Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,572 --> 00:00:09,289
하원 법사
이번 주 위원회
2
00:00:09,313 --> 00:00:10,551
시작할 것이다
그것의 탄핵심문
3
00:00:10,575 --> 00:00:11,968
첫째 딸 스테파니 맥코드
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,926
오늘 증언할 것이다.
공개변론에서
5
00:00:13,970 --> 00:00:16,277
그 다음 신사는
헨리 맥코드
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,148
우리에게 내면을 보여 주기 위해 여기 있다.
7
00:00:18,192 --> 00:00:20,933
캐피톨 힐 특파원
프리야 카트리
8
00:00:20,977 --> 00:00:23,066
프리야, 집은 왜?
조사 개시
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,155
사장님의 권한으로
가족?
10
00:00:25,199 --> 00:00:27,481
보통은 대통령이.
행정상의 특권을 발동할 것이다.
11
00:00:27,505 --> 00:00:29,420
그녀의 가족 중 누군가를 보호하기 위해
12
00:00:29,464 --> 00:00:31,683
또는 행정
증언하는 것으로부터입니다만...
13
00:00:31,727 --> 00:00:34,860
이것은 흔치 않은 대통령직이다.
여러 가지로
14
00:00:34,904 --> 00:00:36,993
자, 대통령님
항상 유지되어 왔다.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,083
그녀는 아무 상관도 없었다.
이란 정부의 해킹
16
00:00:40,127 --> 00:00:42,085
의 유출.
상대편의 개인 기록
17
00:00:42,129 --> 00:00:43,695
선거 운동 중에
18
00:00:43,739 --> 00:00:45,586
하지만 원로원과 함께
인텔리전스 리포트 확대
19
00:00:45,610 --> 00:00:48,961
에 대한 조사.
부패와 방해,
20
00:00:49,005 --> 00:00:52,139
이 청문회는 갈 수 있다.
어떤 방향으로든
21
00:00:52,182 --> 00:00:54,663
나랑 흉부외과 할래?
22
00:00:54,706 --> 00:00:56,143
머리에서 떨어져?
23
00:00:56,186 --> 00:00:59,363
나는 다시 가봐야 한다.
나의 WTO 발언
24
00:00:59,407 --> 00:01:01,365
뭐 좀 알아냈어?
어젯밤에 잤어?
25
00:01:01,409 --> 00:01:03,106
조금요.
26
00:01:03,150 --> 00:01:06,109
펩타인팅
그 첫 여름쯤에...
27
00:01:06,153 --> 00:01:08,503
말 캠프에 있는 스티비.
28
00:01:09,547 --> 00:01:10,983
불쌍한 꼬맹이.
29
00:01:11,027 --> 00:01:12,985
향수병이야.
30
00:01:13,029 --> 00:01:14,987
왜 안 그랬을까
그냥 집에 돌아오게 놔두라고?
31
00:01:15,031 --> 00:01:16,728
그게 도움이 될 거라고 하셨잖아요
32
00:01:16,772 --> 00:01:18,339
인격을 쌓다.
그리고 네 말이 맞았어.
33
00:01:19,557 --> 00:01:22,386
우리가 미쳤나?
상어랑 같이 있는 거야?
34
00:01:22,430 --> 00:01:24,475
올리비아의 말이 맞기를 바라자
35
00:01:24,519 --> 00:01:27,957
서커스도 아니고
상원 청문회처럼
36
00:01:28,000 --> 00:01:32,135
그냥 하원 탄핵 심판.
국영 텔레비전에서
37
00:01:32,179 --> 00:01:34,137
두려워할 건 아무것도 없어
38
00:01:34,181 --> 00:01:36,139
상어만 빼고.
39
00:01:36,183 --> 00:01:38,620
다행이다.
모든 빠른 수영선수들
40
00:01:39,621 --> 00:01:40,752
음.
41
00:01:43,190 --> 00:01:44,626
그것은 식은 죽 먹기이다.
개회사
42
00:01:44,669 --> 00:01:46,821
그리고 나는 단지 그렇게 말하는 것이 아니다.
내가 그냥 지나쳤으니까
43
00:01:46,845 --> 00:01:48,171
예, 뭐.
그것으로 충분하기를 바라자.
44
00:01:48,195 --> 00:01:50,936
선거 자금을 마련하다
식탁의 위반
45
00:01:50,980 --> 00:01:52,677
내가 할 수 있는 일이 있다면
46
00:01:52,721 --> 00:01:54,636
치우다
마사의 빈야드 사고...
47
00:01:54,679 --> 00:01:56,159
넌 "미샤프"라고 하고 난 "선물"이라고 해
48
00:01:56,203 --> 00:01:57,813
그들이 할수록.
그 신기루를 쫓아가서
49
00:01:57,856 --> 00:01:59,696
우리가 그들을 더 많이 알수록.
진짜는 없어
50
00:01:59,728 --> 00:02:01,088
자, 건방지게 굴지 맙시다.
51
00:02:01,121 --> 00:02:02,513
핸슨이 주었을지도 모른다.
52
00:02:02,557 --> 00:02:04,733
그 집.
함께 일해야 할 과장된 혐의들
53
00:02:04,776 --> 00:02:07,736
그러나 하원 의장
아직 전부 불 붙여야 해
54
00:02:07,779 --> 00:02:09,041
캐닝은 엄한 검사지만
55
00:02:09,085 --> 00:02:11,000
그리고 그는 우리의 친구가 아니다. 날 용서할 거야
56
00:02:11,043 --> 00:02:13,002
자신이 있으면
난 유죄선고를 받지 않을 것이다.
57
00:02:13,045 --> 00:02:14,656
주 상원의원을 살해했다는 이유로
58
00:02:14,699 --> 00:02:16,938
아니, 넌 충분히 의심하고 있어
대중들의 마음 속에
59
00:02:16,962 --> 00:02:19,182
우리 모두 실직했어 러셀:
하이네이와 함께
60
00:02:19,226 --> 00:02:21,228
하원 위원회에서
확실한 수비수를 확보했어
61
00:02:21,271 --> 00:02:23,447
그리고 시장은
오늘 아침에 약간 흔들리더니
62
00:02:23,491 --> 00:02:25,188
하지만 전반적으로 경제가 좋아
63
00:02:25,232 --> 00:02:26,624
지지율
잡고 있다.
64
00:02:26,668 --> 00:02:29,061
시장은 왜 흔들리고 있는가?
65
00:02:29,105 --> 00:02:31,063
일라이 볼크가 사라졌다.
모스크바 여행 중에
66
00:02:31,107 --> 00:02:33,196
테크노플럭스 IPO
수요일이 되기로 되어 있었는데
67
00:02:33,240 --> 00:02:35,329
그래서 모두가 불안해하고 있어 MIKE:
하는 한은
68
00:02:35,372 --> 00:02:37,853
그들은 그가 글을 쓸 시간에 그를 찾는다.
또 다른 선거 운동 수표가 있어
69
00:02:39,071 --> 00:02:40,682
뭐? 다른 사람들처럼 말이야
그런 생각을 하고 있었을까?
70
00:02:40,725 --> 00:02:42,205
아니, 그냥 너만.
71
00:02:42,249 --> 00:02:43,337
어떻게...
72
00:02:43,380 --> 00:02:47,210
세계적으로 유명한 억만장자
그냥 사라져?
73
00:02:47,254 --> 00:02:48,690
우리는 그것을 취재할 것이다.
74
00:02:48,733 --> 00:02:50,102
당신의 정보 브리핑에. MIKE:
볼크를 알면서
75
00:02:50,126 --> 00:02:51,954
아마 그랬을 것이다.
어떤 페요테 시력 탐구에.
76
00:02:51,997 --> 00:02:55,305
난 그냥 뭐 좀 가져올게.
나는 사무실을 떠났다.
77
00:02:56,350 --> 00:02:58,047
안녕, 엄마.
78
00:02:58,090 --> 00:03:01,877
그 여자 책임자가...
영국의 위대한 제빵쇼...
79
00:03:01,920 --> 00:03:02,921
메리 베리?
80
00:03:02,965 --> 00:03:04,749
나는 결정했어.
81
00:03:04,793 --> 00:03:07,970
그녀는 나의 이상적인 역할 모델이다.
리드하는 동안 여자로 말이야
82
00:03:08,013 --> 00:03:08,971
네!
83
00:03:09,014 --> 00:03:11,103
그렇지? 항상 친절한 말 한 마디만 하고
84
00:03:11,147 --> 00:03:13,671
기술자가 되어도
도전은 재앙이었습니다.
85
00:03:13,715 --> 00:03:14,933
그리고 계속..
86
00:03:14,977 --> 00:03:17,197
폴 할리우드
시치미를 떼고
87
00:03:17,240 --> 00:03:18,372
지독한 블레이저.
88
00:03:18,415 --> 00:03:20,069
그녀는 공직에 출마해야 한다.
89
00:03:20,112 --> 00:03:22,506
아니! 우리는 그녀의 필요가 있
바로 그곳 그녀가 있다.
90
00:03:22,550 --> 00:03:25,074
미국인들만 가득한 mightsay
그 너는 어때 같은.
91
00:03:25,117 --> 00:03:26,989
그래서 들었다... STEVIE:나도 알아.
92
00:03:27,032 --> 00:03:28,425
난 괜찮을 거야, 엄마.
93
00:03:28,469 --> 00:03:30,993
여긴 말 캠프가 아니야, 스티비
94
00:03:31,036 --> 00:03:32,386
이러고 싶지 않다면...
95
00:03:32,429 --> 00:03:33,648
알겠어요.
96
00:03:33,691 --> 00:03:34,997
전 준비됐습니다.
97
00:03:35,040 --> 00:03:37,086
넌 내 용감한 딸이야
그거 아세요?
98
00:03:37,129 --> 00:03:40,002
너, 나, 메리 베리.
99
00:03:40,045 --> 00:03:41,264
다음에 보자.
100
00:03:41,308 --> 00:03:43,179
틀림 없어요.
101
00:03:45,312 --> 00:03:47,009
이틀 전에요.
102
00:03:47,052 --> 00:03:51,666
Eli Volk, 항공우주 엔지니어
테크노플룩스의 CEO도 있고
103
00:03:51,709 --> 00:03:53,450
모스크바에서 사라졌다.
104
00:03:53,494 --> 00:03:56,497
여행 중에
테크노플룩스를 장려하다.
105
00:03:56,540 --> 00:03:57,759
초창기 공물
106
00:03:57,802 --> 00:03:59,674
어떻게 사라지느냐
감시 상태에 있다고?
107
00:03:59,717 --> 00:04:04,287
그는 개인 저녁 식사에 갔다.
그의 친구 식당, 그리고...
108
00:04:04,331 --> 00:04:06,246
그의 보안상세.
그의 트랙을 잃어버렸습니다.
109
00:04:06,289 --> 00:04:08,030
맥스? 증거가 없 있나
110
00:04:08,073 --> 00:04:10,250
어떤 폐쇄 회로에
우리가 들어갈 수 있고
111
00:04:10,293 --> 00:04:12,164
없고 신호에
네이썬의 연락.
112
00:04:12,208 --> 00:04:13,818
어떤 이론들이 작용하고 있는가?
113
00:04:13,862 --> 00:04:15,429
폭도 공격일 수도 있고
114
00:04:15,472 --> 00:04:19,259
어떤 경쟁회사.
IPO를 방해하기 위해
115
00:04:19,302 --> 00:04:21,304
아니면 국가 명령이었거나
116
00:04:21,348 --> 00:04:23,088
우린 지금 채널들을 뒤지고 있어
117
00:04:23,132 --> 00:04:24,568
뭐가 있는지 알아보다
118
00:04:24,612 --> 00:04:26,614
크렘린 궁전 뒤에
공개 부인
119
00:04:26,657 --> 00:04:28,287
방해해서 미안해요.
부인, 시간이 되셨어요 아참
120
00:04:28,311 --> 00:04:29,704
대통령이 좋아할 것이다.
121
00:04:29,747 --> 00:04:32,228
딸의 모습을 지켜보다
의회 증언
122
00:04:32,272 --> 00:04:34,404
우리가, 어, 검토해보자
나머지 PDB들은 개인적으로
123
00:04:34,448 --> 00:04:36,058
고맙습니다, 여러분.
124
00:04:37,494 --> 00:04:41,063
위원님들...
125
00:04:41,106 --> 00:04:43,892
우리가 기소하기 전에 가지고 있다.
