All language subtitles for Looking.for.Alaska.S01E08.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:06,490 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 2 00:00:10,055 --> 00:00:14,040 SINAIS DE RISCO DE SUIC�DIO 3 00:00:14,636 --> 00:00:17,251 Amea�ar se matar verbalmente. 4 00:00:17,564 --> 00:00:20,039 Ter perdido recentemente um ente familiar. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,942 Exprimir desesperan�a e raiva. 6 00:00:21,944 --> 00:00:24,223 Piorar o desempenho acad�mico subitamente, 7 00:00:24,225 --> 00:00:26,744 abusar de subst�ncias que alteram a percep��o, 8 00:00:26,746 --> 00:00:28,580 n�o demonstrar interesse por sexo. 9 00:00:28,582 --> 00:00:31,185 Alasca apresentava dois desses sinais de risco. 10 00:00:31,187 --> 00:00:34,617 Tinha perdido a m�e, embora n�o muito recentemente. 11 00:00:34,619 --> 00:00:37,366 E ela estava mesmo bebendo mais no fim. 12 00:00:38,087 --> 00:00:40,015 Ela falou sobre morrer. 13 00:00:40,017 --> 00:00:42,874 Para ser pretensiosa, n�o porque falava s�rio. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,664 As notas dela n�o ca�ram, 15 00:00:44,666 --> 00:00:47,062 e ela n�o perdeu o interesse por sexo. 16 00:00:47,064 --> 00:00:50,885 Precisa gostar muito de sexo para curtir sua bunda magricela. 17 00:00:50,887 --> 00:00:52,287 Engra�adinho. 18 00:01:02,196 --> 00:01:05,020 O humor dela era muito imprevis�vel. 19 00:01:05,497 --> 00:01:07,471 Sempre que ela n�o queria responder 20 00:01:07,473 --> 00:01:10,434 "como", "quando", "por qu�", ou "o qu�", 21 00:01:10,436 --> 00:01:13,299 ela podia ficar muito sombria. 22 00:01:13,301 --> 00:01:15,247 O qu�? E eu n�o posso ficar sombrio? 23 00:01:15,249 --> 00:01:18,895 Inclusive, voc� n�o est� s� o brilho do sol e arco-�ris, 24 00:01:18,897 --> 00:01:20,531 e voc� n�o vai se matar. 25 00:01:20,533 --> 00:01:23,071 - Espera, vai? - Engra�adinho. 26 00:01:33,476 --> 00:01:36,114 Certo, eu tenho uma teoria. 27 00:01:36,116 --> 00:01:39,140 N�o � muito poss�vel, mas � plaus�vel. 28 00:01:39,142 --> 00:01:41,403 Naquela noite, o telefone toca... 29 00:01:41,405 --> 00:01:44,139 � o Jake, desejando feliz anivers�rio de namoro. 30 00:01:44,141 --> 00:01:45,541 Que cara legal... 31 00:01:45,543 --> 00:01:47,989 Ela se sente p�ssima por transar com o Gordo, 32 00:01:47,991 --> 00:01:49,629 e quer ir v�-lo. 33 00:01:49,631 --> 00:01:53,745 Ela est� furiosa, b�bada, e puta consigo mesma. 34 00:01:53,747 --> 00:01:57,132 Ela est� dirigindo e v� a viatura da pol�cia. 35 00:01:57,414 --> 00:02:01,036 Em um piscar de olhos, tudo faz sentido... 36 00:02:01,774 --> 00:02:03,196 e ela bate. 37 00:02:03,771 --> 00:02:08,439 N�o porque estava b�bada, mas porque se matou. 38 00:02:10,337 --> 00:02:12,534 Isso � rid�culo. 39 00:02:12,650 --> 00:02:15,855 J� falamos sobre isso. Ela n�o pensava no Jake... 40 00:02:15,857 --> 00:02:18,875 Voc� ao menos se importa com ela ou com a verdade? 41 00:02:18,877 --> 00:02:20,695 Do que voc� est� falando? 42 00:02:22,745 --> 00:02:24,158 Calma, Coronel. 43 00:02:24,160 --> 00:02:27,504 Se ela te amava tanto assim, por que partiu naquela noite? 44 00:02:27,506 --> 00:02:29,842 Se voc� a amava, por que a ajudou a partir? 45 00:02:29,844 --> 00:02:32,503 - Eu estava b�bado, mas e voc�? - Cale a boca! 46 00:02:36,244 --> 00:02:37,644 Vai se foder. 47 00:02:43,214 --> 00:02:45,118 Que porra est�o olhando? 48 00:02:54,770 --> 00:02:58,031 "Como sa�mos deste labirinto de sofrimento?" 49 00:02:59,570 --> 00:03:03,476 Recentemente, tivemos boas raz�es para nos desesperar, 50 00:03:03,478 --> 00:03:07,921 mas aqui est�o... na minha aula. 51 00:03:08,756 --> 00:03:12,104 Diante de tanta tristeza, voc�s est�o enfrentando. 52 00:03:12,106 --> 00:03:14,937 Voc�s est�o, como dizem, sobrevivendo. 53 00:03:16,371 --> 00:03:19,518 Enquanto fazem o trabalho e tentam responder a pergunta 54 00:03:19,520 --> 00:03:23,054 da falecida Alasca Young, perguntem a si mesmos... 55 00:03:24,960 --> 00:03:27,238 "O que me d� esperan�a?" 56 00:03:30,662 --> 00:03:32,062 Gordo... 57 00:03:32,645 --> 00:03:35,086 Gordo, desacelere estas pernas magras, cara. 58 00:03:38,044 --> 00:03:39,451 Eu... 59 00:03:40,646 --> 00:03:42,920 Sei que disse umas merdas dolorosas, 60 00:03:43,172 --> 00:03:44,691 e eu estava errado. 61 00:03:45,665 --> 00:03:48,025 S� quero que tudo volte ao normal de novo. 62 00:03:48,027 --> 00:03:52,114 - Eu e voc�, normais. - � tudo que quero. 63 00:03:52,116 --> 00:03:53,657 Se apenas soub�ssemos... 64 00:03:53,659 --> 00:03:56,038 Tem raz�o, precisamos continuar procurando. 65 00:03:56,040 --> 00:03:57,942 E se n�o acharmos nada? 66 00:03:59,465 --> 00:04:03,199 H� respostas para todo mist�rio, precisamos saber onde procurar. 67 00:04:03,204 --> 00:04:05,041 Que bom que eu tenho um plano. 68 00:04:06,468 --> 00:04:09,451 Licen�a. Sou o irm�o da Alasca Young 69 00:04:09,453 --> 00:04:12,066 e preciso falar com o policial que a viu morrer. 70 00:04:15,598 --> 00:04:17,488 chere | rsquint alineana | Colorada 71 00:04:17,490 --> 00:04:19,324 Vit�ria | MBrasil D3QU1NH4 | Frank 72 00:04:19,326 --> 00:04:22,626 | Looking for Alaska - 1.08 | It's Very Beautiful Over There 73 00:04:25,163 --> 00:04:27,006 Tem mesmo 19? 74 00:04:29,692 --> 00:04:32,793 Perdoe meu franc�s, policial, mas isso � papo furado. 75 00:04:32,795 --> 00:04:37,066 Pode se casar aos 18, 14 com autoriza��o dos pais, 76 00:04:37,068 --> 00:04:39,929 mas preciso esperar at� os 19 para poder fumar? 77 00:04:39,931 --> 00:04:42,453 - Ent�o tem 18. - Cara, pode me multar. 78 00:04:42,455 --> 00:04:44,381 S� precisamos saber o que viu. 79 00:04:53,444 --> 00:04:57,082 J� vi muita coisa, mas nunca vi aquilo. 80 00:04:57,084 --> 00:04:58,484 Ela n�o freou. 81 00:04:58,800 --> 00:05:00,267 Ela s� bateu. 82 00:05:02,350 --> 00:05:04,081 Achei que eu ia morrer. 83 00:05:06,988 --> 00:05:08,484 Mas aqui estou... 84 00:05:13,270 --> 00:05:15,179 Ela disse alguma coisa? 85 00:05:15,444 --> 00:05:17,977 �ltimas palavras? 86 00:05:17,979 --> 00:05:20,414 Perdoe-o, isso � um lance dele. 87 00:05:22,989 --> 00:05:24,440 Ela estava... 