:01:56,159 넌 "미샤프"라고 하고 난 "선물"이라고 해 48 00:01:56,203 --> 00:01:57,813 그들이 할수록. 그 신기루를 쫓아가서 49 00:01:57,856 --> 00:01:59,696 우리가 그들을 더 많이 알수록. 진짜는 없어 50 00:01:59,728 --> 00:02:01,088 자, 건방지게 굴지 맙시다. 51 00:02:01,121 --> 00:02:02,513 핸슨이 주었을지도 모른다. 52 00:02:02,557 --> 00:02:04,733 그 집. 함께 일해야 할 과장된 혐의들 53 00:02:04,776 --> 00:02:07,736 그러나 하원 의장 아직 전부 불 붙여야 해 54 00:02:07,779 --> 00:02:09,041 캐닝은 엄한 검사지만 55 00:02:09,085 --> 00:02:11,000 그리고 그는 우리의 친구가 아니다. 날 용서할 거야 56 00:02:11,043 --> 00:02:13,002 자신이 있으면 난 유죄선고를 받지 않을 것이다. 57 00:02:13,045 --> 00:02:14,656 주 상원의원을 살해했다는 이유로 58 00:02:14,699 --> 00:02:16,938 아니, 넌 충분히 의심하고 있어 대중들의 마음 속에 59 00:02:16,962 --> 00:02:19,182 우리 모두 실직했어 러셀: 하이네이와 함께 60 00:02:19,226 --> 00:02:21,228 하원 위원회에서 확실한 수비수를 확보했어 61 00:02:21,271 --> 00:02:23,447 그리고 시장은 오늘 아침에 약간 흔들리더니 62 00:02:23,491 --> 00:02:25,188 하지만 전반적으로 경제가 좋아 63 00:02:25,232 --> 00:02:26,624 지지율 잡고 있다. 64 00:02:26,668 --> 00:02:29,061 시장은 왜 흔들리고 있는가? 65 00:02:29,105 --> 00:02:31,063 일라이 볼크가 사라졌다. 모스크바 여행 중에 66 00:02:31,107 --> 00:02:33,196 테크노플럭스 IPO 수요일이 되기로 되어 있었는데 67 00:02:33,240 --> 00:02:35,329 그래서 모두가 불안해하고 있어 MIKE: 하는 한은 68 00:02:35,372 --> 00:02:37,853 그들은 그가 글을 쓸 시간에 그를 찾는다. 또 다른 선거 운동 수표가 있어 69 00:02:39,071 --> 00:02:40,682 뭐? 다른 사람들처럼 말이야 그런 생각을 하고 있었을까? 70 00:02:40,725 --> 00:02:42,205 아니, 그냥 너만. 71 00:02:42,249 --> 00:02:43,337 어떻게... 72 00:02:43,380 --> 00:02:47,210 세계적으로 유명한 억만장자 그냥 사라져? 73 00:02:47,254 --> 00:02:48,690 우리는 그것을 취재할 것이다. 74 00:02:48,733 --> 00:02:50,102 당신의 정보 브리핑에. MIKE: 볼크를 알면서 75 00:02:50,126 --> 00:02:51,954 아마 그랬을 것이다. 어떤 페요테 시력 탐구에. 76 00:02:51,997 --> 00:02:55,305 난 그냥 뭐 좀 가져올게. 나는 사무실을 떠났다. 77 00:02:56,350 --> 00:02:58,047 안녕, 엄마. 78 00:02:58,090 --> 00:03:01,877 그 여자 책임자가... 영국의 위대한 제빵쇼... 79 00:03:01,920 --> 00:03:02,921 메리 베리? 80 00:03:02,965 --> 00:03:04,749 나는 결정했어. 81 00:03:04,793 --> 00:03:07,970 그녀는 나의 이상적인 역할 모델이다. 리드하는 동안 여자로 말이야 82 00:03:08,013 --> 00:03:08,971 네! 83 00:03:09,014 --> 00:03:11,103 그렇지? 항상 친절한 말 한 마디만 하고 84 00:03:11,147 --> 00:03:13,671 기술자가 되어도 도전은 재앙이었습니다. 85 00:03:13,715 --> 00:03:14,933 그리고 계속.. 86 00:03:14,977 --> 00:03:17,197 폴 할리우드 시치미를 떼고 87 00:03:17,240 --> 00:03:18,372 지독한 블레이저. 88 00:03:18,415 --> 00:03:20,069 그녀는 공직에 출마해야 한다. 89 00:03:20,112 --> 00:03:22,506 아니! 우리는 그녀의 필요가 있 바로 그곳 그녀가 있다. 90 00:03:22,550 --> 00:03:25,074 미국인들만 가득한 mightsay 그 너는 어때 같은. 91 00:03:25,117 --> 00:03:26,989 그래서 들었다... STEVIE:나도 알아. 92 00:03:27,032 --> 00:03:28,425 난 괜찮을 거야, 엄마. 93 00:03:28,469 --> 00:03:30,993 여긴 말 캠프가 아니야, 스티비 94 00:03:31,036 --> 00:03:32,386 이러고 싶지 않다면... 95 00:03:32,429 --> 00:03:33,648 알겠어요. 96 00:03:33,691 --> 00:03:34,997 전 준비됐습니다. 97 00:03:35,040 --> 00:03:37,086 넌 내 용감한 딸이야 그거 아세요? 98 00:03:37,129 --> 00:03:40,002 너, 나, 메리 베리. 99 00:03:40,045 --> 00:03:41,264 다음에 보자. 100 00:03:41,308 --> 00:03:43,179 틀림 없어요. 101 00:03:45,312 --> 00:03:47,009 이틀 전에요. 102 00:03:47,052 --> 00:03:51,666 Eli Volk, 항공우주 엔지니어 테크노플룩스의 CEO도 있고 103 00:03:51,709 --> 00:03:53,450 모스크바에서 사라졌다. 104 00:03:53,494 --> 00:03:56,497 여행 중에 테크노플룩스를 장려하다. 105 00:03:56,540 --> 00:03:57,759 초창기 공물 106 00:03:57,802 --> 00:03:59,674 어떻게 사라지느냐 감시 상태에 있다고? 107 00:03:59,717 --> 00:04:04,287 그는 개인 저녁 식사에 갔다. 그의 친구 식당, 그리고... 108 00:04:04,331 --> 00:04:06,246 그의 보안상세. 그의 트랙을 잃어버렸습니다. 109 00:04:06,289 --> 00:04:08,030 맥스? 증거가 없 있나 110 00:04:08,073 --> 00:04:10,250 어떤 폐쇄 회로에 우리가 들어갈 수 있고 111 00:04:10,293 --> 00:04:12,164 없고 신호에 네이썬의 연락. 112 00:04:12,208 --> 00:04:13,818 어떤 이론들이 작용하고 있는가? 113 00:04:13,862 --> 00:04:15,429 폭도 공격일 수도 있고 114 00:04:15,472 --> 00:04:19,259 어떤 경쟁회사. IPO를 방해하기 위해 115 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 아니면 국가 명령이었거나 116 00:04:21,348 --> 00:04:23,088 우린 지금 채널들을 뒤지고 있어 117 00:04:23,132 --> 00:04:24,568 뭐가 있는지 알아보다 118 00:04:24,612 --> 00:04:26,614 크렘린 궁전 뒤에 공개 부인 119 00:04:26,657 --> 00:04:28,287 방해해서 미안해요. 부인, 시간이 되셨어요 아참 120 00:04:28,311 --> 00:04:29,704 대통령이 좋아할 것이다. 121 00:04:29,747 --> 00:04:32,228 딸의 모습을 지켜보다 의회 증언 122 00:04:32,272 --> 00:04:34,404 우리가, 어, 검토해보자 나머지 PDB들은 개인적으로 123 00:04:34,448 --> 00:04:36,058 고맙습니다, 여러분. 124 00:04:37,494 --> 00:04:41,063 위원님들... 125 00:04:41,106 --> 00:04:43,892 우리가 기소하기 전에 가지고 있다. 현직 대통령에 맞서서 126 00:04:43,935 --> 00:04:47,374 그녀의 행정부의 일원들, 캠페인 직원과 가족, 127 00:04:47,417 --> 00:04:49,941 만약 사실이 밝혀진다면 128 00:04:49,985 --> 00:04:53,336 심장에 위협을 가하다 우리 헌법 민주주의의 129 00:04:53,380 --> 00:04:56,339 우리는 미국인으로서 단결했다. 우리의 변함없는 믿음으로 130 00:04:56,383 --> 00:04:59,168 청렴하여 우리 선거의 131 00:04:59,211 --> 00:05:01,170 목소리를 방해하려면 국민의 132 00:05:01,213 --> 00:05:03,607 조작하여 잘못된 정보 133 00:05:03,651 --> 00:05:07,698 외적이 제공하는 것은 이 방에는 아무도 없는 폭행, 134 00:05:07,742 --> 00:05:09,265 아니, 이 나라, 135 00:05:09,309 --> 00:05:11,398 용납할 수도 있고 또 해야 할 수도 있다. 136 00:05:11,441 --> 00:05:13,356 맥코드 씨... 137 00:05:13,400 --> 00:05:15,184 너의 것 뿐만 아니라 어머니의 명성 138 00:05:15,227 --> 00:05:18,361 선출직 공무원으로서 오늘 여기 위태로운 상황이야 139 00:05:18,405 --> 00:05:20,711 하지만 영혼은 너희 나라에서도 마찬가지야. 140 00:05:20,755 --> 00:05:23,018 나는 너에게 빛내 달라고 부탁할 것이다. 141 00:05:23,061 --> 00:05:25,455 맑고 흔들림 없는 빛 네가 알고 있는 바로는 142 00:05:25,499 --> 00:05:28,328 그리고 오늘 우리 앞에 서라 시민으로서 먼저 143 00:05:29,416 --> 00:05:30,417 의자가 이제 알아본다. 144 00:05:30,460 --> 00:05:31,287 순위 대표자 멤버 하이니 145 00:05:31,331 --> 00:05:32,375 그의 개회사에서. 146 00:05:32,419 --> 00:05:34,508 그것을 보자. 오른쪽 갈고리야, 헤니 147 00:05:35,639 --> 00:05:37,902 좋은 오후입니다. 위원회의 구성원들 148 00:05:37,946 --> 00:05:39,532 증언해줘서 고맙지만 Ms. 매코드. 149 00:05:39,556 --> 00:05:41,253 우리는 오늘 여기에 알아볼 예정이다. 150 00:05:41,297 --> 00:05:43,081 진실은. 일어난 일의 진실. 151 00:05:43,125 --> 00:05:45,649 후보 매코드 사이에 이란 정부 152 00:05:45,693 --> 00:05:47,956 런업에서 대통령 선거까지 153 00:05:47,999 --> 00:05:50,350 우리는 또한 조사하기 위해 여기에 있다. 154 00:05:50,393 --> 00:05:52,439 모든 주장 공무집행 방해로 155 00:05:52,482 --> 00:05:56,225 그리고, 어.. 선거 자금 부정 156 00:05:56,268 --> 00:05:59,054 맥코드 씨, 이해하시죠? 그것이 너의 의무라는 것을 157 00:05:59,097 --> 00:06:01,491 우리의 모든 질문에 답하다 최대로 158 00:06:01,535 --> 00:06:03,319 네 능력을... 그는 숙취 상태니? 159 00:06:03,363 --> 00:06:04,973 그럼 안 되는데. 160 00:06:05,016 --> 00:06:06,931 방해해서 미안해요. 나는 INR이 있다. 161 00:06:06,975 --> 00:06:08,803 급한 일이라고 하더군. 162 00:06:08,846 --> 00:06:10,433 감사합니다. 위원회의 구성원들 163 00:06:10,457 --> 00:06:12,217 그 증언은 이제 곧 줄 거야 164 00:06:12,241 --> 00:06:13,285 진실하고 정확하다 165 00:06:13,329 --> 00:06:14,437 당신이 아는 한 166 00:06:14,461 --> 00:06:16,376 정보와 믿음이다. 