현직 대통령에 맞서서
126
00:04:43,935 --> 00:04:47,374
그녀의 행정부의 일원들,
캠페인 직원과 가족,
127
00:04:47,417 --> 00:04:49,941
만약 사실이 밝혀진다면
128
00:04:49,985 --> 00:04:53,336
심장에 위협을 가하다
우리 헌법 민주주의의
129
00:04:53,380 --> 00:04:56,339
우리는 미국인으로서 단결했다.
우리의 변함없는 믿음으로
130
00:04:56,383 --> 00:04:59,168
청렴하여
우리 선거의
131
00:04:59,211 --> 00:05:01,170
목소리를 방해하려면
국민의
132
00:05:01,213 --> 00:05:03,607
조작하여
잘못된 정보
133
00:05:03,651 --> 00:05:07,698
외적이 제공하는 것은
이 방에는 아무도 없는 폭행,
134
00:05:07,742 --> 00:05:09,265
아니, 이 나라,
135
00:05:09,309 --> 00:05:11,398
용납할 수도 있고 또 해야 할 수도 있다.
136
00:05:11,441 --> 00:05:13,356
맥코드 씨...
137
00:05:13,400 --> 00:05:15,184
너의 것 뿐만 아니라
어머니의 명성
138
00:05:15,227 --> 00:05:18,361
선출직 공무원으로서
오늘 여기 위태로운 상황이야
139
00:05:18,405 --> 00:05:20,711
하지만 영혼은
너희 나라에서도 마찬가지야.
140
00:05:20,755 --> 00:05:23,018
나는 너에게 빛내 달라고 부탁할 것이다.
141
00:05:23,061 --> 00:05:25,455
맑고 흔들림 없는 빛
네가 알고 있는 바로는
142
00:05:25,499 --> 00:05:28,328
그리고 오늘 우리 앞에 서라
시민으로서 먼저
143
00:05:29,416 --> 00:05:30,417
의자가 이제 알아본다.
144
00:05:30,460 --> 00:05:31,287
순위 대표자
멤버 하이니
145
00:05:31,331 --> 00:05:32,375
그의 개회사에서.
146
00:05:32,419 --> 00:05:34,508
그것을 보자.
오른쪽 갈고리야, 헤니
147
00:05:35,639 --> 00:05:37,902
좋은 오후입니다.
위원회의 구성원들
148
00:05:37,946 --> 00:05:39,532
증언해줘서 고맙지만
Ms. 매코드.
149
00:05:39,556 --> 00:05:41,253
우리는 오늘 여기에 알아볼 예정이다.
150
00:05:41,297 --> 00:05:43,081
진실은.
일어난 일의 진실.
151
00:05:43,125 --> 00:05:45,649
후보 매코드 사이에
이란 정부
152
00:05:45,693 --> 00:05:47,956
런업에서
대통령 선거까지
153
00:05:47,999 --> 00:05:50,350
우리는 또한 조사하기 위해 여기에 있다.
154
00:05:50,393 --> 00:05:52,439
모든 주장
공무집행 방해로
155
00:05:52,482 --> 00:05:56,225
그리고, 어..
선거 자금 부정
156
00:05:56,268 --> 00:05:59,054
맥코드 씨, 이해하시죠?
그것이 너의 의무라는 것을
157
00:05:59,097 --> 00:06:01,491
우리의 모든 질문에 답하다
최대로
158
00:06:01,535 --> 00:06:03,319
네 능력을... 그는 숙취 상태니?
159
00:06:03,363 --> 00:06:04,973
그럼 안 되는데.
160
00:06:05,016 --> 00:06:06,931
방해해서 미안해요. 나는 INR이 있다.
161
00:06:06,975 --> 00:06:08,803
급한 일이라고 하더군.
162
00:06:08,846 --> 00:06:10,433
감사합니다.
위원회의 구성원들
163
00:06:10,457 --> 00:06:12,217
그 증언은
이제 곧 줄 거야
164
00:06:12,241 --> 00:06:13,285
진실하고 정확하다
165
00:06:13,329 --> 00:06:14,437
당신이 아는 한
166
00:06:14,461 --> 00:06:16,376
정보와 믿음이다.
그래서 널 도와?
167
00:06:16,419 --> 00:06:18,334
맞아 INR이 방금 히트했어
168
00:06:18,378 --> 00:06:21,729
모스크바의 일라이 볼크에서
그의 전화기가 잠깐 작동했다.
169
00:06:21,772 --> 00:06:22,904
그런데요?
170
00:06:22,947 --> 00:06:25,559
그 사람인가 봐.
이란 대사관에.
171
00:06:27,735 --> 00:06:30,302
이란이 일라이 볼크를 잡았다고?
172
00:06:30,346 --> 00:06:32,174
그들이 시도하고 있는 것 같다.
과녁까지
173
00:06:32,217 --> 00:06:34,176
붙잡기 위해
레바논의 레자 무사비의 왕이다.
174
00:06:34,219 --> 00:06:36,221
이란은 이미 해킹을 했다.
독일의 은행
175
00:06:36,265 --> 00:06:37,875
유조선을 추락시켰어
176
00:06:37,919 --> 00:06:40,312
점수가 균등했다. 글쎄, 얼마 안 남았어.
177
00:06:40,356 --> 00:06:43,054
그들의 큐드 지휘관이 있다
구류 중인
178
00:06:43,098 --> 00:06:44,665
어떻게 대답하시겠습니까?
179
00:06:46,362 --> 00:06:48,103
블레이크? 먼저 알아내고 싶어
180
00:06:48,146 --> 00:06:50,453
러시아가 이것에 대해 얼마나 알고 있었는지.
181
00:06:50,497 --> 00:06:52,586
살니코프 대통령이 필요해
지금 당장이요.
182
00:06:52,629 --> 00:06:54,414
네, 부인.
183
00:06:56,111 --> 00:06:58,437
뭐, 적어도 언론에서는 그럴 수 없지.
내가 이란과 결탁하고 있었다고 말하다
184
00:06:58,461 --> 00:07:00,463
이번 건으로 그렇게 확신하지 마세요.
185
00:07:00,507 --> 00:07:04,249
그래서 더 많은 헤드라인들이
최악의 시기에 이란.
186
00:07:18,394 --> 00:07:21,092
좋은 오후입니다.
질문으로 시작된 일
187
00:07:21,136 --> 00:07:24,182
그 음모에 가담하여.
맥코드 선거 운동으로
188
00:07:24,226 --> 00:07:26,271
이란과 결탁하기 위해서
189
00:07:26,315 --> 00:07:27,882
한슨 상원의원 밑에서
190
00:07:27,925 --> 00:07:31,625
상원 정보위원회
수사
191
00:07:31,668 --> 00:07:34,279
질문을 포함하도록 넓어졌다.
192
00:07:34,323 --> 00:07:37,500
전혀 무관한
그 문제에 관해서
193
00:07:37,544 --> 00:07:40,721
이것은 단순히 가장 최근의 것이다.
의회의 당파적 시도
194
00:07:40,764 --> 00:07:44,507
파괴하다
적법하게 선출된 대통령
195
00:07:44,551 --> 00:07:47,118
법무성
찾지 못했다
196
00:07:47,162 --> 00:07:50,557
어떤 증거라도
선거 자금 위반으로
197
00:07:50,600 --> 00:07:51,906
그래서...
198
00:07:51,949 --> 00:07:54,169
내가 왜 여기 있지?
199
00:07:55,387 --> 00:07:57,999
이럴수가
새로운 증거를 제시하다
200
00:07:58,042 --> 00:08:00,480
회원들의 어떤 것.
이 위원회의...
201
00:08:00,523 --> 00:08:03,221
일어난 적이 없다는 걸 충분히 알고 있어
202
00:08:04,266 --> 00:08:06,573
그것은 오직 한 가지 목적을 위한 것일 수 있다.
203
00:08:06,616 --> 00:08:10,533
사실을 왜곡하고
고의로 대중을 오도하다
204
00:08:10,577 --> 00:08:13,536
엄마가 처음 선택되었을 때
205
00:08:13,580 --> 00:08:15,625
국무장관을 겸하고
206
00:08:15,669 --> 00:08:17,105
난 대학을 중퇴했고
207
00:08:17,148 --> 00:08:19,411
세인의 눈에 띄기 때문에.
208
00:08:19,455 --> 00:08:21,544
사라지고 싶게 만들었어
209
00:08:21,588 --> 00:08:24,547
오늘은
네 앞에 앉아있는 걸 환영한다
210
00:08:24,591 --> 00:08:26,593
이 재킷을 통해 땀을 흘리면서
211
00:08:26,636 --> 00:08:28,899
그래서 미국 사람들은 볼 수 있다.
우리 어머니께서
212
00:08:28,943 --> 00:08:31,554
바로 그 여자다.
그들이 선출한 것은 다음과 같다.
213
00:08:31,598 --> 00:08:34,426
최고의 애국자...
214
00:08:34,470 --> 00:08:36,733
그리고 지칠 줄 모르는 공무원.
215
00:08:36,777 --> 00:08:38,866
감사합니다.
216
00:08:38,909 --> 00:08:40,583
고마워
진술입니다, 맥코드 씨
217
00:08:40,607 --> 00:08:42,957
어, 나도 동의해.
그 요금
218
00:08:43,000 --> 00:08:45,307
선거 자금 위반의
완전히 유죄판결을 받았지
219
00:08:45,350 --> 00:08:47,788
그리고 나는 더 이상 질문이 없다.
그 일에 관해서
220
00:08:49,180 --> 00:08:50,791
나는 돌아보고 싶다.
지금 우리의 주의
221
00:08:50,834 --> 00:08:53,141
당신의 직업에 맞게.
달튼 행정부에 의해
222
00:08:53,184 --> 00:08:54,621
넌 인턴으로 고용되었어
223
00:08:54,664 --> 00:08:56,710
참모총장 러셀에게
잭슨, 맞니?
224
00:08:56,753 --> 00:08:58,581
네, 그리고 당신은 당신의 임기를 시작하셨죠
225
00:08:58,625 --> 00:09:00,191
네 어머니를 따라
그녀의 역할을 맡았었다.
226
00:09:00,235 --> 00:09:01,691
국무장관으로서,
그것이 맞습니까?
227
00:09:01,715 --> 00:09:03,368
정답입니다
228
00:09:03,412 --> 00:09:05,457
인턴십
백악관 비서실장
229
00:09:05,501 --> 00:09:07,547
은 탐나는 직업이다.
230
00:09:07,590 --> 00:09:09,200
약혼했다고 말할래?
231
00:09:09,244 --> 00:09:11,507
전적으로 근거하여
당신의 자격요건이 있으십니까?
232
00:09:17,644 --> 00:09:19,559
잭슨씨는 친숙했다.
내 자격으로는
233
00:09:19,602 --> 00:09:22,300
내가 그에게 접근했기 때문에.
추천서를 받고
234
00:09:22,344 --> 00:09:23,954
로스쿨의
235
00:09:23,998 --> 00:09:26,653
그 말은, 음, 당신은
그 일에 가장 적합한 후보
236
00:09:26,696 --> 00:09:29,830
내가 할 수 있는 말이라고는
내가 고용됐다는 거야
237
00:09:29,873 --> 00:09:34,704
위원회는...
이력서 5장 접수
238
00:09:34,748 --> 00:09:36,227
고려 중인
잭슨씨로
239
00:09:36,271 --> 00:09:37,707
당신이 고용할 때
240
00:09:37,751 --> 00:09:39,883
한 후보는.
로즈 장학생
241
00:09:39,927 --> 00:09:41,755
로도스 학자였다?
242
00:09:41,798 --> 00:09:43,495
아뇨. 또 다른 후보.
243
00:09:43,539 --> 00:09:45,628
하버드 로스쿨이었다.
졸업을 하다.
244
00:09:45,672 --> 00:09:47,108
브레이어 판사의 변호를 맡았다.
245
00:09:47,151 --> 00:09:49,632
당신이 고용될 때
너는 로스쿨을 다녔니?
246
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
아니, 하지만...
247
00:09:51,286 --> 00:09:53,646
세 번째 후보는... 실례합니다.
의원님, 만약...
248
00:09:53,680 --> 00:09:55,595
네가 말하고 있는 요점
그것이 있었다는 것이다.
249
00:09:55,638 --> 00:09:58,946
다른 자격을 갖춘 후보자들,
Ms. McCord는 그것에 이의를 제기하지 않는다.
250
00:09:58,989 --> 00:10:00,663
내가 말하고 있는 요점은
맥코드 대통령이
251
00:10:00,687 --> 00:10:02,993
오랜 역사를 가지고 있다
특권을 남용한
252
00:10:03,037 --> 00:10:05,648
가장 좋은 예
그녀가 받게 된 압박감
253
00:10:05,692 --> 00:10:07,955
잭슨 씨
딸을 고용할 수 있을 거야
254
00:10:07,998 --> 00:10:09,696
아무런 부담도 없었다.
