Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:06,490
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:10,055 --> 00:00:14,040
SINAIS DE RISCO DE SUIC�DIO
3
00:00:14,636 --> 00:00:17,251
Amea�ar se matar
verbalmente.
4
00:00:17,564 --> 00:00:20,039
Ter perdido recentemente
um ente familiar.
5
00:00:20,041 --> 00:00:21,942
Exprimir
desesperan�a e raiva.
6
00:00:21,944 --> 00:00:24,223
Piorar o desempenho
acad�mico subitamente,
7
00:00:24,225 --> 00:00:26,744
abusar de subst�ncias
que alteram a percep��o,
8
00:00:26,746 --> 00:00:28,580
n�o demonstrar
interesse por sexo.
9
00:00:28,582 --> 00:00:31,185
Alasca apresentava
dois desses sinais de risco.
10
00:00:31,187 --> 00:00:34,617
Tinha perdido a m�e,
embora n�o muito recentemente.
11
00:00:34,619 --> 00:00:37,366
E ela estava mesmo
bebendo mais no fim.
12
00:00:38,087 --> 00:00:40,015
Ela falou sobre morrer.
13
00:00:40,017 --> 00:00:42,874
Para ser pretensiosa,
n�o porque falava s�rio.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,664
As notas dela n�o ca�ram,
15
00:00:44,666 --> 00:00:47,062
e ela n�o perdeu
o interesse por sexo.
16
00:00:47,064 --> 00:00:50,885
Precisa gostar muito de sexo
para curtir sua bunda magricela.
17
00:00:50,887 --> 00:00:52,287
Engra�adinho.
18
00:01:02,196 --> 00:01:05,020
O humor dela
era muito imprevis�vel.
19
00:01:05,497 --> 00:01:07,471
Sempre que ela
n�o queria responder
20
00:01:07,473 --> 00:01:10,434
"como", "quando",
"por qu�", ou "o qu�",
21
00:01:10,436 --> 00:01:13,299
ela podia ficar
muito sombria.
22
00:01:13,301 --> 00:01:15,247
O qu�?
E eu n�o posso ficar sombrio?
23
00:01:15,249 --> 00:01:18,895
Inclusive, voc� n�o est� s�
o brilho do sol e arco-�ris,
24
00:01:18,897 --> 00:01:20,531
e voc� n�o vai se matar.
25
00:01:20,533 --> 00:01:23,071
- Espera, vai?
- Engra�adinho.
26
00:01:33,476 --> 00:01:36,114
Certo, eu tenho uma teoria.
27
00:01:36,116 --> 00:01:39,140
N�o � muito poss�vel,
mas � plaus�vel.
28
00:01:39,142 --> 00:01:41,403
Naquela noite,
o telefone toca...
29
00:01:41,405 --> 00:01:44,139
� o Jake, desejando
feliz anivers�rio de namoro.
30
00:01:44,141 --> 00:01:45,541
Que cara legal...
31
00:01:45,543 --> 00:01:47,989
Ela se sente p�ssima
por transar com o Gordo,
32
00:01:47,991 --> 00:01:49,629
e quer ir v�-lo.
33
00:01:49,631 --> 00:01:53,745
Ela est� furiosa, b�bada,
e puta consigo mesma.
34
00:01:53,747 --> 00:01:57,132
Ela est� dirigindo
e v� a viatura da pol�cia.
35
00:01:57,414 --> 00:02:01,036
Em um piscar de olhos,
tudo faz sentido...
36
00:02:01,774 --> 00:02:03,196
e ela bate.
37
00:02:03,771 --> 00:02:08,439
N�o porque estava b�bada,
mas porque se matou.
38
00:02:10,337 --> 00:02:12,534
Isso � rid�culo.
39
00:02:12,650 --> 00:02:15,855
J� falamos sobre isso.
Ela n�o pensava no Jake...
40
00:02:15,857 --> 00:02:18,875
Voc� ao menos se importa com ela
ou com a verdade?
41
00:02:18,877 --> 00:02:20,695
Do que voc� est� falando?
42
00:02:22,745 --> 00:02:24,158
Calma, Coronel.
43
00:02:24,160 --> 00:02:27,504
Se ela te amava tanto assim,
por que partiu naquela noite?
44
00:02:27,506 --> 00:02:29,842
Se voc� a amava,
por que a ajudou a partir?
45
00:02:29,844 --> 00:02:32,503
- Eu estava b�bado, mas e voc�?
- Cale a boca!
46
00:02:36,244 --> 00:02:37,644
Vai se foder.
47
00:02:43,214 --> 00:02:45,118
Que porra est�o olhando?
48
00:02:54,770 --> 00:02:58,031
"Como sa�mos deste labirinto
de sofrimento?"
49
00:02:59,570 --> 00:03:03,476
Recentemente, tivemos
boas raz�es para nos desesperar,
50
00:03:03,478 --> 00:03:07,921
mas aqui est�o...
na minha aula.
51
00:03:08,756 --> 00:03:12,104
Diante de tanta tristeza,
voc�s est�o enfrentando.
52
00:03:12,106 --> 00:03:14,937
Voc�s est�o,
como dizem, sobrevivendo.
53
00:03:16,371 --> 00:03:19,518
Enquanto fazem o trabalho
e tentam responder a pergunta
54
00:03:19,520 --> 00:03:23,054
da falecida Alasca Young,
perguntem a si mesmos...
55
00:03:24,960 --> 00:03:27,238
"O que me d� esperan�a?"
56
00:03:30,662 --> 00:03:32,062
Gordo...
57
00:03:32,645 --> 00:03:35,086
Gordo, desacelere
estas pernas magras, cara.
58
00:03:38,044 --> 00:03:39,451
Eu...
59
00:03:40,646 --> 00:03:42,920
Sei que disse
umas merdas dolorosas,
60
00:03:43,172 --> 00:03:44,691
e eu estava errado.
61
00:03:45,665 --> 00:03:48,025
S� quero que tudo
volte ao normal de novo.
62
00:03:48,027 --> 00:03:52,114
- Eu e voc�, normais.
- � tudo que quero.
63
00:03:52,116 --> 00:03:53,657
Se apenas soub�ssemos...
64
00:03:53,659 --> 00:03:56,038
Tem raz�o,
precisamos continuar procurando.
65
00:03:56,040 --> 00:03:57,942
E se n�o acharmos nada?
66
00:03:59,465 --> 00:04:03,199
H� respostas para todo mist�rio,
precisamos saber onde procurar.
67
00:04:03,204 --> 00:04:05,041
Que bom
que eu tenho um plano.
68
00:04:06,468 --> 00:04:09,451
Licen�a.
Sou o irm�o da Alasca Young
69
00:04:09,453 --> 00:04:12,066
e preciso falar com o policial
que a viu morrer.
70
00:04:15,598 --> 00:04:17,488
chere | rsquint
alineana | Colorada
71
00:04:17,490 --> 00:04:19,324
Vit�ria | MBrasil
D3QU1NH4 | Frank
72
00:04:19,326 --> 00:04:22,626
| Looking for Alaska - 1.08 |
It's Very Beautiful Over There
73
00:04:25,163 --> 00:04:27,006
Tem mesmo 19?
74
00:04:29,692 --> 00:04:32,793
Perdoe meu franc�s, policial,
mas isso � papo furado.
75
00:04:32,795 --> 00:04:37,066
Pode se casar aos 18,
14 com autoriza��o dos pais,
76
00:04:37,068 --> 00:04:39,929
mas preciso esperar
at� os 19 para poder fumar?
77
00:04:39,931 --> 00:04:42,453
- Ent�o tem 18.
- Cara, pode me multar.
78
00:04:42,455 --> 00:04:44,381
S� precisamos saber
o que viu.
79
00:04:53,444 --> 00:04:57,082
J� vi muita coisa,
mas nunca vi aquilo.
80
00:04:57,084 --> 00:04:58,484
Ela n�o freou.
81
00:04:58,800 --> 00:05:00,267
Ela s� bateu.
82
00:05:02,350 --> 00:05:04,081
Achei que eu ia morrer.
83
00:05:06,988 --> 00:05:08,484
Mas aqui estou...
84
00:05:13,270 --> 00:05:15,179
Ela disse alguma coisa?
85
00:05:15,444 --> 00:05:17,977
�ltimas palavras?
86
00:05:17,979 --> 00:05:20,414
Perdoe-o,
isso � um lance dele.
87
00:05:22,989 --> 00:05:24,440
Ela estava...
88
00:05:28,394 --> 00:05:30,201
Ela estava morta, filho.
89
00:05:33,789 --> 00:05:35,657
Acha que foi um acidente?