그래서 널 도와? 167 00:06:16,419 --> 00:06:18,334 맞아 INR이 방금 히트했어 168 00:06:18,378 --> 00:06:21,729 모스크바의 일라이 볼크에서 그의 전화기가 잠깐 작동했다. 169 00:06:21,772 --> 00:06:22,904 그런데요? 170 00:06:22,947 --> 00:06:25,559 그 사람인가 봐. 이란 대사관에. 171 00:06:27,735 --> 00:06:30,302 이란이 일라이 볼크를 잡았다고? 172 00:06:30,346 --> 00:06:32,174 그들이 시도하고 있는 것 같다. 과녁까지 173 00:06:32,217 --> 00:06:34,176 붙잡기 위해 레바논의 레자 무사비의 왕이다. 174 00:06:34,219 --> 00:06:36,221 이란은 이미 해킹을 했다. 독일의 은행 175 00:06:36,265 --> 00:06:37,875 유조선을 추락시켰어 176 00:06:37,919 --> 00:06:40,312 점수가 균등했다. 글쎄, 얼마 안 남았어. 177 00:06:40,356 --> 00:06:43,054 그들의 큐드 지휘관이 있다 구류 중인 178 00:06:43,098 --> 00:06:44,665 어떻게 대답하시겠습니까? 179 00:06:46,362 --> 00:06:48,103 블레이크? 먼저 알아내고 싶어 180 00:06:48,146 --> 00:06:50,453 러시아가 이것에 대해 얼마나 알고 있었는지. 181 00:06:50,497 --> 00:06:52,586 살니코프 대통령이 필요해 지금 당장이요. 182 00:06:52,629 --> 00:06:54,414 네, 부인. 183 00:06:56,111 --> 00:06:58,437 뭐, 적어도 언론에서는 그럴 수 없지. 내가 이란과 결탁하고 있었다고 말하다 184 00:06:58,461 --> 00:07:00,463 이번 건으로 그렇게 확신하지 마세요. 185 00:07:00,507 --> 00:07:04,249 그래서 더 많은 헤드라인들이 최악의 시기에 이란. 186 00:07:18,394 --> 00:07:21,092 좋은 오후입니다. 질문으로 시작된 일 187 00:07:21,136 --> 00:07:24,182 그 음모에 가담하여. 맥코드 선거 운동으로 188 00:07:24,226 --> 00:07:26,271 이란과 결탁하기 위해서 189 00:07:26,315 --> 00:07:27,882 한슨 상원의원 밑에서 190 00:07:27,925 --> 00:07:31,625 상원 정보위원회 수사 191 00:07:31,668 --> 00:07:34,279 질문을 포함하도록 넓어졌다. 192 00:07:34,323 --> 00:07:37,500 전혀 무관한 그 문제에 관해서 193 00:07:37,544 --> 00:07:40,721 이것은 단순히 가장 최근의 것이다. 의회의 당파적 시도 194 00:07:40,764 --> 00:07:44,507 파괴하다 적법하게 선출된 대통령 195 00:07:44,551 --> 00:07:47,118 법무성 찾지 못했다 196 00:07:47,162 --> 00:07:50,557 어떤 증거라도 선거 자금 위반으로 197 00:07:50,600 --> 00:07:51,906 그래서... 198 00:07:51,949 --> 00:07:54,169 내가 왜 여기 있지? 199 00:07:55,387 --> 00:07:57,999 이럴수가 새로운 증거를 제시하다 200 00:07:58,042 --> 00:08:00,480 회원들의 어떤 것. 이 위원회의... 201 00:08:00,523 --> 00:08:03,221 일어난 적이 없다는 걸 충분히 알고 있어 202 00:08:04,266 --> 00:08:06,573 그것은 오직 한 가지 목적을 위한 것일 수 있다. 203 00:08:06,616 --> 00:08:10,533 사실을 왜곡하고 고의로 대중을 오도하다 204 00:08:10,577 --> 00:08:13,536 엄마가 처음 선택되었을 때 205 00:08:13,580 --> 00:08:15,625 국무장관을 겸하고 206 00:08:15,669 --> 00:08:17,105 난 대학을 중퇴했고 207 00:08:17,148 --> 00:08:19,411 세인의 눈에 띄기 때문에. 208 00:08:19,455 --> 00:08:21,544 사라지고 싶게 만들었어 209 00:08:21,588 --> 00:08:24,547 오늘은 네 앞에 앉아있는 걸 환영한다 210 00:08:24,591 --> 00:08:26,593 이 재킷을 통해 땀을 흘리면서 211 00:08:26,636 --> 00:08:28,899 그래서 미국 사람들은 볼 수 있다. 우리 어머니께서 212 00:08:28,943 --> 00:08:31,554 바로 그 여자다. 그들이 선출한 것은 다음과 같다. 213 00:08:31,598 --> 00:08:34,426 최고의 애국자... 214 00:08:34,470 --> 00:08:36,733 그리고 지칠 줄 모르는 공무원. 215 00:08:36,777 --> 00:08:38,866 감사합니다. 216 00:08:38,909 --> 00:08:40,583 고마워 진술입니다, 맥코드 씨 217 00:08:40,607 --> 00:08:42,957 어, 나도 동의해. 그 요금 218 00:08:43,000 --> 00:08:45,307 선거 자금 위반의 완전히 유죄판결을 받았지 219 00:08:45,350 --> 00:08:47,788 그리고 나는 더 이상 질문이 없다. 그 일에 관해서 220 00:08:49,180 --> 00:08:50,791 나는 돌아보고 싶다. 지금 우리의 주의 221 00:08:50,834 --> 00:08:53,141 당신의 직업에 맞게. 달튼 행정부에 의해 222 00:08:53,184 --> 00:08:54,621 넌 인턴으로 고용되었어 223 00:08:54,664 --> 00:08:56,710 참모총장 러셀에게 잭슨, 맞니? 224 00:08:56,753 --> 00:08:58,581 네, 그리고 당신은 당신의 임기를 시작하셨죠 225 00:08:58,625 --> 00:09:00,191 네 어머니를 따라 그녀의 역할을 맡았었다. 226 00:09:00,235 --> 00:09:01,691 국무장관으로서, 그것이 맞습니까? 227 00:09:01,715 --> 00:09:03,368 정답입니다 228 00:09:03,412 --> 00:09:05,457 인턴십 백악관 비서실장 229 00:09:05,501 --> 00:09:07,547 은 탐나는 직업이다. 230 00:09:07,590 --> 00:09:09,200 약혼했다고 말할래? 231 00:09:09,244 --> 00:09:11,507 전적으로 근거하여 당신의 자격요건이 있으십니까? 232 00:09:17,644 --> 00:09:19,559 잭슨씨는 친숙했다. 내 자격으로는 233 00:09:19,602 --> 00:09:22,300 내가 그에게 접근했기 때문에. 추천서를 받고 234 00:09:22,344 --> 00:09:23,954 로스쿨의 235 00:09:23,998 --> 00:09:26,653 그 말은, 음, 당신은 그 일에 가장 적합한 후보 236 00:09:26,696 --> 00:09:29,830 내가 할 수 있는 말이라고는 내가 고용됐다는 거야 237 00:09:29,873 --> 00:09:34,704 위원회는... 이력서 5장 접수 238 00:09:34,748 --> 00:09:36,227 고려 중인 잭슨씨로 239 00:09:36,271 --> 00:09:37,707 당신이 고용할 때 240 00:09:37,751 --> 00:09:39,883 한 후보는. 로즈 장학생 241 00:09:39,927 --> 00:09:41,755 로도스 학자였다? 242 00:09:41,798 --> 00:09:43,495 아뇨. 또 다른 후보. 243 00:09:43,539 --> 00:09:45,628 하버드 로스쿨이었다. 졸업을 하다. 244 00:09:45,672 --> 00:09:47,108 브레이어 판사의 변호를 맡았다. 245 00:09:47,151 --> 00:09:49,632 당신이 고용될 때 너는 로스쿨을 다녔니? 246 00:09:49,676 --> 00:09:51,242 아니, 하지만... 247 00:09:51,286 --> 00:09:53,646 세 번째 후보는... 실례합니다. 의원님, 만약... 248 00:09:53,680 --> 00:09:55,595 네가 말하고 있는 요점 그것이 있었다는 것이다. 249 00:09:55,638 --> 00:09:58,946 다른 자격을 갖춘 후보자들, Ms. McCord는 그것에 이의를 제기하지 않는다. 250 00:09:58,989 --> 00:10:00,663 내가 말하고 있는 요점은 맥코드 대통령이 251 00:10:00,687 --> 00:10:02,993 오랜 역사를 가지고 있다 특권을 남용한 252 00:10:03,037 --> 00:10:05,648 가장 좋은 예 그녀가 받게 된 압박감 253 00:10:05,692 --> 00:10:07,955 잭슨 씨 딸을 고용할 수 있을 거야 254 00:10:07,998 --> 00:10:09,696 아무런 부담도 없었다. 255 00:10:09,739 --> 00:10:11,698 잭슨 씨가 날 좋아했다면 어찌됐든 256 00:10:11,741 --> 00:10:14,701 내가 일어났기 때문일지도 모른다. 그의 사무실에 있다 257 00:10:14,744 --> 00:10:17,704 심장마비를 일으켰을 때 그리고 나는 그를 중환자실로 데려갔다. 258 00:10:17,747 --> 00:10:19,706 만약 그것이 충분하다면 259 00:10:19,749 --> 00:10:22,447 자격을 상회하다 로도스 학자의 260 00:10:22,491 --> 00:10:25,059 잭슨을 위한 것이다. 내가 아니라 대답하라고. 261 00:10:25,102 --> 00:10:27,757 우리. 확실히 더 탐험할 수 있다. 262 00:10:27,801 --> 00:10:29,846 이제 넘어가자. 그렇게 하는 거야. 263 00:10:29,890 --> 00:10:32,675 음, 내 심장마비가 와서 기뻐. 그녀에게 유리하게 작용했다 264 00:10:32,719 --> 00:10:34,198 있습니다 265 00:10:34,242 --> 00:10:35,262 살니코프 대통령입니다, 부인. 266 00:10:35,286 --> 00:10:36,331 Ms. 매코드. 267 00:10:36,374 --> 00:10:37,814 우리는 많은 돈을 썼다. 오늘 오후에... 268 00:10:40,814 --> 00:10:42,772 안녕하십니까, 대통령님. 269 00:10:42,816 --> 00:10:43,904 죄송해요. 270 00:10:43,947 --> 00:10:45,732 너무 늦게 방해해서 대통령님 271 00:10:45,775 --> 00:10:48,909 방금 소식이 들어왔어 일라이 볼크를 잡아서 272 00:10:48,952 --> 00:10:50,954 우리 정보로는 그가 잡혀있음을 알 수 있다. 273 00:10:50,998 --> 00:10:53,653 이란에서 모스크바 주재 대사관 274 00:10:53,696 --> 00:10:55,045 그것은 놀랍다. 275 00:10:56,090 --> 00:10:57,918 그래, 그리고 난 확신해 276 00:10:57,961 --> 00:11:01,922 당신은 이 발전에 동의한다. 끔찍하고 받아들일 수 없다. 277 00:11:01,965 --> 00:11:04,141 대사관에 연락했어? 278 00:11:05,403 --> 00:11:08,668 최근 사건들을 보면 이란은 그렇지 않다. 279 00:11:08,711 --> 00:11:10,539 지금 우리 전화를 받고 있어 280 00:11:10,582 --> 00:11:12,759 모든 정보 또는 당신이 제공할 수 있는 도움 281 00:11:12,802 --> 00:11:16,197 우리 시민을 집으로 돌아오게 하기 위해 가장 감사할 것이다. 282 00:11:16,240 --> 00:11:17,807 우리는 우리가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다. 283 00:11:17,851 --> 00:11:21,202 알다시피, 대사관은 우리 관할이 아니야 284 00:11:21,245 --> 00:11:23,291 저는 그것에 대해 알고 있습니다. 대통령님 285 00:11:23,334 --> 00:11:25,293 그리고 나는 당신도 알겠지만요. 