88 00:05:28,394 --> 00:05:30,201 Ela estava morta, filho. 89 00:05:33,789 --> 00:05:35,657 Acha que foi um acidente? 90 00:05:45,092 --> 00:05:46,492 Bem, eu... 91 00:05:47,188 --> 00:05:50,771 Sou policial h� 26 anos. 92 00:05:51,765 --> 00:05:54,514 J� vi mais b�bados que podem imaginar. 93 00:05:56,212 --> 00:05:59,169 Nunca vi ningu�m b�bado o bastante para n�o desviar. 94 00:05:59,171 --> 00:06:00,733 Qu�o b�bada ela estava? 95 00:06:03,400 --> 00:06:07,400 Ela tinha 0,21g de �lcool no sangue. 96 00:06:08,150 --> 00:06:10,600 Sem d�vida, estava b�bada. 97 00:06:11,900 --> 00:06:13,750 Estava bastante b�bada. 98 00:06:16,750 --> 00:06:20,500 Tem como conseguirmos uma c�pia do boletim de ocorr�ncia? 99 00:06:25,150 --> 00:06:26,775 Eu n�o deveria fazer isso, 100 00:06:26,777 --> 00:06:29,200 e com certeza, n�o entregar a crian�as. 101 00:06:29,202 --> 00:06:32,425 Eu entendo, policial, de verdade. 102 00:06:32,427 --> 00:06:36,225 Mas estamos desesperados e s� procurando pistas 103 00:06:36,227 --> 00:06:39,375 sobre o que aconteceu, e talvez, s� talvez, 104 00:06:39,377 --> 00:06:42,050 tenha algo naquele boletim que possa nos ajudar. 105 00:06:43,350 --> 00:06:47,300 Est� bem, mas s� porque s�o da fam�lia. 106 00:06:49,150 --> 00:06:51,750 Vou copiar o que puder para voc�s, rapazes. 107 00:06:51,752 --> 00:06:53,750 Espero que encontrem o que procuram. 108 00:06:56,400 --> 00:06:59,425 Aquele policial me convenceu que teria sido suic�dio. 109 00:06:59,427 --> 00:07:01,475 E se ela quisesse se matar, 110 00:07:01,477 --> 00:07:05,200 isso nos fez c�mplices, Gordo, e eu a odeio por isso. 111 00:07:05,600 --> 00:07:08,000 Talvez dev�ssemos deix�-la descansar em paz. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,650 Voc�s estudam em Culver Creek? 113 00:07:19,250 --> 00:07:21,300 Teve uma morte l�. 114 00:07:24,000 --> 00:07:25,800 Sinto muito em saber disso. 115 00:07:26,500 --> 00:07:28,700 � por conta da casa. 116 00:07:31,500 --> 00:07:34,075 Sempre soube que a Alasca era boa em algo. 117 00:07:34,077 --> 00:07:37,650 - Acontece que ela era mesmo. - Bolachinha gr�tis. 118 00:07:41,450 --> 00:07:42,850 No site dizia 119 00:07:42,852 --> 00:07:46,075 que quem se suicida costuma fazer planos bem pensados, 120 00:07:46,077 --> 00:07:49,400 mas nada nesse relat�rio faz parecer que ela pensou nisso. 121 00:07:49,402 --> 00:07:51,425 Tinha folhetos da faculdade no carro, 122 00:07:51,427 --> 00:07:53,600 e estava claramente pensando no futuro. 123 00:07:54,150 --> 00:07:57,950 Tudo bem. N�o foi suic�dio. 124 00:07:58,600 --> 00:08:01,150 Mas tamb�m n�o faz sentido ser um acidente. 125 00:08:03,850 --> 00:08:06,100 Estamos progredindo mesmo. 126 00:08:06,650 --> 00:08:08,500 S� nos resta uma jogada. 127 00:08:09,000 --> 00:08:11,700 O �nico jeito de entender a Alasca naquela noite 128 00:08:12,100 --> 00:08:14,800 � ficar t�o b�bado quanto ela estava. 129 00:08:15,200 --> 00:08:19,150 O �guia tem um baf�metro na casa dele e precisamos dele. 130 00:08:21,450 --> 00:08:23,850 Cavalheiros, que surpresa agrad�vel. 131 00:08:23,852 --> 00:08:26,675 A mesma surpresa que � v�-lo sem bigode. 132 00:08:26,677 --> 00:08:28,725 Aceitam um pouco de croque monsieur? 133 00:08:28,727 --> 00:08:31,575 Eu estava cozinhando um petit d�jeuner. 134 00:08:31,577 --> 00:08:33,700 - Se quiserem. - N�o, obrigado, senhor. 135 00:08:33,702 --> 00:08:35,600 Acabamos de comer. 136 00:08:36,100 --> 00:08:39,900 Ent�o, o que trazem voc�s ao ninho do �guia? 137 00:08:40,600 --> 00:08:42,425 Sim, sei como voc�s me chamam. 138 00:08:42,427 --> 00:08:45,925 - � encantador. - � uma ave majestosa, senhor. 139 00:08:45,927 --> 00:08:47,500 E patriota. 140 00:08:48,100 --> 00:08:51,725 Mas enfim, conversamos e achamos que seria legal 141 00:08:51,727 --> 00:08:55,250 fazer algo oficial em mem�ria da Alasca. 142 00:08:55,550 --> 00:08:58,650 Talvez n�o tenha nos ouvido. Comemos antes de vir. 143 00:08:58,652 --> 00:09:01,100 Sim, estou com visita. 144 00:09:04,750 --> 00:09:06,750 Esses parecem estar fant�sticos. 145 00:09:06,752 --> 00:09:08,375 - Madame O'Malley! - Obrigado. 146 00:09:08,377 --> 00:09:09,800 Mon Dieu! 147 00:09:09,802 --> 00:09:11,950 N�o fazia ideia que voc� e o �guia... 148 00:09:11,952 --> 00:09:15,225 Sr. Starnes estavam passando um tempo juntos. 149 00:09:15,227 --> 00:09:18,475 Voc� sabe, os franceses s�o conhecidos pelo seu requinte. 150 00:09:18,477 --> 00:09:21,475 Ouvi que s�o muito requintados com o seu gosto. 151 00:09:21,477 --> 00:09:23,900 - Sou de Albuquerque, mas... - Lugar lindo. 152 00:09:23,902 --> 00:09:26,500 Obrigada, Chip. Vou corrigir umas provas. 153 00:09:26,502 --> 00:09:29,725 Qual �! As provas podem esperar. 154 00:09:29,727 --> 00:09:34,675 Ali�s, tem um delicioso ovo saindo do fog�o agora para voc�. 155 00:09:34,677 --> 00:09:37,450 E preciso saber tudo sobre voc�s dois. 156 00:09:37,452 --> 00:09:40,750 - Sr. Starnes, seu espertinho... - Olhe por onde anda, Chip. 157 00:09:40,752 --> 00:09:43,750 Nossa, esse � um queijo car�ssimo. 158 00:09:43,752 --> 00:09:47,650 N�o deveria interromper isso. Um petit d�jeuner. 159 00:09:47,652 --> 00:09:50,700 - Fique conosco, Miles. - N�o posso negar assim. 160 00:09:52,400 --> 00:09:54,375 - Mas devemos ir mesmo. - � verdade. 161 00:09:54,377 --> 00:09:56,800 - Temos muitas coisas... - Isso foi a porta? 162 00:09:57,150 --> 00:09:59,875 - N�o ouvi nada. - Tamb�m n�o. 163 00:09:59,877 --> 00:10:02,150 Merde, voc�s est�o tramando algo? 164 00:10:03,150 --> 00:10:04,900 Merde. 165 00:10:10,900 --> 00:10:12,500 Desculpe-me, eu... 166 00:10:13,500 --> 00:10:15,850 Acho que ainda estou um pouco nervoso 167 00:10:15,852 --> 00:10:19,050 e voc�s n�o t�m a melhor reputa��o. 168 00:10:19,550 --> 00:10:21,425 � totalmente compreens�vel. 169 00:10:21,427 --> 00:10:26,150 Somos conhecidos por causar alguns problemas no passado. 170 00:10:26,152 --> 00:10:28,600 N�o h� consolo nesse luto, n�o �? 171 00:10:29,050 --> 00:10:30,750 Tem sido horr�vel. 172 00:10:32,500 --> 00:10:34,625 Mas um memorial seria ador�vel. 173 00:10:34,627 --> 00:10:36,450 Pensarei nas f�rias de Natal. 