90
00:05:45,092 --> 00:05:46,492
Bem, eu...
91
00:05:47,188 --> 00:05:50,771
Sou policial h� 26 anos.
92
00:05:51,765 --> 00:05:54,514
J� vi mais b�bados
que podem imaginar.
93
00:05:56,212 --> 00:05:59,169
Nunca vi ningu�m b�bado
o bastante para n�o desviar.
94
00:05:59,171 --> 00:06:00,733
Qu�o b�bada ela estava?
95
00:06:03,400 --> 00:06:07,400
Ela tinha 0,21g
de �lcool no sangue.
96
00:06:08,150 --> 00:06:10,600
Sem d�vida, estava b�bada.
97
00:06:11,900 --> 00:06:13,750
Estava bastante b�bada.
98
00:06:16,750 --> 00:06:20,500
Tem como conseguirmos uma c�pia
do boletim de ocorr�ncia?
99
00:06:25,150 --> 00:06:26,775
Eu n�o deveria fazer isso,
100
00:06:26,777 --> 00:06:29,200
e com certeza,
n�o entregar a crian�as.
101
00:06:29,202 --> 00:06:32,425
Eu entendo, policial,
de verdade.
102
00:06:32,427 --> 00:06:36,225
Mas estamos desesperados
e s� procurando pistas
103
00:06:36,227 --> 00:06:39,375
sobre o que aconteceu,
e talvez, s� talvez,
104
00:06:39,377 --> 00:06:42,050
tenha algo naquele boletim
que possa nos ajudar.
105
00:06:43,350 --> 00:06:47,300
Est� bem,
mas s� porque s�o da fam�lia.
106
00:06:49,150 --> 00:06:51,750
Vou copiar o que puder
para voc�s, rapazes.
107
00:06:51,752 --> 00:06:53,750
Espero que encontrem
o que procuram.
108
00:06:56,400 --> 00:06:59,425
Aquele policial me convenceu
que teria sido suic�dio.
109
00:06:59,427 --> 00:07:01,475
E se ela quisesse se matar,
110
00:07:01,477 --> 00:07:05,200
isso nos fez c�mplices, Gordo,
e eu a odeio por isso.
111
00:07:05,600 --> 00:07:08,000
Talvez dev�ssemos deix�-la
descansar em paz.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,650
Voc�s estudam
em Culver Creek?
113
00:07:19,250 --> 00:07:21,300
Teve uma morte l�.
114
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
Sinto muito em saber disso.
115
00:07:26,500 --> 00:07:28,700
� por conta da casa.
116
00:07:31,500 --> 00:07:34,075
Sempre soube que a Alasca
era boa em algo.
117
00:07:34,077 --> 00:07:37,650
- Acontece que ela era mesmo.
- Bolachinha gr�tis.
118
00:07:41,450 --> 00:07:42,850
No site dizia
119
00:07:42,852 --> 00:07:46,075
que quem se suicida costuma
fazer planos bem pensados,
120
00:07:46,077 --> 00:07:49,400
mas nada nesse relat�rio faz
parecer que ela pensou nisso.
121
00:07:49,402 --> 00:07:51,425
Tinha folhetos da faculdade
no carro,
122
00:07:51,427 --> 00:07:53,600
e estava claramente
pensando no futuro.
123
00:07:54,150 --> 00:07:57,950
Tudo bem.
N�o foi suic�dio.
124
00:07:58,600 --> 00:08:01,150
Mas tamb�m n�o faz sentido
ser um acidente.
125
00:08:03,850 --> 00:08:06,100
Estamos progredindo mesmo.
126
00:08:06,650 --> 00:08:08,500
S� nos resta uma jogada.
127
00:08:09,000 --> 00:08:11,700
O �nico jeito de entender
a Alasca naquela noite
128
00:08:12,100 --> 00:08:14,800
� ficar t�o b�bado
quanto ela estava.
129
00:08:15,200 --> 00:08:19,150
O �guia tem um baf�metro
na casa dele e precisamos dele.
130
00:08:21,450 --> 00:08:23,850
Cavalheiros,
que surpresa agrad�vel.
131
00:08:23,852 --> 00:08:26,675
A mesma surpresa
que � v�-lo sem bigode.
132
00:08:26,677 --> 00:08:28,725
Aceitam um pouco
de croque monsieur?
133
00:08:28,727 --> 00:08:31,575
Eu estava cozinhando
um petit d�jeuner.
134
00:08:31,577 --> 00:08:33,700
- Se quiserem.
- N�o, obrigado, senhor.
135
00:08:33,702 --> 00:08:35,600
Acabamos de comer.
136
00:08:36,100 --> 00:08:39,900
Ent�o, o que trazem voc�s
ao ninho do �guia?
137
00:08:40,600 --> 00:08:42,425
Sim,
sei como voc�s me chamam.
138
00:08:42,427 --> 00:08:45,925
- � encantador.
- � uma ave majestosa, senhor.
139
00:08:45,927 --> 00:08:47,500
E patriota.
140
00:08:48,100 --> 00:08:51,725
Mas enfim, conversamos
e achamos que seria legal
141
00:08:51,727 --> 00:08:55,250
fazer algo oficial
em mem�ria da Alasca.
142
00:08:55,550 --> 00:08:58,650
Talvez n�o tenha nos ouvido.
Comemos antes de vir.
143
00:08:58,652 --> 00:09:01,100
Sim, estou com visita.
144
00:09:04,750 --> 00:09:06,750
Esses parecem
estar fant�sticos.
145
00:09:06,752 --> 00:09:08,375
- Madame O'Malley!
- Obrigado.
146
00:09:08,377 --> 00:09:09,800
Mon Dieu!
147
00:09:09,802 --> 00:09:11,950
N�o fazia ideia
que voc� e o �guia...
148
00:09:11,952 --> 00:09:15,225
Sr. Starnes estavam passando
um tempo juntos.
149
00:09:15,227 --> 00:09:18,475
Voc� sabe, os franceses s�o
conhecidos pelo seu requinte.
150
00:09:18,477 --> 00:09:21,475
Ouvi que s�o muito requintados
com o seu gosto.
151
00:09:21,477 --> 00:09:23,900
- Sou de Albuquerque, mas...
- Lugar lindo.
152
00:09:23,902 --> 00:09:26,500
Obrigada, Chip.
Vou corrigir umas provas.
153
00:09:26,502 --> 00:09:29,725
Qual �!
As provas podem esperar.
154
00:09:29,727 --> 00:09:34,675
Ali�s, tem um delicioso ovo
saindo do fog�o agora para voc�.
155
00:09:34,677 --> 00:09:37,450
E preciso saber tudo
sobre voc�s dois.
156
00:09:37,452 --> 00:09:40,750
- Sr. Starnes, seu espertinho...
- Olhe por onde anda, Chip.
157
00:09:40,752 --> 00:09:43,750
Nossa,
esse � um queijo car�ssimo.
158
00:09:43,752 --> 00:09:47,650
N�o deveria interromper isso.
Um petit d�jeuner.
159
00:09:47,652 --> 00:09:50,700
- Fique conosco, Miles.
- N�o posso negar assim.
160
00:09:52,400 --> 00:09:54,375
- Mas devemos ir mesmo.
- � verdade.
161
00:09:54,377 --> 00:09:56,800
- Temos muitas coisas...
- Isso foi a porta?
162
00:09:57,150 --> 00:09:59,875
- N�o ouvi nada.
- Tamb�m n�o.
163
00:09:59,877 --> 00:10:02,150
Merde,
voc�s est�o tramando algo?
164
00:10:03,150 --> 00:10:04,900
Merde.
165
00:10:10,900 --> 00:10:12,500
Desculpe-me, eu...
166
00:10:13,500 --> 00:10:15,850
Acho que ainda estou
um pouco nervoso
167
00:10:15,852 --> 00:10:19,050
e voc�s n�o t�m
a melhor reputa��o.
168
00:10:19,550 --> 00:10:21,425
� totalmente compreens�vel.
169
00:10:21,427 --> 00:10:26,150
Somos conhecidos por causar
alguns problemas no passado.
170
00:10:26,152 --> 00:10:28,600
N�o h� consolo nesse luto,
n�o �?
171
00:10:29,050 --> 00:10:30,750
Tem sido horr�vel.
172
00:10:32,500 --> 00:10:34,625
Mas um memorial
seria ador�vel.
173
00:10:34,627 --> 00:10:36,450
Pensarei
nas f�rias de Natal.
174
00:10:36,750 --> 00:10:39,725
Obrigado por considerar.
175
00:10:39,727 --> 00:10:43,150
E vou mandar um visco
para voc�s.