286 00:11:25,336 --> 00:11:27,382 미스터 민중의 불법 납치 287 00:11:27,425 --> 00:11:29,384 세계 시장에 영향을 미치고 있다. 288 00:11:29,427 --> 00:11:33,040 당신의 경제에 영향을 미치 우리 거. 289 00:11:33,083 --> 00:11:34,868 대통령님, 제가 보기엔 290 00:11:34,911 --> 00:11:37,609 가장 좋은 방법 상황을 안정시키기 위해서 291 00:11:37,653 --> 00:11:39,263 이란에 직접 대답하다 292 00:11:39,307 --> 00:11:41,265 당신 자신의 도발을 위해 293 00:11:41,309 --> 00:11:43,920 조언해줘서 고마워. 294 00:11:43,964 --> 00:11:45,705 그것을 덧붙이자. 295 00:11:45,748 --> 00:11:49,012 Volk씨가 한 발짝 내딛는다면. 대사관을 벗어나서 296 00:11:49,056 --> 00:11:52,624 우리는 그의 안녕을 고려할 것이다. 당신의 직접적인 책임 297 00:11:52,668 --> 00:11:57,368 예방할 수 있는 것이라도 그의 빠르고 안전한 귀향, 298 00:11:57,412 --> 00:11:59,370 있을 것이다 중대한 결과 299 00:11:59,414 --> 00:12:01,242 우리는 위대한 숭배자다. 볼크씨의 300 00:12:01,285 --> 00:12:02,939 도울 준비가 되어 있어 301 00:12:02,983 --> 00:12:05,246 안녕히 주무세요, 대통령님. 302 00:12:05,289 --> 00:12:09,816 그가 방금 우리에게 설명했니? 대사관은 어떻게 운영되니? 303 00:12:09,859 --> 00:12:12,166 만약 그가 돌담배를 피우고 있다면 난 증거가 필요해 304 00:12:12,209 --> 00:12:13,602 러시아의 개입에 대해 말이야 305 00:12:13,645 --> 00:12:16,561 DNI에 연락해서 그들이 있는지 확인하게 하다. 306 00:12:16,605 --> 00:12:18,781 최근의 거래 러시아와 이란 사이에, 307 00:12:18,825 --> 00:12:21,784 겉보기만 해도 보이는 것 퀼트처럼 308 00:12:21,828 --> 00:12:23,917 WTO에게는 부인, 시간. 309 00:12:23,960 --> 00:12:25,092 에브라임에게 연락할게 310 00:12:25,135 --> 00:12:27,137 예, 좋습니다. 311 00:12:28,791 --> 00:12:30,750 어떻게 지내? 312 00:12:30,793 --> 00:12:32,839 원더우먼에서처럼 313 00:12:32,882 --> 00:12:34,841 그녀가 총알을 막아낼 때. 팔찌로? 314 00:12:35,842 --> 00:12:37,757 그런 식이야. 315 00:12:39,976 --> 00:12:42,457 맥코드 씨, 어떻게 아셨어요? 어머님의, 어, 역할에 대해서 316 00:12:42,500 --> 00:12:44,589 고문과 살인에서. 이라크 수감자들 중? 317 00:12:48,071 --> 00:12:50,987 죄송해요. 우리 엄마는 재판을 받고 계신가? 그 행동 때문에. 318 00:12:51,031 --> 00:12:53,381 미국 정부의 테러와의 전쟁 중에? 319 00:12:53,424 --> 00:12:56,863 나는 문자메시지를 가지고 있다. 당신이 보낸 320 00:12:56,906 --> 00:12:59,300 칠 년 전에 321 00:12:59,343 --> 00:13:00,518 "엄마한테 묻지 마. 322 00:13:00,562 --> 00:13:01,781 "그녀는 이라크에 대해 완전히 거짓말을 했다. 323 00:13:01,824 --> 00:13:03,434 내 어린 시절 내내." 324 00:13:03,478 --> 00:13:04,958 어, 몰랐어 325 00:13:05,001 --> 00:13:06,350 하원 소환장이 있다는 것 326 00:13:06,394 --> 00:13:08,396 맥코드 부인 댁에 사적인 메시지 327 00:13:08,439 --> 00:13:10,615 이것은 제공되었다. 수령에 의해 328 00:13:12,835 --> 00:13:15,882 음, 그건 7살짜리 아이였어. 맥락을 벗어난 논평 329 00:13:15,925 --> 00:13:17,535 최근에 폭탄테러가 있었는데 330 00:13:17,579 --> 00:13:20,408 내 생각엔 내가 가는 길이었던 것 같아 평화 집회에 참석하다 331 00:13:20,451 --> 00:13:23,150 그녀가 거짓말을 했느냐, 안 했느냐. 이라크에 대해 알려주시겠습니까? 그건... 332 00:13:24,716 --> 00:13:26,414 만약 그녀가 나에게 진실을 말했다면, 333 00:13:26,457 --> 00:13:28,329 당신은 그녀를 괴롭힐 것이다. 몹시 화가 나서 334 00:13:28,372 --> 00:13:29,896 폭로한 죄로 기밀 정보 335 00:13:29,939 --> 00:13:31,985 그럼 그녀가 거짓말쟁이라는 걸 인정한다는 거야? OLIVIA: 맥코드 씨 336 00:13:32,028 --> 00:13:34,639 의논하러 온 것이 아니다 그녀의 개인적인 대화 337 00:13:34,683 --> 00:13:36,816 그녀의 어머니나 친구들과 함께. 전혀 관계가 없는 338 00:13:36,859 --> 00:13:39,819 사장의 직무에 따라 이 위원회의 헌장이라던가 339 00:13:39,862 --> 00:13:42,865 다음 단계로 넘어가지 않을래? 내 다음 조사 영역까지? 340 00:13:42,909 --> 00:13:44,911 감사합니다. 나는 너에게 묻고 싶다. 341 00:13:44,954 --> 00:13:47,000 너의 관계에 대해서 드미트리 페트로프와 함께 말이야 342 00:13:48,479 --> 00:13:50,438 네. 343 00:13:50,481 --> 00:13:52,048 그는 너의 데이트 상대였다. 344 00:13:52,092 --> 00:13:53,789 백악관으로 특파원의 저녁 식사. 345 00:13:53,833 --> 00:13:55,008 그것이 맞습니까? 346 00:13:55,051 --> 00:13:56,096 네. 347 00:13:56,139 --> 00:13:58,098 어떻게 처음에 페트로프씨를 만나십니까? 348 00:13:58,141 --> 00:14:00,796 어, 그는 내 아버지의 제자였어 워 칼리지에서 349 00:14:00,840 --> 00:14:02,121 그 당시 당신은 알고 있었는가? 350 00:14:02,145 --> 00:14:03,886 페트로프씨가 정보 자산 351 00:14:03,930 --> 00:14:05,168 아버지의 감독하에? 352 00:14:05,192 --> 00:14:06,323 아니요. 353 00:14:06,367 --> 00:14:07,977 알고 있었는가 만나기 전에 말이야 354 00:14:08,021 --> 00:14:10,197 Mr. 페트로프, 그는 애리조나 피닉스에 살고 있는 355 00:14:10,240 --> 00:14:11,502 가명으로 356 00:14:11,546 --> 00:14:13,417 그가 체포되었다 강습을 위해? 357 00:14:13,461 --> 00:14:15,898 전 아니었어요. 358 00:14:15,942 --> 00:14:17,857 알고 있었는가 페트로프씨가 치료받았다는 것 359 00:14:17,900 --> 00:14:19,293 마약 중독으로 바로 전에 360 00:14:19,336 --> 00:14:21,382 처음 만났어? 361 00:14:22,383 --> 00:14:23,863 아니요, 저는 그렇지 않아요. 362 00:14:23,906 --> 00:14:25,908 난 몰랐어... 오피이트... 363 00:14:25,952 --> 00:14:27,518 아니요. 364 00:14:27,562 --> 00:14:28,911 그래서 네 아버지가 허락하셨어 365 00:14:28,955 --> 00:14:31,479 관계를 맺다 난폭한 마약 중독자와. 366 00:14:31,522 --> 00:14:34,351 그 당시 누구였습니까? 러시아 암살자 목표물? 367 00:14:34,395 --> 00:14:35,807 - 완전히 말도 안 되는 일이다. - 캐닝 씨 368 00:14:35,831 --> 00:14:37,461 이 질문. 아무 상관도 없다 369 00:14:37,485 --> 00:14:38,897 탄핵 심문 그것은 모든 것을 가지고 있다. 370 00:14:38,921 --> 00:14:40,880 맥코드 대통령의 것과 관련이 있다 성격 371 00:14:40,923 --> 00:14:42,363 근본이 되는 이번 조사에서는 372 00:14:42,403 --> 00:14:44,274 드미트리 페트로프의 작품 영향을 받은 노력 373 00:14:44,318 --> 00:14:45,928 미국의 외교정책 어젠다, 374 00:14:45,972 --> 00:14:47,887 직접 이익을 보는 엘리자베스 매코드 375 00:14:47,930 --> 00:14:50,759 그녀가 음모를 꾸미고 있던 때에. 그녀 자신의 정치적 미래 376 00:14:50,802 --> 00:14:52,674 맥코드는 원했고 목줄을 죄다 377 00:14:52,717 --> 00:14:54,067 만약 그들이 그를 다시 필요로 한다면. 378 00:14:54,110 --> 00:14:55,720 그리고 노골적인 무시로 의례적인 379 00:14:55,764 --> 00:14:57,002 그들은 그들의 딸을 배치했다. 380 00:14:57,026 --> 00:14:59,159 그들 스스로 돕다 자활의 사명 381 00:14:59,202 --> 00:15:01,311 그것은 완전히 터무니없다. 하이니: 순서의 요점. 382 00:15:01,335 --> 00:15:03,728 당신은 당신의 것을 초과했다. 시간입니다, 회장님 383 00:15:03,772 --> 00:15:05,556 아! 내 불행에서 벗어나게 해줘. 384 00:15:05,600 --> 00:15:08,472 Heeney는 그를 상자에 넣어야 한다. 385 00:15:08,516 --> 00:15:10,344 당신은 현재 고용되어 있는가? 맥코드 씨? 386 00:15:10,387 --> 00:15:14,783 응, 나는 에 있는 프로젝트 매니저야. 인권 사면 위원회 387 00:15:14,826 --> 00:15:16,785 한 가지만 말씀드리면 388 00:15:16,828 --> 00:15:18,961 나는 매우 감사하다. 389 00:15:19,005 --> 00:15:22,095 중요한 인도주의자를 위하여. 거기서 하는 일 390 00:15:22,138 --> 00:15:22,965 감사합니다. 391 00:15:23,009 --> 00:15:24,227 그냥 물어봐도 될까? 392 00:15:24,271 --> 00:15:26,031 그리고 만약 이게 사실이라면 미안하다. 좀 엉뚱한 주제... 그렇지만 393 00:15:26,055 --> 00:15:27,317 당신의 상태는 어떠셨습니까? 394 00:15:27,361 --> 00:15:30,451 첫째딸이 도와줌으로써 이 직책을 맡으셨나요? 395 00:15:30,494 --> 00:15:32,061 그렇지 않았다. 396 00:15:32,105 --> 00:15:34,063 음, 사실 내가 말한건 397 00:15:34,107 --> 00:15:36,283 내 보안 요구 사항 걱정거리였다. 398 00:15:36,326 --> 00:15:38,807 하지만 나는 생각하는 것을 좋아한다. 나의 열정이 399 00:15:38,850 --> 00:15:41,418 그 일과 나의 학위 때문에. 사회정의법에 있어서. 400 00:15:41,462 --> 00:15:43,812 완화를 도왔다 그런 도전들 401 00:15:43,855 --> 00:15:45,553 어, 그러니까... 버릇없이 402 00:15:45,596 --> 00:15:46,989 사용의 인맥 403 00:15:47,033 --> 00:15:48,469 출세하려고? 404 00:15:48,512 --> 00:15:49,383 아니, 난 그렇지 않아요. 405 00:15:49,426 --> 00:15:50,601 그걸 받아라, 족벌주의. 406 00:15:50,645 --> 00:15:51,907 감사합니다. 