174 00:10:36,750 --> 00:10:39,725 Obrigado por considerar. 175 00:10:39,727 --> 00:10:43,150 E vou mandar um visco para voc�s. 176 00:10:43,152 --> 00:10:46,325 Voc�s s�o uns amorzinhos e estou torcendo por voc�s. 177 00:10:46,327 --> 00:10:47,800 N�o se divirtam muito. 178 00:10:47,802 --> 00:10:50,150 - Obrigado, Sr. Martin. - At� logo. 179 00:11:02,200 --> 00:11:03,675 - Ajude-me, Gordo. - Certo. 180 00:11:03,677 --> 00:11:06,200 - Socorro! - � s� a sexta dose. Tome mais. 181 00:11:06,800 --> 00:11:11,750 Beber muita vodca � perigoso, mas � o leite que vai me matar. 182 00:11:12,200 --> 00:11:15,175 Diz que n�o h� marca de pneus. Ou seja, ela n�o freou. 183 00:11:15,177 --> 00:11:17,500 - Foi um suic�dio. - Talvez ela dormiu. 184 00:11:17,800 --> 00:11:20,850 N�o sei se d� para dirigir em linha reta enquanto... 185 00:11:20,852 --> 00:11:22,900 est� dormindo, mas se algu�m puder... 186 00:11:22,902 --> 00:11:26,650 Um de voc�s podia ser a cobaia para testar isso. 187 00:11:29,700 --> 00:11:31,550 Isso queima! Est� queimando. 188 00:11:31,552 --> 00:11:34,700 Bote a boca e sopre forte nisso por uns dois segundos. 189 00:11:34,702 --> 00:11:36,850 - Foi isso que disse � Lara? - Cale-se. 190 00:11:41,000 --> 00:11:43,175 - 0,14g. - Qual �, cara! 191 00:11:43,177 --> 00:11:46,950 - Est� uns 2/3 do objetivo. - Estou a 3/4 de vomitar. 192 00:11:56,300 --> 00:11:58,450 - Consegui! - 0,21g. 193 00:11:58,452 --> 00:11:59,852 Muito bem, Coronel. 194 00:12:01,996 --> 00:12:04,975 - Sente-se. - Cuidado. 195 00:12:04,977 --> 00:12:06,759 - Vou vomitar. - N�o, n�o, n�o. 196 00:12:06,761 --> 00:12:08,976 N�o pode fazer isso. Sen�o, ir� arruinar 197 00:12:08,978 --> 00:12:11,157 o experimento, queremos informa��es. 198 00:12:11,159 --> 00:12:12,986 Precisamos ver se est� s�brio. 199 00:12:12,988 --> 00:12:14,823 Ande em linha reta. 200 00:12:14,990 --> 00:12:16,899 - S� isso? - Sim. 201 00:12:16,901 --> 00:12:19,007 Consigo fazer isso. 202 00:12:23,765 --> 00:12:26,344 Ela estava t�o b�bada assim? 203 00:12:26,346 --> 00:12:28,292 Aparentemente, sim. 204 00:12:29,304 --> 00:12:31,667 Pode dirigir agora? 205 00:12:31,669 --> 00:12:34,283 N�o, n�o, n�o, n�o. 206 00:12:34,763 --> 00:12:38,759 Gordo, n�s fomos burros. 207 00:12:41,258 --> 00:12:44,749 Fomos piores que burros. 208 00:12:47,466 --> 00:12:49,679 Ela devia estar acabada. 209 00:12:50,697 --> 00:12:54,197 Por que acreditamos que ela n�o estava? 210 00:12:59,712 --> 00:13:02,465 Porque nunca sab�amos se ela estava b�bada ou n�o, 211 00:13:04,215 --> 00:13:07,261 se ela estava feliz ou n�o. 212 00:13:09,240 --> 00:13:11,567 E sempre faz�amos tudo que ela queria. 213 00:13:20,475 --> 00:13:21,958 - Chore. - O qu�? 214 00:13:21,960 --> 00:13:24,406 - Chore. - Vou entrar. 215 00:13:26,016 --> 00:13:29,512 Sabem que horas s�o? O que est� acontecendo? 216 00:13:29,514 --> 00:13:33,072 Sabemos, e sentimos muito. 217 00:13:33,074 --> 00:13:36,083 O Coronel est� passando por algo dif�cil. 218 00:13:36,085 --> 00:13:38,734 � por causa da Alasca. Ele est� bem mal. 219 00:13:38,736 --> 00:13:41,629 N�o sabia o que fazer, ent�o chamei o Takumi. 220 00:13:41,631 --> 00:13:45,968 Eu tenho os melhores ombros em Culver Creek para chorar. 221 00:13:47,158 --> 00:13:49,269 Sr. Martin, posso fazer algo? 222 00:13:51,120 --> 00:13:53,193 N�o, senhor. 223 00:13:53,195 --> 00:13:57,663 S� estou feliz de ter �timos amigos. 224 00:13:59,541 --> 00:14:01,523 Eu tamb�m fico feliz. 225 00:14:02,199 --> 00:14:04,582 Sr. Hikohito, pode voltar para seu quarto? 226 00:14:04,584 --> 00:14:06,694 J� passou da hora de dormir. 227 00:14:06,696 --> 00:14:08,652 E Miles... 228 00:14:20,784 --> 00:14:22,573 Fique de olho nele, tudo bem? 229 00:14:22,575 --> 00:14:25,781 Se ele precisar de ajuda, podemos ajudar. 230 00:14:25,783 --> 00:14:27,824 - Pode deixar. - Obrigado, Miles. 231 00:14:27,826 --> 00:14:29,232 Agora, apague a luz. 232 00:15:09,206 --> 00:15:11,767 - Como voc� est�, Miles? - Est� bem, cara? 233 00:15:11,769 --> 00:15:16,301 Eu... Voc�s sabem. 234 00:15:16,747 --> 00:15:20,035 Estamos t�o felizes que est� voltando para casa. 235 00:15:20,037 --> 00:15:24,356 Sua m�e est� quase perdoando voc� pelo dia de A��o de Gra�as. 236 00:15:24,358 --> 00:15:28,923 Ela n�o parou de falar que sobrou muito molho. 237 00:15:28,925 --> 00:15:30,834 Isso � mentira, 238 00:15:30,836 --> 00:15:33,504 nada sobra quando seu tio Melvin vem tamb�m. 239 00:15:33,506 --> 00:15:35,118 N�o fale mal do tio Mel. 240 00:15:35,120 --> 00:15:37,942 Ele fez a cirurgia e est� bem agora. 241 00:15:49,999 --> 00:15:52,979 - Miles, voc� est� ai? - Amo voc�s, at� mais. 242 00:16:02,111 --> 00:16:03,933 As margaridas de pl�stico. 243 00:16:03,935 --> 00:16:05,417 Quando arrumamos o quarto, 244 00:16:05,419 --> 00:16:08,374 lembra se as margaridas de pl�stico estavam l�? 245 00:16:08,376 --> 00:16:10,704 N�o sei. O qu�? 246 00:16:10,706 --> 00:16:14,532 - Por qu�? - Onde est� o boletim? 247 00:16:14,865 --> 00:16:16,934 O que foi, Gordo? 248 00:16:18,323 --> 00:16:21,206 Puta merda. Olha aqui. 249 00:16:21,980 --> 00:16:26,375 Encontrado no carro: as margaridas de pl�stico. 250 00:16:28,175 --> 00:16:30,506 As margaridas significam algo. 251 00:16:30,508 --> 00:16:34,546 Por que ela levaria margaridas de pl�stico? 252 00:16:34,950 --> 00:16:36,782 Ela estava falando com o Jake, 253 00:16:36,784 --> 00:16:39,559 e ficou mal quando ele falou do anivers�rio, 254 00:16:39,561 --> 00:16:43,556 ent�o talvez, do jeito feminista dela, 255 00:16:43,558 --> 00:16:46,366 ela estava levando flores para se desculpar? 256 00:16:46,632 --> 00:16:48,375 Sim, talvez. 257 00:16:48,594 --> 00:16:52,146 Precisamos falar com o Jake. Talvez ele explique. 258 00:16:53,111 --> 00:16:54,700 Eu n�o sei. 259 00:16:55,005 --> 00:16:57,906 Precisamos ir aonde a investiga��o nos leva, 260 00:16:57,908 --> 00:17:00,849 mesmo quando n�o gostamos. 261 00:17:05,571 --> 00:17:08,816 Ainda sinto a morte em mim. 262 00:17:08,818 --> 00:17:11,530 Voc� vai precisar falar com ele. 263 00:17:11,532 --> 00:17:13,621 Pode desligar o sol? 264 00:17:26,963 --> 00:17:28,533 - Al�? - Oi, Jake. 265 00:17:28,535 --> 00:17:31,337 - � o Miles. - Oi, Miles. 