176
00:10:43,152 --> 00:10:46,325
Voc�s s�o uns amorzinhos
e estou torcendo por voc�s.
177
00:10:46,327 --> 00:10:47,800
N�o se divirtam muito.
178
00:10:47,802 --> 00:10:50,150
- Obrigado, Sr. Martin.
- At� logo.
179
00:11:02,200 --> 00:11:03,675
- Ajude-me, Gordo.
- Certo.
180
00:11:03,677 --> 00:11:06,200
- Socorro!
- � s� a sexta dose. Tome mais.
181
00:11:06,800 --> 00:11:11,750
Beber muita vodca � perigoso,
mas � o leite que vai me matar.
182
00:11:12,200 --> 00:11:15,175
Diz que n�o h� marca de pneus.
Ou seja, ela n�o freou.
183
00:11:15,177 --> 00:11:17,500
- Foi um suic�dio.
- Talvez ela dormiu.
184
00:11:17,800 --> 00:11:20,850
N�o sei se d� para dirigir
em linha reta enquanto...
185
00:11:20,852 --> 00:11:22,900
est� dormindo,
mas se algu�m puder...
186
00:11:22,902 --> 00:11:26,650
Um de voc�s podia ser a cobaia
para testar isso.
187
00:11:29,700 --> 00:11:31,550
Isso queima!
Est� queimando.
188
00:11:31,552 --> 00:11:34,700
Bote a boca e sopre forte nisso
por uns dois segundos.
189
00:11:34,702 --> 00:11:36,850
- Foi isso que disse � Lara?
- Cale-se.
190
00:11:41,000 --> 00:11:43,175
- 0,14g.
- Qual �, cara!
191
00:11:43,177 --> 00:11:46,950
- Est� uns 2/3 do objetivo.
- Estou a 3/4 de vomitar.
192
00:11:56,300 --> 00:11:58,450
- Consegui!
- 0,21g.
193
00:11:58,452 --> 00:11:59,852
Muito bem, Coronel.
194
00:12:01,996 --> 00:12:04,975
- Sente-se.
- Cuidado.
195
00:12:04,977 --> 00:12:06,759
- Vou vomitar.
- N�o, n�o, n�o.
196
00:12:06,761 --> 00:12:08,976
N�o pode fazer isso.
Sen�o, ir� arruinar
197
00:12:08,978 --> 00:12:11,157
o experimento,
queremos informa��es.
198
00:12:11,159 --> 00:12:12,986
Precisamos ver
se est� s�brio.
199
00:12:12,988 --> 00:12:14,823
Ande em linha reta.
200
00:12:14,990 --> 00:12:16,899
- S� isso?
- Sim.
201
00:12:16,901 --> 00:12:19,007
Consigo fazer isso.
202
00:12:23,765 --> 00:12:26,344
Ela estava
t�o b�bada assim?
203
00:12:26,346 --> 00:12:28,292
Aparentemente, sim.
204
00:12:29,304 --> 00:12:31,667
Pode dirigir agora?
205
00:12:31,669 --> 00:12:34,283
N�o, n�o, n�o, n�o.
206
00:12:34,763 --> 00:12:38,759
Gordo, n�s fomos burros.
207
00:12:41,258 --> 00:12:44,749
Fomos piores que burros.
208
00:12:47,466 --> 00:12:49,679
Ela devia estar acabada.
209
00:12:50,697 --> 00:12:54,197
Por que acreditamos
que ela n�o estava?
210
00:12:59,712 --> 00:13:02,465
Porque nunca sab�amos
se ela estava b�bada ou n�o,
211
00:13:04,215 --> 00:13:07,261
se ela estava feliz ou n�o.
212
00:13:09,240 --> 00:13:11,567
E sempre faz�amos
tudo que ela queria.
213
00:13:20,475 --> 00:13:21,958
- Chore.
- O qu�?
214
00:13:21,960 --> 00:13:24,406
- Chore.
- Vou entrar.
215
00:13:26,016 --> 00:13:29,512
Sabem que horas s�o?
O que est� acontecendo?
216
00:13:29,514 --> 00:13:33,072
Sabemos, e sentimos muito.
217
00:13:33,074 --> 00:13:36,083
O Coronel est� passando
por algo dif�cil.
218
00:13:36,085 --> 00:13:38,734
� por causa da Alasca.
Ele est� bem mal.
219
00:13:38,736 --> 00:13:41,629
N�o sabia o que fazer,
ent�o chamei o Takumi.
220
00:13:41,631 --> 00:13:45,968
Eu tenho os melhores ombros
em Culver Creek para chorar.
221
00:13:47,158 --> 00:13:49,269
Sr. Martin,
posso fazer algo?
222
00:13:51,120 --> 00:13:53,193
N�o, senhor.
223
00:13:53,195 --> 00:13:57,663
S� estou feliz
de ter �timos amigos.
224
00:13:59,541 --> 00:14:01,523
Eu tamb�m fico feliz.
225
00:14:02,199 --> 00:14:04,582
Sr. Hikohito, pode voltar
para seu quarto?
226
00:14:04,584 --> 00:14:06,694
J� passou
da hora de dormir.
227
00:14:06,696 --> 00:14:08,652
E Miles...
228
00:14:20,784 --> 00:14:22,573
Fique de olho nele,
tudo bem?
229
00:14:22,575 --> 00:14:25,781
Se ele precisar de ajuda,
podemos ajudar.
230
00:14:25,783 --> 00:14:27,824
- Pode deixar.
- Obrigado, Miles.
231
00:14:27,826 --> 00:14:29,232
Agora, apague a luz.
232
00:15:09,206 --> 00:15:11,767
- Como voc� est�, Miles?
- Est� bem, cara?
233
00:15:11,769 --> 00:15:16,301
Eu... Voc�s sabem.
234
00:15:16,747 --> 00:15:20,035
Estamos t�o felizes
que est� voltando para casa.
235
00:15:20,037 --> 00:15:24,356
Sua m�e est� quase perdoando
voc� pelo dia de A��o de Gra�as.
236
00:15:24,358 --> 00:15:28,923
Ela n�o parou de falar
que sobrou muito molho.
237
00:15:28,925 --> 00:15:30,834
Isso � mentira,
238
00:15:30,836 --> 00:15:33,504
nada sobra quando seu tio Melvin
vem tamb�m.
239
00:15:33,506 --> 00:15:35,118
N�o fale mal do tio Mel.
240
00:15:35,120 --> 00:15:37,942
Ele fez a cirurgia
e est� bem agora.
241
00:15:49,999 --> 00:15:52,979
- Miles, voc� est� ai?
- Amo voc�s, at� mais.
242
00:16:02,111 --> 00:16:03,933
As margaridas de pl�stico.
243
00:16:03,935 --> 00:16:05,417
Quando arrumamos
o quarto,
244
00:16:05,419 --> 00:16:08,374
lembra se as margaridas
de pl�stico estavam l�?
245
00:16:08,376 --> 00:16:10,704
N�o sei. O qu�?
246
00:16:10,706 --> 00:16:14,532
- Por qu�?
- Onde est� o boletim?
247
00:16:14,865 --> 00:16:16,934
O que foi, Gordo?
248
00:16:18,323 --> 00:16:21,206
Puta merda. Olha aqui.
249
00:16:21,980 --> 00:16:26,375
Encontrado no carro:
as margaridas de pl�stico.
250
00:16:28,175 --> 00:16:30,506
As margaridas
significam algo.
251
00:16:30,508 --> 00:16:34,546
Por que ela levaria
margaridas de pl�stico?
252
00:16:34,950 --> 00:16:36,782
Ela estava falando
com o Jake,
253
00:16:36,784 --> 00:16:39,559
e ficou mal quando ele
falou do anivers�rio,
254
00:16:39,561 --> 00:16:43,556
ent�o talvez,
do jeito feminista dela,
255
00:16:43,558 --> 00:16:46,366
ela estava levando
flores para se desculpar?
256
00:16:46,632 --> 00:16:48,375
Sim, talvez.
257
00:16:48,594 --> 00:16:52,146
Precisamos falar com o Jake.
Talvez ele explique.
258
00:16:53,111 --> 00:16:54,700
Eu n�o sei.
259
00:16:55,005 --> 00:16:57,906
Precisamos ir
aonde a investiga��o nos leva,
260
00:16:57,908 --> 00:17:00,849
mesmo quando n�o gostamos.
261
00:17:05,571 --> 00:17:08,816
Ainda sinto a morte em mim.
262
00:17:08,818 --> 00:17:11,530
Voc� vai precisar
falar com ele.