407 00:15:51,951 --> 00:15:54,170 난 남은 시간을 양보할 것이다. 회장님께 408 00:15:54,214 --> 00:15:55,432 잠깐, 뭐라고? 409 00:15:55,476 --> 00:15:56,999 그 사람 뭐야... 양보하지 마라! 410 00:15:57,043 --> 00:15:59,436 나는 돌아가고 싶다 페트로프 씨에게 411 00:15:59,480 --> 00:16:01,221 왜냐하면 내가 보기엔 412 00:16:01,264 --> 00:16:03,527 미국 대중은 응당 받아야 마땅하다. 진상을 알다 413 00:16:03,571 --> 00:16:06,966 당신의 부모님이 에 관여하는 것 이, 어... 이 관계 414 00:16:07,009 --> 00:16:09,098 국회의원 나의 부모님은 관여하지 않았다. 415 00:16:09,142 --> 00:16:10,926 내 관계에서 그래서 당신은 복잡하게 하지 않다 416 00:16:10,970 --> 00:16:12,425 부모의 조작으로 드미트리 페트로프의? 417 00:16:12,449 --> 00:16:13,711 그들도 널 속였어? 418 00:16:13,755 --> 00:16:15,322 그건... 그... 캐닝 씨 419 00:16:15,365 --> 00:16:17,213 캐닝 씨? 이건 크로켓이 아니야! 그건... 420 00:16:17,237 --> 00:16:18,431 도대체 뭘 무서워하는 거지? 검토: 그들은 조작할 수 없었다. 421 00:16:18,455 --> 00:16:20,022 페트로프 씨 그들은 몰랐기 때문에 422 00:16:20,066 --> 00:16:21,632 내가 처음에 그를 만나고 있었다는 것을. 423 00:16:21,676 --> 00:16:23,634 흠. 424 00:16:23,678 --> 00:16:27,073 그래, 네가 여기 왔구나. 네 엄마를 변호하기 위해서 425 00:16:27,116 --> 00:16:30,554 하지만 알고 보니 당신은 그녀만큼이나 기만적이다. 426 00:16:30,598 --> 00:16:32,208 뭐...? 427 00:16:32,252 --> 00:16:34,994 죄송해요. 그것은 전혀 정확하지 않다. 428 00:16:35,037 --> 00:16:37,083 이 점을 감안하여 증인의 인정된 무시 429 00:16:37,126 --> 00:16:38,867 솔직히 말해서, 나는 그렇게 생각하지 않는다. 430 00:16:38,910 --> 00:16:41,217 추가 심문 보람이 있을 것이다. 431 00:16:41,261 --> 00:16:44,003 가셔도 좋습니다. 432 00:16:55,362 --> 00:16:57,886 얘들아, 정말 미안해. 433 00:16:57,929 --> 00:17:00,062 아니, 뭐? 농담이죠? 아니, 농담하는 거야? 434 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 저희가 잘못했어요. 난 그냥... 435 00:17:01,281 --> 00:17:02,780 절대로 그래선 안 된다. 일어났어, 스티비... 436 00:17:02,804 --> 00:17:04,434 그는 나를 망치로 때리기 시작했다. 이 모든 질문들로 437 00:17:04,458 --> 00:17:06,175 드미트리에 대해 몰랐는데... 들어봐 아니, 난... 438 00:17:06,199 --> 00:17:08,133 그런 일은 절대 일어나지 말았어야 했다. 제 잘못입니다. 너한테 말했어야 했어. 439 00:17:08,157 --> 00:17:09,526 드미트리의 역사에 대해서 말이야 아니, 그건 아니야. 너-너... 440 00:17:09,550 --> 00:17:11,813 하지만 난... 이는 당신의 잘못이 아니다. 난... 441 00:17:11,856 --> 00:17:13,771 당신은 심지어 알지 못했다. 우리가 사귀고 있다는 것을. 442 00:17:13,815 --> 00:17:15,338 그것은 전적으로 나에게 달려있다. 443 00:17:15,382 --> 00:17:19,864 스티비, 이런 거 없어 너한테 달렸어, 자기야. 444 00:17:19,908 --> 00:17:22,084 넌 정말 용감하고 훌륭했어. 445 00:17:26,523 --> 00:17:28,351 어제는 a로 변했다. 인턴과 남자 친구 446 00:17:28,395 --> 00:17:30,701 피비린내 나는. 몇 달 동안 걸레질을 하다 447 00:17:30,745 --> 00:17:34,749 또 던지지 않을 거야 너희 중 한 명이 사자한테 갈 거야 448 00:17:34,792 --> 00:17:36,838 난 이미 소환을 받고 있어 난 물러나지 않을 거야. 449 00:17:36,881 --> 00:17:39,754 우리는 우리의 권리 안에서 잘 지낼 수 있을 것이다. 배우자 특권을 주장하다 450 00:17:39,797 --> 00:17:41,886 그리고 그렇게 보이도록 하자. 후퇴한 거야? 451 00:17:41,930 --> 00:17:44,430 아니, 그럼 모든 거짓말이 확인될 거야 그들은 어제 밖으로 던졌다. 452 00:17:44,454 --> 00:17:46,254 나는 아직도 따라갈 수 없다. 캐닝이 생각한 것 453 00:17:46,282 --> 00:17:47,762 그는 건축하려고 했다. 454 00:17:47,805 --> 00:17:50,069 어쩐지 네 딸이 사귀는구나. 러시아의 자산이 당신을 도왔다. 455 00:17:50,112 --> 00:17:51,592 정치력을 키우다 456 00:17:51,635 --> 00:17:53,246 그는 빙글빙글 돌고 있었다. 그리고 하이니 457 00:17:53,289 --> 00:17:54,986 실타래를 들고 있었다. 458 00:17:55,030 --> 00:17:57,250 가지고 있는 것 만으로도 충분하다. 저 위에 있는 동맹자 459 00:17:57,293 --> 00:17:58,903 그래서 내가 증언을 해야 하는 거야 460 00:17:58,947 --> 00:18:00,470 드미트리를 데려온 건 나야 461 00:18:00,514 --> 00:18:01,794 특별 활동으로 나누기 462 00:18:01,819 --> 00:18:03,952 나는 보증할 수 있다. 그의 자산으로서의 가치로 463 00:18:03,995 --> 00:18:05,016 그들은 그를 만들고 있다. 그 문제 464 00:18:05,040 --> 00:18:06,520 대답할 수 있는 건 나야. 465 00:18:06,563 --> 00:18:08,391 내 걱정은 얼마나 많은가 하는 것이다. 466 00:18:08,435 --> 00:18:09,934 이 페트로프 사건의 여전히 분류된다. 467 00:18:09,958 --> 00:18:11,916 당신의 손 있을 것이다. 468 00:18:11,960 --> 00:18:13,918 그것은 닫힌 청문회다. 469 00:18:13,962 --> 00:18:16,530 그들은 공개적으로 스티비 발랐다. 공개적으로 그것에 대답하고 싶다. 470 00:18:16,573 --> 00:18:18,097 그것은 유일한 길이다. 471 00:18:18,140 --> 00:18:21,709 우리가 충분히 대답할 수 있는 이런 터무니없는 주장들 472 00:18:21,752 --> 00:18:23,711 의회는 항상 해제할 수 있다. 473 00:18:23,754 --> 00:18:25,819 만약 있다면 수정본. 은폐에 대한 비난이야 474 00:18:25,843 --> 00:18:27,889 그게 최선이라고 생각한다면. 러셀: 우리가... 475 00:18:27,932 --> 00:18:30,935 질문을 제한하다 적어도 페트로프에게는? 476 00:18:32,372 --> 00:18:33,851 아니요. 477 00:18:33,895 --> 00:18:35,897 우리는 대답할 것이다. 무슨 질문이 있든 간에 478 00:18:35,940 --> 00:18:38,595 회장님께 알리다. 청문회는 종결될 것이다. 479 00:18:38,639 --> 00:18:39,814 고맙습니다, 여러분. 480 00:18:39,857 --> 00:18:41,816 바로 그겁니다. 481 00:18:49,171 --> 00:18:50,738 내가 고칠게. 482 00:19:02,880 --> 00:19:05,056 이봐, 어떻게 지내? 483 00:19:05,100 --> 00:19:06,319 좋아요. 484 00:19:06,362 --> 00:19:08,408 미안해 지난 밤에 신고하지 않았다 485 00:19:08,451 --> 00:19:09,559 아, 나도 알아요. 하지만 이번 주에 할 일이 태산인걸요 486 00:19:09,583 --> 00:19:11,193 그건... 487 00:19:11,237 --> 00:19:12,847 미친날이었다. 488 00:19:12,890 --> 00:19:14,892 그래요. 489 00:19:15,893 --> 00:19:17,112 생각해 봤는데... 490 00:19:17,156 --> 00:19:18,896 그래, 나도 몰라 만약, 음, 당신이... 491 00:19:18,940 --> 00:19:19,854 미안합니다. 492 00:19:19,897 --> 00:19:21,072 아니오, 쓰세요. 493 00:19:21,116 --> 00:19:23,118 아니, 너 494 00:19:23,162 --> 00:19:25,251 음... 495 00:19:25,294 --> 00:19:27,775 어, 몇 가지는 나에 대해 들어봤잖아... 496 00:19:27,818 --> 00:19:30,952 피닉스에서의 폭행 혐의... 난 아무도 해치지 않았어. 497 00:19:30,995 --> 00:19:32,997 내가 텔레비전을 망가뜨렸어 어리석었다. 498 00:19:33,041 --> 00:19:34,999 그래, 그래... 499 00:19:35,043 --> 00:19:37,611 사실, 유일한 것은 날 정말 놀라게 한 건... 500 00:19:37,654 --> 00:19:40,266 중독 회복이었다. 501 00:19:40,309 --> 00:19:41,876 알고있어요 502 00:19:41,919 --> 00:19:45,358 어, 그건, 어, 진통제였어. 약간의 부상 때문에. 503 00:19:45,401 --> 00:19:47,011 내가 러시아에서 고통받았다는 것을. 504 00:19:47,055 --> 00:19:49,927 오, 알았어 505 00:19:49,971 --> 00:19:52,103 난 그냥... 전에 중독자와 데이트한 적이 있는데 506 00:19:52,147 --> 00:19:54,105 그리고, 어, 그냥 궁금하게 만들었어 507 00:19:54,149 --> 00:19:56,238 그게 나 때문이라면, 아니면... 508 00:19:56,282 --> 00:19:57,892 아니, 나하고는 상관없는 일이야. 509 00:19:57,935 --> 00:20:00,938 난 아무 짓도 안 했어 치료 후 절대. 510 00:20:00,982 --> 00:20:02,984 알았어요 511 00:20:03,985 --> 00:20:06,292 이거 진짜 이상하다. 512 00:20:06,335 --> 00:20:09,469 자꾸 데려와서 미안해 그리고 너의 가족은 정말 고생이 많구나. 513 00:20:09,512 --> 00:20:12,123 저기, 어... 우리 좀 만날 수 있을까? 514 00:20:12,167 --> 00:20:14,909 우리가 직접 대화할 수 있게? 515 00:20:14,952 --> 00:20:17,433 그래요. 516 00:20:17,477 --> 00:20:20,523 생각합니다 시간이 좀 필요해 517 00:20:20,567 --> 00:20:22,569 먼저 생각을 해보자 518 00:20:23,570 --> 00:20:25,311 물론이야. 519 00:20:25,354 --> 00:20:27,313 하지만 곧 전화할게, 알았지? 520 00:20:27,356 --> 00:20:28,792 알았어요 521 00:20:28,836 --> 00:20:30,751 그럼 내가 얘기해 줄게 522 00:20:30,794 --> 00:20:32,796 알았어요 523 00:20:40,151 --> 00:20:43,807 "USAID는 가지고 있다. 