266 00:17:31,862 --> 00:17:33,491 Que bom que ligou, cara. 267 00:17:33,493 --> 00:17:35,394 Estava pensando em ligar para voc�. 268 00:17:35,396 --> 00:17:37,310 - S�rio? - Sim. 269 00:17:37,312 --> 00:17:40,271 N�s estamos no mesmo barco, sabe? 270 00:17:40,273 --> 00:17:43,051 O que sent�amos por ela, como estamos agora, 271 00:17:43,053 --> 00:17:45,563 como um grupo de ajuda da Alasca. 272 00:17:47,009 --> 00:17:49,588 Parece... legal. 273 00:17:50,403 --> 00:17:53,678 Na verdade, estou ligando por causa da Alasca. 274 00:17:53,680 --> 00:17:57,044 Sim, eu penso muito nela. Viu cara? Somos iguais. 275 00:17:57,847 --> 00:18:02,183 Existe chance dela ter ido atr�s de margaridas para voc�? 276 00:18:02,193 --> 00:18:04,654 Desculpa, mas o que isso tem a ver com tudo? 277 00:18:06,910 --> 00:18:11,060 N�o sei. Soa estranho dito em voz alta. 278 00:18:11,069 --> 00:18:13,894 - Talvez nem seja uma pista. - � engra�ado. 279 00:18:15,516 --> 00:18:17,474 Lembro de quando a conheci. 280 00:18:19,940 --> 00:18:21,867 Ela tinha uma margarida no cabelo, 281 00:18:22,844 --> 00:18:27,176 estava sentada naquela ponte, t�o triste. 282 00:18:27,193 --> 00:18:31,267 T�o linda, bebendo sozinha. 283 00:18:31,788 --> 00:18:33,927 - Estou confuso, cara. - Desligue. 284 00:18:34,473 --> 00:18:36,642 - Desligue. - Ela rompeu, e ainda a amo. 285 00:18:36,646 --> 00:18:40,077 Sinto muito mesmo, Jake, n�o quis te deixar triste. 286 00:18:40,271 --> 00:18:42,946 Ligo depois, certo? 287 00:18:44,585 --> 00:18:45,986 Isso foi rude. 288 00:18:45,988 --> 00:18:49,417 Conseguimos o m�ximo poss�vel daquele homem bonito e triste. 289 00:18:49,472 --> 00:18:52,327 - Ent�o as flores n�o eram dele. - Como eu j� disse. 290 00:18:52,400 --> 00:18:56,005 E n�o eram para o anivers�rio, mas para onde mais poderia ser? 291 00:18:58,699 --> 00:19:00,099 Um casamento. 292 00:19:00,101 --> 00:19:03,104 Por que dirigiria daquele jeito para um casamento? 293 00:19:03,109 --> 00:19:06,245 - Um funeral. - Ela n�o perdeu ningu�m. 294 00:19:08,117 --> 00:19:09,616 N�o recentemente. 295 00:19:10,391 --> 00:19:11,791 Vamos. 296 00:19:15,084 --> 00:19:16,484 OBITU�RIOS SOBRENOME 297 00:19:19,191 --> 00:19:22,900 "Mary Ellen Young deixa a filha, Alasca." 298 00:19:22,902 --> 00:19:24,302 � isso. � ela. 299 00:19:24,308 --> 00:19:27,250 Olhe para a data. 12 de dezembro de 1997. 300 00:19:27,252 --> 00:19:30,610 O mesmo dia da morte da Alasca. E quando ela conheceu o Jake. 301 00:19:30,612 --> 00:19:33,095 Que tamb�m � o dia no qual a m�e dela morreu. 302 00:19:33,111 --> 00:19:35,694 - Eu esqueci. - � para l� que ela estava indo! 303 00:19:36,587 --> 00:19:37,987 Caralho. 304 00:19:41,319 --> 00:19:44,293 Takumi, cara. Est�vamos procurando voc�. 305 00:19:44,657 --> 00:19:46,637 - Faltaram a aula. - Solucionamos. 306 00:19:46,642 --> 00:19:48,702 Vi uma margarida perto do orelh�o, 307 00:19:48,704 --> 00:19:51,703 e lembrei das dela de pl�stico e estavam no carro, 308 00:19:51,705 --> 00:19:54,996 porque ela dirigia para o t�mulo da m�e dela. 309 00:19:54,998 --> 00:19:57,012 Era o anivers�rio de morte da m�e, 310 00:19:57,014 --> 00:19:58,764 que ela esqueceu, ou quase. 311 00:19:58,766 --> 00:20:01,934 - Por isso que estava triste. - Como pudemos n�o perceber? 312 00:20:01,936 --> 00:20:04,826 N�o se martirize, Gordo. N�s pensamos, eventualmente. 313 00:20:04,977 --> 00:20:07,904 E o que foi que eu disse? Sempre h� resposta. 314 00:20:07,906 --> 00:20:09,635 - Disse mesmo. - Sempre digo. 315 00:20:09,637 --> 00:20:11,038 Quais respostas? 316 00:20:12,864 --> 00:20:16,732 - Sobre a margarida. - As flores. 317 00:20:16,741 --> 00:20:21,701 Prova o qu�? N�o sabemos se foi acidente ou de prop�sito. 318 00:20:21,831 --> 00:20:23,768 O que descobriu, exatamente? 319 00:20:24,243 --> 00:20:26,592 S� a Alasca sabe se ela dormiu, 320 00:20:26,594 --> 00:20:29,360 ou se distraiu com o cigarro e n�o viu a pol�cia, 321 00:20:29,362 --> 00:20:31,711 ou se viu e bateu o tanque. 322 00:20:31,740 --> 00:20:33,668 E esses segredos morreram com ela. 323 00:20:33,677 --> 00:20:38,170 Mesmo se descobrisse algo, o que mudaria? 324 00:20:42,480 --> 00:20:44,693 N�o far� ela voltar. 325 00:20:45,701 --> 00:20:47,216 Escuta, se n�o quer saber... 326 00:20:47,218 --> 00:20:48,779 Nunca saberemos. 327 00:20:49,835 --> 00:20:52,158 Esse mist�rio n�o ser� resolvido. 328 00:20:52,401 --> 00:20:54,892 Teremos que conviver com isso para sempre. 329 00:21:18,475 --> 00:21:20,654 Miles. 330 00:21:20,663 --> 00:21:23,869 - Miles. - Miles! 331 00:21:27,513 --> 00:21:29,752 Vai passar as f�rias todas na piscina? 332 00:21:29,754 --> 00:21:32,372 Queremos passar um tempo com voc�, filho. 333 00:21:32,392 --> 00:21:36,424 - � quase v�spera de Natal. - Certo. Saio j�. 334 00:21:37,245 --> 00:21:39,365 E podem se livrar disso? 335 00:21:39,488 --> 00:21:40,888 Por favor. 336 00:21:52,115 --> 00:21:55,108 - Planos para o natal, Chip? - Est� olhando para eles. 337 00:21:55,110 --> 00:21:57,791 Ficarei aqui, vendendo ornamentos de grama 338 00:21:57,793 --> 00:22:01,912 como uma pequena engrenagem no grande complexo industrial. 339 00:22:01,914 --> 00:22:03,321 Espero que aproveite. 340 00:22:03,324 --> 00:22:05,240 - Provavelmente n�o. - Perd�o? 341 00:22:06,083 --> 00:22:09,045 Eu disse "para voc� tamb�m", srt� Wigfield. 342 00:22:14,321 --> 00:22:16,540 Chip, uma coisa � ficar triste, 343 00:22:16,542 --> 00:22:18,555 mas n�o desconte nos clientes, 344 00:22:18,557 --> 00:22:20,102 que s�o nossos vizinhos. 345 00:22:20,107 --> 00:22:23,326 Ent�o se comporte quando formos � igreja de noite. 346 00:22:23,328 --> 00:22:25,094 N�o vou para a igreja. 347 00:22:27,523 --> 00:22:28,923 Como �? 348 00:22:31,359 --> 00:22:33,366 Vai virar as costas para Jesus? 349 00:22:33,374 --> 00:22:35,202 �bvio que ele j� fez isso comigo. 350 00:22:35,207 --> 00:22:37,204 Sei que est� triste, filho, 351 00:22:37,267 --> 00:22:40,323 mas agora, mais do que nunca, voc� precisa de ora��es 352 00:22:40,448 --> 00:22:43,901 - e da comunidade, e de Deus. - Deus? 353 00:22:45,243 --> 00:22:49,009 Que tipo de Deus mata uma adolescente em uma batida? 