263
00:17:11,532 --> 00:17:13,621
Pode desligar o sol?
264
00:17:26,963 --> 00:17:28,533
- Al�?
- Oi, Jake.
265
00:17:28,535 --> 00:17:31,337
- � o Miles.
- Oi, Miles.
266
00:17:31,862 --> 00:17:33,491
Que bom que ligou, cara.
267
00:17:33,493 --> 00:17:35,394
Estava pensando
em ligar para voc�.
268
00:17:35,396 --> 00:17:37,310
- S�rio?
- Sim.
269
00:17:37,312 --> 00:17:40,271
N�s estamos no mesmo barco,
sabe?
270
00:17:40,273 --> 00:17:43,051
O que sent�amos por ela,
como estamos agora,
271
00:17:43,053 --> 00:17:45,563
como um grupo de ajuda
da Alasca.
272
00:17:47,009 --> 00:17:49,588
Parece... legal.
273
00:17:50,403 --> 00:17:53,678
Na verdade, estou ligando
por causa da Alasca.
274
00:17:53,680 --> 00:17:57,044
Sim, eu penso muito nela.
Viu cara? Somos iguais.
275
00:17:57,847 --> 00:18:02,183
Existe chance dela ter ido atr�s
de margaridas para voc�?
276
00:18:02,193 --> 00:18:04,654
Desculpa, mas o que isso
tem a ver com tudo?
277
00:18:06,910 --> 00:18:11,060
N�o sei.
Soa estranho dito em voz alta.
278
00:18:11,069 --> 00:18:13,894
- Talvez nem seja uma pista.
- � engra�ado.
279
00:18:15,516 --> 00:18:17,474
Lembro de quando a conheci.
280
00:18:19,940 --> 00:18:21,867
Ela tinha uma margarida
no cabelo,
281
00:18:22,844 --> 00:18:27,176
estava sentada naquela ponte,
t�o triste.
282
00:18:27,193 --> 00:18:31,267
T�o linda, bebendo sozinha.
283
00:18:31,788 --> 00:18:33,927
- Estou confuso, cara.
- Desligue.
284
00:18:34,473 --> 00:18:36,642
- Desligue.
- Ela rompeu, e ainda a amo.
285
00:18:36,646 --> 00:18:40,077
Sinto muito mesmo, Jake,
n�o quis te deixar triste.
286
00:18:40,271 --> 00:18:42,946
Ligo depois, certo?
287
00:18:44,585 --> 00:18:45,986
Isso foi rude.
288
00:18:45,988 --> 00:18:49,417
Conseguimos o m�ximo poss�vel
daquele homem bonito e triste.
289
00:18:49,472 --> 00:18:52,327
- Ent�o as flores n�o eram dele.
- Como eu j� disse.
290
00:18:52,400 --> 00:18:56,005
E n�o eram para o anivers�rio,
mas para onde mais poderia ser?
291
00:18:58,699 --> 00:19:00,099
Um casamento.
292
00:19:00,101 --> 00:19:03,104
Por que dirigiria daquele jeito
para um casamento?
293
00:19:03,109 --> 00:19:06,245
- Um funeral.
- Ela n�o perdeu ningu�m.
294
00:19:08,117 --> 00:19:09,616
N�o recentemente.
295
00:19:10,391 --> 00:19:11,791
Vamos.
296
00:19:15,084 --> 00:19:16,484
OBITU�RIOS
SOBRENOME
297
00:19:19,191 --> 00:19:22,900
"Mary Ellen Young deixa a filha,
Alasca."
298
00:19:22,902 --> 00:19:24,302
� isso. � ela.
299
00:19:24,308 --> 00:19:27,250
Olhe para a data.
12 de dezembro de 1997.
300
00:19:27,252 --> 00:19:30,610
O mesmo dia da morte da Alasca.
E quando ela conheceu o Jake.
301
00:19:30,612 --> 00:19:33,095
Que tamb�m � o dia
no qual a m�e dela morreu.
302
00:19:33,111 --> 00:19:35,694
- Eu esqueci.
- � para l� que ela estava indo!
303
00:19:36,587 --> 00:19:37,987
Caralho.
304
00:19:41,319 --> 00:19:44,293
Takumi, cara.
Est�vamos procurando voc�.
305
00:19:44,657 --> 00:19:46,637
- Faltaram a aula.
- Solucionamos.
306
00:19:46,642 --> 00:19:48,702
Vi uma margarida
perto do orelh�o,
307
00:19:48,704 --> 00:19:51,703
e lembrei das dela de pl�stico
e estavam no carro,
308
00:19:51,705 --> 00:19:54,996
porque ela dirigia
para o t�mulo da m�e dela.
309
00:19:54,998 --> 00:19:57,012
Era o anivers�rio
de morte da m�e,
310
00:19:57,014 --> 00:19:58,764
que ela esqueceu, ou quase.
311
00:19:58,766 --> 00:20:01,934
- Por isso que estava triste.
- Como pudemos n�o perceber?
312
00:20:01,936 --> 00:20:04,826
N�o se martirize, Gordo.
N�s pensamos, eventualmente.
313
00:20:04,977 --> 00:20:07,904
E o que foi que eu disse?
Sempre h� resposta.
314
00:20:07,906 --> 00:20:09,635
- Disse mesmo.
- Sempre digo.
315
00:20:09,637 --> 00:20:11,038
Quais respostas?
316
00:20:12,864 --> 00:20:16,732
- Sobre a margarida.
- As flores.
317
00:20:16,741 --> 00:20:21,701
Prova o qu�? N�o sabemos
se foi acidente ou de prop�sito.
318
00:20:21,831 --> 00:20:23,768
O que descobriu,
exatamente?
319
00:20:24,243 --> 00:20:26,592
S� a Alasca
sabe se ela dormiu,
320
00:20:26,594 --> 00:20:29,360
ou se distraiu com o cigarro
e n�o viu a pol�cia,
321
00:20:29,362 --> 00:20:31,711
ou se viu e bateu o tanque.
322
00:20:31,740 --> 00:20:33,668
E esses segredos
morreram com ela.
323
00:20:33,677 --> 00:20:38,170
Mesmo se descobrisse algo,
o que mudaria?
324
00:20:42,480 --> 00:20:44,693
N�o far� ela voltar.
325
00:20:45,701 --> 00:20:47,216
Escuta,
se n�o quer saber...
326
00:20:47,218 --> 00:20:48,779
Nunca saberemos.
327
00:20:49,835 --> 00:20:52,158
Esse mist�rio
n�o ser� resolvido.
328
00:20:52,401 --> 00:20:54,892
Teremos que conviver
com isso para sempre.
329
00:21:18,475 --> 00:21:20,654
Miles.
330
00:21:20,663 --> 00:21:23,869
- Miles.
- Miles!
331
00:21:27,513 --> 00:21:29,752
Vai passar as f�rias todas
na piscina?
332
00:21:29,754 --> 00:21:32,372
Queremos passar um tempo
com voc�, filho.
333
00:21:32,392 --> 00:21:36,424
- � quase v�spera de Natal.
- Certo. Saio j�.
334
00:21:37,245 --> 00:21:39,365
E podem se livrar disso?
335
00:21:39,488 --> 00:21:40,888
Por favor.
336
00:21:52,115 --> 00:21:55,108
- Planos para o natal, Chip?
- Est� olhando para eles.
337
00:21:55,110 --> 00:21:57,791
Ficarei aqui,
vendendo ornamentos de grama
338
00:21:57,793 --> 00:22:01,912
como uma pequena engrenagem
no grande complexo industrial.
339
00:22:01,914 --> 00:22:03,321
Espero que aproveite.
340
00:22:03,324 --> 00:22:05,240
- Provavelmente n�o.
- Perd�o?
341
00:22:06,083 --> 00:22:09,045
Eu disse "para voc� tamb�m",
srt� Wigfield.
342
00:22:14,321 --> 00:22:16,540
Chip,
uma coisa � ficar triste,
343
00:22:16,542 --> 00:22:18,555
mas n�o desconte
nos clientes,
344
00:22:18,557 --> 00:22:20,102
que s�o nossos vizinhos.
345
00:22:20,107 --> 00:22:23,326
Ent�o se comporte
quando formos � igreja de noite.
346
00:22:23,328 --> 00:22:25,094
N�o vou para a igreja.
347
00:22:27,523 --> 00:22:28,923
Como �?
348
00:22:31,359 --> 00:22:33,366
Vai virar as costas
para Jesus?
349
00:22:33,374 --> 00:22:35,202
�bvio que ele j� fez
isso comigo.