우선순위화된 비상사태" 524 00:20:43,851 --> 00:20:45,785 "프로그램 응답: 취약한 인구 집단..." 525 00:20:45,809 --> 00:20:46,941 부인? 어... 526 00:20:46,984 --> 00:20:48,508 에브라임 웨어 527 00:20:48,551 --> 00:20:51,075 난 그냥 러셀에게 강요하고 있었어 나와 한 발짝 붙다 528 00:20:51,119 --> 00:20:54,862 아. FDR이 사용되는 경우 여기 책상에 앉아 일하기 위해서요 529 00:20:54,905 --> 00:20:56,777 그러니까 백악관 기록 보관소라고 해. 530 00:20:57,995 --> 00:20:59,997 뛰게 해줄게 지금 나라 531 00:21:00,998 --> 00:21:02,826 부인, 증거가 있습니다, 532 00:21:02,870 --> 00:21:05,351 러시아의 협력의. 이란과 533 00:21:05,394 --> 00:21:07,353 일라이 볼크의 포로로 534 00:21:07,396 --> 00:21:09,659 나는 정말 원하지 않았다. 그것에 대해 옳게 말하자면. 535 00:21:09,703 --> 00:21:12,662 이것은 직송이다. 주은행 출신 536 00:21:12,706 --> 00:21:16,927 이란의. 살니코프 대통령의 뒤를 이어 537 00:21:16,971 --> 00:21:19,756 지불은 다음과 같다. 최근의 거래와 관련하여 538 00:21:19,800 --> 00:21:21,715 러시아가 발전하기 위해 이란의 유전 539 00:21:21,758 --> 00:21:23,543 어떤 종류의 석유 거래 540 00:21:23,586 --> 00:21:25,849 에 직접 지불하다. 대통령 주머니? 541 00:21:25,893 --> 00:21:28,199 너는 자신감이 있다. 이 지성으로? 542 00:21:28,243 --> 00:21:30,811 전적으로 나도 지적할게. 543 00:21:30,854 --> 00:21:32,856 양도일이 544 00:21:32,900 --> 00:21:35,772 채 48시간 우리 해군 특수 작전 부대의 545 00:21:35,816 --> 00:21:38,079 레자의 캡쳐 모사비 레바논에. 546 00:21:38,122 --> 00:21:39,689 네, 잘, 이란 어떤 시간을 허비하지 않았어 547 00:21:39,733 --> 00:21:41,125 반격에는 부화용. 548 00:21:41,169 --> 00:21:43,911 아니면 놀랄만한 우연의 일치일 수도 있다. 549 00:21:43,954 --> 00:21:45,129 고마워, 에브라임. 550 00:21:45,173 --> 00:21:46,740 사모님. 551 00:21:46,783 --> 00:21:49,264 대통령 영부인 아마 당신 자신의 혐의일 것이다. 552 00:21:49,308 --> 00:21:52,093 결탁하여 이란이 널 혼란스럽게 만들었어 553 00:21:52,136 --> 00:21:55,966 은닉한 것이 없다 양국간의 석유 거래 554 00:21:56,010 --> 00:21:59,927 이란과의 이 협정은 다음과 같다. 언론에 널리 보도된 555 00:21:59,970 --> 00:22:01,711 진실의 556 00:22:01,755 --> 00:22:05,759 전체적으로 보도되지 않은 것은 대통령 각하께서 얼마나 557 00:22:05,802 --> 00:22:07,848 개인적으로 부유했다. 이번 거래로 558 00:22:07,891 --> 00:22:11,547 여기 기록이 있어 여러 번 갈아타는 559 00:22:11,591 --> 00:22:14,376 우리가 추적한 계좌로 개인적으로 560 00:22:14,420 --> 00:22:16,770 이란 중앙은행으로부터 561 00:22:16,813 --> 00:22:20,556 그 모든 일들이 며칠동안 일어났어 일라이 볼크가 붙잡히기 전에 562 00:22:20,600 --> 00:22:23,124 내가 감사한 것 당신의 전임자에 대하여 563 00:22:23,167 --> 00:22:25,866 그는 절대 말을 하지 않았다. 빈정거리며 564 00:22:25,909 --> 00:22:28,172 아내들이 하는 일이야 리더가 아닌 565 00:22:28,216 --> 00:22:30,697 고맙네, 맥심 566 00:22:30,740 --> 00:22:33,221 한 번 더 배우려고 국영 공예로 567 00:22:33,264 --> 00:22:36,180 좀 더 직설적으로 말씀드리자면, 568 00:22:36,224 --> 00:22:37,878 즉시 조치를 취하거나 569 00:22:37,921 --> 00:22:40,141 이란을 잡다 우리 시민을 돌려보내다 570 00:22:40,184 --> 00:22:43,231 그리고 더 이상의 충돌을 피한다. 미국과 함께, 571 00:22:43,274 --> 00:22:45,015 또는 러시아의 국민 곧 알게 될 것이다 572 00:22:45,059 --> 00:22:46,756 얼마나 가지고 있느냐 개인적으로 얻은 573 00:22:46,800 --> 00:22:49,672 동지들의 희생으로 574 00:22:49,716 --> 00:22:52,196 나는 그것이 너무 간접적이지 않기를 바란다. 575 00:22:52,240 --> 00:22:54,242 당신의 위협은 매우 분명하다. 576 00:22:54,285 --> 00:22:56,070 하지만 사실은 여전하다. 577 00:22:56,113 --> 00:22:58,812 당신의 시민이 잡혀있다는 것을 578 00:22:58,855 --> 00:23:02,119 영내에서. 이란 대사관의 579 00:23:02,163 --> 00:23:03,991 그러므로 나는... 580 00:23:04,034 --> 00:23:08,082 난, 난 너한테 위반하라고 하는 게 아니야 이란의 주권 581 00:23:08,125 --> 00:23:11,128 손을 내밀어 달라는 겁니다. 우방에게 주선해 주선하다. 582 00:23:11,172 --> 00:23:15,437 일라이 볼크의 비밀 이적 모스크바에서 테헤란까지 583 00:23:15,481 --> 00:23:18,571 그리고 난 네가 필요해 즉시 알려 주다 584 00:23:18,614 --> 00:23:21,008 세세히 비행 계획의. 585 00:23:21,051 --> 00:23:23,053 12시간 남았어 합의하기 위해서. 586 00:23:25,142 --> 00:23:28,450 그는 정말 옳다. 직접적 접근에 대해서 587 00:23:28,494 --> 00:23:33,281 그게 더... 유능한 588 00:23:34,674 --> 00:23:36,327 국방부에 연락할게 589 00:24:01,396 --> 00:24:02,397 시작이다. 590 00:24:07,358 --> 00:24:10,274 부인, 저희는 성공적으로 가로챈 591 00:24:10,318 --> 00:24:12,233 일라이 볼크를 실은 제트기 592 00:24:12,276 --> 00:24:14,191 그것이 러시아 항공공간을 떠난 후. 593 00:24:14,235 --> 00:24:17,630 그의 비행기는 착륙했다. 그리고 잉시릭에서 타맥에 있다. 594 00:24:17,673 --> 00:24:19,588 일단 인질이 개탄하면 델타 포스팀 595 00:24:19,632 --> 00:24:21,155 항공기를 확보하게 될 겁니다 596 00:24:21,198 --> 00:24:22,939 살니코프 같아 합격했다 597 00:24:22,983 --> 00:24:24,811 이란에서 온 연락은 없나? 598 00:24:24,854 --> 00:24:27,204 공식적인 것은 없다. 채널 되돌리려고 하고 있어 599 00:24:28,205 --> 00:24:29,946 알파 팀, 안전한 포장을 실행하다 600 00:24:37,867 --> 00:24:41,567 카메라 뷰를 도어 측면으로 전환하십시오. 601 00:24:43,394 --> 00:24:45,396 첫 번째 단계는 통신을 확립하다 602 00:24:45,440 --> 00:24:47,050 조종실로 603 00:24:47,094 --> 00:24:48,375 Volk에 대한 생명 증거를 확보하라. 604 00:24:48,399 --> 00:24:51,185 문 좀 봐. 605 00:24:51,228 --> 00:24:52,752 문이 열리고 있다. 606 00:25:01,064 --> 00:25:05,025 일라이 볼크 보내기 지금 비행기에서 나와 607 00:25:05,068 --> 00:25:07,897 일라이 볼크... 608 00:25:09,812 --> 00:25:10,900 반복한다, 일라이 볼크를 보내라... 609 00:25:13,033 --> 00:25:14,469 저기 민간인이 있어! 610 00:25:14,513 --> 00:25:16,427 사격하다. 사격하다. ELIZABETH: 그들을 후퇴시키다. 611 00:25:16,471 --> 00:25:17,471 사격 중지! 612 00:25:18,342 --> 00:25:19,430 담배 피우고 숨어라. 613 00:25:19,474 --> 00:25:20,474 연기를 내뿜는다. 614 00:25:28,222 --> 00:25:30,050 그들은 포위되었다. 미군에 의해 615 00:25:30,093 --> 00:25:31,157 - 이것이 어떻게 끝났다고 생각하는가. - 우리가 아는 건 616 00:25:31,181 --> 00:25:33,314 저 화물칸은 C-4로 가득해 617 00:25:33,357 --> 00:25:34,620 우리 희생자는 어때? 618 00:25:34,663 --> 00:25:35,751 안정적인. 619 00:25:35,795 --> 00:25:37,076 우리는 그를 데리고 있다. 랜드스툴의 약국 620 00:25:37,100 --> 00:25:38,841 볼크는? 621 00:25:38,885 --> 00:25:41,931 작업 중이다. 통신 서비스 재설립 622 00:25:41,975 --> 00:25:43,585 적외선 쇼 그 안에 있다는 걸 623 00:25:43,629 --> 00:25:45,128 하지만 그들은 차단했다. 오두막의 우리의 견해 624 00:25:45,152 --> 00:25:48,242 그래서 그는 부상을 입을 수 있다. 우리가 아는 모든 것을 위해 죽거나. 625 00:25:48,285 --> 00:25:50,461 소식이 올 때까지 움직이지 마 볼크로 626 00:25:50,505 --> 00:25:51,593 알았다, 627 00:25:51,637 --> 00:25:55,162 그냥 진정하자. 628 00:25:55,205 --> 00:25:56,642 에브라임? 629 00:25:56,685 --> 00:25:59,775 방금 SIGINT가 들어왔어. 시리아와 남부 레바논에서 왔다. 630 00:25:59,819 --> 00:26:01,472 이란의 대리군 631 00:26:01,516 --> 00:26:04,040 활성화하 이스라엘의 국경에. 632 00:26:04,084 --> 00:26:06,869 부인, 만약 헤즈볼라를 런칭했다. 그들의 단거리 미사일, 633 00:26:06,913 --> 00:26:08,610 수백명이 죽을 수 있다. 634 00:26:08,654 --> 00:26:10,612 그것은 무력의 과시. 시라즈는 원하지 않는다. 635 00:26:10,656 --> 00:26:13,615 불붙는 중동 우리가 하는 것 보다 더 많은 걸 알게 될 거야 636 00:26:13,659 --> 00:26:15,617 나는 그것에 기대지 않는 것이 좋다. 그렇지만... 637 00:26:15,661 --> 00:26:17,532 어, 수잔 말이 맞아 638 00:26:17,576 --> 00:26:20,579 하지만 우린 시라즈에게 뭔가 숨기고 있는 것 같아 639 00:26:21,971 --> 00:26:23,494 테헤란으로 가자. 640 00:26:23,538 --> 00:26:25,584 시라즈 대통령님을 모셔와라 될 수 있는 대로 빨리 641 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 죄송합니다만 너는 밑에 있다. 642 00:26:28,674 --> 00:26:31,285 탄핵 조사 이란과의 결탁을 위해 643 00:26:31,328 --> 00:26:33,635 지금이 정말 그 때인가? 