255
00:10:09,739 --> 00:10:11,698
잭슨 씨가 날 좋아했다면
어찌됐든
256
00:10:11,741 --> 00:10:14,701
내가 일어났기 때문일지도 모른다.
그의 사무실에 있다
257
00:10:14,744 --> 00:10:17,704
심장마비를 일으켰을 때
그리고 나는 그를 중환자실로 데려갔다.
258
00:10:17,747 --> 00:10:19,706
만약 그것이 충분하다면
259
00:10:19,749 --> 00:10:22,447
자격을 상회하다
로도스 학자의
260
00:10:22,491 --> 00:10:25,059
잭슨을 위한 것이다.
내가 아니라 대답하라고.
261
00:10:25,102 --> 00:10:27,757
우리.
확실히 더 탐험할 수 있다.
262
00:10:27,801 --> 00:10:29,846
이제 넘어가자. 그렇게 하는 거야.
263
00:10:29,890 --> 00:10:32,675
음, 내 심장마비가 와서 기뻐.
그녀에게 유리하게 작용했다
264
00:10:32,719 --> 00:10:34,198
있습니다
265
00:10:34,242 --> 00:10:35,262
살니코프 대통령입니다, 부인.
266
00:10:35,286 --> 00:10:36,331
Ms. 매코드.
267
00:10:36,374 --> 00:10:37,814
우리는 많은 돈을 썼다.
오늘 오후에...
268
00:10:40,814 --> 00:10:42,772
안녕하십니까, 대통령님.
269
00:10:42,816 --> 00:10:43,904
죄송해요.
270
00:10:43,947 --> 00:10:45,732
너무 늦게 방해해서
대통령님
271
00:10:45,775 --> 00:10:48,909
방금 소식이 들어왔어
일라이 볼크를 잡아서
272
00:10:48,952 --> 00:10:50,954
우리 정보로는 그가 잡혀있음을 알 수 있다.
273
00:10:50,998 --> 00:10:53,653
이란에서
모스크바 주재 대사관
274
00:10:53,696 --> 00:10:55,045
그것은 놀랍다.
275
00:10:56,090 --> 00:10:57,918
그래, 그리고 난 확신해
276
00:10:57,961 --> 00:11:01,922
당신은 이 발전에 동의한다.
끔찍하고 받아들일 수 없다.
277
00:11:01,965 --> 00:11:04,141
대사관에 연락했어?
278
00:11:05,403 --> 00:11:08,668
최근 사건들을 보면
이란은 그렇지 않다.
279
00:11:08,711 --> 00:11:10,539
지금 우리 전화를 받고 있어
280
00:11:10,582 --> 00:11:12,759
모든 정보
또는 당신이 제공할 수 있는 도움
281
00:11:12,802 --> 00:11:16,197
우리 시민을 집으로 돌아오게 하기 위해
가장 감사할 것이다.
282
00:11:16,240 --> 00:11:17,807
우리는 우리가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다.
283
00:11:17,851 --> 00:11:21,202
알다시피, 대사관은
우리 관할이 아니야
284
00:11:21,245 --> 00:11:23,291
저는 그것에 대해 알고 있습니다.
대통령님
285
00:11:23,334 --> 00:11:25,293
그리고 나는 당신도 알겠지만요.
286
00:11:25,336 --> 00:11:27,382
미스터 민중의
불법 납치
287
00:11:27,425 --> 00:11:29,384
세계 시장에 영향을 미치고 있다.
288
00:11:29,427 --> 00:11:33,040
당신의 경제에 영향을 미치
우리 거.
289
00:11:33,083 --> 00:11:34,868
대통령님, 제가 보기엔
290
00:11:34,911 --> 00:11:37,609
가장 좋은 방법
상황을 안정시키기 위해서
291
00:11:37,653 --> 00:11:39,263
이란에 직접 대답하다
292
00:11:39,307 --> 00:11:41,265
당신 자신의 도발을 위해
293
00:11:41,309 --> 00:11:43,920
조언해줘서 고마워.
294
00:11:43,964 --> 00:11:45,705
그것을 덧붙이자.
295
00:11:45,748 --> 00:11:49,012
Volk씨가 한 발짝 내딛는다면.
대사관을 벗어나서
296
00:11:49,056 --> 00:11:52,624
우리는 그의 안녕을 고려할 것이다.
당신의 직접적인 책임
297
00:11:52,668 --> 00:11:57,368
예방할 수 있는 것이라도
그의 빠르고 안전한 귀향,
298
00:11:57,412 --> 00:11:59,370
있을 것이다
중대한 결과
299
00:11:59,414 --> 00:12:01,242
우리는 위대한 숭배자다.
볼크씨의
300
00:12:01,285 --> 00:12:02,939
도울 준비가 되어 있어
301
00:12:02,983 --> 00:12:05,246
안녕히 주무세요, 대통령님.
302
00:12:05,289 --> 00:12:09,816
그가 방금 우리에게 설명했니?
대사관은 어떻게 운영되니?
303
00:12:09,859 --> 00:12:12,166
만약 그가 돌담배를 피우고 있다면
난 증거가 필요해
304
00:12:12,209 --> 00:12:13,602
러시아의 개입에 대해 말이야
305
00:12:13,645 --> 00:12:16,561
DNI에 연락해서
그들이 있는지 확인하게 하다.
306
00:12:16,605 --> 00:12:18,781
최근의 거래
러시아와 이란 사이에,
307
00:12:18,825 --> 00:12:21,784
겉보기만 해도 보이는 것
퀼트처럼
308
00:12:21,828 --> 00:12:23,917
WTO에게는 부인, 시간.
309
00:12:23,960 --> 00:12:25,092
에브라임에게 연락할게
310
00:12:25,135 --> 00:12:27,137
예, 좋습니다.
311
00:12:28,791 --> 00:12:30,750
어떻게 지내?
312
00:12:30,793 --> 00:12:32,839
원더우먼에서처럼
313
00:12:32,882 --> 00:12:34,841
그녀가 총알을 막아낼 때.
팔찌로?
314
00:12:35,842 --> 00:12:37,757
그런 식이야.
315
00:12:39,976 --> 00:12:42,457
맥코드 씨, 어떻게 아셨어요?
어머님의, 어, 역할에 대해서
316
00:12:42,500 --> 00:12:44,589
고문과 살인에서.
이라크 수감자들 중?
317
00:12:48,071 --> 00:12:50,987
죄송해요. 우리 엄마는 재판을 받고 계신가?
그 행동 때문에.
318
00:12:51,031 --> 00:12:53,381
미국 정부의
테러와의 전쟁 중에?
319
00:12:53,424 --> 00:12:56,863
나는 문자메시지를 가지고 있다.
당신이 보낸
320
00:12:56,906 --> 00:12:59,300
칠 년 전에
321
00:12:59,343 --> 00:13:00,518
"엄마한테 묻지 마.
322
00:13:00,562 --> 00:13:01,781
"그녀는 이라크에 대해 완전히 거짓말을 했다.
323
00:13:01,824 --> 00:13:03,434
내 어린 시절 내내."
324
00:13:03,478 --> 00:13:04,958
어, 몰랐어
325
00:13:05,001 --> 00:13:06,350
하원 소환장이 있다는 것
326
00:13:06,394 --> 00:13:08,396
맥코드 부인 댁에
사적인 메시지
327
00:13:08,439 --> 00:13:10,615
이것은 제공되었다.
수령에 의해
328
00:13:12,835 --> 00:13:15,882
음, 그건 7살짜리 아이였어.
맥락을 벗어난 논평
329
00:13:15,925 --> 00:13:17,535
최근에 폭탄테러가 있었는데
330
00:13:17,579 --> 00:13:20,408
내 생각엔 내가 가는 길이었던 것 같아
평화 집회에 참석하다
331
00:13:20,451 --> 00:13:23,150
그녀가 거짓말을 했느냐, 안 했느냐.
이라크에 대해 알려주시겠습니까? 그건...
332
00:13:24,716 --> 00:13:26,414
만약 그녀가 나에게 진실을 말했다면,
333
00:13:26,457 --> 00:13:28,329
당신은 그녀를 괴롭힐 것이다.
몹시 화가 나서
334
00:13:28,372 --> 00:13:29,896
폭로한 죄로
기밀 정보
335
00:13:29,939 --> 00:13:31,985
그럼 그녀가 거짓말쟁이라는 걸 인정한다는 거야? OLIVIA:
맥코드 씨
336
00:13:32,028 --> 00:13:34,639
의논하러 온 것이 아니다
그녀의 개인적인 대화
337
00:13:34,683 --> 00:13:36,816
그녀의 어머니나 친구들과 함께.
전혀 관계가 없는
338
00:13:36,859 --> 00:13:39,819
사장의 직무에 따라
이 위원회의 헌장이라던가
339
00:13:39,862 --> 00:13:42,865
다음 단계로 넘어가지 않을래?
내 다음 조사 영역까지?
340
00:13:42,909 --> 00:13:44,911
감사합니다. 나는 너에게 묻고 싶다.
341
00:13:44,954 --> 00:13:47,000
너의 관계에 대해서
드미트리 페트로프와 함께 말이야
342
00:13:48,479 --> 00:13:50,438
네.
343
00:13:50,481 --> 00:13:52,048
그는 너의 데이트 상대였다.
344
00:13:52,092 --> 00:13:53,789
백악관으로
특파원의 저녁 식사.
345
00:13:53,833 --> 00:13:55,008
그것이 맞습니까?
346
00:13:55,051 --> 00:13:56,096
네.
347
00:13:56,139 --> 00:13:58,098
어떻게 처음에
페트로프씨를 만나십니까?
348
00:13:58,141 --> 00:14:00,796
어, 그는 내 아버지의 제자였어
워 칼리지에서
349
00:14:00,840 --> 00:14:02,121
그 당시 당신은 알고 있었는가?
350
00:14:02,145 --> 00:14:03,886
페트로프씨가
정보 자산
351
00:14:03,930 --> 00:14:05,168
아버지의 감독하에?
352
00:14:05,192 --> 00:14:06,323
아니요.
353
00:14:06,367 --> 00:14:07,977
알고 있었는가
만나기 전에 말이야
354
00:14:08,021 --> 00:14:10,197
Mr. 페트로프, 그는
애리조나 피닉스에 살고 있는
355
00:14:10,240 --> 00:14:11,502
가명으로
356
00:14:11,546 --> 00:14:13,417
그가 체포되었다
강습을 위해?
357
00:14:13,461 --> 00:14:15,898
전 아니었어요.
358
00:14:15,942 --> 00:14:17,857
알고 있었는가
페트로프씨가 치료받았다는 것
359
00:14:17,900 --> 00:14:19,293
마약 중독으로
바로 전에
360
00:14:19,336 --> 00:14:21,382
처음 만났어?
361
00:14:22,383 --> 00:14:23,863
아니요, 저는 그렇지 않아요.
362
00:14:23,906 --> 00:14:25,908
난 몰랐어... 오피이트...
363
00:14:25,952 --> 00:14:27,518
아니요.
364
00:14:27,562 --> 00:14:28,911
그래서 네 아버지가 허락하셨어
365
00:14:28,955 --> 00:14:31,479
관계를 맺다
난폭한 마약 중독자와.
366
00:14:31,522 --> 00:14:34,351
그 당시 누구였습니까?
러시아 암살자 목표물?
367
00:14:34,395 --> 00:14:35,807
- 완전히 말도 안 되는 일이다.
- 캐닝 씨
368
00:14:35,831 --> 00:14:37,461
이 질문.
아무 상관도 없다
369
00:14:37,485 --> 00:14:38,897
탄핵 심문 그것은 모든 것을 가지고 있다.
370
00:14:38,921 --> 00:14:40,880
맥코드 대통령의 것과 관련이 있다
성격
371
00:14:40,923 --> 00:14:42,363
근본이 되는
이번 조사에서는
372
00:14:42,403 --> 00:14:44,274
드미트리 페트로프의 작품
영향을 받은 노력
373
00:14:44,318 --> 00:14:45,928
미국의 외교정책 어젠다,
374
00:14:45,972 --> 00:14:47,887
직접 이익을 보는
엘리자베스 매코드
375
00:14:47,930 --> 00:14:50,759
그녀가 음모를 꾸미고 있던 때에.