354 00:22:49,248 --> 00:22:51,459 N�o o que eu preciso. Estou cheio. 355 00:22:58,602 --> 00:23:00,002 PARA MILES DE PAPAI NOEL 356 00:23:10,799 --> 00:23:12,199 Miles? 357 00:23:12,201 --> 00:23:14,925 Quer assistir um pouco de "Meerkat Manor" conosco? 358 00:23:14,927 --> 00:23:16,671 Est� muito bom. 359 00:23:16,707 --> 00:23:18,908 Flower despejou Kinkaju e Mozart. 360 00:23:18,910 --> 00:23:21,266 - Alerta de spoiler. - Estou ocupado. 361 00:23:21,717 --> 00:23:26,059 Estou tentando concluir a reda��o de Religi�o Mundial. 362 00:23:26,993 --> 00:23:31,060 Ou come�ar, melhor dizendo. � importante. 363 00:23:31,458 --> 00:23:35,087 N�o me interesso em problemas dom�sticos dos suricatos. 364 00:23:35,174 --> 00:23:39,053 Enquanto o resto da fam�lia fica junto no buraco roubado, 365 00:23:39,055 --> 00:23:41,648 cuidando e curtindo um ao outro, 366 00:23:41,659 --> 00:23:43,519 a hist�ria muda... 367 00:23:43,525 --> 00:23:46,044 N�o posso escrever com voc�s me encarando. 368 00:23:56,444 --> 00:23:57,844 Estou bem. 369 00:23:59,926 --> 00:24:02,158 Desculpa, eu s�... 370 00:24:02,692 --> 00:24:05,551 Essa reda��o � uma grande parte da minha nota 371 00:24:05,560 --> 00:24:08,192 e eu nem sei o que vou escrever. 372 00:24:08,194 --> 00:24:09,965 E ent�o... 373 00:24:09,967 --> 00:24:12,900 Estou sob muita press�o. 374 00:24:16,697 --> 00:24:18,851 Seu pai e eu queremos que saiba... 375 00:24:20,620 --> 00:24:23,543 que n�o precisa voltar para Culver Creek. 376 00:24:24,879 --> 00:24:27,492 Pode voltar para sua escola aqui. 377 00:24:28,650 --> 00:24:31,506 Pode vir para casa, Miles. Vamos ajud�-lo a superar. 378 00:24:31,508 --> 00:24:33,079 Eu n�o vou superar. 379 00:24:33,081 --> 00:24:36,599 Eu n�o disse para ser logo de pronto, claro. 380 00:24:38,202 --> 00:24:42,119 Mas com o tempo, essa tempestade vai passar. 381 00:24:46,181 --> 00:24:47,955 N�o esta. 382 00:24:50,248 --> 00:24:53,078 Se as pessoas fossem chuva... 383 00:24:55,499 --> 00:24:59,197 eu seria a garoa. 384 00:25:00,169 --> 00:25:01,569 E... 385 00:25:02,986 --> 00:25:04,554 ela... 386 00:25:05,902 --> 00:25:08,826 Ela era um furac�o, certo? 387 00:25:09,551 --> 00:25:11,850 N�o ter� um dia na minha vida 388 00:25:11,852 --> 00:25:13,772 onde eu n�o pense nela. 389 00:25:18,249 --> 00:25:22,174 Parece assim agora, mas ficar� mais f�cil. 390 00:25:22,176 --> 00:25:24,360 N�o quero que fique mais f�cil! 391 00:25:24,660 --> 00:25:27,879 Porque significaria que parei de lembrar dela. 392 00:25:28,269 --> 00:25:31,477 E � isso que queremos? Que eu a esque�a? 393 00:25:31,479 --> 00:25:34,295 Que ela se torne uma lembran�a distante? 394 00:25:34,297 --> 00:25:36,735 � isso que quer quando voc� morrer, 395 00:25:36,737 --> 00:25:38,202 que eu esque�a voc�? 396 00:25:38,204 --> 00:25:41,128 Porque os cad�veres continuar�o a se empilhar 397 00:25:41,130 --> 00:25:42,947 e, quanto mais eu viver, 398 00:25:42,949 --> 00:25:45,212 mais pessoas que conhe�o v�o morrer. 399 00:25:45,214 --> 00:25:49,160 E eu tenho espa�o o bastante na mem�ria para todos eles? 400 00:25:49,544 --> 00:25:52,425 E o que importa, afinal? 401 00:25:53,901 --> 00:25:58,007 Um dia, ningu�m lembrar� que ela existiu, 402 00:25:58,009 --> 00:25:59,644 ou que eu existi. 403 00:25:59,646 --> 00:26:01,890 Tudo desmorona... 404 00:26:03,139 --> 00:26:04,908 as lembran�as tamb�m. 405 00:26:06,324 --> 00:26:08,873 E ent�o, voc� � deixado com nada, 406 00:26:09,907 --> 00:26:12,227 nem mesmo a porcaria de um fantasma. 407 00:26:19,455 --> 00:26:21,148 Apenas pense a respeito. 408 00:26:37,535 --> 00:26:40,138 - Al�. - Oi, Coronel. 409 00:26:40,893 --> 00:26:42,969 Feliz Natal, Gordo. 410 00:26:42,971 --> 00:26:45,944 Espero que note que eu estava sendo ir�nico. 411 00:26:45,946 --> 00:26:47,346 Notei. 412 00:26:47,360 --> 00:26:51,857 Minha habilidade de entendimento de sarcasmo ainda est� intacta. 413 00:26:52,222 --> 00:26:55,713 �timo, do contr�rio, essa amizade acaba. 414 00:26:55,715 --> 00:26:58,797 E como voc� � meu �ltimo amigo remanescente, 415 00:26:59,109 --> 00:27:01,021 n�o posso perder voc�. 416 00:27:04,037 --> 00:27:05,794 Escute, Coronel, 417 00:27:06,419 --> 00:27:08,417 estava falando com meus pais. 418 00:27:08,419 --> 00:27:11,644 Walter Halter e Judy. Mande lembran�as a eles. 419 00:27:11,646 --> 00:27:14,260 Claro, mandarei. 420 00:27:16,050 --> 00:27:17,450 Mas... 421 00:27:18,398 --> 00:27:21,279 Est�vamos falando sobre tudo, 422 00:27:21,953 --> 00:27:23,353 e... 423 00:27:26,195 --> 00:27:28,426 N�o vou voltar para Culver Creek. 424 00:27:28,428 --> 00:27:30,151 N�o posso. 425 00:27:30,451 --> 00:27:32,434 Vai ser primavera em breve 426 00:27:32,436 --> 00:27:34,548 e ela n�o estar� l� para ver. 427 00:27:34,550 --> 00:27:35,950 E eu apenas... 428 00:27:37,059 --> 00:27:40,410 N�o quero ver um mundo 429 00:27:40,412 --> 00:27:42,471 que ela nunca poder� ver. 430 00:27:51,350 --> 00:27:55,323 Certo, esta��es acontecem. 431 00:27:55,325 --> 00:27:58,901 N�o tem como evitar isso. Ent�o, o que vai fazer? 432 00:27:58,903 --> 00:28:00,781 Bem, minhas notas est�o boas, 433 00:28:00,783 --> 00:28:04,098 e meus professores da antiga escola me amam. 434 00:28:04,100 --> 00:28:05,600 Como n�o amariam? 435 00:28:06,202 --> 00:28:10,483 Meus pais dizem que ficariam felizes com minha volta. 436 00:28:12,389 --> 00:28:15,413 Bem, que bom. Isso � �timo. 437 00:28:15,713 --> 00:28:18,549 Deve ser �timo conseguir fugir dos seus problemas 438 00:28:18,551 --> 00:28:20,455 e saber que tudo ficar� bem. 439 00:28:21,485 --> 00:28:23,523 Desejo um pouso tranquilo 440 00:28:23,929 --> 00:28:25,436 e boa sorte. 441 00:28:56,311 --> 00:28:58,411 COMO SAIREI DESSE LABIRINTO! 442 00:29:09,383 --> 00:29:12,711 O GENERAL EM SEU LABIRINTO 443 00:29:41,458 --> 00:29:43,767 Desculpe, j� fechamos por essa noite. 444 00:29:50,846 --> 00:29:54,234 - O que est� fazendo aqui? - Dr. Hyde! 445 00:29:57,012 --> 00:29:58,913 Voc� n�o queria ir � igreja. 