달래려고? 644 00:26:33,679 --> 00:26:35,506 내가 막대기로 이끌게. 645 00:26:35,550 --> 00:26:37,291 나는 단지 당근을 원한다. 그 끝에 646 00:26:37,334 --> 00:26:39,554 나는 시라즈를 가지고 있다. 통화중입니다, 부인. 647 00:26:39,598 --> 00:26:41,643 그를 화면에 띄워라. 648 00:26:41,687 --> 00:26:45,516 엘렌, 준비됐어? 보복 타격으로? 649 00:26:45,560 --> 00:26:46,648 네, 부인. 650 00:26:46,692 --> 00:26:48,302 6함대는 걸프만에서 대기 중인 651 00:26:48,345 --> 00:26:49,651 우리는 F-18을 가질 수 있다. 652 00:26:49,695 --> 00:26:51,827 반다르에 '아바스'를 넘어 10분 안에 653 00:26:51,871 --> 00:26:54,613 무슨 일인지 얘기 좀 할까? 먼저 제안할 계획인가? 654 00:26:54,656 --> 00:26:56,939 러셀, 난 지금... 중동에서의 총격전 655 00:26:56,963 --> 00:26:58,723 우리는 그것이 어떻게 작동하는지 말할 수 있다. 신문에서 656 00:26:58,747 --> 00:26:59,922 시라즈 대통령. 657 00:26:59,966 --> 00:27:02,011 우리에게 사정이 있는 것 같다. 658 00:27:02,055 --> 00:27:04,448 아니, 자네에겐 사정이 있어. 659 00:27:04,492 --> 00:27:05,754 반환하여 해결할 수 있음 660 00:27:05,798 --> 00:27:08,975 우리 국민 레자 무사비 지금 바로 돼요. 661 00:27:09,018 --> 00:27:12,543 여기서 한 번 뛰자. 662 00:27:12,587 --> 00:27:15,764 여러분은 미국인을 전액이 있어요. 무장 세력들에 의해 인질 663 00:27:15,808 --> 00:27:18,637 우리는 너를 포위했다요 미국 군대들에 의해 664 00:27:18,680 --> 00:27:20,726 한 미군 기지에서. 665 00:27:20,769 --> 00:27:23,511 그리고 지금 당신은 헤즈볼라가 있어요. 텔아비브에 로켓 포 거야. 666 00:27:23,554 --> 00:27:26,949 당신 자신에게 물어 봤니 이것은 어디에서 끝? 667 00:27:26,993 --> 00:27:29,560 어디 그것은 시작되: 끝난다. 668 00:27:29,604 --> 00:27:30,953 이란 자신을 방어하기로 669 00:27:30,997 --> 00:27:33,390 미국에 대해서는 제국 주의 침략 670 00:27:33,434 --> 00:27:36,655 너 솔직히 왕따를 한다고 생각하는가? 여기 가는 길이니? 671 00:27:36,698 --> 00:27:39,745 왜냐하면 나는 너에게 말할 것이다. 괴롭히는 게 널 괴롭히는 거야, 나지드 672 00:27:39,788 --> 00:27:42,791 그것은 너에게 불길을 준다. 토마호크 미사일들의 673 00:27:42,835 --> 00:27:45,664 그리고 스마트 폭탄은 파괴된다. 당신의 공격 능력 674 00:27:45,707 --> 00:27:49,276 생각하기도 전에 응답에 대해서. 675 00:27:49,319 --> 00:27:51,191 그리고 당신의 유일한 위안이 676 00:27:51,234 --> 00:27:55,021 이스라엘과의 대리전이 될 것이다. 네가 이길 수 없다는 것을. 677 00:27:56,675 --> 00:27:58,633 앞으로 30분 안에 678 00:27:58,677 --> 00:28:02,724 일라이 볼크가 떠날 거야 저 비행기 679 00:28:02,768 --> 00:28:06,728 총알은 발사되지 않을 것이다. 우리 쪽이든 네 쪽이든 680 00:28:06,772 --> 00:28:08,861 당신의 비행기, 681 00:28:08,904 --> 00:28:12,038 그리고 모든 사람들이 이란에 평화롭게 돌아올 것이다. 682 00:28:12,081 --> 00:28:15,868 그리고 우리는 우리의 대화를 계속할 것이다. 다음 날 사이버 공격에 대해서 말이야 683 00:28:25,791 --> 00:28:28,663 내가 너의 제안을 가져올게. 최고지도자에게 684 00:28:28,707 --> 00:28:30,796 그의 배려로 685 00:28:30,839 --> 00:28:33,320 감사합니다. 686 00:28:35,191 --> 00:28:37,367 잘했습니다, 대통령님. 687 00:28:37,411 --> 00:28:39,171 그렇게 되기를 바라자. 당근으로 충분했다. 688 00:28:39,195 --> 00:28:42,111 막대기는 충분했다. 689 00:29:43,782 --> 00:29:47,307 닥터 맥코드 6년 전, 당신이 일했을 때 690 00:29:47,350 --> 00:29:49,502 디펜스 인텔리전스를 위해 당신은 러시아 군인을 고용했다. 691 00:29:49,526 --> 00:29:51,790 디미트리 페트로프를 요원으로 임명했다. 692 00:29:51,833 --> 00:29:53,879 러시아를 염탐하기 위해 그것이 맞습니까? 693 00:29:53,922 --> 00:29:55,097 했다 694 00:29:55,141 --> 00:29:56,683 그리고 당신은 그렇게 했다. 실험적으로 695 00:29:56,707 --> 00:29:57,989 생명을 구하는 치료 그의 여동생에게, 696 00:29:58,013 --> 00:30:00,929 고통받고 있던 파이브로사르코마에서 697 00:30:00,973 --> 00:30:02,931 네, 그리고 공연을 했었죠 매우 귀중한 서비스 698 00:30:02,975 --> 00:30:05,760 에 의해 미국에. 비판적 정보 제공 699 00:30:05,804 --> 00:30:08,371 그것을 방지하는 데 도움이 된. 러시아의 우크라이나 침공 700 00:30:08,415 --> 00:30:10,983 페트로프 씨의 뒤를 이어 귀중한 서비스, 701 00:30:11,026 --> 00:30:13,072 러시아가 약혼했다. 조약 협상에서. 702 00:30:13,115 --> 00:30:15,074 미국과 함께, 필요했던. 703 00:30:15,117 --> 00:30:18,642 신원 확인과 체포 페트로프 씨의 말이 맞나? 704 00:30:18,686 --> 00:30:20,775 나는 들어갈 수 없다. 자세한 건, 705 00:30:20,819 --> 00:30:23,473 하지만 페트로프 씨 유감스럽게도 706 00:30:23,517 --> 00:30:26,520 에게 부수적인 손해였다. 국가 안보를 위하여 707 00:30:26,563 --> 00:30:28,130 응, 하지만 고문을 당했어 708 00:30:28,174 --> 00:30:30,002 맞아요. 709 00:30:30,045 --> 00:30:32,526 닥터 맥코드, 당신은... 당신은 개인적으로 일했다. 710 00:30:32,569 --> 00:30:35,137 페트로프 씨를 석방하다 본국으로 송환됨 711 00:30:35,181 --> 00:30:37,444 미국으로, 그것이 맞습니까? 했다 712 00:30:37,487 --> 00:30:39,489 그 격언에 대해 알고 있는가? 그, 어... 713 00:30:39,533 --> 00:30:41,404 요원이 돌아가면 714 00:30:41,448 --> 00:30:43,798 그 또는 그녀는 다시 돌아갈 수 있을까? 715 00:30:43,842 --> 00:30:46,583 정말 역겹다. 지나치게 단순화하다 716 00:30:46,627 --> 00:30:48,368 페트로프씨는 독특한 자산이었다. 717 00:30:48,411 --> 00:30:50,674 비길 데 없이 지식 기반 718 00:30:50,718 --> 00:30:52,807 나는 그 후에야 그를 채용했다. 그는 완전히 검진을 받았다. 719 00:30:52,851 --> 00:30:54,331 알고 있었는가 그의 마약 중독의 720 00:30:54,374 --> 00:30:56,352 당신이 그를 에 데려왔을 때 특수활동비? 721 00:30:56,376 --> 00:30:57,768 나중에 알았어. 722 00:30:57,812 --> 00:31:00,815 그래서 너의 고민은 철저하지 못했다. 723 00:31:00,859 --> 00:31:03,774 실례합니다, 의원님 나는 다시 한번 볼 수 없다. 724 00:31:03,818 --> 00:31:05,646 어떻게 이런 질문들이 할 일이 있다 725 00:31:05,689 --> 00:31:07,126 맥코드 대통령과 함께 726 00:31:07,169 --> 00:31:08,886 나는 그 관계를 확립할 것이다. 지금 당장, 변호사님 727 00:31:08,910 --> 00:31:11,913 닥터 매코드, 다음에 네 아내가 됐어 728 00:31:11,957 --> 00:31:13,523 국무장관, 그녀가 널 설치했어 729 00:31:13,567 --> 00:31:16,135 달튼 대통령으로서 윤리 고문, 안 그래? 730 00:31:16,178 --> 00:31:17,788 어, 그녀는 그러지 않았어. 731 00:31:17,832 --> 00:31:20,095 달튼 대통령 독립적으로 나를 찾아다녔다. 732 00:31:20,139 --> 00:31:22,054 그 분야에 대한 내 전문지식을 위해 733 00:31:22,097 --> 00:31:24,708 역대 대통령들 몇 명? 널 찾았어? 734 00:31:24,752 --> 00:31:25,990 나는 교수진의 일원이었다. 735 00:31:26,014 --> 00:31:28,060 국립 전쟁 대학에서, 자격증 736 00:31:28,103 --> 00:31:30,758 찾았던 역대 정권에서 737 00:31:30,801 --> 00:31:32,978 하지만 당신 개인적으로는 아니에요. 738 00:31:33,021 --> 00:31:35,632 그리고 윤리 고문으로서의 당신의 직업은 부인 행정부에서 739 00:31:35,676 --> 00:31:37,896 그게, 어... 그게 공로 때문이었나? 740 00:31:37,939 --> 00:31:41,900 의원님, 지금이라도. 내 가족을 비방하기 위해서, 741 00:31:41,943 --> 00:31:44,076 용기를 가지십시오. 무슨 뜻인지 말해봐 742 00:31:44,119 --> 00:31:46,730 몇 년 전에 네 아내가 대통령 선거에 출마할 예정이었습니다. 743 00:31:46,774 --> 00:31:48,254 그것은 완전히 거짓이다. 744 00:31:48,297 --> 00:31:49,603 그래서 그녀의 자격 증명을 불살라 745 00:31:49,646 --> 00:31:51,953 확인됨 불안정한 중독자 746 00:31:51,997 --> 00:31:54,216 그리고 로 그를 조종했다. 그의 목숨을 위태롭게 하다 747 00:31:54,260 --> 00:31:56,653 부인에게 더 나아가서 외교상의 의제 748 00:31:56,697 --> 00:31:57,959 그건 순전히 허구야. 749 00:31:58,003 --> 00:31:59,395 그리고 러시아가 그를 붙잡은 후 750 00:31:59,439 --> 00:32:01,571 의심할 여지 없이 그를 설득할 수 없다. 미국 비밀을 폭로하기 위해서 751 00:32:01,615 --> 00:32:04,009 너는 지혜가 있었다. 이 중독자를 주다 752 00:32:04,052 --> 00:32:06,968 급부로 분류된 일 753 00:32:07,012 --> 00:32:08,970 어떤 증거라도 있나? 이 혐의들에 대해서? 754 00:32:09,014 --> 00:32:10,426 마침내. 거래를 달콤하게 하기 위해, 당신은 그를 함정에 빠뜨렸다. 755 00:32:10,450 --> 00:32:11,842 네 딸과 함께 말이야 756 00:32:11,886 --> 00:32:13,932 맥코드 대통령 남자도 가질 수 있다 757 00:32:13,975 --> 00:32:16,717 빚진 사람에게. 