그녀 자신의 정치적 미래
376
00:14:50,802 --> 00:14:52,674
맥코드는 원했고
목줄을 죄다
377
00:14:52,717 --> 00:14:54,067
만약 그들이 그를 다시 필요로 한다면.
378
00:14:54,110 --> 00:14:55,720
그리고 노골적인 무시로
의례적인
379
00:14:55,764 --> 00:14:57,002
그들은 그들의 딸을 배치했다.
380
00:14:57,026 --> 00:14:59,159
그들 스스로 돕다
자활의 사명
381
00:14:59,202 --> 00:15:01,311
그것은 완전히 터무니없다. 하이니:
순서의 요점.
382
00:15:01,335 --> 00:15:03,728
당신은 당신의 것을 초과했다.
시간입니다, 회장님
383
00:15:03,772 --> 00:15:05,556
아! 내 불행에서 벗어나게 해줘.
384
00:15:05,600 --> 00:15:08,472
Heeney는 그를 상자에 넣어야 한다.
385
00:15:08,516 --> 00:15:10,344
당신은 현재 고용되어 있는가?
맥코드 씨?
386
00:15:10,387 --> 00:15:14,783
응, 나는 에 있는 프로젝트 매니저야.
인권 사면 위원회
387
00:15:14,826 --> 00:15:16,785
한 가지만 말씀드리면
388
00:15:16,828 --> 00:15:18,961
나는 매우 감사하다.
389
00:15:19,005 --> 00:15:22,095
중요한 인도주의자를 위하여.
거기서 하는 일
390
00:15:22,138 --> 00:15:22,965
감사합니다.
391
00:15:23,009 --> 00:15:24,227
그냥 물어봐도 될까?
392
00:15:24,271 --> 00:15:26,031
그리고 만약 이게 사실이라면 미안하다.
좀 엉뚱한 주제... 그렇지만
393
00:15:26,055 --> 00:15:27,317
당신의 상태는 어떠셨습니까?
394
00:15:27,361 --> 00:15:30,451
첫째딸이 도와줌으로써
이 직책을 맡으셨나요?
395
00:15:30,494 --> 00:15:32,061
그렇지 않았다.
396
00:15:32,105 --> 00:15:34,063
음, 사실 내가 말한건
397
00:15:34,107 --> 00:15:36,283
내 보안 요구 사항
걱정거리였다.
398
00:15:36,326 --> 00:15:38,807
하지만 나는 생각하는 것을 좋아한다.
나의 열정이
399
00:15:38,850 --> 00:15:41,418
그 일과 나의 학위 때문에.
사회정의법에 있어서.
400
00:15:41,462 --> 00:15:43,812
완화를 도왔다
그런 도전들
401
00:15:43,855 --> 00:15:45,553
어, 그러니까...
버릇없이
402
00:15:45,596 --> 00:15:46,989
사용의
인맥
403
00:15:47,033 --> 00:15:48,469
출세하려고?
404
00:15:48,512 --> 00:15:49,383
아니, 난 그렇지 않아요.
405
00:15:49,426 --> 00:15:50,601
그걸 받아라, 족벌주의.
406
00:15:50,645 --> 00:15:51,907
감사합니다.
407
00:15:51,951 --> 00:15:54,170
난 남은 시간을 양보할 것이다.
회장님께
408
00:15:54,214 --> 00:15:55,432
잠깐, 뭐라고?
409
00:15:55,476 --> 00:15:56,999
그 사람 뭐야... 양보하지 마라!
410
00:15:57,043 --> 00:15:59,436
나는 돌아가고 싶다
페트로프 씨에게
411
00:15:59,480 --> 00:16:01,221
왜냐하면 내가 보기엔
412
00:16:01,264 --> 00:16:03,527
미국 대중은 응당 받아야 마땅하다.
진상을 알다
413
00:16:03,571 --> 00:16:06,966
당신의 부모님이 에 관여하는 것
이, 어... 이 관계
414
00:16:07,009 --> 00:16:09,098
국회의원
나의 부모님은 관여하지 않았다.
415
00:16:09,142 --> 00:16:10,926
내 관계에서 그래서 당신은
복잡하게 하지 않다
416
00:16:10,970 --> 00:16:12,425
부모의 조작으로
드미트리 페트로프의?
417
00:16:12,449 --> 00:16:13,711
그들도 널 속였어?
418
00:16:13,755 --> 00:16:15,322
그건... 그... 캐닝 씨
419
00:16:15,365 --> 00:16:17,213
캐닝 씨?
이건 크로켓이 아니야! 그건...
420
00:16:17,237 --> 00:16:18,431
도대체 뭘 무서워하는 거지? 검토:
그들은 조작할 수 없었다.
421
00:16:18,455 --> 00:16:20,022
페트로프 씨
그들은 몰랐기 때문에
422
00:16:20,066 --> 00:16:21,632
내가 처음에 그를 만나고 있었다는 것을.
423
00:16:21,676 --> 00:16:23,634
흠.
424
00:16:23,678 --> 00:16:27,073
그래, 네가 여기 왔구나.
네 엄마를 변호하기 위해서
425
00:16:27,116 --> 00:16:30,554
하지만 알고 보니 당신은
그녀만큼이나 기만적이다.
426
00:16:30,598 --> 00:16:32,208
뭐...?
427
00:16:32,252 --> 00:16:34,994
죄송해요.
그것은 전혀 정확하지 않다.
428
00:16:35,037 --> 00:16:37,083
이 점을 감안하여
증인의 인정된 무시
429
00:16:37,126 --> 00:16:38,867
솔직히 말해서, 나는 그렇게 생각하지 않는다.
430
00:16:38,910 --> 00:16:41,217
추가 심문
보람이 있을 것이다.
431
00:16:41,261 --> 00:16:44,003
가셔도 좋습니다.
432
00:16:55,362 --> 00:16:57,886
얘들아, 정말 미안해.
433
00:16:57,929 --> 00:17:00,062
아니, 뭐? 농담이죠?
아니, 농담하는 거야?
434
00:17:00,106 --> 00:17:01,237
저희가 잘못했어요. 난 그냥...
435
00:17:01,281 --> 00:17:02,780
절대로 그래선 안 된다.
일어났어, 스티비...
436
00:17:02,804 --> 00:17:04,434
그는 나를 망치로 때리기 시작했다.
이 모든 질문들로
437
00:17:04,458 --> 00:17:06,175
드미트리에 대해 몰랐는데...
들어봐 아니, 난...
438
00:17:06,199 --> 00:17:08,133
그런 일은 절대 일어나지 말았어야 했다.
제 잘못입니다. 너한테 말했어야 했어.
439
00:17:08,157 --> 00:17:09,526
드미트리의 역사에 대해서 말이야
아니, 그건 아니야. 너-너...
440
00:17:09,550 --> 00:17:11,813
하지만 난... 이는 당신의 잘못이 아니다. 난...
441
00:17:11,856 --> 00:17:13,771
당신은 심지어 알지 못했다.
우리가 사귀고 있다는 것을.
442
00:17:13,815 --> 00:17:15,338
그것은 전적으로 나에게 달려있다.
443
00:17:15,382 --> 00:17:19,864
스티비, 이런 거 없어
너한테 달렸어, 자기야.
444
00:17:19,908 --> 00:17:22,084
넌 정말 용감하고 훌륭했어.
445
00:17:26,523 --> 00:17:28,351
어제는 a로 변했다.
인턴과 남자 친구
446
00:17:28,395 --> 00:17:30,701
피비린내 나는.
몇 달 동안 걸레질을 하다
447
00:17:30,745 --> 00:17:34,749
또 던지지 않을 거야
너희 중 한 명이 사자한테 갈 거야
448
00:17:34,792 --> 00:17:36,838
난 이미 소환을 받고 있어
난 물러나지 않을 거야.
449
00:17:36,881 --> 00:17:39,754
우리는 우리의 권리 안에서 잘 지낼 수 있을 것이다.
배우자 특권을 주장하다
450
00:17:39,797 --> 00:17:41,886
그리고 그렇게 보이도록 하자.
후퇴한 거야?
451
00:17:41,930 --> 00:17:44,430
아니, 그럼 모든 거짓말이 확인될 거야
그들은 어제 밖으로 던졌다.
452
00:17:44,454 --> 00:17:46,254
나는 아직도 따라갈 수 없다.
캐닝이 생각한 것
453
00:17:46,282 --> 00:17:47,762
그는 건축하려고 했다.
454
00:17:47,805 --> 00:17:50,069
어쩐지 네 딸이 사귀는구나.
러시아의 자산이 당신을 도왔다.
455
00:17:50,112 --> 00:17:51,592
정치력을 키우다
456
00:17:51,635 --> 00:17:53,246
그는 빙글빙글 돌고 있었다. 그리고 하이니
457
00:17:53,289 --> 00:17:54,986
실타래를 들고 있었다.
458
00:17:55,030 --> 00:17:57,250
가지고 있는 것 만으로도 충분하다.
저 위에 있는 동맹자
459
00:17:57,293 --> 00:17:58,903
그래서 내가 증언을 해야 하는 거야
460
00:17:58,947 --> 00:18:00,470
드미트리를 데려온 건 나야
461
00:18:00,514 --> 00:18:01,794
특별 활동으로
나누기
462
00:18:01,819 --> 00:18:03,952
나는 보증할 수 있다.
그의 자산으로서의 가치로
463
00:18:03,995 --> 00:18:05,016
그들은 그를 만들고 있다.
그 문제
464
00:18:05,040 --> 00:18:06,520
대답할 수 있는 건 나야.
465
00:18:06,563 --> 00:18:08,391
내 걱정은 얼마나 많은가 하는 것이다.
466
00:18:08,435 --> 00:18:09,934
이 페트로프 사건의
여전히 분류된다.
467
00:18:09,958 --> 00:18:11,916
당신의 손 있을 것이다.
468
00:18:11,960 --> 00:18:13,918
그것은 닫힌 청문회다.
469
00:18:13,962 --> 00:18:16,530
그들은 공개적으로 스티비 발랐다.
공개적으로 그것에 대답하고 싶다.
470
00:18:16,573 --> 00:18:18,097
그것은 유일한 길이다.
471
00:18:18,140 --> 00:18:21,709
우리가 충분히 대답할 수 있는
이런 터무니없는 주장들
472
00:18:21,752 --> 00:18:23,711
의회는 항상 해제할 수 있다.
473
00:18:23,754 --> 00:18:25,819
만약 있다면 수정본.
은폐에 대한 비난이야
474
00:18:25,843 --> 00:18:27,889
그게 최선이라고 생각한다면. 러셀:
우리가...
475
00:18:27,932 --> 00:18:30,935
질문을 제한하다
적어도 페트로프에게는?
476
00:18:32,372 --> 00:18:33,851
아니요.
477
00:18:33,895 --> 00:18:35,897
우리는 대답할 것이다.
무슨 질문이 있든 간에
478
00:18:35,940 --> 00:18:38,595
회장님께 알리다.
청문회는 종결될 것이다.
479
00:18:38,639 --> 00:18:39,814
고맙습니다, 여러분.
480
00:18:39,857 --> 00:18:41,816
바로 그겁니다.
481
00:18:49,171 --> 00:18:50,738
내가 고칠게.
482
00:19:02,880 --> 00:19:05,056
이봐, 어떻게 지내?
483
00:19:05,100 --> 00:19:06,319
좋아요.
484
00:19:06,362 --> 00:19:08,408
미안해 지난 밤에 신고하지 않았다
485
00:19:08,451 --> 00:19:09,559
아, 나도 알아요. 하지만 이번 주에 할 일이 태산인걸요
486
00:19:09,583 --> 00:19:11,193
그건...
487
00:19:11,237 --> 00:19:12,847
미친날이었다.
488
00:19:12,890 --> 00:19:14,892
그래요.
489
00:19:15,893 --> 00:19:17,112
생각해 봤는데...
490
00:19:17,156 --> 00:19:18,896
그래, 나도 몰라
만약, 음, 당신이...
491
00:19:18,940 --> 00:19:19,854
미안합니다.
492
00:19:19,897 --> 00:19:21,072
아니오, 쓰세요.
493
00:19:21,116 --> 00:19:23,118
아니, 너
494
00:19:23,162 --> 00:19:25,251
음...
495
00:19:25,294 --> 00:19:27,775
어, 몇 가지는
나에 대해 들어봤잖아...
496
00:19:27,818 --> 00:19:30,952
피닉스에서의 폭행 혐의...
난 아무도 해치지 않았어.
497
00:19:30,995 --> 00:19:32,997
내가 텔레비전을 망가뜨렸어
어리석었다.
498
00:19:33,041 --> 00:19:34,999
그래, 그래...