350
00:22:35,207 --> 00:22:37,204
Sei que est� triste, filho,
351
00:22:37,267 --> 00:22:40,323
mas agora, mais do que nunca,
voc� precisa de ora��es
352
00:22:40,448 --> 00:22:43,901
- e da comunidade, e de Deus.
- Deus?
353
00:22:45,243 --> 00:22:49,009
Que tipo de Deus mata
uma adolescente em uma batida?
354
00:22:49,248 --> 00:22:51,459
N�o o que eu preciso.
Estou cheio.
355
00:22:58,602 --> 00:23:00,002
PARA MILES
DE PAPAI NOEL
356
00:23:10,799 --> 00:23:12,199
Miles?
357
00:23:12,201 --> 00:23:14,925
Quer assistir um pouco
de "Meerkat Manor" conosco?
358
00:23:14,927 --> 00:23:16,671
Est� muito bom.
359
00:23:16,707 --> 00:23:18,908
Flower despejou
Kinkaju e Mozart.
360
00:23:18,910 --> 00:23:21,266
- Alerta de spoiler.
- Estou ocupado.
361
00:23:21,717 --> 00:23:26,059
Estou tentando concluir
a reda��o de Religi�o Mundial.
362
00:23:26,993 --> 00:23:31,060
Ou come�ar, melhor dizendo.
� importante.
363
00:23:31,458 --> 00:23:35,087
N�o me interesso em problemas
dom�sticos dos suricatos.
364
00:23:35,174 --> 00:23:39,053
Enquanto o resto da fam�lia
fica junto no buraco roubado,
365
00:23:39,055 --> 00:23:41,648
cuidando e curtindo
um ao outro,
366
00:23:41,659 --> 00:23:43,519
a hist�ria muda...
367
00:23:43,525 --> 00:23:46,044
N�o posso escrever
com voc�s me encarando.
368
00:23:56,444 --> 00:23:57,844
Estou bem.
369
00:23:59,926 --> 00:24:02,158
Desculpa, eu s�...
370
00:24:02,692 --> 00:24:05,551
Essa reda��o � uma grande parte
da minha nota
371
00:24:05,560 --> 00:24:08,192
e eu nem sei
o que vou escrever.
372
00:24:08,194 --> 00:24:09,965
E ent�o...
373
00:24:09,967 --> 00:24:12,900
Estou sob muita press�o.
374
00:24:16,697 --> 00:24:18,851
Seu pai e eu
queremos que saiba...
375
00:24:20,620 --> 00:24:23,543
que n�o precisa voltar
para Culver Creek.
376
00:24:24,879 --> 00:24:27,492
Pode voltar
para sua escola aqui.
377
00:24:28,650 --> 00:24:31,506
Pode vir para casa, Miles.
Vamos ajud�-lo a superar.
378
00:24:31,508 --> 00:24:33,079
Eu n�o vou superar.
379
00:24:33,081 --> 00:24:36,599
Eu n�o disse
para ser logo de pronto, claro.
380
00:24:38,202 --> 00:24:42,119
Mas com o tempo,
essa tempestade vai passar.
381
00:24:46,181 --> 00:24:47,955
N�o esta.
382
00:24:50,248 --> 00:24:53,078
Se as pessoas
fossem chuva...
383
00:24:55,499 --> 00:24:59,197
eu seria a garoa.
384
00:25:00,169 --> 00:25:01,569
E...
385
00:25:02,986 --> 00:25:04,554
ela...
386
00:25:05,902 --> 00:25:08,826
Ela era um furac�o, certo?
387
00:25:09,551 --> 00:25:11,850
N�o ter� um dia
na minha vida
388
00:25:11,852 --> 00:25:13,772
onde eu n�o pense nela.
389
00:25:18,249 --> 00:25:22,174
Parece assim agora,
mas ficar� mais f�cil.
390
00:25:22,176 --> 00:25:24,360
N�o quero que fique
mais f�cil!
391
00:25:24,660 --> 00:25:27,879
Porque significaria
que parei de lembrar dela.
392
00:25:28,269 --> 00:25:31,477
E � isso que queremos?
Que eu a esque�a?
393
00:25:31,479 --> 00:25:34,295
Que ela se torne
uma lembran�a distante?
394
00:25:34,297 --> 00:25:36,735
� isso que quer
quando voc� morrer,
395
00:25:36,737 --> 00:25:38,202
que eu esque�a voc�?
396
00:25:38,204 --> 00:25:41,128
Porque os cad�veres
continuar�o a se empilhar
397
00:25:41,130 --> 00:25:42,947
e, quanto mais eu viver,
398
00:25:42,949 --> 00:25:45,212
mais pessoas que conhe�o
v�o morrer.
399
00:25:45,214 --> 00:25:49,160
E eu tenho espa�o o bastante
na mem�ria para todos eles?
400
00:25:49,544 --> 00:25:52,425
E o que importa, afinal?
401
00:25:53,901 --> 00:25:58,007
Um dia, ningu�m lembrar�
que ela existiu,
402
00:25:58,009 --> 00:25:59,644
ou que eu existi.
403
00:25:59,646 --> 00:26:01,890
Tudo desmorona...
404
00:26:03,139 --> 00:26:04,908
as lembran�as tamb�m.
405
00:26:06,324 --> 00:26:08,873
E ent�o,
voc� � deixado com nada,
406
00:26:09,907 --> 00:26:12,227
nem mesmo
a porcaria de um fantasma.
407
00:26:19,455 --> 00:26:21,148
Apenas pense a respeito.
408
00:26:37,535 --> 00:26:40,138
- Al�.
- Oi, Coronel.
409
00:26:40,893 --> 00:26:42,969
Feliz Natal, Gordo.
410
00:26:42,971 --> 00:26:45,944
Espero que note
que eu estava sendo ir�nico.
411
00:26:45,946 --> 00:26:47,346
Notei.
412
00:26:47,360 --> 00:26:51,857
Minha habilidade de entendimento
de sarcasmo ainda est� intacta.
413
00:26:52,222 --> 00:26:55,713
�timo, do contr�rio,
essa amizade acaba.
414
00:26:55,715 --> 00:26:58,797
E como voc� �
meu �ltimo amigo remanescente,
415
00:26:59,109 --> 00:27:01,021
n�o posso perder voc�.
416
00:27:04,037 --> 00:27:05,794
Escute, Coronel,
417
00:27:06,419 --> 00:27:08,417
estava falando
com meus pais.
418
00:27:08,419 --> 00:27:11,644
Walter Halter e Judy.
Mande lembran�as a eles.
419
00:27:11,646 --> 00:27:14,260
Claro, mandarei.
420
00:27:16,050 --> 00:27:17,450
Mas...
421
00:27:18,398 --> 00:27:21,279
Est�vamos falando
sobre tudo,
422
00:27:21,953 --> 00:27:23,353
e...
423
00:27:26,195 --> 00:27:28,426
N�o vou voltar
para Culver Creek.
424
00:27:28,428 --> 00:27:30,151
N�o posso.
425
00:27:30,451 --> 00:27:32,434
Vai ser primavera em breve
426
00:27:32,436 --> 00:27:34,548
e ela n�o estar� l�
para ver.
427
00:27:34,550 --> 00:27:35,950
E eu apenas...
428
00:27:37,059 --> 00:27:40,410
N�o quero ver um mundo
429
00:27:40,412 --> 00:27:42,471
que ela nunca poder� ver.
430
00:27:51,350 --> 00:27:55,323
Certo, esta��es acontecem.
431
00:27:55,325 --> 00:27:58,901
N�o tem como evitar isso.
Ent�o, o que vai fazer?
432
00:27:58,903 --> 00:28:00,781
Bem, minhas notas
est�o boas,
433
00:28:00,783 --> 00:28:04,098
e meus professores
da antiga escola me amam.
434
00:28:04,100 --> 00:28:05,600
Como n�o amariam?
435
00:28:06,202 --> 00:28:10,483
Meus pais dizem que ficariam
felizes com minha volta.
436
00:28:12,389 --> 00:28:15,413
Bem, que bom.
Isso � �timo.
437
00:28:15,713 --> 00:28:18,549
Deve ser �timo conseguir
fugir dos seus problemas
438
00:28:18,551 --> 00:28:20,455
e saber que tudo
ficar� bem.
439
00:28:21,485 --> 00:28:23,523
Desejo um pouso tranquilo
440
00:28:23,929 --> 00:28:25,436
e boa sorte.
441
00:28:56,311 --> 00:28:58,411
COMO SAIREI
DESSE LABIRINTO!
442
00:29:09,383 --> 00:29:12,711
O GENERAL EM SEU LABIRINTO
443
00:29:41,458 --> 00:29:43,767
Desculpe,
j� fechamos por essa noite.