446 00:29:58,915 --> 00:30:01,421 Parece que igreja veio at� voc�. 447 00:30:15,580 --> 00:30:16,980 Aqui est�. 448 00:30:17,574 --> 00:30:20,160 N�o, m�e. N�o quero um biscoito. 449 00:30:20,961 --> 00:30:24,502 - N�o acredito que o chamou. - N�o acredito que ele veio. 450 00:30:25,218 --> 00:30:27,316 Estamos honrados com sua presen�a. 451 00:30:27,318 --> 00:30:30,785 Deixarei voc�s a s�s, mas me chamem se precisarem. 452 00:30:30,787 --> 00:30:32,194 Obrigado, Dolores. 453 00:30:38,437 --> 00:30:42,574 - Ent�o... - Ent�o... 454 00:30:48,989 --> 00:30:53,538 - Est� tendo uma crise de f�. - Sem crise, sem f�. 455 00:30:53,543 --> 00:30:55,503 As pessoas devem acreditar em algo. 456 00:30:55,596 --> 00:30:56,996 As pessoas s�o idiotas. 457 00:30:56,998 --> 00:31:00,330 Est� preparado para julgar toda humanidade? 458 00:31:01,334 --> 00:31:02,804 S� os idiotas. 459 00:31:03,503 --> 00:31:06,454 Agrade�o por ter vindo, mas n�o � necess�rio. 460 00:31:06,456 --> 00:31:10,774 N�o preciso ouvir que faz parte de um plano, 461 00:31:10,799 --> 00:31:13,286 - do c�rculo da vida. - N�o vim para isso. 462 00:31:13,288 --> 00:31:16,104 - N�o veio me animar? - N�o. 463 00:31:17,000 --> 00:31:18,970 Vim estar com voc�. 464 00:31:19,169 --> 00:31:22,028 Est� de luto, ent�o sinta. N�o precisa lutar contra. 465 00:31:22,030 --> 00:31:24,170 Talvez eu queira lutar. 466 00:31:24,774 --> 00:31:27,975 Alasca morreu, Miles n�o voltar�, 467 00:31:27,977 --> 00:31:31,096 - estou aqui com meu professor. - Fique com sua raiva. 468 00:31:31,098 --> 00:31:33,590 Permita-se sentir. 469 00:31:33,592 --> 00:31:37,002 A �nica esperan�a de superar � passando por tudo isso, 470 00:31:37,004 --> 00:31:39,674 e estou aqui para passar com voc�. 471 00:31:40,265 --> 00:31:43,575 Ficar� sentado aqui por muito tempo. 472 00:31:43,577 --> 00:31:46,227 Tudo bem. N�o tenho nada para fazer. 473 00:31:52,118 --> 00:31:53,598 Est� tudo bem. 474 00:32:03,580 --> 00:32:05,290 Est� tudo bem. 475 00:32:06,691 --> 00:32:08,161 Est� tudo bem. 476 00:32:11,379 --> 00:32:12,849 Est� tudo bem. 477 00:32:18,137 --> 00:32:20,487 Est� tudo bem, filho. Est� tudo bem. 478 00:32:22,374 --> 00:32:26,344 N�o entendo por que Ele levou minha amiga. 479 00:32:26,936 --> 00:32:29,546 - Sinto falta da minha amiga. - Eu sei, filho. 480 00:32:29,548 --> 00:32:33,902 Deixe sair. � bom. Tamb�m sinto falta dela. 481 00:33:17,971 --> 00:33:22,457 "Grande Talvez". Gostei. 482 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 � amb�guo o suficiente. 483 00:33:25,520 --> 00:33:29,920 Incont�vel, meio m�gico. 484 00:33:30,917 --> 00:33:32,617 Uma grande met�fora. 485 00:33:57,927 --> 00:33:59,327 Ent�o... 486 00:34:00,330 --> 00:34:02,940 Parece que n�o ficarei sozinho. 487 00:34:03,642 --> 00:34:05,412 Sinto muito por decepcion�-lo. 488 00:34:06,211 --> 00:34:08,941 Nunca me decepcionaria, seu magrelo maldito. 489 00:34:24,521 --> 00:34:28,139 Pensamos no melhor jeito de lembr�-la, 490 00:34:28,141 --> 00:34:33,141 tenho o orgulho de apresentar o Banco Alasca Young. 491 00:34:33,713 --> 00:34:38,713 Alasca amava ler, talvez na primavera, 492 00:34:38,735 --> 00:34:43,535 outros estudantes sentar�o para ler e sonhar. 493 00:34:51,790 --> 00:34:56,136 Deram um banco para ela? Ela teria odiado. 494 00:34:56,144 --> 00:34:58,103 Ent�o d� algo que ela teria amado. 495 00:34:58,105 --> 00:35:01,272 O qu�? Vinho ruim e met�foras pretenciosas? 496 00:35:01,274 --> 00:35:04,894 N�o sei. Que tal um trote? 497 00:35:05,979 --> 00:35:09,009 Isso! �tima ideia. 498 00:35:09,107 --> 00:35:13,451 - Um trote para lembr�-la. - Trote Alasca Young. 499 00:35:13,453 --> 00:35:15,653 Ela estava trabalhando em uma ideia. 500 00:35:15,655 --> 00:35:17,545 Estava guardando para o �ltimo ano. 501 00:35:17,547 --> 00:35:20,908 Estava s� no papel, mas era �tima. 502 00:35:20,910 --> 00:35:23,356 Se executada direito, ser� mais do que �tima. 503 00:35:23,358 --> 00:35:24,770 Ser� �pica. 504 00:35:24,773 --> 00:35:26,748 Mas precisaremos de mais gente. 505 00:35:26,750 --> 00:35:29,370 Verdade, precisaremos da escola inteira, 506 00:35:29,869 --> 00:35:31,528 e podemos nos dar mal. 507 00:35:31,530 --> 00:35:33,554 - Estou dentro. - Eu tamb�m. 508 00:35:33,556 --> 00:35:35,826 - Eu tamb�m. - Vamos fazer hist�ria. 509 00:35:40,738 --> 00:35:43,042 DIA DO PALESTRANTE 510 00:35:46,578 --> 00:35:49,908 Cara, n�o posso dar mais nada de gra�a. 511 00:35:49,914 --> 00:35:53,124 - O gerente n�o gostou. - N�o quero nada de gra�a, Gus. 512 00:35:53,126 --> 00:35:55,416 - O que voc� quer? - Quero voc�. 513 00:35:56,020 --> 00:35:59,672 - Oi. - Sara, preciso de voc�. 514 00:35:59,674 --> 00:36:04,276 - Por favor, n�o fa�a isso. - O qu�? N�o nesse sentido. 515 00:36:04,382 --> 00:36:05,859 O que est� acontecendo? 516 00:36:05,862 --> 00:36:08,755 Meu Deus, Longwell, vista uma camisa. 517 00:36:08,758 --> 00:36:10,743 Sua pele branca est� me cegando. 518 00:36:10,751 --> 00:36:12,647 Do que se trata, Chip? 519 00:36:14,011 --> 00:36:17,454 - Algo maior que todos n�s. - Certo. 520 00:36:17,457 --> 00:36:19,402 - Miles, qual � o problema? - Oi... 521 00:36:19,405 --> 00:36:22,674 Lembra que roubou o sino da escola e enfiou no cemit�rio? 522 00:36:22,683 --> 00:36:25,564 O maior trote da hist�ria de Culver Creek. 523 00:36:25,567 --> 00:36:27,016 O que acha de fazer parte 524 00:36:27,019 --> 00:36:28,957 do maior trote de todos os tempos? 525 00:36:28,960 --> 00:36:30,435 Continue. 526 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 Sr. Starnes, Miles e eu viemos aqui 527 00:36:32,902 --> 00:36:34,605 representando a turma j�nior, 528 00:36:34,608 --> 00:36:37,337 para dizer que elegemos o palestrante. 529 00:36:37,340 --> 00:36:39,730 Que maravilha. � sempre um dia enriquecedor. 530 00:36:39,733 --> 00:36:42,920 - Por favor, quem �? - Um amigo do pai do Miles. 531 00:36:42,931 --> 00:36:44,491 Dr. William Morse. 532 00:36:44,494 --> 00:36:47,073 Ele � professor em uma universidade na Fl�rida. 533 00:36:47,076 --> 00:36:49,822 Ele estuda a sexualidade dos adolescentes. 