499
00:19:35,043 --> 00:19:37,611
사실, 유일한 것은
날 정말 놀라게 한 건...
500
00:19:37,654 --> 00:19:40,266
중독 회복이었다.
501
00:19:40,309 --> 00:19:41,876
알고있어요
502
00:19:41,919 --> 00:19:45,358
어, 그건, 어, 진통제였어.
약간의 부상 때문에.
503
00:19:45,401 --> 00:19:47,011
내가 러시아에서 고통받았다는 것을.
504
00:19:47,055 --> 00:19:49,927
오, 알았어
505
00:19:49,971 --> 00:19:52,103
난 그냥...
전에 중독자와 데이트한 적이 있는데
506
00:19:52,147 --> 00:19:54,105
그리고, 어, 그냥 궁금하게 만들었어
507
00:19:54,149 --> 00:19:56,238
그게 나 때문이라면, 아니면...
508
00:19:56,282 --> 00:19:57,892
아니, 나하고는 상관없는 일이야.
509
00:19:57,935 --> 00:20:00,938
난 아무 짓도 안 했어
치료 후 절대.
510
00:20:00,982 --> 00:20:02,984
알았어요
511
00:20:03,985 --> 00:20:06,292
이거 진짜 이상하다.
512
00:20:06,335 --> 00:20:09,469
자꾸 데려와서 미안해
그리고 너의 가족은 정말 고생이 많구나.
513
00:20:09,512 --> 00:20:12,123
저기, 어... 우리 좀 만날 수 있을까?
514
00:20:12,167 --> 00:20:14,909
우리가 직접 대화할 수 있게?
515
00:20:14,952 --> 00:20:17,433
그래요.
516
00:20:17,477 --> 00:20:20,523
생각합니다
시간이 좀 필요해
517
00:20:20,567 --> 00:20:22,569
먼저 생각을 해보자
518
00:20:23,570 --> 00:20:25,311
물론이야.
519
00:20:25,354 --> 00:20:27,313
하지만 곧 전화할게, 알았지?
520
00:20:27,356 --> 00:20:28,792
알았어요
521
00:20:28,836 --> 00:20:30,751
그럼 내가 얘기해 줄게
522
00:20:30,794 --> 00:20:32,796
알았어요
523
00:20:40,151 --> 00:20:43,807
"USAID는 가지고 있다.
우선순위화된 비상사태"
524
00:20:43,851 --> 00:20:45,785
"프로그램 응답:
취약한 인구 집단..."
525
00:20:45,809 --> 00:20:46,941
부인? 어...
526
00:20:46,984 --> 00:20:48,508
에브라임 웨어
527
00:20:48,551 --> 00:20:51,075
난 그냥 러셀에게 강요하고 있었어
나와 한 발짝 붙다
528
00:20:51,119 --> 00:20:54,862
아. FDR이 사용되는 경우
여기 책상에 앉아 일하기 위해서요
529
00:20:54,905 --> 00:20:56,777
그러니까 백악관 기록 보관소라고 해.
530
00:20:57,995 --> 00:20:59,997
뛰게 해줄게
지금 나라
531
00:21:00,998 --> 00:21:02,826
부인, 증거가 있습니다,
532
00:21:02,870 --> 00:21:05,351
러시아의 협력의.
이란과
533
00:21:05,394 --> 00:21:07,353
일라이 볼크의 포로로
534
00:21:07,396 --> 00:21:09,659
나는 정말 원하지 않았다.
그것에 대해 옳게 말하자면.
535
00:21:09,703 --> 00:21:12,662
이것은 직송이다.
주은행 출신
536
00:21:12,706 --> 00:21:16,927
이란의.
살니코프 대통령의 뒤를 이어
537
00:21:16,971 --> 00:21:19,756
지불은 다음과 같다.
최근의 거래와 관련하여
538
00:21:19,800 --> 00:21:21,715
러시아가 발전하기 위해
이란의 유전
539
00:21:21,758 --> 00:21:23,543
어떤 종류의 석유 거래
540
00:21:23,586 --> 00:21:25,849
에 직접 지불하다.
대통령 주머니?
541
00:21:25,893 --> 00:21:28,199
너는 자신감이 있다.
이 지성으로?
542
00:21:28,243 --> 00:21:30,811
전적으로 나도 지적할게.
543
00:21:30,854 --> 00:21:32,856
양도일이
544
00:21:32,900 --> 00:21:35,772
채 48시간
우리 해군 특수 작전 부대의
545
00:21:35,816 --> 00:21:38,079
레자의 캡쳐
모사비 레바논에.
546
00:21:38,122 --> 00:21:39,689
네, 잘, 이란
어떤 시간을 허비하지 않았어
547
00:21:39,733 --> 00:21:41,125
반격에는 부화용.
548
00:21:41,169 --> 00:21:43,911
아니면 놀랄만한 우연의 일치일 수도 있다.
549
00:21:43,954 --> 00:21:45,129
고마워, 에브라임.
550
00:21:45,173 --> 00:21:46,740
사모님.
551
00:21:46,783 --> 00:21:49,264
대통령 영부인
아마 당신 자신의 혐의일 것이다.
552
00:21:49,308 --> 00:21:52,093
결탁하여
이란이 널 혼란스럽게 만들었어
553
00:21:52,136 --> 00:21:55,966
은닉한 것이 없다
양국간의 석유 거래
554
00:21:56,010 --> 00:21:59,927
이란과의 이 협정은 다음과 같다.
언론에 널리 보도된
555
00:21:59,970 --> 00:22:01,711
진실의
556
00:22:01,755 --> 00:22:05,759
전체적으로 보도되지 않은 것은
대통령 각하께서 얼마나
557
00:22:05,802 --> 00:22:07,848
개인적으로 부유했다.
이번 거래로
558
00:22:07,891 --> 00:22:11,547
여기 기록이 있어
여러 번 갈아타는
559
00:22:11,591 --> 00:22:14,376
우리가 추적한 계좌로
개인적으로
560
00:22:14,420 --> 00:22:16,770
이란 중앙은행으로부터
561
00:22:16,813 --> 00:22:20,556
그 모든 일들이 며칠동안 일어났어
일라이 볼크가 붙잡히기 전에
562
00:22:20,600 --> 00:22:23,124
내가 감사한 것
당신의 전임자에 대하여
563
00:22:23,167 --> 00:22:25,866
그는 절대 말을 하지 않았다.
빈정거리며
564
00:22:25,909 --> 00:22:28,172
아내들이 하는 일이야
리더가 아닌
565
00:22:28,216 --> 00:22:30,697
고맙네, 맥심
566
00:22:30,740 --> 00:22:33,221
한 번 더 배우려고
국영 공예로
567
00:22:33,264 --> 00:22:36,180
좀 더 직설적으로 말씀드리자면,
568
00:22:36,224 --> 00:22:37,878
즉시 조치를 취하거나
569
00:22:37,921 --> 00:22:40,141
이란을 잡다
우리 시민을 돌려보내다
570
00:22:40,184 --> 00:22:43,231
그리고 더 이상의 충돌을 피한다.
미국과 함께,
571
00:22:43,274 --> 00:22:45,015
또는 러시아의 국민
곧 알게 될 것이다
572
00:22:45,059 --> 00:22:46,756
얼마나 가지고 있느냐
개인적으로 얻은
573
00:22:46,800 --> 00:22:49,672
동지들의 희생으로
574
00:22:49,716 --> 00:22:52,196
나는 그것이 너무 간접적이지 않기를 바란다.
575
00:22:52,240 --> 00:22:54,242
당신의 위협은 매우 분명하다.
576
00:22:54,285 --> 00:22:56,070
하지만 사실은 여전하다.
577
00:22:56,113 --> 00:22:58,812
당신의 시민이 잡혀있다는 것을
578
00:22:58,855 --> 00:23:02,119
영내에서.
이란 대사관의
579
00:23:02,163 --> 00:23:03,991
그러므로 나는...
580
00:23:04,034 --> 00:23:08,082
난, 난 너한테 위반하라고 하는 게 아니야
이란의 주권
581
00:23:08,125 --> 00:23:11,128
손을 내밀어 달라는 겁니다.
우방에게 주선해 주선하다.
582
00:23:11,172 --> 00:23:15,437
일라이 볼크의 비밀 이적
모스크바에서 테헤란까지
583
00:23:15,481 --> 00:23:18,571
그리고 난 네가 필요해
즉시 알려 주다
584
00:23:18,614 --> 00:23:21,008
세세히
비행 계획의.
585
00:23:21,051 --> 00:23:23,053
12시간 남았어
합의하기 위해서.
586
00:23:25,142 --> 00:23:28,450
그는 정말 옳다.
직접적 접근에 대해서
587
00:23:28,494 --> 00:23:33,281
그게 더...
유능한
588
00:23:34,674 --> 00:23:36,327
국방부에 연락할게
589
00:24:01,396 --> 00:24:02,397
시작이다.
590
00:24:07,358 --> 00:24:10,274
부인, 저희는 성공적으로
가로챈
591
00:24:10,318 --> 00:24:12,233
일라이 볼크를 실은 제트기
592
00:24:12,276 --> 00:24:14,191
그것이 러시아 항공공간을 떠난 후.
593
00:24:14,235 --> 00:24:17,630
그의 비행기는 착륙했다.
그리고 잉시릭에서 타맥에 있다.
594
00:24:17,673 --> 00:24:19,588
일단 인질이 개탄하면
델타 포스팀
595
00:24:19,632 --> 00:24:21,155
항공기를 확보하게 될 겁니다
596
00:24:21,198 --> 00:24:22,939
살니코프 같아
합격했다
597
00:24:22,983 --> 00:24:24,811
이란에서 온 연락은 없나?
598
00:24:24,854 --> 00:24:27,204
공식적인 것은 없다.
채널 되돌리려고 하고 있어
599
00:24:28,205 --> 00:24:29,946
알파 팀,
안전한 포장을 실행하다
600
00:24:37,867 --> 00:24:41,567
카메라 뷰를 도어 측면으로 전환하십시오.
601
00:24:43,394 --> 00:24:45,396
첫 번째 단계는
통신을 확립하다
602
00:24:45,440 --> 00:24:47,050
조종실로
603
00:24:47,094 --> 00:24:48,375
Volk에 대한 생명 증거를 확보하라.
604
00:24:48,399 --> 00:24:51,185
문 좀 봐.
605
00:24:51,228 --> 00:24:52,752
문이 열리고 있다.
606
00:25:01,064 --> 00:25:05,025
일라이 볼크 보내기
지금 비행기에서 나와
607
00:25:05,068 --> 00:25:07,897
일라이 볼크...
608
00:25:09,812 --> 00:25:10,900
반복한다, 일라이 볼크를 보내라...
609
00:25:13,033 --> 00:25:14,469
저기 민간인이 있어!
610
00:25:14,513 --> 00:25:16,427
사격하다. 사격하다. ELIZABETH:
그들을 후퇴시키다.
611
00:25:16,471 --> 00:25:17,471
사격 중지!
612
00:25:18,342 --> 00:25:19,430
담배 피우고 숨어라.
613
00:25:19,474 --> 00:25:20,474
연기를 내뿜는다.
614
00:25:28,222 --> 00:25:30,050
그들은 포위되었다.
미군에 의해
615
00:25:30,093 --> 00:25:31,157
- 이것이 어떻게 끝났다고 생각하는가.
- 우리가 아는 건
616
00:25:31,181 --> 00:25:33,314
저 화물칸은 C-4로 가득해
617
00:25:33,357 --> 00:25:34,620
우리 희생자는 어때?
618
00:25:34,663 --> 00:25:35,751
안정적인.
619
00:25:35,795 --> 00:25:37,076
우리는 그를 데리고 있다.
랜드스툴의 약국
620
00:25:37,100 --> 00:25:38,841
볼크는?
621
00:25:38,885 --> 00:25:41,931
작업 중이다.
통신 서비스 재설립
622
00:25:41,975 --> 00:25:43,585
적외선 쇼
그 안에 있다는 걸
623
00:25:43,629 --> 00:25:45,128
하지만 그들은 차단했다.
오두막의 우리의 견해
624
00:25:45,152 --> 00:25:48,242
그래서 그는 부상을 입을 수 있다.
우리가 아는 모든 것을 위해 죽거나.
625
00:25:48,285 --> 00:25:50,461
소식이 올 때까지 움직이지 마
볼크로
626
00:25:50,505 --> 00:25:51,593
알았다,
627
00:25:51,637 --> 00:25:55,162
그냥 진정하자.
628
00:25:55,205 --> 00:25:56,642
에브라임?