444
00:29:50,846 --> 00:29:54,234
- O que est� fazendo aqui?
- Dr. Hyde!
445
00:29:57,012 --> 00:29:58,913
Voc� n�o queria ir
� igreja.
446
00:29:58,915 --> 00:30:01,421
Parece que igreja
veio at� voc�.
447
00:30:15,580 --> 00:30:16,980
Aqui est�.
448
00:30:17,574 --> 00:30:20,160
N�o, m�e.
N�o quero um biscoito.
449
00:30:20,961 --> 00:30:24,502
- N�o acredito que o chamou.
- N�o acredito que ele veio.
450
00:30:25,218 --> 00:30:27,316
Estamos honrados
com sua presen�a.
451
00:30:27,318 --> 00:30:30,785
Deixarei voc�s a s�s,
mas me chamem se precisarem.
452
00:30:30,787 --> 00:30:32,194
Obrigado, Dolores.
453
00:30:38,437 --> 00:30:42,574
- Ent�o...
- Ent�o...
454
00:30:48,989 --> 00:30:53,538
- Est� tendo uma crise de f�.
- Sem crise, sem f�.
455
00:30:53,543 --> 00:30:55,503
As pessoas devem
acreditar em algo.
456
00:30:55,596 --> 00:30:56,996
As pessoas s�o idiotas.
457
00:30:56,998 --> 00:31:00,330
Est� preparado para julgar
toda humanidade?
458
00:31:01,334 --> 00:31:02,804
S� os idiotas.
459
00:31:03,503 --> 00:31:06,454
Agrade�o por ter vindo,
mas n�o � necess�rio.
460
00:31:06,456 --> 00:31:10,774
N�o preciso ouvir
que faz parte de um plano,
461
00:31:10,799 --> 00:31:13,286
- do c�rculo da vida.
- N�o vim para isso.
462
00:31:13,288 --> 00:31:16,104
- N�o veio me animar?
- N�o.
463
00:31:17,000 --> 00:31:18,970
Vim estar com voc�.
464
00:31:19,169 --> 00:31:22,028
Est� de luto, ent�o sinta.
N�o precisa lutar contra.
465
00:31:22,030 --> 00:31:24,170
Talvez eu queira lutar.
466
00:31:24,774 --> 00:31:27,975
Alasca morreu,
Miles n�o voltar�,
467
00:31:27,977 --> 00:31:31,096
- estou aqui com meu professor.
- Fique com sua raiva.
468
00:31:31,098 --> 00:31:33,590
Permita-se sentir.
469
00:31:33,592 --> 00:31:37,002
A �nica esperan�a de superar
� passando por tudo isso,
470
00:31:37,004 --> 00:31:39,674
e estou aqui
para passar com voc�.
471
00:31:40,265 --> 00:31:43,575
Ficar� sentado aqui
por muito tempo.
472
00:31:43,577 --> 00:31:46,227
Tudo bem.
N�o tenho nada para fazer.
473
00:31:52,118 --> 00:31:53,598
Est� tudo bem.
474
00:32:03,580 --> 00:32:05,290
Est� tudo bem.
475
00:32:06,691 --> 00:32:08,161
Est� tudo bem.
476
00:32:11,379 --> 00:32:12,849
Est� tudo bem.
477
00:32:18,137 --> 00:32:20,487
Est� tudo bem, filho.
Est� tudo bem.
478
00:32:22,374 --> 00:32:26,344
N�o entendo
por que Ele levou minha amiga.
479
00:32:26,936 --> 00:32:29,546
- Sinto falta da minha amiga.
- Eu sei, filho.
480
00:32:29,548 --> 00:32:33,902
Deixe sair. � bom.
Tamb�m sinto falta dela.
481
00:33:17,971 --> 00:33:22,457
"Grande Talvez". Gostei.
482
00:33:22,959 --> 00:33:24,919
� amb�guo o suficiente.
483
00:33:25,520 --> 00:33:29,920
Incont�vel, meio m�gico.
484
00:33:30,917 --> 00:33:32,617
Uma grande met�fora.
485
00:33:57,927 --> 00:33:59,327
Ent�o...
486
00:34:00,330 --> 00:34:02,940
Parece
que n�o ficarei sozinho.
487
00:34:03,642 --> 00:34:05,412
Sinto muito
por decepcion�-lo.
488
00:34:06,211 --> 00:34:08,941
Nunca me decepcionaria,
seu magrelo maldito.
489
00:34:24,521 --> 00:34:28,139
Pensamos no melhor jeito
de lembr�-la,
490
00:34:28,141 --> 00:34:33,141
tenho o orgulho de apresentar
o Banco Alasca Young.
491
00:34:33,713 --> 00:34:38,713
Alasca amava ler,
talvez na primavera,
492
00:34:38,735 --> 00:34:43,535
outros estudantes sentar�o
para ler e sonhar.
493
00:34:51,790 --> 00:34:56,136
Deram um banco para ela?
Ela teria odiado.
494
00:34:56,144 --> 00:34:58,103
Ent�o d� algo
que ela teria amado.
495
00:34:58,105 --> 00:35:01,272
O qu�? Vinho ruim
e met�foras pretenciosas?
496
00:35:01,274 --> 00:35:04,894
N�o sei.
Que tal um trote?
497
00:35:05,979 --> 00:35:09,009
Isso! �tima ideia.
498
00:35:09,107 --> 00:35:13,451
- Um trote para lembr�-la.
- Trote Alasca Young.
499
00:35:13,453 --> 00:35:15,653
Ela estava trabalhando
em uma ideia.
500
00:35:15,655 --> 00:35:17,545
Estava guardando
para o �ltimo ano.
501
00:35:17,547 --> 00:35:20,908
Estava s� no papel,
mas era �tima.
502
00:35:20,910 --> 00:35:23,356
Se executada direito,
ser� mais do que �tima.
503
00:35:23,358 --> 00:35:24,770
Ser� �pica.
504
00:35:24,773 --> 00:35:26,748
Mas precisaremos
de mais gente.
505
00:35:26,750 --> 00:35:29,370
Verdade, precisaremos
da escola inteira,
506
00:35:29,869 --> 00:35:31,528
e podemos nos dar mal.
507
00:35:31,530 --> 00:35:33,554
- Estou dentro.
- Eu tamb�m.
508
00:35:33,556 --> 00:35:35,826
- Eu tamb�m.
- Vamos fazer hist�ria.
509
00:35:40,738 --> 00:35:43,042
DIA DO PALESTRANTE
510
00:35:46,578 --> 00:35:49,908
Cara, n�o posso
dar mais nada de gra�a.
511
00:35:49,914 --> 00:35:53,124
- O gerente n�o gostou.
- N�o quero nada de gra�a, Gus.
512
00:35:53,126 --> 00:35:55,416
- O que voc� quer?
- Quero voc�.
513
00:35:56,020 --> 00:35:59,672
- Oi.
- Sara, preciso de voc�.
514
00:35:59,674 --> 00:36:04,276
- Por favor, n�o fa�a isso.
- O qu�? N�o nesse sentido.
515
00:36:04,382 --> 00:36:05,859
O que est� acontecendo?
516
00:36:05,862 --> 00:36:08,755
Meu Deus, Longwell,
vista uma camisa.
517
00:36:08,758 --> 00:36:10,743
Sua pele branca
est� me cegando.
518
00:36:10,751 --> 00:36:12,647
Do que se trata, Chip?
519
00:36:14,011 --> 00:36:17,454
- Algo maior que todos n�s.
- Certo.
520
00:36:17,457 --> 00:36:19,402
- Miles, qual � o problema?
- Oi...
521
00:36:19,405 --> 00:36:22,674
Lembra que roubou o sino
da escola e enfiou no cemit�rio?
522
00:36:22,683 --> 00:36:25,564
O maior trote
da hist�ria de Culver Creek.
523
00:36:25,567 --> 00:36:27,016
O que acha de fazer parte
524
00:36:27,019 --> 00:36:28,957
do maior trote
de todos os tempos?
525
00:36:28,960 --> 00:36:30,435
Continue.
526
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
Sr. Starnes,
Miles e eu viemos aqui
527
00:36:32,902 --> 00:36:34,605
representando
a turma j�nior,
528
00:36:34,608 --> 00:36:37,337
para dizer que elegemos
o palestrante.
529
00:36:37,340 --> 00:36:39,730
Que maravilha.
� sempre um dia enriquecedor.
530
00:36:39,733 --> 00:36:42,920
- Por favor, quem �?
- Um amigo do pai do Miles.
531
00:36:42,931 --> 00:36:44,491
Dr. William Morse.