534 00:36:51,485 --> 00:36:53,525 Estamos querendo criar pol�mica? 535 00:36:53,536 --> 00:36:56,774 N�o, eu conheci dr. Morse. 536 00:36:56,777 --> 00:36:59,649 Ele � interessante, mas n�o � pol�mico. 537 00:36:59,660 --> 00:37:02,935 Ele estuda o entendimento dos adolescentes 538 00:37:02,938 --> 00:37:07,501 sobre o sexo e como muda e cresce constantemente. 539 00:37:08,524 --> 00:37:11,049 Ele � contra o sexo antes do casamento. 540 00:37:11,939 --> 00:37:14,477 Lee, isso parece ser tr�s int�ressant. 541 00:37:14,487 --> 00:37:16,177 Quando se trata desse assunto, 542 00:37:16,180 --> 00:37:18,788 a mente � o �rg�o mais importante. 543 00:37:23,694 --> 00:37:25,177 Ligarei para ele. 544 00:37:31,517 --> 00:37:34,313 Dr. Morse falando. 545 00:37:34,501 --> 00:37:37,377 DIA DO PALESTRANTE 2006 - Sejam todos bem-vindos. 546 00:37:37,380 --> 00:37:41,679 Hoje � um dia de significado hist�rico em Culver Creek. 547 00:37:41,698 --> 00:37:44,914 Foi a vis�o do nosso fundador, Phillip Garden, 548 00:37:44,917 --> 00:37:48,656 que achou que os estudantes e o corpo docente, 549 00:37:48,659 --> 00:37:51,046 deveriam ter uma tarde por ano 550 00:37:51,049 --> 00:37:53,606 para nos beneficiarmos com a sabedoria de vozes 551 00:37:53,608 --> 00:37:55,094 de fora da escola. 552 00:37:55,097 --> 00:37:58,128 Este ano, n�s temos dois convidados ilustres. 553 00:37:58,131 --> 00:37:59,978 A turma de formandos escolheu 554 00:37:59,986 --> 00:38:02,392 o Procurador-Geral Adjunto, Tim Harris. 555 00:38:02,405 --> 00:38:04,025 Bem-vindo, Tim. 556 00:38:04,040 --> 00:38:07,150 E a turma j�nior escolheu como orador 557 00:38:07,157 --> 00:38:08,962 algu�m tamb�m interessante, 558 00:38:08,965 --> 00:38:11,943 que s� n�o parece ser t�o pontual. 559 00:38:14,621 --> 00:38:16,680 A� est� ele. O orador da turma j�nior. 560 00:38:16,683 --> 00:38:19,238 Dr. William Morse � professor de psicologia 561 00:38:19,241 --> 00:38:21,201 na Universidade da Fl�rida Central 562 00:38:21,204 --> 00:38:23,498 e um acad�mico bastante respeitado. 563 00:38:23,517 --> 00:38:26,006 - Est�o falando de voc�. - Certo, sorria. 564 00:38:26,012 --> 00:38:28,812 - Isto co�a... - Muito interessante. 565 00:38:28,826 --> 00:38:31,960 Ajudem a dar boas-vindas ao dr. William Morse. 566 00:38:32,751 --> 00:38:34,171 Doutor. 567 00:38:35,949 --> 00:38:38,390 Bem-vindo. Obrigado por vir. 568 00:38:56,080 --> 00:38:58,141 Confirmamos se ele sabe ler? 569 00:39:05,581 --> 00:39:07,637 Boa tarde. 570 00:39:08,488 --> 00:39:11,541 Estou aqui hoje para falar com voc�s 571 00:39:11,544 --> 00:39:14,765 sobre o assunto fascinante 572 00:39:14,768 --> 00:39:17,578 da sexualidade na adolesc�ncia. 573 00:39:17,581 --> 00:39:19,294 Minha pesquisa 574 00:39:19,297 --> 00:39:22,781 foi no campo da lingu�stica sexual, 575 00:39:22,784 --> 00:39:27,094 sobretudo na maneira como os jovens discutem o sexo 576 00:39:27,097 --> 00:39:29,083 e as quest�es relacionadas. 577 00:39:29,086 --> 00:39:32,590 No mundo atual, os garotos s�o mais propensos 578 00:39:32,593 --> 00:39:36,392 a objetivar o corpo das meninas, do que o inverso. 579 00:39:36,987 --> 00:39:38,879 Os garotos dir�o entre si 580 00:39:38,882 --> 00:39:42,123 que fulana tem "peitos durinhos", 581 00:39:42,126 --> 00:39:44,073 e � prov�vel que as garotas digam 582 00:39:44,076 --> 00:39:46,557 que um garoto � bonito, termo que descreve 583 00:39:46,560 --> 00:39:50,361 caracter�sticas emocionais e f�sicas. 584 00:39:50,364 --> 00:39:52,545 Isso tem o efeito de transformar garotas 585 00:39:52,548 --> 00:39:54,737 em meros objetos, 586 00:39:54,932 --> 00:39:57,482 enquanto os garotos s�o vistos como pessoas... 587 00:39:57,494 --> 00:39:59,149 Doutor! 588 00:39:59,152 --> 00:40:01,498 Voc� � gostoso. Queria que calasse a boca 589 00:40:01,501 --> 00:40:03,955 e tirasse toda a roupa. 590 00:40:05,102 --> 00:40:07,784 Obrigado. O que acabou de acontecer 591 00:40:07,787 --> 00:40:10,388 � um estudo de caso interessante. 592 00:40:10,391 --> 00:40:13,788 Uma f�mea me objetivando, um macho. 593 00:40:14,152 --> 00:40:16,912 � t�o incomum, que acho que est� brincando. 594 00:40:16,915 --> 00:40:20,430 Ela n�o est� brincando! Tire toda a roupa! 595 00:40:21,050 --> 00:40:24,479 - Fa�a isso, gostos�o! - �, gato! 596 00:40:25,121 --> 00:40:27,371 Certamente � importante 597 00:40:27,374 --> 00:40:30,880 subverter ao paradigma patriarcal, 598 00:40:30,883 --> 00:40:33,536 e acho que essa � uma maneira de fazer isso. 599 00:40:34,280 --> 00:40:36,015 Tudo bem, ent�o. 600 00:40:37,858 --> 00:40:40,396 Isto � por Alasca Young! 601 00:41:20,250 --> 00:41:22,705 Isto � por Alasca Young! 602 00:41:24,316 --> 00:41:26,099 Isso, Gordo! 603 00:41:26,110 --> 00:41:28,600 Isto � por Alasca Young! 604 00:41:30,830 --> 00:41:33,335 Isto � por Alasca Young! 605 00:41:35,392 --> 00:41:37,773 Isto � por Alasca Young! 606 00:41:38,790 --> 00:41:40,789 Isto � por Alasca! 607 00:41:42,592 --> 00:41:44,801 Isto � por Alasca! 608 00:41:44,984 --> 00:41:46,993 Isto � por Alasca! 609 00:41:47,005 --> 00:41:49,062 Meu Deus. 610 00:42:18,150 --> 00:42:20,075 Tudo bem, j� chega. 611 00:42:20,077 --> 00:42:22,025 Chega, dr. Morse. 612 00:42:22,027 --> 00:42:25,650 Pare com isso. J� chega, dr. Morse. 613 00:42:26,200 --> 00:42:28,375 Voc� tem de sair desse campus agora. 614 00:42:28,377 --> 00:42:30,000 Por favor, pare. 615 00:42:30,002 --> 00:42:33,400 N�o aprovei nada desse tipo. 616 00:42:34,350 --> 00:42:36,850 J� chega. Muito bem. 617 00:42:36,852 --> 00:42:40,750 Isso foi bem inesperado. Tudo bem, vamos l�. 618 00:42:40,752 --> 00:42:42,800 Ent�o, isso n�o teve gra�a. 619 00:42:42,802 --> 00:42:45,975 Ent�o, a seguir, temos o palestrante dos formandos, 620 00:42:45,977 --> 00:42:49,250 o Procurador-Geral Adjunto do Alabama, Tim Harris. 621 00:42:57,900 --> 00:43:00,650 Sr. Martin, sr. Halter. 622 00:43:01,400 --> 00:43:04,375 - Voc�s t�m muita coragem. - Antes que fique bravo, 623 00:43:04,377 --> 00:43:08,800 s� d� para provar que trouxemos uma pessoa aqui que achamos ser 624 00:43:08,802 --> 00:43:10,950 um especialista em express�o sexual, 625 00:43:10,952 --> 00:43:13,825 mas que acabou sendo algu�m 626 00:43:13,827 --> 00:43:16,600 que expressa a sexualidade com especialidade. 