맥코드의 인생 758 00:32:16,760 --> 00:32:18,327 그리고 그의 여동생의 삶. 759 00:32:18,371 --> 00:32:21,243 그리고 만약 윤리적인 질문들이 그의 유지에 대해 제기했고 760 00:32:21,287 --> 00:32:23,854 당신의 어떤 것에 대해서도 아내는 하고 싶어했고 761 00:32:23,898 --> 00:32:26,988 그녀는 백악관 윤리를 가지고 있었다. 그것을 옆으로 치우는 조언자. 762 00:32:27,032 --> 00:32:29,904 의원님, 만약 당신이 내 윤리 수업 1학년 때, 763 00:32:29,948 --> 00:32:31,645 "F"를 주겠어." 764 00:32:31,688 --> 00:32:33,386 넌 이치가 없어... 765 00:32:33,429 --> 00:32:35,407 정말입니다, 교수님. 왜냐면 내 생각엔... 끝내도 될까? 766 00:32:35,431 --> 00:32:38,304 O-O-O-Is-Is-Is-Is-Is that way this way? 767 00:32:38,347 --> 00:32:40,959 네가 무슨 짓을 하든 화해해야 해 원하는데 내가 대답을 못 해? 768 00:32:42,003 --> 00:32:43,526 부탁합니다. 769 00:32:43,570 --> 00:32:46,790 우리들 대부분은 윤리에 대해 생각한다. 도덕적 행동의 규칙으로서 770 00:32:46,834 --> 00:32:48,096 네가 하는 일이 바로 너야. 771 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 하지만 나는 더 많은 것을 가르친다. 신학적 접근법 772 00:32:50,011 --> 00:32:52,318 도덕이라고 불리는 773 00:32:52,361 --> 00:32:55,060 도덕은 말한다. 우리가 누구인지 774 00:32:55,103 --> 00:32:56,975 결정되지 않음 우리가 취하는 행동에 의해 775 00:32:57,018 --> 00:32:59,064 하지만 왜 우리가 그들을 데려가는지는 알 수 있어 776 00:32:59,107 --> 00:33:01,042 그러니까 그냥 빙빙 돌리면 안 돼. 에 근거한 어떤 엉뚱한 이론. 777 00:33:01,066 --> 00:33:03,329 몇 가지 확실한 사실. 내 아내의 기록에 의하면 778 00:33:03,372 --> 00:33:06,245 고려해야 한다. 그녀의 동기 779 00:33:06,288 --> 00:33:08,160 그리고 보면 엘리자베스 매코드의 작품 780 00:33:08,203 --> 00:33:10,814 수십 년간의 근무 기록, 781 00:33:10,858 --> 00:33:13,643 너는 여자를 본다. 분명히 동기부여가 된. 782 00:33:13,687 --> 00:33:15,558 플라톤의 4가지 주요 덕목: 783 00:33:15,602 --> 00:33:19,998 지혜, 용기, 금욕과 정의 784 00:33:21,564 --> 00:33:24,132 네가 그들을 조사해 보는 게다. 785 00:33:26,134 --> 00:33:30,269 부인도 믿으실 겁니다. 그건 절대 불가능합니다, 닥터 맥코드 786 00:33:30,312 --> 00:33:32,532 내가 믿는 바로는 당신은 당신의 게시물이 787 00:33:32,575 --> 00:33:34,273 달튼에 맥코드 행정부와 788 00:33:34,316 --> 00:33:36,405 공적에 기반을 두고 있었다. 789 00:33:36,449 --> 00:33:38,059 네가 믿는 대로 당신의 파괴 790 00:33:38,103 --> 00:33:40,342 젊은이의 목숨을 걸고 부인의 정치적 야망 791 00:33:40,366 --> 00:33:42,759 어찌된 일인지 정당화되었다 792 00:33:42,803 --> 00:33:46,241 그리고 너의 망상은 일부야 비극의 793 00:33:46,285 --> 00:33:49,766 헤이니 의원님. 794 00:33:49,810 --> 00:33:51,768 난, 어... 795 00:33:51,812 --> 00:33:53,857 나는 회장에게 시간을 양보한다. 796 00:34:01,126 --> 00:34:02,997 우박. 797 00:34:03,041 --> 00:34:04,346 맥코드 대통령. 798 00:34:04,390 --> 00:34:07,784 볼크 씨 귀국을 충심으로 환영합니다 799 00:34:07,828 --> 00:34:09,134 돌아와서 정말 멋지다. 800 00:34:09,177 --> 00:34:10,198 난 이 해방감을 느껴본 적이 없다. 801 00:34:10,222 --> 00:34:11,614 내가 처음 이혼한 이후로 802 00:34:11,658 --> 00:34:13,051 오! 803 00:34:13,094 --> 00:34:14,878 제발, 하나만 줘. 804 00:34:14,922 --> 00:34:16,489 빌어먹을 뉴스 사이클 805 00:34:16,532 --> 00:34:18,230 맥코드 메가노어 뉴스 806 00:34:18,273 --> 00:34:20,623 일라이 볼크의 석방 모스크바에서 붙잡혀 807 00:34:20,667 --> 00:34:23,061 허풍을 떨다 추측의 808 00:34:23,104 --> 00:34:24,845 여기 우리와 함께 그의 견해를 말하자면 809 00:34:24,888 --> 00:34:26,847 원로원 의장이다. 정보위원회, 810 00:34:26,890 --> 00:34:28,414 마크 핸슨 상원의원. 의원님? 811 00:34:28,457 --> 00:34:30,938 고마워, 트레이시. 있잖아요. 우리는 항상 회의적이어야 한다. 812 00:34:30,981 --> 00:34:32,853 이 정권과 함께 왜냐하면 그들은... 813 00:34:32,896 --> 00:34:34,202 그들은 정말 능숙하다. 814 00:34:34,246 --> 00:34:36,770 여론을 조작하여. 그리고 미디어. 815 00:34:36,813 --> 00:34:38,511 그 남자가 말한다. 언론을 조종하는 것 816 00:34:38,554 --> 00:34:39,705 오늘 오후의 광경. 817 00:34:39,729 --> 00:34:41,142 사장 중의 한 사람 최대 기부자 818 00:34:41,166 --> 00:34:43,864 말 그대로 그녀에게 굽실거리다. 왕족처럼 819 00:34:43,907 --> 00:34:46,171 오늘 아침 일찍 앤드류스 공군 기지에서 말이야 820 00:34:46,214 --> 00:34:49,435 이 나라는 타도했다. 꽤 오래 전에 군주제 821 00:34:49,478 --> 00:34:51,239 몇 가지 일이 있었다. 그럴 수 있다는 추측 822 00:34:51,263 --> 00:34:53,743 일라이 볼크의 전 이야기 823 00:34:53,787 --> 00:34:56,877 이란에 의해 납치되는 것은 맥코드의 또 다른 예 824 00:34:56,920 --> 00:34:58,531 훌륭한 언론 조작 825 00:34:58,574 --> 00:34:59,880 이 남자는 언제 멈추는 거야? 826 00:34:59,923 --> 00:35:01,882 자, 보통은 난.. 난 정말 회의적이야 827 00:35:01,925 --> 00:35:03,710 이런 종류의 소문에 대해서 하지만 당신은 그랬다. 828 00:35:03,753 --> 00:35:05,514 스스로에게 물어보면 왜 대통령이 허락하겠어? 829 00:35:05,538 --> 00:35:08,367 소위 납치범들 비행기를 타고 테헤란으로 돌아가다 830 00:35:08,410 --> 00:35:10,238 미군기지에서. 831 00:35:10,282 --> 00:35:12,284 단 한 명도 없이... 좋아, 그만하면 됐어요. 832 00:35:13,676 --> 00:35:15,635 잠깐 멈춰야겠어 833 00:35:15,678 --> 00:35:16,984 전화 주셔서 감사 해요 834 00:35:17,027 --> 00:35:18,048 나는 이것이 너무 대중적이지 않기를 바란다. 835 00:35:18,072 --> 00:35:19,508 아니, 괜찮아. 836 00:35:19,552 --> 00:35:22,511 음, 방금 결정했어 내 인생을 사는 것 말이야 837 00:35:24,513 --> 00:35:27,037 미안하다. 그런 반응 838 00:35:27,081 --> 00:35:28,517 중독에 빠진 것 같아 839 00:35:28,561 --> 00:35:30,911 아니, 난... 840 00:35:30,954 --> 00:35:34,044 네가 찾아야만 해서 유감이야 국영 TV에 출연하다 841 00:35:34,088 --> 00:35:38,048 내 생각엔 대부분 날 집어던진 것 같아 왜냐면, 음... 842 00:35:38,092 --> 00:35:42,052 음, 자라면서 지성이 있는 부모들과 함께, 843 00:35:42,096 --> 00:35:45,708 당신이 문제의 종류 사용된다. 항상 있는 844 00:35:45,752 --> 00:35:49,234 이 다른 이야기 뒤에는 네가 들은 것. 845 00:35:49,277 --> 00:35:51,192 그래서, 네. 난 그저... 그런 민감한 생각한다. 846 00:35:51,236 --> 00:35:52,976 무엇이 진실이란 약. 아시겠어요? 847 00:35:53,020 --> 00:35:54,630 알고있어요 848 00:35:54,674 --> 00:35:56,695 그리고 내가 설명할 수 있다면... 그래, 마치 알래스카에서의 너의 시간 849 00:35:56,719 --> 00:35:59,331 음, 네가 말했잖아 네가 혼자였다는 걸 말이야 850 00:35:59,374 --> 00:36:02,072 그리고, 어, 난 이게 자랑스럽지만 851 00:36:02,116 --> 00:36:04,205 하지만 난... 당신의 소셜 미디어, 852 00:36:04,249 --> 00:36:06,207 그리고 나는 보았다. 이 바텐더 아가씨 853 00:36:06,251 --> 00:36:08,122 당신의 모든 직책을 사랑했다. 854 00:36:08,166 --> 00:36:10,603 그러니 내가 상관할 바는 아니지만 맹세컨데 난 상관없어 855 00:36:10,646 --> 00:36:12,233 네가 가지고 있는 것 알고 있는 것은 ...이다. 아니, 괜찮아. 856 00:36:12,257 --> 00:36:13,780 제발 거짓말하지 마 857 00:36:13,823 --> 00:36:15,608 알겠지? 네가 그랬잖아 알래스카의 여자 친구 858 00:36:15,651 --> 00:36:18,567 그것은 완전히 정상적인 것이다. 그녀는 내 여자친구가 아니었다. 859 00:36:18,611 --> 00:36:20,241 그녀는 이 회사에서 일했다. 시내에 술집이 있고... 860 00:36:20,265 --> 00:36:22,223 아니, 난 행복해 네가 누군가를 가졌다는 걸 말이야 861 00:36:22,267 --> 00:36:24,225 정말이야, 그냥... 862 00:36:24,269 --> 00:36:26,619 제발, 말하지 마 네가 혼자였다는 걸 말이야 863 00:36:26,662 --> 00:36:28,098 아니, 하지만 난 그랬지 864 00:36:28,142 --> 00:36:30,188 내 말은, 그래, 우린... 865 00:36:30,231 --> 00:36:31,711 우린 몇 번 같이 있었는데 866 00:36:31,754 --> 00:36:34,148 아무 의미도 없었어 정말? 867 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 그게 비티야? 설명해줄까? 868 00:36:37,760 --> 00:36:39,327 몰라. 869 00:36:40,763 --> 00:36:44,158 이봐, 그녀는 내가 그렇게 생각하는 줄 알았어 재미없고, 그녀가 옳았어. 870 00:36:44,202 --> 00:36:47,248 나는 누군가가 있었다. 다른 생각으로는. 그것이 요점이 아닙니다. 871 00:36:47,292 --> 00:36:50,295 솔직히 말했어야 했는데 872 00:36:50,338 --> 00:36:52,297 죄송해요. 873 00:36:54,342 --> 00:36:56,736 하지만 난 네가 죽었다고 말할 수 있어. 남자친구가 있었던 사람, 874 00:36:56,779 --> 00:36:59,173 난 아무 말도 안 했어 875 00:36:59,217 --> 00:37:01,175 그래, 뭐, 왜냐면... 876 00:37:01,219 --> 00:37:03,351 나는 그것을 숨기려 한 적이 없다. 877 00:37:04,178 --> 00:37:06,267 물론이야. 