532
00:36:44,494 --> 00:36:47,073
Ele � professor
em uma universidade na Fl�rida.
533
00:36:47,076 --> 00:36:49,822
Ele estuda a sexualidade
dos adolescentes.
534
00:36:51,485 --> 00:36:53,525
Estamos querendo
criar pol�mica?
535
00:36:53,536 --> 00:36:56,774
N�o, eu conheci dr. Morse.
536
00:36:56,777 --> 00:36:59,649
Ele � interessante,
mas n�o � pol�mico.
537
00:36:59,660 --> 00:37:02,935
Ele estuda o entendimento
dos adolescentes
538
00:37:02,938 --> 00:37:07,501
sobre o sexo e como muda
e cresce constantemente.
539
00:37:08,524 --> 00:37:11,049
Ele � contra o sexo
antes do casamento.
540
00:37:11,939 --> 00:37:14,477
Lee, isso parece ser
tr�s int�ressant.
541
00:37:14,487 --> 00:37:16,177
Quando se trata
desse assunto,
542
00:37:16,180 --> 00:37:18,788
a mente � o �rg�o
mais importante.
543
00:37:23,694 --> 00:37:25,177
Ligarei para ele.
544
00:37:31,517 --> 00:37:34,313
Dr. Morse falando.
545
00:37:34,501 --> 00:37:37,377
DIA DO PALESTRANTE 2006
- Sejam todos bem-vindos.
546
00:37:37,380 --> 00:37:41,679
Hoje � um dia de significado
hist�rico em Culver Creek.
547
00:37:41,698 --> 00:37:44,914
Foi a vis�o do nosso fundador,
Phillip Garden,
548
00:37:44,917 --> 00:37:48,656
que achou que os estudantes
e o corpo docente,
549
00:37:48,659 --> 00:37:51,046
deveriam ter
uma tarde por ano
550
00:37:51,049 --> 00:37:53,606
para nos beneficiarmos
com a sabedoria de vozes
551
00:37:53,608 --> 00:37:55,094
de fora da escola.
552
00:37:55,097 --> 00:37:58,128
Este ano, n�s temos
dois convidados ilustres.
553
00:37:58,131 --> 00:37:59,978
A turma de formandos
escolheu
554
00:37:59,986 --> 00:38:02,392
o Procurador-Geral Adjunto,
Tim Harris.
555
00:38:02,405 --> 00:38:04,025
Bem-vindo, Tim.
556
00:38:04,040 --> 00:38:07,150
E a turma j�nior
escolheu como orador
557
00:38:07,157 --> 00:38:08,962
algu�m tamb�m interessante,
558
00:38:08,965 --> 00:38:11,943
que s� n�o parece ser
t�o pontual.
559
00:38:14,621 --> 00:38:16,680
A� est� ele.
O orador da turma j�nior.
560
00:38:16,683 --> 00:38:19,238
Dr. William Morse
� professor de psicologia
561
00:38:19,241 --> 00:38:21,201
na Universidade
da Fl�rida Central
562
00:38:21,204 --> 00:38:23,498
e um acad�mico
bastante respeitado.
563
00:38:23,517 --> 00:38:26,006
- Est�o falando de voc�.
- Certo, sorria.
564
00:38:26,012 --> 00:38:28,812
- Isto co�a...
- Muito interessante.
565
00:38:28,826 --> 00:38:31,960
Ajudem a dar boas-vindas
ao dr. William Morse.
566
00:38:32,751 --> 00:38:34,171
Doutor.
567
00:38:35,949 --> 00:38:38,390
Bem-vindo.
Obrigado por vir.
568
00:38:56,080 --> 00:38:58,141
Confirmamos
se ele sabe ler?
569
00:39:05,581 --> 00:39:07,637
Boa tarde.
570
00:39:08,488 --> 00:39:11,541
Estou aqui hoje
para falar com voc�s
571
00:39:11,544 --> 00:39:14,765
sobre o assunto fascinante
572
00:39:14,768 --> 00:39:17,578
da sexualidade
na adolesc�ncia.
573
00:39:17,581 --> 00:39:19,294
Minha pesquisa
574
00:39:19,297 --> 00:39:22,781
foi no campo
da lingu�stica sexual,
575
00:39:22,784 --> 00:39:27,094
sobretudo na maneira
como os jovens discutem o sexo
576
00:39:27,097 --> 00:39:29,083
e as quest�es relacionadas.
577
00:39:29,086 --> 00:39:32,590
No mundo atual,
os garotos s�o mais propensos
578
00:39:32,593 --> 00:39:36,392
a objetivar o corpo
das meninas, do que o inverso.
579
00:39:36,987 --> 00:39:38,879
Os garotos dir�o entre si
580
00:39:38,882 --> 00:39:42,123
que fulana tem
"peitos durinhos",
581
00:39:42,126 --> 00:39:44,073
e � prov�vel
que as garotas digam
582
00:39:44,076 --> 00:39:46,557
que um garoto � bonito,
termo que descreve
583
00:39:46,560 --> 00:39:50,361
caracter�sticas emocionais
e f�sicas.
584
00:39:50,364 --> 00:39:52,545
Isso tem o efeito
de transformar garotas
585
00:39:52,548 --> 00:39:54,737
em meros objetos,
586
00:39:54,932 --> 00:39:57,482
enquanto os garotos
s�o vistos como pessoas...
587
00:39:57,494 --> 00:39:59,149
Doutor!
588
00:39:59,152 --> 00:40:01,498
Voc� � gostoso.
Queria que calasse a boca
589
00:40:01,501 --> 00:40:03,955
e tirasse toda a roupa.
590
00:40:05,102 --> 00:40:07,784
Obrigado.
O que acabou de acontecer
591
00:40:07,787 --> 00:40:10,388
� um estudo de caso
interessante.
592
00:40:10,391 --> 00:40:13,788
Uma f�mea me objetivando,
um macho.
593
00:40:14,152 --> 00:40:16,912
� t�o incomum,
que acho que est� brincando.
594
00:40:16,915 --> 00:40:20,430
Ela n�o est� brincando!
Tire toda a roupa!
595
00:40:21,050 --> 00:40:24,479
- Fa�a isso, gostos�o!
- �, gato!
596
00:40:25,121 --> 00:40:27,371
Certamente � importante
597
00:40:27,374 --> 00:40:30,880
subverter ao paradigma
patriarcal,
598
00:40:30,883 --> 00:40:33,536
e acho que essa �
uma maneira de fazer isso.
599
00:40:34,280 --> 00:40:36,015
Tudo bem, ent�o.
600
00:40:37,858 --> 00:40:40,396
Isto � por Alasca Young!
601
00:41:20,250 --> 00:41:22,705
Isto � por Alasca Young!
602
00:41:24,316 --> 00:41:26,099
Isso, Gordo!
603
00:41:26,110 --> 00:41:28,600
Isto � por Alasca Young!
604
00:41:30,830 --> 00:41:33,335
Isto � por Alasca Young!
605
00:41:35,392 --> 00:41:37,773
Isto � por Alasca Young!
606
00:41:38,790 --> 00:41:40,789
Isto � por Alasca!
607
00:41:42,592 --> 00:41:44,801
Isto � por Alasca!
608
00:41:44,984 --> 00:41:46,993
Isto � por Alasca!
609
00:41:47,005 --> 00:41:49,062
Meu Deus.
610
00:42:18,150 --> 00:42:20,075
Tudo bem, j� chega.
611
00:42:20,077 --> 00:42:22,025
Chega, dr. Morse.
612
00:42:22,027 --> 00:42:25,650
Pare com isso.
J� chega, dr. Morse.
613
00:42:26,200 --> 00:42:28,375
Voc� tem de sair
desse campus agora.
614
00:42:28,377 --> 00:42:30,000
Por favor, pare.
615
00:42:30,002 --> 00:42:33,400
N�o aprovei nada
desse tipo.
616
00:42:34,350 --> 00:42:36,850
J� chega.
Muito bem.
617
00:42:36,852 --> 00:42:40,750
Isso foi bem inesperado.
Tudo bem, vamos l�.
618
00:42:40,752 --> 00:42:42,800
Ent�o, isso n�o teve gra�a.
619
00:42:42,802 --> 00:42:45,975
Ent�o, a seguir, temos
o palestrante dos formandos,
620
00:42:45,977 --> 00:42:49,250
o Procurador-Geral Adjunto
do Alabama, Tim Harris.
621
00:42:57,900 --> 00:43:00,650
Sr. Martin, sr. Halter.
622
00:43:01,400 --> 00:43:04,375
- Voc�s t�m muita coragem.