627 00:43:16,602 --> 00:43:18,100 Digo o mesmo. 628 00:43:20,200 --> 00:43:22,600 - N�o estou bravo. - N�o est�? 629 00:43:23,000 --> 00:43:26,225 N�o, mas nunca mais fa�a algo assim. 630 00:43:26,227 --> 00:43:28,150 Mas, minha nossa, 631 00:43:28,800 --> 00:43:31,875 "subverter ao paradigma patriarcal"? 632 00:43:31,877 --> 00:43:34,200 � como se ela mesmo tivesse escrito isso. 633 00:43:41,800 --> 00:43:44,300 Apesar de n�o estar acostumado com esse som, 634 00:43:44,302 --> 00:43:46,575 acho que acabamos de ouvir o �guia rir. 635 00:43:46,577 --> 00:43:49,900 - Milagres acontecem. - Maior trote de todos. 636 00:43:56,400 --> 00:43:59,625 Tenho que lhe dar os parab�ns. Gus fez uns bons passinhos. 637 00:43:59,627 --> 00:44:02,625 Vim aqui � procura de um Grande Talvez, 638 00:44:02,627 --> 00:44:05,750 de amigos verdadeiros e de uma vida melhor. 639 00:44:05,752 --> 00:44:07,152 O que est� fazendo? 640 00:44:10,000 --> 00:44:12,500 Finalmente, escrevendo a reda��o para o Hyde. 641 00:44:13,950 --> 00:44:16,500 Ela disse que eu poderia ser um escritor. 642 00:44:17,450 --> 00:44:18,850 Ent�o... 643 00:44:19,640 --> 00:44:22,760 Quero que a primeira coisa que escreverei seja sobre ela. 644 00:44:24,600 --> 00:44:26,700 Desculpe interromper, 645 00:44:27,150 --> 00:44:29,500 mas ainda temos que fazer uma coisa. 646 00:44:39,100 --> 00:44:40,500 At� chegar aqui, 647 00:44:40,502 --> 00:44:43,900 meus �nicos amigos eram as �ltimas palavras dos mortos. 648 00:44:45,600 --> 00:44:47,175 Como William McKinley, 649 00:44:47,177 --> 00:44:50,150 o terceiro presidente americano a ser assassinado. 650 00:44:51,000 --> 00:44:53,925 Ele viveu por v�rios dias depois de ser baleado. 651 00:44:53,927 --> 00:44:57,275 Mas no final, sua esposa come�ou a chorar e gritar: 652 00:44:57,277 --> 00:44:59,350 "Eu tamb�m quero ir." 653 00:44:59,352 --> 00:45:01,900 Com a sua �ltima demonstra��o de for�a, 654 00:45:01,902 --> 00:45:05,500 McKinley virou para sua esposa e disse suas �ltimas palavras: 655 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 "Todos n�s vamos." 656 00:45:09,900 --> 00:45:12,450 E ent�o, a Alasca teve que ir, 657 00:45:13,750 --> 00:45:16,650 porque eu e o Coronel estragamos tudo 658 00:45:16,652 --> 00:45:19,850 e a deixamos ir e ela escapou das nossas m�os. 659 00:45:22,800 --> 00:45:24,850 Sempre viveremos com as coisas feitas 660 00:45:24,852 --> 00:45:27,475 e n�o feitas naquele dia. 661 00:45:27,477 --> 00:45:30,550 Se ao menos pud�ssemos ver a quantidade de consequ�ncias 662 00:45:30,552 --> 00:45:33,150 que resultariam de nossas pequenas a��es. 663 00:45:38,500 --> 00:45:42,300 Mas s� percebemos tarde demais, quando perceber � in�til. 664 00:45:44,650 --> 00:45:49,350 Primeiro pensei que ela estava morta, s� escurid�o. 665 00:45:49,352 --> 00:45:52,100 S� um corpo sendo comido por insetos. 666 00:45:52,400 --> 00:45:54,950 �s vezes, ainda acho que a vida ap�s a morte 667 00:45:54,952 --> 00:45:58,050 � s� algo que inventamos para aliviar a dor da perda, 668 00:45:58,052 --> 00:46:00,750 para tornar toler�vel o nosso tempo no labirinto. 669 00:46:00,752 --> 00:46:03,050 Mas eis o que me d� esperan�a... 670 00:46:03,052 --> 00:46:07,125 Se pegar o c�digo gen�tico dela e somar suas viv�ncias 671 00:46:07,127 --> 00:46:09,600 e os relacionamentos que teve com as pessoas 672 00:46:09,602 --> 00:46:12,400 e pegar o tamanho e a forma do corpo dela, 673 00:46:12,402 --> 00:46:14,400 voc� n�o vai entend�-la. 674 00:46:14,900 --> 00:46:17,350 Ser� algo totalmente diferente. 675 00:46:17,900 --> 00:46:19,400 H� uma parte dela 676 00:46:19,402 --> 00:46:22,400 maior que a soma das suas partes conhecidas. 677 00:46:25,800 --> 00:46:28,600 E essa parte tem que ir a algum lugar, 678 00:46:28,602 --> 00:46:32,400 porque a energia uma vez criada nunca ser� destru�da. 679 00:46:36,200 --> 00:46:38,500 E se a Alasca se suicidou, 680 00:46:38,502 --> 00:46:41,350 essa � a esperan�a que eu queria ter dado a ela, 681 00:46:41,850 --> 00:46:45,975 para entender que tudo na vida � sobreviv�vel, 682 00:46:45,977 --> 00:46:50,150 porque somos t�o indestrut�veis quanto acreditamos ser. 683 00:47:30,400 --> 00:47:34,500 Ent�o sei que ela me perdoa, assim como eu tamb�m a perdoo. 684 00:47:35,250 --> 00:47:38,525 N�o podemos nascer e n�o podemos morrer. 685 00:47:38,527 --> 00:47:43,000 S� podemos mudar formas, tamanhos e express�es. 686 00:47:47,800 --> 00:47:52,725 Sei tantas �ltimas palavras, mas nunca saberei as dela. 687 00:47:52,727 --> 00:47:56,025 Nunca saberei seus pensamentos nos �ltimos minutos. 688 00:47:56,027 --> 00:47:58,800 Nunca saberemos se ela nos deixou de prop�sito. 689 00:47:59,650 --> 00:48:03,000 Mas n�o saber n�o me impedir� de me importar. 690 00:48:31,009 --> 00:48:33,443 Devemos parecer bobos. 691 00:48:37,454 --> 00:48:40,441 As �ltimas palavras da Alasca para mim foram: 692 00:48:40,443 --> 00:48:42,167 "Continua." 693 00:48:44,074 --> 00:48:45,607 E ela estava certa. 694 00:48:46,551 --> 00:48:48,465 Eu devo continuar. 695 00:48:49,067 --> 00:48:51,067 Eu escolho o labirinto, 696 00:48:51,438 --> 00:48:53,458 mesmo sem sa�da, 697 00:48:53,460 --> 00:48:57,754 mesmo que todos partamos, mesmo que tudo desmorone. 698 00:49:03,579 --> 00:49:05,004 - Oi. - Bom dia. 699 00:49:27,286 --> 00:49:29,972 EM MEM�RIA DE ALASCA YOUNG 700 00:50:01,868 --> 00:50:04,629 Eu sempre amarei Alasca Young, 701 00:50:04,631 --> 00:50:08,146 minha vizinha torta, com todo o meu cora��o torto. 702 00:50:18,045 --> 00:50:20,677 As �ltimas palavras de Thomas Edison foram: 703 00:50:20,679 --> 00:50:22,875 "O outro lado � muito bonito." 704 00:50:25,301 --> 00:50:27,876 Eu n�o sei onde fica o outro lado, 705 00:50:30,506 --> 00:50:32,600 mas acredito que seja em algum lugar, 706 00:50:36,081 --> 00:50:38,356 e espero que seja bonito. 707 00:50:55,977 --> 00:51:00,977 FIM 708 00:51:02,384 --> 00:51:05,384 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 54938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.