아무 말도 하지 않았잖아 878 00:37:06,311 --> 00:37:07,486 넌 제이슨 본과 같아 879 00:37:07,529 --> 00:37:09,270 그냥... 880 00:37:09,314 --> 00:37:12,012 오, 이제 난 아무 느낌도 없어 내가 스파이라서? 881 00:37:15,363 --> 00:37:17,670 몰라. 난 그냥... 882 00:37:18,714 --> 00:37:20,673 재보정 중 883 00:37:20,716 --> 00:37:22,109 스티비, 넌 날 더 잘 알잖아 884 00:37:22,152 --> 00:37:23,695 나를 제외한 그 누구보다도 언니. 언니? 885 00:37:23,719 --> 00:37:25,243 그것은 나에게 쉬웠다. 사진 보기 886 00:37:25,286 --> 00:37:27,680 나 없이 사는 거야? 887 00:37:27,723 --> 00:37:30,726 제발, 절대 쳐다보지 마 네가 날 모르는 것처럼. 888 00:37:32,728 --> 00:37:34,730 부탁합니다. 889 00:37:38,473 --> 00:37:40,475 미안합니다. 890 00:37:42,477 --> 00:37:45,698 내가 여기 온 이후로 조국을 잃었다. 891 00:37:45,741 --> 00:37:48,091 나는 내 이름을 잃었다. 892 00:37:48,135 --> 00:37:51,138 하지만 내가 당신과 함께 있을 때론 집에 온 기분이다. 893 00:37:52,226 --> 00:37:54,620 그리고 나는 그러고 싶지 않아요. 다시 집을 떠나다 894 00:38:04,412 --> 00:38:08,024 마님, 그는 아직 살아 있을 겁니다. 내일 아침 여기. 895 00:38:11,376 --> 00:38:13,639 그만해도 될까? 생각해보라고? 896 00:38:19,601 --> 00:38:21,037 대통령 영부인 897 00:38:21,081 --> 00:38:22,648 한마디? 898 00:38:27,870 --> 00:38:29,829 뉴스에서 봤어 899 00:38:29,872 --> 00:38:32,571 일반적으로 내 텔레비전은 체면이 서지 않다 900 00:38:32,614 --> 00:38:34,312 내 집에의 국빈 방문 901 00:38:34,355 --> 00:38:36,052 이건 국빈 방문이 아니에요. 902 00:38:36,096 --> 00:38:39,055 이건 두명의 미국인이 말하는거야. 우리가 사랑하는 나라에 대해. 903 00:38:39,099 --> 00:38:41,493 그리고 우리가 있던 나라는 두 사람 모두 변호에 선출되었다. 904 00:38:41,536 --> 00:38:43,233 음, 적어도 개인적으로도 905 00:38:43,277 --> 00:38:46,149 인정할 용의가 있다 내가 합법적으로 선출되었다는 것을. 906 00:38:46,193 --> 00:38:47,368 나는 합법적이라고 말하지 않았다. 907 00:38:47,412 --> 00:38:49,065 하지만 자, 앉자. 908 00:38:49,109 --> 00:38:51,241 일주일쯤 전. 당신-당신 909 00:38:51,285 --> 00:38:54,114 나에게 공격을 퍼붓다 910 00:38:54,157 --> 00:38:57,944 만약 내가 원한다면 내 사무실을 네 뜻대로 휘어잡기 위해서야 911 00:38:57,987 --> 00:39:00,033 그것은 공평하지 않다. 의 대표. 912 00:39:00,076 --> 00:39:01,556 당신네 사람들에게 선물했어. 오, 마크. 913 00:39:01,600 --> 00:39:05,038 난 네가 말하고 싶지 않다고 생각해. 나에게 공평한 표현 914 00:39:05,081 --> 00:39:08,694 하지만 내 요점은 정말로 믿는다면 915 00:39:08,737 --> 00:39:10,826 네가 말한 그 말 오늘 텔레비전에서, 916 00:39:10,870 --> 00:39:13,829 내가 납치했다는 걸 917 00:39:13,873 --> 00:39:16,310 주의를 딴 데로 돌리다 어떤 음모에서. 918 00:39:16,354 --> 00:39:17,746 외적과 함께, 919 00:39:17,790 --> 00:39:20,140 그래야만 해 완전히 위선자 920 00:39:20,183 --> 00:39:21,750 그것을 기꺼이 간과하다 921 00:39:21,794 --> 00:39:24,318 교환으로 어떤 정치적 영향 때문에 922 00:39:24,362 --> 00:39:25,754 우리는 이미 먹었다. 이 논의 923 00:39:25,798 --> 00:39:27,408 네가 전화했을 때 나... 뭐였지? 924 00:39:27,452 --> 00:39:29,410 "싸구려 셰이크타운 아티스트." 925 00:39:29,454 --> 00:39:31,891 그건 네가 끌고 가기 전이었다. 내 가족들도 그 일에 동참했어. 926 00:39:31,934 --> 00:39:33,109 이제 개인적인 일이군 927 00:39:33,153 --> 00:39:34,435 내게 책임이 없다. 심문을 위해 928 00:39:34,459 --> 00:39:35,851 하원 조사의 929 00:39:35,895 --> 00:39:38,419 시작된 문의 당신의 보고서와 함께. 930 00:39:38,463 --> 00:39:42,118 당신은 직접 이 일에 책임이 있는 931 00:39:42,162 --> 00:39:45,774 내가 이해할 수 없는 것은 왜인가이다. 932 00:39:45,818 --> 00:39:48,429 정말 믿을 수 없어 933 00:39:48,473 --> 00:39:50,953 내가 주선하고 싶은 부부 관계 934 00:39:50,997 --> 00:39:53,391 내 딸 사이에 그리고 러시아 스파이 935 00:39:53,434 --> 00:39:54,957 선거에서 이기기 위해 936 00:39:57,003 --> 00:39:59,788 이 문제에 대해 의논해 보는 게 어때? 좀 더 공식적인 자격으로? 937 00:39:59,832 --> 00:40:01,399 왜냐하면 그렇지 않기 때문이다 공식적이라 느끼지만 938 00:40:01,442 --> 00:40:03,662 나한테 하는 짓이야, 마크 939 00:40:03,705 --> 00:40:05,446 넌 집착하고 있어 날 파괴하는 것과 함께 940 00:40:05,490 --> 00:40:08,449 그리고 당신은 기꺼이 그것을 무너뜨릴 수 있다. 온 나라가 그것을 할 것이다 941 00:40:08,493 --> 00:40:10,408 완전히 틀렸어. 942 00:40:10,451 --> 00:40:12,453 난... 943 00:40:12,497 --> 00:40:14,368 나는 이 나라를 구하려고 한다. 944 00:40:14,412 --> 00:40:16,196 뭘로? 945 00:40:16,239 --> 00:40:17,458 거짓으로 선출된 여성으로부터 946 00:40:17,502 --> 00:40:19,342 누가 탄거야? 그녀의 전임자의 947 00:40:19,373 --> 00:40:21,462 그리고 조작했다. 외세의 영향 948 00:40:21,506 --> 00:40:24,030 미국인들을 속이기 위해. 949 00:40:24,073 --> 00:40:27,468 너는 참 희롱하는구나. 그리고 이상, 950 00:40:27,512 --> 00:40:29,992 그리고 네가 마침내 떠났을 때 951 00:40:30,036 --> 00:40:32,038 그리고 진정한 리더. 네 자리를 대신해서 952 00:40:32,081 --> 00:40:33,996 이 나라는 할 것이다 다시 빛을 내다 953 00:40:34,040 --> 00:40:36,434 희망의 등불처럼 그녀는 항상 그래왔다. 954 00:40:48,707 --> 00:40:51,492 우리는 여기에 충분히 들어오지 않는다. 955 00:40:51,536 --> 00:40:54,887 음, 너무 위협적이군. 956 00:40:54,930 --> 00:40:56,932 이제 우울해. 957 00:40:56,976 --> 00:40:59,935 나는 한슨의 집에 갔다. 958 00:40:59,979 --> 00:41:02,285 그나저나 집 좋네. 959 00:41:04,331 --> 00:41:06,289 그는 나에게 전화했다. 960 00:41:06,333 --> 00:41:08,857 "거짓으로 선출된 여자"" 961 00:41:10,424 --> 00:41:11,445 내 생각엔 '여자' 부분이 962 00:41:11,469 --> 00:41:14,036 중요한 것은 그게 그를 가장 괴롭힌다. 963 00:41:15,821 --> 00:41:18,258 내가 절대 안 하는거 알잖아 그곳에 가고 싶었다. 964 00:41:18,301 --> 00:41:21,391 그러나 그는 뭐라고 말했다. 정말 놀랍다 965 00:41:21,435 --> 00:41:23,437 내가 떠나고 나면 966 00:41:23,481 --> 00:41:25,526 그 나라는 돌아갈 것이다. 967 00:41:25,570 --> 00:41:27,485 희망의 등불이 되다 968 00:41:27,528 --> 00:41:30,488 그녀는 항상 그래왔다. 969 00:41:31,663 --> 00:41:35,623 왜 그럴 수 있지? 그 나라를 "그녀" 라고 부르다 970 00:41:35,667 --> 00:41:38,060 하지만 대통령은 아니겠지? 971 00:41:38,104 --> 00:41:39,584 내 생각엔 네가 나한테 부탁하는 게 아닌 것 같아 972 00:41:39,627 --> 00:41:41,281 왜 영어가 떨어졌을까 가장 젠더한 명사 973 00:41:43,196 --> 00:41:45,851 우리는 "그녀" 를 유지했다. 그들 중 두 명을 위해. 974 00:41:45,894 --> 00:41:48,549 선박과 국가들. 그래요. 975 00:41:48,593 --> 00:41:50,203 왜 그런 것일까요? 976 00:41:51,596 --> 00:41:54,163 어쩌면 둘 다... 977 00:41:54,207 --> 00:41:56,557 우리를 엄마처럼 데리고 다닌다. 978 00:41:56,601 --> 00:41:59,517 그리고 만약 그들이 무너지면 우리 모두 그들과 함께 하잖아. 979 00:42:00,561 --> 00:42:01,997 어떤 사람들에게는. 그런 힘 980 00:42:02,041 --> 00:42:03,564 여자한테 너무 무섭다. 981 00:42:03,608 --> 00:42:06,436 그들은 그것을 처리할 수 있다. 추상적으로, 하지만... 982 00:42:06,480 --> 00:42:08,221 리더가 아닌 983 00:42:10,049 --> 00:42:12,791 그들은 결코 해낼 수 없을 것이다. 그들이 나를 위한 방이지? 984 00:42:12,834 --> 00:42:15,445 다 나쁘진 않았어요. 985 00:42:15,489 --> 00:42:17,491 아직은 아니에요. 986 00:42:18,492 --> 00:42:21,016 헨리... 987 00:42:21,060 --> 00:42:24,498 내 생각엔 내가 증언하고 싶은 것 같아. 의회에서 988 00:42:26,065 --> 00:42:28,023 알았어요 989 00:42:28,067 --> 00:42:31,026 나는 그것이 아닌지 의심스럽다. 러셀이 말할 거야 990 00:42:31,070 --> 00:42:33,594 대통령님이십니다. 991 00:42:33,638 --> 00:42:35,640 현재로는 992 00:42:37,206 --> 00:42:39,121 정말 그럴까? 그럴 만도 하다고? 993 00:42:39,165 --> 00:42:41,080 아니요. 994 00:42:41,123 --> 00:42:45,475 그러나 나는 내가 다음과 같이 생각할 수 있다. 법정에서의 내 하루를 잘 보내세요 995 00:42:45,519 --> 00:42:47,477 배가 가라앉기 전에. 996 00:42:47,521 --> 00:42:51,814 파파고 번역 84500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.