- Antes que fique bravo,
623
00:43:04,377 --> 00:43:08,800
s� d� para provar que trouxemos
uma pessoa aqui que achamos ser
624
00:43:08,802 --> 00:43:10,950
um especialista
em express�o sexual,
625
00:43:10,952 --> 00:43:13,825
mas que acabou
sendo algu�m
626
00:43:13,827 --> 00:43:16,600
que expressa a sexualidade
com especialidade.
627
00:43:16,602 --> 00:43:18,100
Digo o mesmo.
628
00:43:20,200 --> 00:43:22,600
- N�o estou bravo.
- N�o est�?
629
00:43:23,000 --> 00:43:26,225
N�o, mas nunca mais
fa�a algo assim.
630
00:43:26,227 --> 00:43:28,150
Mas, minha nossa,
631
00:43:28,800 --> 00:43:31,875
"subverter ao paradigma
patriarcal"?
632
00:43:31,877 --> 00:43:34,200
� como se ela mesmo
tivesse escrito isso.
633
00:43:41,800 --> 00:43:44,300
Apesar de n�o estar acostumado
com esse som,
634
00:43:44,302 --> 00:43:46,575
acho que acabamos de ouvir
o �guia rir.
635
00:43:46,577 --> 00:43:49,900
- Milagres acontecem.
- Maior trote de todos.
636
00:43:56,400 --> 00:43:59,625
Tenho que lhe dar os parab�ns.
Gus fez uns bons passinhos.
637
00:43:59,627 --> 00:44:02,625
Vim aqui � procura
de um Grande Talvez,
638
00:44:02,627 --> 00:44:05,750
de amigos verdadeiros
e de uma vida melhor.
639
00:44:05,752 --> 00:44:07,152
O que est� fazendo?
640
00:44:10,000 --> 00:44:12,500
Finalmente, escrevendo
a reda��o para o Hyde.
641
00:44:13,950 --> 00:44:16,500
Ela disse que eu poderia ser
um escritor.
642
00:44:17,450 --> 00:44:18,850
Ent�o...
643
00:44:19,640 --> 00:44:22,760
Quero que a primeira coisa
que escreverei seja sobre ela.
644
00:44:24,600 --> 00:44:26,700
Desculpe interromper,
645
00:44:27,150 --> 00:44:29,500
mas ainda temos
que fazer uma coisa.
646
00:44:39,100 --> 00:44:40,500
At� chegar aqui,
647
00:44:40,502 --> 00:44:43,900
meus �nicos amigos eram
as �ltimas palavras dos mortos.
648
00:44:45,600 --> 00:44:47,175
Como William McKinley,
649
00:44:47,177 --> 00:44:50,150
o terceiro presidente americano
a ser assassinado.
650
00:44:51,000 --> 00:44:53,925
Ele viveu por v�rios dias
depois de ser baleado.
651
00:44:53,927 --> 00:44:57,275
Mas no final, sua esposa
come�ou a chorar e gritar:
652
00:44:57,277 --> 00:44:59,350
"Eu tamb�m quero ir."
653
00:44:59,352 --> 00:45:01,900
Com a sua �ltima demonstra��o
de for�a,
654
00:45:01,902 --> 00:45:05,500
McKinley virou para sua esposa
e disse suas �ltimas palavras:
655
00:45:06,400 --> 00:45:08,400
"Todos n�s vamos."
656
00:45:09,900 --> 00:45:12,450
E ent�o,
a Alasca teve que ir,
657
00:45:13,750 --> 00:45:16,650
porque eu e o Coronel
estragamos tudo
658
00:45:16,652 --> 00:45:19,850
e a deixamos ir
e ela escapou das nossas m�os.
659
00:45:22,800 --> 00:45:24,850
Sempre viveremos
com as coisas feitas
660
00:45:24,852 --> 00:45:27,475
e n�o feitas naquele dia.
661
00:45:27,477 --> 00:45:30,550
Se ao menos pud�ssemos ver
a quantidade de consequ�ncias
662
00:45:30,552 --> 00:45:33,150
que resultariam
de nossas pequenas a��es.
663
00:45:38,500 --> 00:45:42,300
Mas s� percebemos tarde demais,
quando perceber � in�til.
664
00:45:44,650 --> 00:45:49,350
Primeiro pensei que ela
estava morta, s� escurid�o.
665
00:45:49,352 --> 00:45:52,100
S� um corpo
sendo comido por insetos.
666
00:45:52,400 --> 00:45:54,950
�s vezes, ainda acho
que a vida ap�s a morte
667
00:45:54,952 --> 00:45:58,050
� s� algo que inventamos
para aliviar a dor da perda,
668
00:45:58,052 --> 00:46:00,750
para tornar toler�vel
o nosso tempo no labirinto.
669
00:46:00,752 --> 00:46:03,050
Mas eis o que me d�
esperan�a...
670
00:46:03,052 --> 00:46:07,125
Se pegar o c�digo gen�tico dela
e somar suas viv�ncias
671
00:46:07,127 --> 00:46:09,600
e os relacionamentos
que teve com as pessoas
672
00:46:09,602 --> 00:46:12,400
e pegar o tamanho
e a forma do corpo dela,
673
00:46:12,402 --> 00:46:14,400
voc� n�o vai entend�-la.
674
00:46:14,900 --> 00:46:17,350
Ser� algo totalmente
diferente.
675
00:46:17,900 --> 00:46:19,400
H� uma parte dela
676
00:46:19,402 --> 00:46:22,400
maior que a soma
das suas partes conhecidas.
677
00:46:25,800 --> 00:46:28,600
E essa parte tem que ir
a algum lugar,
678
00:46:28,602 --> 00:46:32,400
porque a energia uma vez criada
nunca ser� destru�da.
679
00:46:36,200 --> 00:46:38,500
E se a Alasca se suicidou,
680
00:46:38,502 --> 00:46:41,350
essa � a esperan�a
que eu queria ter dado a ela,
681
00:46:41,850 --> 00:46:45,975
para entender que tudo na vida
� sobreviv�vel,
682
00:46:45,977 --> 00:46:50,150
porque somos t�o indestrut�veis
quanto acreditamos ser.
683
00:47:30,400 --> 00:47:34,500
Ent�o sei que ela me perdoa,
assim como eu tamb�m a perdoo.
684
00:47:35,250 --> 00:47:38,525
N�o podemos nascer
e n�o podemos morrer.
685
00:47:38,527 --> 00:47:43,000
S� podemos mudar formas,
tamanhos e express�es.
686
00:47:47,800 --> 00:47:52,725
Sei tantas �ltimas palavras,
mas nunca saberei as dela.
687
00:47:52,727 --> 00:47:56,025
Nunca saberei seus pensamentos
nos �ltimos minutos.
688
00:47:56,027 --> 00:47:58,800
Nunca saberemos se ela
nos deixou de prop�sito.
689
00:47:59,650 --> 00:48:03,000
Mas n�o saber n�o me impedir�
de me importar.
690
00:48:31,009 --> 00:48:33,443
Devemos parecer bobos.
691
00:48:37,454 --> 00:48:40,441
As �ltimas palavras
da Alasca para mim foram:
692
00:48:40,443 --> 00:48:42,167
"Continua."
693
00:48:44,074 --> 00:48:45,607
E ela estava certa.
694
00:48:46,551 --> 00:48:48,465
Eu devo continuar.
695
00:48:49,067 --> 00:48:51,067
Eu escolho o labirinto,
696
00:48:51,438 --> 00:48:53,458
mesmo sem sa�da,
697
00:48:53,460 --> 00:48:57,754
mesmo que todos partamos,
mesmo que tudo desmorone.
698
00:49:03,579 --> 00:49:05,004
- Oi.
- Bom dia.
699
00:49:27,286 --> 00:49:29,972
EM MEM�RIA DE ALASCA YOUNG
700
00:50:01,868 --> 00:50:04,629
Eu sempre amarei
Alasca Young,
701
00:50:04,631 --> 00:50:08,146
minha vizinha torta,
com todo o meu cora��o torto.
702
00:50:18,045 --> 00:50:20,677
As �ltimas palavras
de Thomas Edison foram:
703
00:50:20,679 --> 00:50:22,875
"O outro lado
� muito bonito."
704
00:50:25,301 --> 00:50:27,876
Eu n�o sei onde fica
o outro lado,
705
00:50:30,506 --> 00:50:32,600
mas acredito que seja
em algum lugar,
706
00:50:36,081 --> 00:50:38,356
e espero que seja bonito.
707
00:50:55,977 --> 00:51:00,977
FIM
708
00:51:02,384 --> 00:51:05,384
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
54938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.