629
00:25:56,685 --> 00:25:59,775
방금 SIGINT가 들어왔어.
시리아와 남부 레바논에서 왔다.
630
00:25:59,819 --> 00:26:01,472
이란의 대리군
631
00:26:01,516 --> 00:26:04,040
활성화하
이스라엘의 국경에.
632
00:26:04,084 --> 00:26:06,869
부인, 만약 헤즈볼라를 런칭했다.
그들의 단거리 미사일,
633
00:26:06,913 --> 00:26:08,610
수백명이 죽을 수 있다.
634
00:26:08,654 --> 00:26:10,612
그것은 무력의 과시.
시라즈는 원하지 않는다.
635
00:26:10,656 --> 00:26:13,615
불붙는 중동
우리가 하는 것 보다 더 많은 걸 알게 될 거야
636
00:26:13,659 --> 00:26:15,617
나는 그것에 기대지 않는 것이 좋다.
그렇지만...
637
00:26:15,661 --> 00:26:17,532
어, 수잔 말이 맞아
638
00:26:17,576 --> 00:26:20,579
하지만 우린 시라즈에게
뭔가 숨기고 있는 것 같아
639
00:26:21,971 --> 00:26:23,494
테헤란으로 가자.
640
00:26:23,538 --> 00:26:25,584
시라즈 대통령님을 모셔와라
될 수 있는 대로 빨리
641
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
죄송합니다만
너는 밑에 있다.
642
00:26:28,674 --> 00:26:31,285
탄핵 조사
이란과의 결탁을 위해
643
00:26:31,328 --> 00:26:33,635
지금이 정말 그 때인가?
달래려고?
644
00:26:33,679 --> 00:26:35,506
내가 막대기로 이끌게.
645
00:26:35,550 --> 00:26:37,291
나는 단지 당근을 원한다.
그 끝에
646
00:26:37,334 --> 00:26:39,554
나는 시라즈를 가지고 있다.
통화중입니다, 부인.
647
00:26:39,598 --> 00:26:41,643
그를 화면에 띄워라.
648
00:26:41,687 --> 00:26:45,516
엘렌, 준비됐어?
보복 타격으로?
649
00:26:45,560 --> 00:26:46,648
네, 부인.
650
00:26:46,692 --> 00:26:48,302
6함대는
걸프만에서 대기 중인
651
00:26:48,345 --> 00:26:49,651
우리는 F-18을 가질 수 있다.
652
00:26:49,695 --> 00:26:51,827
반다르에 '아바스'를 넘어
10분 안에
653
00:26:51,871 --> 00:26:54,613
무슨 일인지 얘기 좀 할까?
먼저 제안할 계획인가?
654
00:26:54,656 --> 00:26:56,939
러셀, 난 지금...
중동에서의 총격전
655
00:26:56,963 --> 00:26:58,723
우리는 그것이 어떻게 작동하는지 말할 수 있다.
신문에서
656
00:26:58,747 --> 00:26:59,922
시라즈 대통령.
657
00:26:59,966 --> 00:27:02,011
우리에게 사정이 있는 것 같다.
658
00:27:02,055 --> 00:27:04,448
아니, 자네에겐 사정이 있어.
659
00:27:04,492 --> 00:27:05,754
반환하여 해결할 수 있음
660
00:27:05,798 --> 00:27:08,975
우리 국민 레자 무사비
지금 바로 돼요.
661
00:27:09,018 --> 00:27:12,543
여기서 한 번 뛰자.
662
00:27:12,587 --> 00:27:15,764
여러분은 미국인을 전액이 있어요.
무장 세력들에 의해 인질
663
00:27:15,808 --> 00:27:18,637
우리는 너를 포위했다요
미국 군대들에 의해
664
00:27:18,680 --> 00:27:20,726
한 미군 기지에서.
665
00:27:20,769 --> 00:27:23,511
그리고 지금 당신은 헤즈볼라가 있어요.
텔아비브에 로켓 포 거야.
666
00:27:23,554 --> 00:27:26,949
당신 자신에게 물어 봤니
이것은 어디에서 끝?
667
00:27:26,993 --> 00:27:29,560
어디 그것은 시작되: 끝난다.
668
00:27:29,604 --> 00:27:30,953
이란 자신을 방어하기로
669
00:27:30,997 --> 00:27:33,390
미국에 대해서는
제국 주의 침략
670
00:27:33,434 --> 00:27:36,655
너 솔직히 왕따를 한다고 생각하는가?
여기 가는 길이니?
671
00:27:36,698 --> 00:27:39,745
왜냐하면 나는 너에게 말할 것이다.
괴롭히는 게 널 괴롭히는 거야, 나지드
672
00:27:39,788 --> 00:27:42,791
그것은 너에게 불길을 준다.
토마호크 미사일들의
673
00:27:42,835 --> 00:27:45,664
그리고 스마트 폭탄은 파괴된다.
당신의 공격 능력
674
00:27:45,707 --> 00:27:49,276
생각하기도 전에
응답에 대해서.
675
00:27:49,319 --> 00:27:51,191
그리고 당신의 유일한 위안이
676
00:27:51,234 --> 00:27:55,021
이스라엘과의 대리전이 될 것이다.
네가 이길 수 없다는 것을.
677
00:27:56,675 --> 00:27:58,633
앞으로 30분 안에
678
00:27:58,677 --> 00:28:02,724
일라이 볼크가 떠날 거야
저 비행기
679
00:28:02,768 --> 00:28:06,728
총알은 발사되지 않을 것이다.
우리 쪽이든 네 쪽이든
680
00:28:06,772 --> 00:28:08,861
당신의 비행기,
681
00:28:08,904 --> 00:28:12,038
그리고 모든 사람들이
이란에 평화롭게 돌아올 것이다.
682
00:28:12,081 --> 00:28:15,868
그리고 우리는 우리의 대화를 계속할 것이다.
다음 날 사이버 공격에 대해서 말이야
683
00:28:25,791 --> 00:28:28,663
내가 너의 제안을 가져올게.
최고지도자에게
684
00:28:28,707 --> 00:28:30,796
그의 배려로
685
00:28:30,839 --> 00:28:33,320
감사합니다.
686
00:28:35,191 --> 00:28:37,367
잘했습니다, 대통령님.
687
00:28:37,411 --> 00:28:39,171
그렇게 되기를 바라자.
당근으로 충분했다.
688
00:28:39,195 --> 00:28:42,111
막대기는 충분했다.
689
00:29:43,782 --> 00:29:47,307
닥터 맥코드
6년 전, 당신이 일했을 때
690
00:29:47,350 --> 00:29:49,502
디펜스 인텔리전스를 위해
당신은 러시아 군인을 고용했다.
691
00:29:49,526 --> 00:29:51,790
디미트리 페트로프를 요원으로 임명했다.
692
00:29:51,833 --> 00:29:53,879
러시아를 염탐하기 위해
그것이 맞습니까?
693
00:29:53,922 --> 00:29:55,097
했다
694
00:29:55,141 --> 00:29:56,683
그리고 당신은 그렇게 했다.
실험적으로
695
00:29:56,707 --> 00:29:57,989
생명을 구하는 치료
그의 여동생에게,
696
00:29:58,013 --> 00:30:00,929
고통받고 있던
파이브로사르코마에서
697
00:30:00,973 --> 00:30:02,931
네, 그리고 공연을 했었죠
매우 귀중한 서비스
698
00:30:02,975 --> 00:30:05,760
에 의해 미국에.
비판적 정보 제공
699
00:30:05,804 --> 00:30:08,371
그것을 방지하는 데 도움이 된.
러시아의 우크라이나 침공
700
00:30:08,415 --> 00:30:10,983
페트로프 씨의 뒤를 이어
귀중한 서비스,
701
00:30:11,026 --> 00:30:13,072
러시아가 약혼했다.
조약 협상에서.
702
00:30:13,115 --> 00:30:15,074
미국과 함께,
필요했던.
703
00:30:15,117 --> 00:30:18,642
신원 확인과 체포
페트로프 씨의 말이 맞나?
704
00:30:18,686 --> 00:30:20,775
나는 들어갈 수 없다.
자세한 건,
705
00:30:20,819 --> 00:30:23,473
하지만 페트로프 씨 유감스럽게도
706
00:30:23,517 --> 00:30:26,520
에게 부수적인 손해였다.
국가 안보를 위하여
707
00:30:26,563 --> 00:30:28,130
응, 하지만 고문을 당했어
708
00:30:28,174 --> 00:30:30,002
맞아요.
709
00:30:30,045 --> 00:30:32,526
닥터 맥코드, 당신은...
당신은 개인적으로 일했다.
710
00:30:32,569 --> 00:30:35,137
페트로프 씨를 석방하다
본국으로 송환됨
711
00:30:35,181 --> 00:30:37,444
미국으로,
그것이 맞습니까? 했다
712
00:30:37,487 --> 00:30:39,489
그 격언에 대해 알고 있는가?
그, 어...
713
00:30:39,533 --> 00:30:41,404
요원이 돌아가면
714
00:30:41,448 --> 00:30:43,798
그 또는 그녀는 다시 돌아갈 수 있을까?
715
00:30:43,842 --> 00:30:46,583
정말 역겹다.
지나치게 단순화하다
716
00:30:46,627 --> 00:30:48,368
페트로프씨는 독특한 자산이었다.
717
00:30:48,411 --> 00:30:50,674
비길 데 없이
지식 기반
718
00:30:50,718 --> 00:30:52,807
나는 그 후에야 그를 채용했다.
그는 완전히 검진을 받았다.
719
00:30:52,851 --> 00:30:54,331
알고 있었는가
그의 마약 중독의
720
00:30:54,374 --> 00:30:56,352
당신이 그를 에 데려왔을 때
특수활동비?
721
00:30:56,376 --> 00:30:57,768
나중에 알았어.
722
00:30:57,812 --> 00:31:00,815
그래서 너의 고민은
철저하지 못했다.
723
00:31:00,859 --> 00:31:03,774
실례합니다, 의원님
나는 다시 한번 볼 수 없다.
724
00:31:03,818 --> 00:31:05,646
어떻게 이런 질문들이
할 일이 있다
725
00:31:05,689 --> 00:31:07,126
맥코드 대통령과 함께
726
00:31:07,169 --> 00:31:08,886
나는 그 관계를 확립할 것이다.
지금 당장, 변호사님
727
00:31:08,910 --> 00:31:11,913
닥터 매코드, 다음에
네 아내가 됐어
728
00:31:11,957 --> 00:31:13,523
국무장관,
그녀가 널 설치했어
729
00:31:13,567 --> 00:31:16,135
달튼 대통령으로서
윤리 고문, 안 그래?
730
00:31:16,178 --> 00:31:17,788
어, 그녀는 그러지 않았어.
731
00:31:17,832 --> 00:31:20,095
달튼 대통령
독립적으로 나를 찾아다녔다.
732
00:31:20,139 --> 00:31:22,054
그 분야에 대한 내 전문지식을 위해
733
00:31:22,097 --> 00:31:24,708
역대 대통령들 몇 명?
널 찾았어?
734
00:31:24,752 --> 00:31:25,990
나는 교수진의 일원이었다.
735
00:31:26,014 --> 00:31:28,060
국립 전쟁 대학에서,
자격증
736
00:31:28,103 --> 00:31:30,758
찾았던
역대 정권에서
737
00:31:30,801 --> 00:31:32,978
하지만 당신 개인적으로는 아니에요.
738
00:31:33,021 --> 00:31:35,632
그리고 윤리 고문으로서의 당신의 직업은
부인 행정부에서
739
00:31:35,676 --> 00:31:37,896
그게, 어...
그게 공로 때문이었나?
740
00:31:37,939 --> 00:31:41,900
의원님, 지금이라도.
내 가족을 비방하기 위해서,
741
00:31:41,943 --> 00:31:44,076
용기를 가지십시오.
무슨 뜻인지 말해봐
742
00:31:44,119 --> 00:31:46,730
몇 년 전에 네 아내가
대통령 선거에 출마할 예정이었습니다.
743
00:31:46,774 --> 00:31:48,254
그것은 완전히 거짓이다.
744
00:31:48,297 --> 00:31:49,603
그래서 그녀의 자격 증명을 불살라
745
00:31:49,646 --> 00:31:51,953
확인됨
불안정한 중독자
746
00:31:51,997 --> 00:31:54,216
그리고 로 그를 조종했다.
그의 목숨을 위태롭게 하다
747
00:31:54,260 --> 00:31:56,653
부인에게 더 나아가서
외교상의 의제
748
00:31:56,697 --> 00:31:57,959
그건 순전히 허구야.
749
00:31:58,003 --> 00:31:59,395
그리고 러시아가 그를 붙잡은 후
750
00:31:59,439 --> 00:32:01,571
의심할 여지 없이 그를 설득할 수 없다.
미국 비밀을 폭로하기 위해서
751
00:32:01,615 --> 00:32:04,009
너는 지혜가 있었다.
이 중독자를 주다
752
00:32:04,052 --> 00:32:06,968
급부로 분류된 일
753
00:32:07,012 --> 00:32:08,970
어떤 증거라도 있나?
이 혐의들에 대해서?
754
00:32:09,014 --> 00:32:10,426
마침내.
거래를 달콤하게 하기 위해, 당신은 그를 함정에 빠뜨렸다.
755
00:32:10,450 --> 00:32:11,842
네 딸과 함께 말이야
756
00:32:11,886 --> 00:32:13,932
맥코드 대통령
남자도 가질 수 있다
757
00:32:13,975 --> 00:32:16,717
빚진 사람에게.
맥코드의 인생
758
00:32:16,760 --> 00:32:18,327
그리고 그의 여동생의 삶.
759
00:32:18,371 --> 00:32:21,243
그리고 만약 윤리적인 질문들이
그의 유지에 대해 제기했고
760
00:32:21,287 --> 00:32:23,854
당신의 어떤 것에 대해서도
아내는 하고 싶어했고
761
00:32:23,898 --> 00:32:26,988
그녀는 백악관 윤리를 가지고 있었다.
그것을 옆으로 치우는 조언자.
762
00:32:27,032 --> 00:32:29,904
의원님, 만약 당신이
내 윤리 수업 1학년 때,
763
00:32:29,948 --> 00:32:31,645
"F"를 주겠어."
764
00:32:31,688 --> 00:32:33,386
넌 이치가 없어...
765
00:32:33,429 --> 00:32:35,407
정말입니다, 교수님.
왜냐면 내 생각엔... 끝내도 될까?
766
00:32:35,431 --> 00:32:38,304
O-O-O-Is-Is-Is-Is-Is that way this way?
767
00:32:38,347 --> 00:32:40,959
네가 무슨 짓을 하든 화해해야 해
원하는데 내가 대답을 못 해?
768
00:32:42,003 --> 00:32:43,526
부탁합니다.
769
00:32:43,570 --> 00:32:46,790
우리들 대부분은 윤리에 대해 생각한다.
도덕적 행동의 규칙으로서
770
00:32:46,834 --> 00:32:48,096
네가 하는 일이 바로 너야.
771
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
하지만 나는 더 많은 것을 가르친다.
신학적 접근법
772
00:32:50,011 --> 00:32:52,318
도덕이라고 불리는
773
00:32:52,361 --> 00:32:55,060
도덕은 말한다.
우리가 누구인지
774
00:32:55,103 --> 00:32:56,975
결정되지 않음
우리가 취하는 행동에 의해
775
00:32:57,018 --> 00:32:59,064
하지만 왜 우리가 그들을 데려가는지는 알 수 있어
776
00:32:59,107 --> 00:33:01,042
그러니까 그냥 빙빙 돌리면 안 돼.
에 근거한 어떤 엉뚱한 이론.
777
00:33:01,066 --> 00:33:03,329
몇 가지 확실한 사실.
내 아내의 기록에 의하면
778
00:33:03,372 --> 00:33:06,245
고려해야 한다.
그녀의 동기
779
00:33:06,288 --> 00:33:08,160
그리고 보면
엘리자베스 매코드의 작품
780
00:33:08,203 --> 00:33:10,814
수십 년간의 근무 기록,
781
00:33:10,858 --> 00:33:13,643
너는 여자를 본다.
분명히 동기부여가 된.
782
00:33:13,687 --> 00:33:15,558
플라톤의 4가지 주요 덕목:
783
00:33:15,602 --> 00:33:19,998
지혜, 용기,
금욕과 정의
784
00:33:21,564 --> 00:33:24,132
네가 그들을 조사해 보는 게다.
785
00:33:26,134 --> 00:33:30,269
부인도 믿으실 겁니다.
그건 절대 불가능합니다, 닥터 맥코드
786
00:33:30,312 --> 00:33:32,532
내가 믿는 바로는
당신은 당신의 게시물이
787
00:33:32,575 --> 00:33:34,273
달튼에
맥코드 행정부와
788
00:33:34,316 --> 00:33:36,405
공적에 기반을 두고 있었다.
789
00:33:36,449 --> 00:33:38,059
네가 믿는 대로
당신의 파괴
790
00:33:38,103 --> 00:33:40,342
젊은이의 목숨을 걸고
부인의 정치적 야망
791
00:33:40,366 --> 00:33:42,759
어찌된 일인지 정당화되었다
792
00:33:42,803 --> 00:33:46,241
그리고 너의 망상은 일부야
비극의
793
00:33:46,285 --> 00:33:49,766
헤이니 의원님.
794
00:33:49,810 --> 00:33:51,768
난, 어...
795
00:33:51,812 --> 00:33:53,857
나는 회장에게 시간을 양보한다.
796
00:34:01,126 --> 00:34:02,997
우박.
797
00:34:03,041 --> 00:34:04,346
맥코드 대통령.
798
00:34:04,390 --> 00:34:07,784
볼크 씨 귀국을 충심으로 환영합니다
799
00:34:07,828 --> 00:34:09,134
돌아와서 정말 멋지다.
800
00:34:09,177 --> 00:34:10,198
난 이 해방감을 느껴본 적이 없다.
801
00:34:10,222 --> 00:34:11,614
내가 처음 이혼한 이후로
802
00:34:11,658 --> 00:34:13,051
오!
803
00:34:13,094 --> 00:34:14,878
제발, 하나만 줘.
804
00:34:14,922 --> 00:34:16,489
빌어먹을 뉴스 사이클
805
00:34:16,532 --> 00:34:18,230
맥코드 메가노어 뉴스
806
00:34:18,273 --> 00:34:20,623
일라이 볼크의 석방
모스크바에서 붙잡혀
807
00:34:20,667 --> 00:34:23,061
허풍을 떨다
추측의
808
00:34:23,104 --> 00:34:24,845
여기 우리와 함께
그의 견해를 말하자면
809
00:34:24,888 --> 00:34:26,847
원로원 의장이다.
정보위원회,
810
00:34:26,890 --> 00:34:28,414
마크 핸슨 상원의원. 의원님?
811
00:34:28,457 --> 00:34:30,938
고마워, 트레이시. 있잖아요.
우리는 항상 회의적이어야 한다.
812
00:34:30,981 --> 00:34:32,853
이 정권과 함께
왜냐하면 그들은...
813
00:34:32,896 --> 00:34:34,202
그들은 정말 능숙하다.
814
00:34:34,246 --> 00:34:36,770
여론을 조작하여.
그리고 미디어.
815
00:34:36,813 --> 00:34:38,511
그 남자가 말한다.
언론을 조종하는 것
816
00:34:38,554 --> 00:34:39,705
오늘 오후의 광경.
817
00:34:39,729 --> 00:34:41,142
사장 중의 한 사람
최대 기부자
818
00:34:41,166 --> 00:34:43,864
말 그대로 그녀에게 굽실거리다.
왕족처럼
819
00:34:43,907 --> 00:34:46,171
오늘 아침 일찍
앤드류스 공군 기지에서 말이야
820
00:34:46,214 --> 00:34:49,435
이 나라는 타도했다.
꽤 오래 전에 군주제
821
00:34:49,478 --> 00:34:51,239
몇 가지 일이 있었다.
그럴 수 있다는 추측
822
00:34:51,263 --> 00:34:53,743
일라이 볼크의 전 이야기
823
00:34:53,787 --> 00:34:56,877
이란에 의해 납치되는 것은
맥코드의 또 다른 예
824
00:34:56,920 --> 00:34:58,531
훌륭한 언론 조작
825
00:34:58,574 --> 00:34:59,880
이 남자는 언제 멈추는 거야?
826
00:34:59,923 --> 00:35:01,882
자, 보통은
난.. 난 정말 회의적이야
827
00:35:01,925 --> 00:35:03,710
이런 종류의 소문에 대해서
하지만 당신은 그랬다.
828
00:35:03,753 --> 00:35:05,514
스스로에게 물어보면
왜 대통령이 허락하겠어?
829
00:35:05,538 --> 00:35:08,367
소위 납치범들
비행기를 타고 테헤란으로 돌아가다
830
00:35:08,410 --> 00:35:10,238
미군기지에서.
831
00:35:10,282 --> 00:35:12,284
단 한 명도 없이...
좋아, 그만하면 됐어요.
832
00:35:13,676 --> 00:35:15,635
잠깐 멈춰야겠어
833
00:35:15,678 --> 00:35:16,984
전화 주셔서 감사 해요
834
00:35:17,027 --> 00:35:18,048
나는 이것이 너무 대중적이지 않기를 바란다.
835
00:35:18,072 --> 00:35:19,508
아니, 괜찮아.
836
00:35:19,552 --> 00:35:22,511
음, 방금 결정했어
내 인생을 사는 것 말이야
837
00:35:24,513 --> 00:35:27,037
미안하다.
그런 반응
838
00:35:27,081 --> 00:35:28,517
중독에 빠진 것 같아
839
00:35:28,561 --> 00:35:30,911
아니, 난...
840
00:35:30,954 --> 00:35:34,044
네가 찾아야만 해서 유감이야
국영 TV에 출연하다
841
00:35:34,088 --> 00:35:38,048
내 생각엔 대부분 날 집어던진 것 같아
왜냐면, 음...
842
00:35:38,092 --> 00:35:42,052
음, 자라면서
지성이 있는 부모들과 함께,
843
00:35:42,096 --> 00:35:45,708
당신이 문제의 종류 사용된다.
항상 있는
844
00:35:45,752 --> 00:35:49,234
이 다른 이야기
뒤에는 네가 들은 것.
845
00:35:49,277 --> 00:35:51,192
그래서, 네. 난 그저...
그런 민감한 생각한다.
846
00:35:51,236 --> 00:35:52,976
무엇이 진실이란 약.
아시겠어요?
847
00:35:53,020 --> 00:35:54,630
알고있어요
848
00:35:54,674 --> 00:35:56,695
그리고 내가 설명할 수 있다면... 그래, 마치
알래스카에서의 너의 시간
849
00:35:56,719 --> 00:35:59,331
음, 네가 말했잖아
네가 혼자였다는 걸 말이야
850
00:35:59,374 --> 00:36:02,072
그리고, 어, 난 이게 자랑스럽지만
851
00:36:02,116 --> 00:36:04,205
하지만 난...
당신의 소셜 미디어,
852
00:36:04,249 --> 00:36:06,207
그리고 나는 보았다.
이 바텐더 아가씨
853
00:36:06,251 --> 00:36:08,122
당신의 모든 직책을 사랑했다.
854
00:36:08,166 --> 00:36:10,603
그러니 내가 상관할 바는 아니지만
맹세컨데 난 상관없어
855
00:36:10,646 --> 00:36:12,233
네가 가지고 있는 것
알고 있는 것은 ...이다. 아니, 괜찮아.
856
00:36:12,257 --> 00:36:13,780
제발 거짓말하지 마
857
00:36:13,823 --> 00:36:15,608
알겠지? 네가 그랬잖아
알래스카의 여자 친구
858
00:36:15,651 --> 00:36:18,567
그것은 완전히 정상적인 것이다.
그녀는 내 여자친구가 아니었다.
859
00:36:18,611 --> 00:36:20,241
그녀는 이 회사에서 일했다.
시내에 술집이 있고...
860
00:36:20,265 --> 00:36:22,223
아니, 난 행복해
네가 누군가를 가졌다는 걸 말이야
861
00:36:22,267 --> 00:36:24,225
정말이야, 그냥...
862
00:36:24,269 --> 00:36:26,619
제발, 말하지 마
네가 혼자였다는 걸 말이야
863
00:36:26,662 --> 00:36:28,098
아니, 하지만 난 그랬지
864
00:36:28,142 --> 00:36:30,188
내 말은, 그래, 우린...
865
00:36:30,231 --> 00:36:31,711
우린 몇 번 같이 있었는데
866
00:36:31,754 --> 00:36:34,148
아무 의미도 없었어 정말?
867
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
그게 비티야?
설명해줄까?
868
00:36:37,760 --> 00:36:39,327
몰라.
869
00:36:40,763 --> 00:36:44,158
이봐, 그녀는 내가 그렇게 생각하는 줄 알았어
재미없고, 그녀가 옳았어.
870
00:36:44,202 --> 00:36:47,248
나는 누군가가 있었다.
다른 생각으로는. 그것이 요점이 아닙니다.
871
00:36:47,292 --> 00:36:50,295
솔직히 말했어야 했는데
872
00:36:50,338 --> 00:36:52,297
죄송해요.
873
00:36:54,342 --> 00:36:56,736
하지만 난 네가 죽었다고 말할 수 있어.
남자친구가 있었던 사람,
874
00:36:56,779 --> 00:36:59,173
난 아무 말도 안 했어
875
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
그래, 뭐, 왜냐면...
876
00:37:01,219 --> 00:37:03,351
나는 그것을 숨기려 한 적이 없다.
877
00:37:04,178 --> 00:37:06,267
물론이야.
아무 말도 하지 않았잖아
878
00:37:06,311 --> 00:37:07,486
넌 제이슨 본과 같아
879
00:37:07,529 --> 00:37:09,270
그냥...
880
00:37:09,314 --> 00:37:12,012
오, 이제 난 아무 느낌도 없어
내가 스파이라서?
881
00:37:15,363 --> 00:37:17,670
몰라.
난 그냥...
882
00:37:18,714 --> 00:37:20,673
재보정 중
883
00:37:20,716 --> 00:37:22,109
스티비, 넌 날 더 잘 알잖아
884
00:37:22,152 --> 00:37:23,695
나를 제외한 그 누구보다도
언니. 언니?
885
00:37:23,719 --> 00:37:25,243
그것은 나에게 쉬웠다.
사진 보기
886
00:37:25,286 --> 00:37:27,680
나 없이 사는 거야?
887
00:37:27,723 --> 00:37:30,726
제발, 절대 쳐다보지 마
네가 날 모르는 것처럼.
888
00:37:32,728 --> 00:37:34,730
부탁합니다.
889
00:37:38,473 --> 00:37:40,475
미안합니다.
890
00:37:42,477 --> 00:37:45,698
내가 여기 온 이후로
조국을 잃었다.
891
00:37:45,741 --> 00:37:48,091
나는 내 이름을 잃었다.
892
00:37:48,135 --> 00:37:51,138
하지만 내가 당신과 함께 있을 때론
집에 온 기분이다.
893
00:37:52,226 --> 00:37:54,620
그리고 나는 그러고 싶지 않아요.
다시 집을 떠나다
894
00:38:04,412 --> 00:38:08,024
마님, 그는 아직 살아 있을 겁니다.
내일 아침 여기.
895
00:38:11,376 --> 00:38:13,639
그만해도 될까?
생각해보라고?
896
00:38:19,601 --> 00:38:21,037
대통령 영부인
897
00:38:21,081 --> 00:38:22,648
한마디?
898
00:38:27,870 --> 00:38:29,829
뉴스에서 봤어
899
00:38:29,872 --> 00:38:32,571
일반적으로 내 텔레비전은
체면이 서지 않다
900
00:38:32,614 --> 00:38:34,312
내 집에의 국빈 방문
901
00:38:34,355 --> 00:38:36,052
이건 국빈 방문이 아니에요.
902
00:38:36,096 --> 00:38:39,055
이건 두명의 미국인이 말하는거야.
우리가 사랑하는 나라에 대해.
903
00:38:39,099 --> 00:38:41,493
그리고 우리가 있던 나라는
두 사람 모두 변호에 선출되었다.
904
00:38:41,536 --> 00:38:43,233
음, 적어도 개인적으로도
905
00:38:43,277 --> 00:38:46,149
인정할 용의가 있다
내가 합법적으로 선출되었다는 것을.
906
00:38:46,193 --> 00:38:47,368
나는 합법적이라고 말하지 않았다.
907
00:38:47,412 --> 00:38:49,065
하지만 자, 앉자.
908
00:38:49,109 --> 00:38:51,241
일주일쯤 전.
당신-당신
909
00:38:51,285 --> 00:38:54,114
나에게 공격을 퍼붓다
910
00:38:54,157 --> 00:38:57,944
만약 내가 원한다면
내 사무실을 네 뜻대로 휘어잡기 위해서야
911
00:38:57,987 --> 00:39:00,033
그것은 공평하지 않다.
의 대표.
912
00:39:00,076 --> 00:39:01,556
당신네 사람들에게 선물했어. 오, 마크.
913
00:39:01,600 --> 00:39:05,038
난 네가 말하고 싶지 않다고 생각해.
나에게 공평한 표현
914
00:39:05,081 --> 00:39:08,694
하지만 내 요점은
정말로 믿는다면
915
00:39:08,737 --> 00:39:10,826
네가 말한 그 말
오늘 텔레비전에서,
916
00:39:10,870 --> 00:39:13,829
내가 납치했다는 걸
917
00:39:13,873 --> 00:39:16,310
주의를 딴 데로 돌리다
어떤 음모에서.
918
00:39:16,354 --> 00:39:17,746
외적과 함께,
919
00:39:17,790 --> 00:39:20,140
그래야만 해
완전히 위선자
920
00:39:20,183 --> 00:39:21,750
그것을 기꺼이 간과하다
921
00:39:21,794 --> 00:39:24,318
교환으로
어떤 정치적 영향 때문에
922
00:39:24,362 --> 00:39:25,754
우리는 이미 먹었다.
이 논의
923
00:39:25,798 --> 00:39:27,408
네가 전화했을 때
나... 뭐였지?
924
00:39:27,452 --> 00:39:29,410
"싸구려 셰이크타운 아티스트."
925
00:39:29,454 --> 00:39:31,891
그건 네가 끌고 가기 전이었다.
내 가족들도 그 일에 동참했어.
926
00:39:31,934 --> 00:39:33,109
이제 개인적인 일이군
927
00:39:33,153 --> 00:39:34,435
내게 책임이 없다.
심문을 위해
928
00:39:34,459 --> 00:39:35,851
하원 조사의
929
00:39:35,895 --> 00:39:38,419
시작된 문의
당신의 보고서와 함께.
930
00:39:38,463 --> 00:39:42,118
당신은 직접
이 일에 책임이 있는
931
00:39:42,162 --> 00:39:45,774
내가 이해할 수 없는 것은 왜인가이다.
932
00:39:45,818 --> 00:39:48,429
정말 믿을 수 없어
933
00:39:48,473 --> 00:39:50,953
내가 주선하고 싶은
부부 관계
934
00:39:50,997 --> 00:39:53,391
내 딸 사이에
그리고 러시아 스파이
935
00:39:53,434 --> 00:39:54,957
선거에서 이기기 위해
936
00:39:57,003 --> 00:39:59,788
이 문제에 대해 의논해 보는 게 어때?
좀 더 공식적인 자격으로?
937
00:39:59,832 --> 00:40:01,399
왜냐하면 그렇지 않기 때문이다
공식적이라 느끼지만
938
00:40:01,442 --> 00:40:03,662
나한테 하는 짓이야, 마크
939
00:40:03,705 --> 00:40:05,446
넌 집착하고 있어
날 파괴하는 것과 함께
940
00:40:05,490 --> 00:40:08,449
그리고 당신은 기꺼이 그것을 무너뜨릴 수 있다.
온 나라가 그것을 할 것이다
941
00:40:08,493 --> 00:40:10,408
완전히 틀렸어.
942
00:40:10,451 --> 00:40:12,453
난...
943
00:40:12,497 --> 00:40:14,368
나는 이 나라를 구하려고 한다.
944
00:40:14,412 --> 00:40:16,196
뭘로?
945
00:40:16,239 --> 00:40:17,458
거짓으로 선출된 여성으로부터
946
00:40:17,502 --> 00:40:19,342
누가 탄거야?
그녀의 전임자의
947
00:40:19,373 --> 00:40:21,462
그리고 조작했다.
외세의 영향
948
00:40:21,506 --> 00:40:24,030
미국인들을 속이기 위해.
949
00:40:24,073 --> 00:40:27,468
너는 참 희롱하는구나.
그리고 이상,
950
00:40:27,512 --> 00:40:29,992
그리고 네가 마침내 떠났을 때
951
00:40:30,036 --> 00:40:32,038
그리고 진정한 리더.
네 자리를 대신해서
952
00:40:32,081 --> 00:40:33,996
이 나라는 할 것이다
다시 빛을 내다
953
00:40:34,040 --> 00:40:36,434
희망의 등불처럼
그녀는 항상 그래왔다.
954
00:40:48,707 --> 00:40:51,492
우리는 여기에 충분히 들어오지 않는다.
955
00:40:51,536 --> 00:40:54,887
음, 너무 위협적이군.
956
00:40:54,930 --> 00:40:56,932
이제 우울해.
957
00:40:56,976 --> 00:40:59,935
나는 한슨의 집에 갔다.
958
00:40:59,979 --> 00:41:02,285
그나저나 집 좋네.
959
00:41:04,331 --> 00:41:06,289
그는 나에게 전화했다.
960
00:41:06,333 --> 00:41:08,857
"거짓으로 선출된 여자""
961
00:41:10,424 --> 00:41:11,445
내 생각엔 '여자' 부분이
962
00:41:11,469 --> 00:41:14,036
중요한 것은
그게 그를 가장 괴롭힌다.
963
00:41:15,821 --> 00:41:18,258
내가 절대 안 하는거 알잖아
그곳에 가고 싶었다.
964
00:41:18,301 --> 00:41:21,391
그러나 그는 뭐라고 말했다.
정말 놀랍다
965
00:41:21,435 --> 00:41:23,437
내가 떠나고 나면
966
00:41:23,481 --> 00:41:25,526
그 나라는 돌아갈 것이다.
967
00:41:25,570 --> 00:41:27,485
희망의 등불이 되다
968
00:41:27,528 --> 00:41:30,488
그녀는 항상 그래왔다.
969
00:41:31,663 --> 00:41:35,623
왜 그럴 수 있지?
그 나라를 "그녀" 라고 부르다
970
00:41:35,667 --> 00:41:38,060
하지만 대통령은 아니겠지?
971
00:41:38,104 --> 00:41:39,584
내 생각엔 네가 나한테 부탁하는 게 아닌 것 같아
972
00:41:39,627 --> 00:41:41,281
왜 영어가 떨어졌을까
가장 젠더한 명사
973
00:41:43,196 --> 00:41:45,851
우리는 "그녀" 를 유지했다.
그들 중 두 명을 위해.
974
00:41:45,894 --> 00:41:48,549
선박과 국가들. 그래요.
975
00:41:48,593 --> 00:41:50,203
왜 그런 것일까요?
976
00:41:51,596 --> 00:41:54,163
어쩌면 둘 다...
977
00:41:54,207 --> 00:41:56,557
우리를 엄마처럼 데리고 다닌다.
978
00:41:56,601 --> 00:41:59,517
그리고 만약 그들이 무너지면
우리 모두 그들과 함께 하잖아.
979
00:42:00,561 --> 00:42:01,997
어떤 사람들에게는.
그런 힘
980
00:42:02,041 --> 00:42:03,564
여자한테 너무 무섭다.
981
00:42:03,608 --> 00:42:06,436
그들은 그것을 처리할 수 있다.
추상적으로, 하지만...
982
00:42:06,480 --> 00:42:08,221
리더가 아닌
983
00:42:10,049 --> 00:42:12,791
그들은 결코 해낼 수 없을 것이다.
그들이 나를 위한 방이지?
984
00:42:12,834 --> 00:42:15,445
다 나쁘진 않았어요.
985
00:42:15,489 --> 00:42:17,491
아직은 아니에요.
986
00:42:18,492 --> 00:42:21,016
헨리...
987
00:42:21,060 --> 00:42:24,498
내 생각엔 내가 증언하고 싶은 것 같아.
의회에서
988
00:42:26,065 --> 00:42:28,023
알았어요
989
00:42:28,067 --> 00:42:31,026
나는 그것이 아닌지 의심스럽다.
러셀이 말할 거야
990
00:42:31,070 --> 00:42:33,594
대통령님이십니다.
991
00:42:33,638 --> 00:42:35,640
현재로는
992
00:42:37,206 --> 00:42:39,121
정말 그럴까?
그럴 만도 하다고?
993
00:42:39,165 --> 00:42:41,080
아니요.
994
00:42:41,123 --> 00:42:45,475
그러나 나는 내가 다음과 같이 생각할 수 있다.
법정에서의 내 하루를 잘 보내세요
995
00:42:45,519 --> 00:42:47,477
배가 가라앉기 전에.
996
00:42:47,521 --> 00:42:51,814
파파고 번역
84500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.